1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 ‫ستبدين ظريفة جدًا في هذه.‬ 2 00:00:18,309 --> 00:00:19,394 ‫خذي، جربيها.‬ 3 00:00:21,771 --> 00:00:22,814 ‫لا أريد الذهاب.‬ 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,898 ‫يجب أن تذهبي. انظري.‬ 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,527 ‫معرض المقاطعة‬ ‫جزء من انسجامك في حياة "سيلفر فولز".‬ 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 ‫يجب أن تلائميها.‬ 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 ‫لا أظن أن "أليكس" يكترث‬ ‫إن كانت ملابسي تدل على أنني من رعاة البقر.‬ 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,326 ‫أظن أنه يفكر في أمور أهم.‬ 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 ‫- مثل؟‬ ‫- مثل المنافسة.‬ 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 ‫ومثل أنه ما زال غاضبًا مني.‬ 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ‫ما زال غاضبًا منك؟ منذ حفل توزيع الجوائز؟‬ 12 00:00:44,669 --> 00:00:45,545 ‫كان ذلك قبل زمن.‬ 13 00:00:45,628 --> 00:00:49,340 ‫وكلّ ذلك بسبب "كول" الذي هو فظيع جدًا.‬ 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 ‫يقول الناس كلامًا فظيعًا وهم ثملون.‬ 15 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 ‫لا، بل يقولون كلامًا صادقًا.‬ 16 00:00:53,178 --> 00:00:56,347 ‫وقال "كول" إنه يتمنى لو لم أنتقل إلى هنا.‬ 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,559 ‫أجل. ربما الأمر أشبه‬ 18 00:01:00,268 --> 00:01:03,229 ‫بحين يشد فتى ضفيرتك،‬ ‫فهذا في الواقع لأنه معجب بك.‬ 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 ‫لكنني أكره تلك الفكرة.‬ 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 ‫على أي حال، أنا مع "أليكس".‬ 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 ‫على الأقل، أظنني كذلك.‬ 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 ‫عليك التحدث إليه.‬ 23 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 ‫حاولت.‬ 24 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 ‫حاولي ثانيةً.‬ 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 ‫حسنًا، لديّ فكرة.‬ 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 ‫انظري، هذا سيناسبك.‬ 27 00:01:23,041 --> 00:01:24,542 ‫هيا، جربيه. فلنر.‬ 28 00:01:25,043 --> 00:01:28,713 ‫لا أدري إن كان هذا يلائمني.‬ ‫ربما عليك أنت ارتداؤه.‬ 29 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 ‫لا. معرض المقاطعة هو الوقت الوحيد في العام‬ ‫الذي يسمح لي والديّ فيه بالتأخر،‬ 30 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 ‫ما يعني أن اختياري‬ ‫لما أرتديه يحمل أثرًا كبيرًا.‬ 31 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 ‫إذًا،‬ 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 ‫ما رأيك…‬ 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 ‫بهذا؟‬ 34 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 ‫كان فستان "لوسي".‬ ‫أظن أنها لأحبت أن ترتديه.‬ 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 ‫يا إلهي. هل أنت متأكدة؟‬ 36 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 ‫شكرًا.‬ 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 ‫حسنًا، سأرتدي هذا، بشرط أن تعتمري هذه.‬ 38 00:02:09,420 --> 00:02:15,718 ‫"حياتي مع أبناء عائلة (والتر)"‬ 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,223 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ 40 00:02:20,723 --> 00:02:24,060 ‫- هل تناولت دواءك صباح اليوم؟‬ ‫- لست مضطرة إلى سؤالي يوميًا.‬ 41 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 ‫أعرف، لكن الأمر وما فيه… حسنًا.‬ 42 00:02:26,312 --> 00:02:27,397 ‫أنت محق. آسفة.‬ 43 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 ‫ها هو، حبيبي راعي البقر.‬ 44 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 ‫أمي، سنذهب إلى المعرض.‬ 45 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 ‫مرحبًا يا دكتورة "والتر".‬ ‫وداعًا يا دكتورة "والتر".‬ 46 00:02:45,331 --> 00:02:47,167 ‫أخبرتك بأن تناديني بـ"كاثرين" يا "سكايلر".‬ 47 00:02:47,250 --> 00:02:48,751 ‫حسنًا يا دكتورة "كاثرين".‬ 48 00:02:49,794 --> 00:02:51,588 ‫- عزيزي، هل شحنت هاتفك؟‬ ‫- نعم.‬ 49 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 ‫حسنًا. شكرًا على اعتنائك به.‬ 50 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 ‫- أمي!‬ ‫- آسفة.‬ 51 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 ‫شكرًا.‬ 52 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 ‫عزيزتي.‬ 53 00:03:03,224 --> 00:03:04,392 ‫سيكون بخير.‬ 54 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 ‫وصل هذا اليوم.‬ 55 00:03:20,408 --> 00:03:21,910 ‫يبدو أن أطباء الأعصاب أثرياء.‬ 56 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 ‫أجل، وهذا لقاء 20 دقيقة فحسب.‬ 57 00:03:25,788 --> 00:03:27,749 ‫أظن أن الوقت قد حان لأتصل بصديق "ماتو".‬ 58 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 ‫المطور العقاري.‬ 59 00:03:30,627 --> 00:03:31,836 ‫سأسمع عرضه فحسب.‬ 60 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 ‫يؤدي البوتاسيوم دورًا رئيسيًا‬ ‫في الوصول إلى ذروة الأداء الرياضي.‬ 61 00:03:44,265 --> 00:03:46,059 ‫هذا ما يقوله كتاب الكيمياء.‬ 62 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 ‫لست جائعًا.‬ 63 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 ‫حسنًا، اسمع.‬ 64 00:03:53,524 --> 00:03:57,862 ‫أريدك أن تعرف أنني فعلت ما فعلته‬ ‫في حفل توزيع الجوائز‬ 65 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 ‫من أجل أمك وليس من أجل "كول".‬ 66 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 ‫لم أرد أن تُفسد ليلتها المهمة كليًا.‬ 67 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 ‫هذا ما فكرت فيه، لا أكثر.‬ 68 00:04:05,828 --> 00:04:07,747 ‫لم يكن ذلك اختيارًا لـ"كول" بدلًا مني؟‬ 69 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 ‫لا، صدّقني، كان اختيارًا لأمك.‬ 70 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 ‫لكن المشكلة ليست في ذلك فحسب.‬ 71 00:04:15,630 --> 00:04:18,424 ‫لم تخبريني‬ ‫بأن الواجب ذا الدرجات الإضافية كان له‬ 72 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 ‫وأوهمتني بأنه كان لك.‬ 73 00:04:20,134 --> 00:04:23,054 ‫طلب مني السيد "تشدري" أن أعطيه إياه.‬ 74 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 ‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬ 75 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 ‫كان بوسعك إخباري بالحقيقة.‬ 76 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 ‫حقًا؟‬ 77 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 ‫أنت و"كول" كنتما تتناحران.‬ 78 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 ‫أنا…‬ 79 00:04:33,189 --> 00:04:35,817 ‫لم أرد أن تبالغ في تفسير الأمر.‬ 80 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 ‫أحقًا ترينني وغدًا‬ ‫لدرجة ألّا تستطيعي مصارحتي؟‬ 81 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 ‫في الواقع، لم أكن لأقولها صريحةً.‬ 82 00:04:51,666 --> 00:04:54,419 ‫الأمر وما فيه أنه من الصعب جدًا‬ 83 00:04:55,211 --> 00:04:58,423 ‫وجودي وسط هذا الأمر الذي بينك وبين "كول".‬ 84 00:04:58,506 --> 00:05:01,009 ‫- عليكما تخطيه.‬ ‫- الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 85 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 ‫لم لا؟‬ 86 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 ‫حسنًا، صدّق أو لا تصدّق،‬ 87 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 ‫أنا هنا وأنا أختارك.‬ 88 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 ‫"مقهى (ذا لارك)"‬ 89 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 ‫"بريد موثق‬ ‫تُوجد وثائق مهمة بالداخل - (ويل والتر)"‬ 90 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 ‫مرحبًا.‬ 91 00:06:07,450 --> 00:06:09,369 ‫وضعت دهانًا طبيًا على ساقيه صباح اليوم‬ 92 00:06:09,452 --> 00:06:11,537 ‫ووضعت إلكتروليت في طعامه وهو جاهز الآن.‬ 93 00:06:11,621 --> 00:06:14,707 ‫ماذا عن حذاء نقله؟‬ ‫هل كان منتعلًا إياه في الطريق إلى هنا؟‬ 94 00:06:14,791 --> 00:06:16,417 ‫ربما هذه المرة الأولى لك، لكنها…‬ 95 00:06:16,501 --> 00:06:19,253 ‫لهذا لا أريدك مساعدًا لي،‬ ‫فأنت لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 96 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 ‫فعلت كلّ شيء على قائمتك وأكثر.‬ 97 00:06:22,215 --> 00:06:25,218 ‫فما رأيك بأن تقول،‬ ‫"شكرًا يا (كول) على عملك طوال الصباح."‬ 98 00:06:29,013 --> 00:06:31,349 ‫وقد كان منتعلًا حذاءه في الطريق إلى هنا.‬ 99 00:06:52,954 --> 00:06:54,455 ‫حسبتني شممت رائحة روث حيوانات.‬ 100 00:06:56,624 --> 00:06:59,877 ‫يا للهول. شجاعتك مستعرة اليوم، صحيح؟‬ 101 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 ‫لكنها إضافة جميلة.‬ 102 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 ‫"كول"، كفى!‬ 103 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 ‫حسنًا.‬ 104 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 ‫ما الأمر هذه المرة؟‬ 105 00:07:16,018 --> 00:07:17,562 ‫كأنك لا تعرف.‬ 106 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 ‫ما قلته لي؟‬ 107 00:07:24,360 --> 00:07:26,154 ‫في عشاء جائزة أمك؟‬ 108 00:07:28,156 --> 00:07:30,199 ‫لا أتذكّر تلك الليلة بصراحة.‬ 109 00:07:32,910 --> 00:07:36,706 ‫أتعرف؟ الجميع يستغلون ذاك العذر‬ ‫لكنني لست مقتنعة.‬ 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 ‫الثمالة لا تمنحك حرية أن تكون فظًا.‬ 111 00:07:46,924 --> 00:07:52,388 ‫تاليًا، لدينا المتسابق رقم ثمانية،‬ ‫"أليكس والتر".‬ 112 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ‫مرحبًا.‬ 113 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 ‫إنه في غرفة المعيشة.‬ 114 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 ‫مرحبًا.‬ 115 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 ‫مرحبًا.‬ 116 00:08:18,748 --> 00:08:22,126 ‫آسف. تعرفين أنني أبكي دائمًا‬ ‫في الأفلام الحزينة.‬ 117 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 ‫"دكتور (سترينجلاف)"؟‬ 118 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 ‫من كان يعلم أنه مسيل للدموع هكذا؟‬ 119 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 120 00:08:39,268 --> 00:08:43,105 ‫أتيت لأوصّل هذه إليك. كنت مارة بالقُرب…‬ 121 00:08:43,856 --> 00:08:45,983 ‫- بالقُرب من هذا المكان البعيد؟‬ ‫- كنت أتنزه.‬ 122 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 ‫أتريد…‬ 123 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 ‫أعني، إن…‬ 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,075 ‫آسفة. أتريد المجيء معي؟‬ 125 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 ‫يجدر بنا أن نتحدث‬ ‫عن إيجار الشقة على أي حال.‬ 126 00:08:59,121 --> 00:09:02,542 ‫حسنًا. في الواقع،‬ ‫سيفيدني استنشاق الهواء بالخارج.‬ 127 00:09:02,625 --> 00:09:03,459 ‫أجل.‬ 128 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 ‫سأبدل ملابسي فحسب.‬ 129 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 ‫حسنًا.‬ 130 00:09:08,798 --> 00:09:11,717 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 131 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 ‫أظنني حبست أنفاسي طوال مشاركتك.‬ 132 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 ‫بصراحة، وأنا أيضًا.‬ 133 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 ‫حقًا؟‬ 134 00:09:16,889 --> 00:09:19,308 ‫نعم. خشيت أن أكون بطيئًا جدًا،‬ 135 00:09:19,392 --> 00:09:21,602 ‫ولم أعتد أن يشاهدني كلّ أولئك الناس.‬ 136 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 ‫في الواقع، لم يكن ذلك ظاهرًا مطلقًا.‬ 137 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 ‫بدوت محترفًا.‬ 138 00:09:26,148 --> 00:09:28,568 ‫وأنا حظيت بيوم جيد أيضًا.‬ 139 00:09:28,651 --> 00:09:31,195 ‫حصلت على مقابلة لتدريب صيفي‬ 140 00:09:31,279 --> 00:09:33,489 ‫لأعمل لدى إحدى خريجات جامعة "برنستون".‬ 141 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 ‫ذلك مدهش.‬ 142 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 ‫الوظيفة في "لوكوود"،‬ 143 00:09:37,827 --> 00:09:42,373 ‫لكن لديهم مكاتب‬ ‫في "دنفر" و"شيكاغو" و"نيويورك" و"هيوستن".‬ 144 00:09:44,625 --> 00:09:48,504 ‫لكن المقابلة غدًا، في أثناء مسابقتك.‬ 145 00:09:49,297 --> 00:09:50,631 ‫لا بأس.‬ 146 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 ‫أعرف مدى أهمية جامعة "برنستون" لديك.‬ 147 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 ‫وأنا فخور جدًا بك.‬ 148 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 ‫أنا متعبة لدرجة تمنعني من كتابة جملة أخرى.‬ 149 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 ‫وأنا أيضًا. هل نكتفي بهذا القدر؟‬ 150 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 ‫- أنجري جلسة سريعة في الصباح؟‬ ‫- طبعًا.‬ 151 00:10:07,690 --> 00:10:10,901 ‫لا أريد أن تزعجنا المدرسة قبل حفل ليلة غد.‬ 152 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 ‫أستحضران الحفل؟ رائع، فسيكون مذهلًا.‬ 153 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 ‫شرابك المفضل.‬ 154 00:10:18,451 --> 00:10:20,995 ‫كوب كبير من القهوة بالحليب‬ ‫بفانيليا وعسل إضافيين.‬ 155 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 ‫مرحبًا يا "أوليفيا". كنا على وشك الرحيل.‬ 156 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 ‫"إرين".‬ 157 00:10:26,917 --> 00:10:28,919 ‫بربك، امنحيني خمس دقائق،‬ 158 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 ‫وإن ظللت تكرهينني بعدها، فسأدعك وشأنك.‬ 159 00:10:36,636 --> 00:10:38,929 ‫جربت كلّ شيء معها. لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬ 160 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 ‫كلمتان يا "أوليفيا". قانون الفتيات.‬ 161 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 ‫أي لا تضاجعي حبيب أعز صديقة لديك.‬ 162 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 ‫سيتطلب الأمر جهدًا أكثر بكثير‬ ‫من كوب قهوة مجاني لإصلاح ما أفسدته.‬ 163 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 ‫قلت كلمات أكثر بكثير من كلمتين.‬ 164 00:10:51,817 --> 00:10:54,278 ‫الفشل في الرياضيات‬ ‫أفضل من الفشل في قانون الفتيات.‬ 165 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 ‫- اسمع، أنا التالي!‬ ‫- مهلًا، حقًا؟‬ 166 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 ‫يبدو أن هذا الشيء متماسك‬ ‫بشريط لاصق وبراغ صدئة.‬ 167 00:11:14,131 --> 00:11:15,633 ‫- سأكون على ما يُرام.‬ ‫- "نيثان"!‬ 168 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 ‫ماذا؟‬ 169 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 ‫حسنًا، أنا مستعدّ.‬ 170 00:11:40,991 --> 00:11:42,410 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ 171 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 ‫- هل صدمت رأسك؟‬ ‫- لا.‬ 172 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 ‫أنا بخير.‬ 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 ‫- كان ذلك خطرًا جدًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 174 00:11:49,041 --> 00:11:51,585 ‫- لأنني مصاب بالصرع؟‬ ‫- لا، بل خطر لأنه خطر.‬ 175 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 ‫خطر على أي أحد.‬ 176 00:12:02,638 --> 00:12:06,183 ‫بصراحة، يجب أن أقرّ بأنني محرج قليلًا‬ ‫من أنك رأيتني هكذا هناك.‬ 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 ‫لا تحزن،‬ 178 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 ‫فقد استمعت إلى أغنيتنا نحو 500 مرة.‬ 179 00:12:11,605 --> 00:12:14,358 ‫أظن أنني صرت أبرع‬ ‫من "جون ليجند" في غناء "كُلّي".‬ 180 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 ‫تلك ليست أغنيتنا.‬ 181 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 ‫بل هي أغنيتنا.‬ 182 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 ‫أغنيتنا "دعي حبي يفتح لنا الأبواب".‬ 183 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 184 00:12:24,577 --> 00:12:25,745 ‫من رحلتنا على الطريق.‬ 185 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 ‫ماذا؟‬ 186 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 ‫رحلتنا إلى "تليورايد".‬ 187 00:12:29,623 --> 00:12:30,624 ‫أتتذكرين؟‬ 188 00:12:31,125 --> 00:12:34,795 ‫يا إلهي، صحيح، وأنت حسبت أن كلمات الأغنية،‬ ‫"دعي (مارلو) يفتح لنا الأبواب."‬ 189 00:12:34,879 --> 00:12:38,215 ‫حسنًا، هذا ليس خطئي.‬ ‫هذا لأن "بيت تاونسند" لا ينطق جيدًا.‬ 190 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 ‫بل اللكنة.‬ 191 00:12:40,342 --> 00:12:44,847 ‫أن يفتح "مارلو" الأبواب منطقي أكثر‬ ‫من أن يفتحها الحب،‬ 192 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 ‫- لكن لا بأس يا "بيت".‬ ‫- حسنًا يا "بيت".‬ 193 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 ‫- كما تشاء.‬ ‫- كما تشاء.‬ 194 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 ‫لا أصدّق أنني نسيتها.‬ 195 00:12:56,275 --> 00:12:58,277 ‫أخبرني، لم استقلت من "(لارك) بعد نهارك"؟‬ 196 00:12:58,903 --> 00:13:01,614 ‫- كانت فكرتك الحبيبة.‬ ‫- بل كانت فكرتنا الحبيبة.‬ 197 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 ‫صحيح، لكنك أحببتها أكثر.‬ 198 00:13:06,744 --> 00:13:08,746 ‫كان تحمّل وجودي هناك من دونك صعبًا جدًا.‬ 199 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 ‫أفسدتُ كلّ شيء.‬ 200 00:13:13,250 --> 00:13:15,628 ‫لا، لم تفسد كلّ شيء وحدك.‬ 201 00:13:17,880 --> 00:13:19,465 ‫لكنني مشوشة.‬ 202 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 ‫أعني، لقد فضلت مقهى "ذا لارك" عليّ،‬ ‫وبعد ذلك تركته؟‬ 203 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 ‫وما زلت تعمل في بيع العقارات؟‬ 204 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 ‫- أنت تكره ذلك العمل.‬ ‫- أجل.‬ 205 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 ‫لا أعرف ماذا أفعل الآن.‬ 206 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 ‫سني كبيرة على أن أكون مشوشًا هكذا.‬ 207 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 ‫حسنًا، أولًا، سنك ليست كبيرة.‬ 208 00:13:38,484 --> 00:13:39,985 ‫وستدرك الأمر.‬ 209 00:13:44,031 --> 00:13:46,033 ‫أدركتُ شيئًا.‬ 210 00:13:48,661 --> 00:13:51,872 ‫بالنسبة إليّ، أنت أهم من أي عمل.‬ 211 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 ‫علاقتنا أهم من أي عمل.‬ 212 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 ‫ما كان يجب أن نفترق لأدرك ذلك.‬ 213 00:14:03,217 --> 00:14:07,096 ‫ما رأيك بأن نتعلم التواصل بشكل أفضل؟‬ 214 00:14:09,056 --> 00:14:12,142 ‫فلنلتزم بقواعد صارمة تضمن تحقيق موازنة‬ ‫بين العمل والحياة.‬ 215 00:14:14,353 --> 00:14:16,146 ‫ودعينا لا نتعجل.‬ 216 00:14:19,108 --> 00:14:24,071 ‫حسنًا، لكن لكي يفلح ذلك يا "ويل"،‬ ‫فيجب أن يرغب كلانا فعلًا في ذلك.‬ 217 00:14:24,154 --> 00:14:27,116 ‫يا "هيلي"، أرغب في ذلك فعلًا.‬ 218 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 ‫- ماذا ننتظر إذًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 219 00:14:35,374 --> 00:14:37,543 ‫اسمع، أريد الزواج بك.‬ 220 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 ‫لطالما أردت الزواج بك،‬ 221 00:14:40,629 --> 00:14:46,343 ‫فنعم، يمكننا نزول مسبح الأطفال ببطء شديد‬ ‫أو يمكننا القفز مباشرةً في المسبح العميق،‬ 222 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 ‫وفي ذلك مخاطرة بعض الشيء،‬ 223 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 ‫لكننا نعرف المسبح، فقد كنا نسبح فيه…‬ 224 00:14:51,015 --> 00:14:52,933 ‫هل تماديت كثيرًا في استعارة المسبح؟‬ 225 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 ‫- قليلًا.‬ ‫- آسفة.‬ 226 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 ‫- لكن الزفاف كان جزءًا من المشكلة.‬ ‫- أجل، فلننس حفل الزفاف الكبير.‬ 227 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 ‫لا يهمني. يمكننا أن نتزوج في محكمة.‬ 228 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 ‫أريد فقط أن ننتهي‬ ‫من هذا كي نبدأ حياتنا معًا.‬ 229 00:15:03,903 --> 00:15:07,489 ‫حسنًا، لكن أمي وأمك لن تسامحاننا أبدًا‬ 230 00:15:07,573 --> 00:15:09,116 ‫إن تزوجنا في محكمة.‬ 231 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 ‫صحيح.‬ 232 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 ‫لعلمك…‬ 233 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 ‫عودتي إلى بيتي أفادتني في بعض النواحي.‬ 234 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 ‫تواصلي مع الطبيعة وما إلى ذلك.‬ 235 00:15:23,047 --> 00:15:24,548 ‫المكان جميل هناك.‬ 236 00:15:25,758 --> 00:15:27,760 ‫مهلًا، أتريد إقامة حفل الزفاف في المزرعة؟‬ 237 00:15:27,843 --> 00:15:31,263 ‫سنبقيه بسيطًا‬ ‫وسيقدّم مقهى "ذا لارك" خدمات الطعام‬ 238 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 ‫ويمكن أن يساعدنا الأطفال‬ ‫وأن يعدّ أبي كعكه الرائع.‬ 239 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 ‫لكن حتى تنظيم زفاف صغير‬ ‫يحتاج إلى الكثير من التنظيم.‬ 240 00:15:37,061 --> 00:15:38,604 ‫أعني، كيف سنتمكن من…‬ 241 00:15:39,980 --> 00:15:40,898 ‫- "جاكي".‬ ‫- "جاكي".‬ 242 00:15:40,981 --> 00:15:44,151 ‫- أجل.‬ ‫- أتظن أن والديك سيمانعان؟‬ 243 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 ‫سيحبان الفكرة.‬ 244 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 ‫أحبك.‬ 245 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 246 00:16:15,057 --> 00:16:16,767 ‫- ممتن لمجيئك.‬ ‫- على الرحب.‬ 247 00:16:24,984 --> 00:16:25,859 ‫اعتن بنفسك.‬ 248 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 ‫"ملاهي مقاطعة (أوراليتا)"‬ 249 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 ‫مرحبًا.‬ 250 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 ‫مرحبًا.‬ 251 00:17:09,361 --> 00:17:11,280 ‫طلبت مني أمك أن أعتني بك.‬ 252 00:17:12,156 --> 00:17:15,075 ‫- هذا محرج جدًا.‬ ‫- إنها قلقة عليك فحسب.‬ 253 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 ‫أعلم،‬ 254 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 ‫لكنني أشعر بأن عليّ إثبات‬ ‫أنني ما زلت قادرًا على فعل الأمور.‬ 255 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 ‫لمن؟‬ 256 00:17:21,206 --> 00:17:23,000 ‫ربما أحاول إثبات ذلك لنفسي.‬ 257 00:17:23,751 --> 00:17:27,629 ‫أتفهّم ذلك،‬ ‫لكنك لست مضطرًا إلى إثبات قدرتك لي.‬ 258 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 ‫تعلم ذلك، صحيح؟‬ 259 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 ‫حقًا؟‬ 260 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 ‫حقًا.‬ 261 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 ‫حسنًا.‬ 262 00:17:45,105 --> 00:17:46,148 ‫آنسة "هاورد"،‬ 263 00:17:46,231 --> 00:17:49,568 ‫أخبريني بما يجعلك مرشحة مميزة‬ ‫لشركتنا المرموقة.‬ 264 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 ‫في الواقع، لديّ أخلاقيات عمل صارمة جدًا،‬ ‫وأنا منظمة جدًا.‬ 265 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 ‫ادخل.‬ 266 00:18:00,913 --> 00:18:02,414 ‫مرحبًا. هل أنت مشغولة؟‬ 267 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 ‫أتدرب لمقابلة الغد فحسب.‬ 268 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 ‫هل هذا…؟‬ 269 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 ‫نعم. إنه من معهد "جوليارد".‬ 270 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 ‫لا أقوى على فتحه.‬ 271 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 ‫هل أنت متأكد؟‬ 272 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 ‫نعم.‬ 273 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 ‫- قُبلت؟‬ ‫- قُبلت.‬ 274 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 ‫- قُبلت؟ أريني!‬ ‫- نعم، قُبلت.‬ 275 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 ‫حقًا؟‬ 276 00:18:48,919 --> 00:18:49,795 ‫ما الخطب؟‬ 277 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 ‫أعني… لا أدري‬ ‫إن كنت سأستطيع الانضمام إليه.‬ 278 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 ‫سأحتاج إلى سكن وطعام،‬ ‫بالإضافة إلى الرسوم الدراسية.‬ 279 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 ‫سأتصل بخالي "ريتشارد".‬ 280 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 ‫لديه غرف أكثر بكثير من حاجته،‬ 281 00:19:08,647 --> 00:19:11,567 ‫وأنا واثقة بأنه يعرف من يوفّر عملًا يساعدك‬ ‫في مصاريف دراستك.‬ 282 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 ‫- حقًا؟‬ ‫- طبعًا.‬ 283 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 ‫يستحيل ألّا تنضم إليه.‬ 284 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 ‫مرحى!‬ 286 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 ‫حسنًا.‬ 287 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 ‫هل أنت بخير؟‬ 288 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 289 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 ‫هل أنت متوتر؟‬ 290 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 ‫لا، عليّ أن أمتطي الحصان‬ ‫كما امتطيته يوم أمس فحسب.‬ 291 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 ‫ستبهرهم.‬ 292 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 ‫أجل. أنا متحمس أكثر‬ ‫للذهاب إلى الحفل الليلة.‬ 293 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 ‫لم أحضر حفل معرض مقاطعة من قبل.‬ 294 00:19:55,861 --> 00:19:57,154 ‫لم تجربي الحياة من قبل.‬ 295 00:19:57,654 --> 00:19:58,488 ‫أسألقاك هناك؟‬ 296 00:19:58,572 --> 00:20:00,699 ‫نعم. سيقلّني "داني" بعد المقابلة.‬ 297 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 ‫بعد أن تبهريهم.‬ 298 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 ‫شكرًا.‬ 299 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 300 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 ‫مرحبًا.‬ 301 00:20:16,715 --> 00:20:19,301 ‫أتريدين ركوب العجلة الدوارة أولًا‬ ‫أم الأرجوحة؟‬ 302 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 ‫الأرجوحة، لكن قبل ذلك، أتريدين رؤية شيء؟‬ 303 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، مستعدة؟‬ 304 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 ‫حسنًا.‬ 305 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 ‫- "غريس"!‬ ‫- أعرف! أليس جميلًا جدًا؟ لكن مهلًا.‬ 306 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ‫حسنًا.‬ 307 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 ‫أجل، لست مرتدية ملابس‬ ‫تعيق ركوبك ألعاب الكرنفال طوال اليوم.‬ 308 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 ‫أعرف، لكننا سنذهب إلى الحفل لاحقًا،‬ ‫وهذا فستان يتحول من نهاري إلى ليلي‬ 309 00:20:36,985 --> 00:20:39,613 ‫كأنه يتحول إلى فستان آخر كليًا.‬ 310 00:20:39,696 --> 00:20:41,865 ‫- حسنًا، هيا أيتها المتأنقة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 311 00:20:44,785 --> 00:20:49,414 ‫التالي "أليكس والتر"، رقم ثمانية،‬ 312 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 ‫الذي أدى أداءً مذهلًا في ظهوره الأول.‬ 313 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 ‫فلنرحب به ثانيةً بحرارة.‬ 314 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 ‫بئسًا. يا لها من كارثة.‬ 315 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 ‫يبدو أن الزمام قد قُطع.‬ 316 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 ‫كانت بداية هذا المستجد‬ ‫في المنافسة بالأمس واعدة جدًا،‬ 317 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 ‫لكن هذا محبط لـ"أليكس والتر".‬ 318 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 ‫أحسنت يا "أليكس"!‬ 319 00:21:46,305 --> 00:21:47,848 ‫لا بأس.‬ 320 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 ‫اهدأ. لا بأس.‬ 321 00:21:54,229 --> 00:21:56,023 ‫- أكنت تحاول قتلي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 322 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 ‫لم تتحقق من الزمام.‬ 323 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 ‫لقد قُطع.‬ 324 00:22:02,821 --> 00:22:05,198 ‫تحققت منه ثلاث مرات، مفهوم؟‬ 325 00:22:05,282 --> 00:22:07,284 ‫تعرف أن التحقق منه مسؤولية الفارس أيضًا.‬ 326 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 ‫تحققت منه.‬ 327 00:22:08,994 --> 00:22:10,537 ‫تعرف إذًا أنه كان سليمًا.‬ 328 00:22:10,620 --> 00:22:11,663 ‫لا يهم.‬ 329 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 ‫يمكنك الذهاب.‬ ‫انتهى الأمر، فلم أعد بحاجة إلى مساعدتك.‬ 330 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 ‫انظر، هنا. الجلد متآكل.‬ 331 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 ‫مفهوم؟ الأرجح أنه انقطع بينما انعطفت،‬ ‫لكنك لن تقر بذلك، صحيح؟‬ 332 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 ‫لأن الأسهل أن تلومني.‬ 333 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 ‫يا لنفاقك يا من لا تتحمل المسؤولية مطلقًا.‬ 334 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 ‫أعلم أنك لا تقدّرني يا "أليكس"،‬ 335 00:22:28,597 --> 00:22:33,018 ‫لكنني كنت آمل أن تدرك‬ ‫أنني يستحيل أن أفعل أمرًا لأوذي أخي عمدًا.‬ 336 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 ‫حقًا؟‬ 337 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 ‫لكن هذا بالضبط ما كنت تفعله طوال حياتي.‬ 338 00:22:36,813 --> 00:22:38,231 ‫عم تتحدث؟‬ 339 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 ‫موضوع "بيدج"، صحيح؟ كان ذلك قبل زمن.‬ 340 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 ‫كانت حبيبتي الأولى.‬ ‫كيف سمحت لنفسك بفعل ذلك؟‬ 341 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 ‫لم أعرف أنكما مرتبطان.‬ 342 00:22:46,865 --> 00:22:52,037 ‫لماذا لا تحسن الظن بي مرة‬ ‫بدلًا من إساءة الظن بي دائمًا؟‬ 343 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 ‫لم أعرف!‬ 344 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 ‫- كنت غائبًا طوال الصيف…‬ ‫- طوال الصيف! أعرف!‬ 345 00:22:58,001 --> 00:23:01,338 ‫أنت مع "جاكي" الآن، صحيح؟‬ ‫ما أهمية ذلك إذًا؟‬ 346 00:23:01,421 --> 00:23:03,632 ‫المشكلة أكبر بكثير من موضوع "بيدج"،‬ 347 00:23:03,715 --> 00:23:04,674 ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 348 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 ‫المشكلة في أن كلّ شيء سهل عليك.‬ 349 00:23:07,344 --> 00:23:11,181 ‫المشكلة في أنه كلما يحدث لي شيء جيد تدمره.‬ 350 00:23:11,765 --> 00:23:14,643 ‫المشكلة في دخولك متبخترًا لتسيطر على كلّ شيء‬ 351 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 ‫من دون التفكير في الضحايا.‬ 352 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 ‫عشتُ حياتي كلها مهملًا بسببك.‬ 353 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 ‫أتعي مدى صعوبة ذلك؟‬ 354 00:23:25,070 --> 00:23:27,948 ‫تحظى بكل الاهتمام، وأنت الشابّ الفاتن.‬ 355 00:23:28,031 --> 00:23:30,450 ‫يريد الجميع التسكع مع نجم كرة القدم،‬ 356 00:23:30,534 --> 00:23:32,119 ‫الفتى الأكثر شعبية في المدرسة.‬ 357 00:23:32,202 --> 00:23:35,372 ‫حتى حبيبتي تركتني لتساعدك حين كنت ثملًا‬ 358 00:23:35,455 --> 00:23:36,957 ‫وأفسدت ليلة أمنا.‬ 359 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 ‫أنا نادم على تلك الليلة، مفهوم؟‬ 360 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 ‫أنا نادم على كلّ ذلك.‬ 361 00:23:41,128 --> 00:23:43,547 ‫أنت لا تدرك أصلًا، لكن…‬ 362 00:23:44,714 --> 00:23:47,467 ‫أحقًا ليست لديك فكرة‬ ‫عن شعوري بأنني مهمل بسببك؟‬ 363 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 ‫- مهمل بسببي؟‬ ‫- نعم!‬ 364 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 ‫مهمل بسببك.‬ 365 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 ‫"أليكس والتر" المثالي‬ 366 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 ‫الذكي جدًا والحنون والجدير بالثقة.‬ 367 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 ‫لا يفتخر أبونا وأمنا بأحد أكثر منك.‬ 368 00:24:00,647 --> 00:24:04,276 ‫أتعرف كم تمنيت لو كنت مثلك ولو قليلًا؟‬ 369 00:24:04,776 --> 00:24:06,445 ‫رباه. أرحني من هذا الكلام.‬ 370 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 ‫تأمّل حالي يا رجل.‬ 371 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 ‫درجاتي الدراسية انخفضت.‬ 372 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 ‫ساقي دُمرت.‬ 373 00:24:14,744 --> 00:24:16,163 ‫كانت كرة القدم فرصتي…‬ 374 00:24:17,998 --> 00:24:18,957 ‫وها قد ضاعت.‬ 375 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 ‫ضاعت أي فرصة لديّ‬ ‫في الحصول على منحة دراسية…‬ 376 00:24:23,295 --> 00:24:26,423 ‫كما قلت، كانت قمة نجاحي في الحياة‬ ‫في السنة الثانية من الثانوية.‬ 377 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 ‫- يا "كول"، أنا لم أقصد ذلك.‬ ‫- لكنك كنت محقًا.‬ 378 00:24:37,934 --> 00:24:39,269 ‫أنا فاشل عديم القيمة.‬ 379 00:24:40,687 --> 00:24:43,315 ‫كلفت إعادة تأهيل ساقي أمنا وأبانا ثروة.‬ 380 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 ‫وما النتيجة؟‬ 381 00:24:48,153 --> 00:24:50,530 ‫أنا مجرد فاشل ومخيب للآمال.‬ 382 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 ‫- أنا عالة.‬ ‫- لا تقل ذلك.‬ 383 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 ‫أتسمعني؟‬ 384 00:24:58,914 --> 00:25:00,832 ‫أنت لست فاشلًا،‬ 385 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 ‫وأنت لست مخيبًا للآمال،‬ 386 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 ‫وأنت لست عالة.‬ 387 00:25:06,588 --> 00:25:10,592 ‫أنت "كول والتر"، وأنت أخي.‬ 388 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 ‫ورغم أنني أحيانًا ما أريد قتلك،‬ 389 00:25:13,845 --> 00:25:16,598 ‫فلا شيء سيغير ذلك أبدًا.‬ 390 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 ‫أعلم أنك لن تصدّقني.‬ 391 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 ‫لكنني آسف فعلًا.‬ 392 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 ‫أنا أيضًا آسف.‬ 393 00:25:40,038 --> 00:25:41,289 ‫فلننزع هذا السرج.‬ 394 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 ‫لقد تفوقت‬ ‫في أنشطة غير إلزامية كثيرة مختلفة.‬ 395 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 ‫هل أنت مهتمة بأي مناصب قيادية أيضًا؟‬ 396 00:25:49,005 --> 00:25:52,342 ‫بالتأكيد، وأنوي تحقيق ذلك‬ ‫في العام الثاني الثانوي.‬ 397 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 ‫لم أُفاجأ.‬ 398 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 ‫كان أبوك قائدًا رائعًا.‬ 399 00:25:57,639 --> 00:25:58,807 ‫هل كنت تعرفين أبي؟‬ 400 00:25:59,641 --> 00:26:03,103 ‫ليست معرفة شخصية. سكنّا الطابق نفسه‬ ‫حين كنتُ في الصف الأول في "برنستون".‬ 401 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 ‫يا إلهي.‬ 402 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 ‫قرأت عن الحادث.‬ 403 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 ‫تعازيّ الحارة يا "جاكي".‬ 404 00:26:15,240 --> 00:26:16,157 ‫شكرًا.‬ 405 00:26:18,285 --> 00:26:22,497 ‫أودّ أن أختتم مقابلتنا‬ ‫بسؤال أخير غير تقليدي من باب المتعة فقط.‬ 406 00:26:26,251 --> 00:26:30,005 ‫كيف تصفين لون الذهب لشخص أعمى؟‬ 407 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 ‫"جاكي"؟‬ 408 00:26:39,848 --> 00:26:44,019 ‫آسفة جدًا. ماذا كان السؤال؟‬ 409 00:26:44,811 --> 00:26:49,316 ‫كيف تصفين لون الذهب لشخص لا يرى؟‬ 410 00:26:58,241 --> 00:26:59,200 ‫لا…‬ 411 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 ‫لا أعرف.‬ 412 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 ‫اسمع، سأُحضر بقية الأغراض.‬ 413 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 ‫لا، دعها لي.‬ 414 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 ‫هل يعني هذا‬ ‫نهاية "الحرب العالمية الوالترية"؟‬ 415 00:27:19,596 --> 00:27:20,555 ‫نعم، تقريبًا.‬ 416 00:27:21,389 --> 00:27:23,808 ‫لن أسأل، لكنني سعيد بأنكما حللتما الخلاف.‬ 417 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 ‫أجل.‬ 418 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 ‫كان حظك عاثرًا اليوم.‬ 419 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 ‫أجل، حظ عاثر.‬ 420 00:27:31,066 --> 00:27:34,736 ‫اسمع لم تسر الأمور كما تريد،‬ ‫وحين ساءت، حافظت على هدوئك،‬ 421 00:27:34,819 --> 00:27:36,529 ‫وقد أحسنت بحصانك.‬ 422 00:27:37,489 --> 00:27:38,531 ‫أنا فخور بك.‬ 423 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 ‫شكرًا يا أبي.‬ 424 00:27:42,494 --> 00:27:44,788 ‫اسمع، بعد مشاركتك،‬ 425 00:27:44,871 --> 00:27:48,041 ‫جاءني رجل من اتحاد راكبي الخيل في الكليات،‬ 426 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 ‫ويريد أن يقابلك.‬ 427 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 ‫لكنني لم أكمل مشاركتي أصلًا.‬ 428 00:27:50,919 --> 00:27:53,338 ‫لا يهم. إنهم يبحثون عن المواهب.‬ 429 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 ‫أحسنت.‬ 430 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 ‫أجل، ممتازة.‬ 431 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 432 00:28:07,977 --> 00:28:09,270 ‫أتضور جوعًا.‬ 433 00:28:09,771 --> 00:28:12,440 ‫- لم آكل طوال اليوم.‬ ‫- لا أدري إن كنت جائعة أصلًا.‬ 434 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 ‫خضنا مناقشة "لندن"،‬ 435 00:28:16,653 --> 00:28:18,238 ‫إن جاز اعتبارها مناقشة.‬ 436 00:28:18,822 --> 00:28:19,739 ‫سيرحل.‬ 437 00:28:21,199 --> 00:28:22,826 ‫قالها بهدوء شديد كأن…‬ 438 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 ‫كأن استبدالي سهل جدًا.‬ 439 00:28:25,870 --> 00:28:29,958 ‫كأنه يستطيع أن يجد أخرى غيري‬ ‫حيثما كان والأمر ليس بالجلل.‬ 440 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 ‫تعلمين أن هذا ليس صحيحًا.‬ 441 00:28:33,044 --> 00:28:34,462 ‫لا يمكن استبدالك.‬ 442 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 ‫لكن ثمة أمرًا جيدًا في الأمر،‬ 443 00:28:38,383 --> 00:28:40,427 ‫فيمكننا البكاء بينما نشرب معًا، صحيح؟‬ 444 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 ‫نديمتا الانفصال؟‬ 445 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 ‫في الواقع…‬ 446 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 ‫لقد رأيت "ويل" يوم أمس.‬ 447 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 ‫هل كان الوضع غريبًا؟‬ 448 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 ‫نعم، تمامًا.‬ 449 00:28:54,524 --> 00:28:55,525 ‫كان كذلك في البداية.‬ 450 00:28:57,026 --> 00:29:02,574 ‫لكن عندها تقريبًا أدركنا‬ ‫مدى تعاستنا في الانفصال،‬ 451 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 ‫وأننا نريد أن نتزوج.‬ 452 00:29:07,036 --> 00:29:08,913 ‫سنعمل على تحسين تواصلنا‬ 453 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 ‫ولن ينشغل بالعمل كالسابق.‬ 454 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 ‫مفهوم. هل لنا أن نطلب شرابين هنا؟‬ 455 00:29:13,918 --> 00:29:17,589 ‫لكننا نريد فعل ذلك فورًا. أمه وأبوه قالا‬ ‫إن بإمكاننا التزوج في المزرعة،‬ 456 00:29:17,672 --> 00:29:18,923 ‫وقريبًا.‬ 457 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أعرف.‬ 458 00:29:21,092 --> 00:29:22,469 ‫أين تلك النادلة؟‬ 459 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 460 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 ‫أيمكننا طلب زجاجة شمبانيا من فضلك؟‬ 461 00:29:27,056 --> 00:29:28,141 ‫- حاضرة.‬ ‫- زجاجة؟‬ 462 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 ‫نعم، زجاجة.‬ 463 00:29:29,934 --> 00:29:31,978 ‫لدينا حفل توديع عزوبية نخطط له.‬ 464 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 ‫هنا يا ابنة "نيويورك".‬ 465 00:29:41,237 --> 00:29:43,448 ‫أين "داني"؟ يُفترض به أن…‬ 466 00:29:43,531 --> 00:29:49,287 ‫يقلّك. أعرف. أراد "بيني" منه‬ ‫أن يقرأ له قصة ما قبل النوم، فأنا البديل.‬ 467 00:29:52,957 --> 00:29:55,627 ‫ألن تقولي شيئًا عن الشاحنة؟‬ 468 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ‫سأقابل "أليكس" في المعرض.‬ 469 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 ‫قضيتُ نحو عام في إعادة بناء المحرك كاملًا.‬ 470 00:30:00,298 --> 00:30:01,591 ‫إنه يعمل أخيرًا.‬ 471 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 ‫- سنذهب إلى الحفل الليلة.‬ ‫- أجل، أعلم.‬ 472 00:30:05,220 --> 00:30:06,763 ‫مفهوم؟ سأصحبك إلى هناك.‬ 473 00:30:07,931 --> 00:30:08,932 ‫وهل يعرف "أليكس"؟‬ 474 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 ‫اهدئي، فهو يعرف.‬ 475 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 ‫تحدثنا حديثًا مثمرًا اليوم.‬ 476 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 ‫عم؟‬ 477 00:30:14,646 --> 00:30:15,772 ‫عن كلّ شيء.‬ 478 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 ‫آنستي.‬ 479 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 ‫شاهدت مشاركتك يا "أليكس".‬ ‫لديك موهبة حقيقية.‬ 480 00:30:49,973 --> 00:30:50,807 ‫شكرًا.‬ 481 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 ‫أستشارك في مسابقات أخرى أيضًا؟‬ 482 00:30:52,976 --> 00:30:54,644 ‫لن أشارك بعد، لكنني أريد.‬ 483 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 ‫شهدنا زيادة كبيرة في أموال المنح الدراسية‬ ‫في الأعوام الماضية‬ 484 00:30:57,313 --> 00:30:59,858 ‫ونبحث عن أولاد ذوي مواهب حقيقية‬ ‫في ركوب الخيل،‬ 485 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 ‫لا الباحثين عن الإثارة فقط.‬ 486 00:31:02,193 --> 00:31:04,821 ‫- هل أنت مهتم؟‬ ‫- أتعني منحة دراسة جامعية؟‬ 487 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 ‫نعم، نحن مهتمان.‬ 488 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 ‫حسنًا، ربما يمكنني أن أجد لك مكانًا‬ ‫في معسكر تدريب صيفي.‬ 489 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- شكرًا يا "تشيت".‬ 490 00:31:14,247 --> 00:31:16,082 ‫أأنت مستعدّ لقضاء الصيف في "مونتانا"؟‬ 491 00:31:17,750 --> 00:31:18,751 ‫الصيف كله؟‬ 492 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 ‫ستكون رحلة مملة إن لم يتكلم أحدنا.‬ 493 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 ‫حسنًا. كيف سارت مسابقة "أليكس"؟‬ 494 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 ‫- كانت كارثية.‬ ‫- لماذا؟‬ 495 00:31:50,074 --> 00:31:51,159 ‫ماذا حدث؟‬ 496 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 ‫فشل.‬ 497 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 ‫لا بأس، لأنه…‬ 498 00:31:57,874 --> 00:32:00,001 ‫أتعرفين؟ سيرغب في أن يخبرك بنفسه.‬ 499 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 ‫بئسًا.‬ 500 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 ‫لا.‬ 501 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 ‫رباه.‬ 502 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 ‫أيمكنك إصلاحه؟‬ 503 00:32:34,911 --> 00:32:36,704 ‫ليس معي صندوق أدواتي.‬ 504 00:32:36,788 --> 00:32:39,207 ‫كنت ذاهبًا إلى البيت لإحضاره‬ ‫حين طُلب مني أن أقلك.‬ 505 00:32:39,791 --> 00:32:41,501 ‫فهمت. الغلطة غلطتي.‬ 506 00:32:41,584 --> 00:32:43,711 ‫أراهن أنك تتمنى الآن لو لم آت إلى هنا،‬ 507 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 ‫فلما علقت معي في مكان قفر.‬ 508 00:32:49,217 --> 00:32:50,927 ‫سأتصل بـ"ويل" ليأتي ويقلّنا.‬ 509 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 ‫- لا أظن أن بوسعي ركوب هذه.‬ ‫- ستنكسر بينما نركبها.‬ 510 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 ‫إنها من بداية القرن الـ19. مرحبًا.‬ 511 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 ‫ما هذا يا "أوليفيا"؟‬ 512 00:33:32,010 --> 00:33:35,763 ‫في الواقع، كما قلت،‬ ‫سيتطلب الأمر أكثر من مشروب مجاني.‬ 513 00:33:38,516 --> 00:33:40,852 ‫- فهمت.‬ ‫- يستحق كلّ شخص فرصة ثانية.‬ 514 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 ‫- من هنا.‬ ‫- هل طلب أحد رأيك؟‬ 515 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 ‫أريد فرصة لأبرر ما فعلت.‬ 516 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 ‫سبق وبررت فعلتك.‬ 517 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 ‫كان يجب أن أدرك أن ما فعلته سيؤذيك،‬ 518 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 ‫لكنني لم أدرك ذلك لأنني…‬ 519 00:34:11,049 --> 00:34:12,300 ‫لأنني لم أرد أن أدرك ذلك.‬ 520 00:34:13,051 --> 00:34:16,512 ‫لأن حصولي‬ ‫على الاهتمام من "كول" كان كالمخدرات‬ 521 00:34:17,096 --> 00:34:19,807 ‫التي أنا عليمة بأنها ستؤذيني،‬ ‫لكنها تمنحني شعورًا رائعًا.‬ 522 00:34:21,476 --> 00:34:23,436 ‫حظيت بفرصة لأتظاهر بأنني رائعة‬ 523 00:34:24,062 --> 00:34:25,646 ‫ومحبوبة وما إلى ذلك…‬ 524 00:34:26,689 --> 00:34:27,607 ‫لهنيهة.‬ 525 00:34:28,733 --> 00:34:30,568 ‫وكان رفض ذلك صعبًا.‬ 526 00:34:33,237 --> 00:34:35,740 ‫نحن صديقتان منذ الصف الثالث يا "إرين".‬ 527 00:34:36,240 --> 00:34:37,742 ‫ألا تفتقدين لحظاتنا السعيدة؟‬ 528 00:34:38,910 --> 00:34:42,538 ‫طغت عليها لحظات الخيانة وسرقة حبيبي.‬ 529 00:34:50,797 --> 00:34:56,177 ‫أتتذكرين حين كان الطعام سيئًا جدًا‬ ‫في مخيم النوم في العراء‬ 530 00:34:56,761 --> 00:35:00,348 ‫فتسللنا وخرجنا وسرنا لنطلب‬ ‫عبر خدمة الطلب بالسيارة في "ماكدونالدز"‬ 531 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 ‫وأنت لويت كاحلك؟‬ 532 00:35:02,767 --> 00:35:06,604 ‫أو العام الذي صنعنا فيه زيي "إم آند إم"‬ ‫بنفسينا في "الهالووين".‬ 533 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 ‫أتتذكرين؟‬ 534 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 ‫كنت بطعم الفول السوداني وأنا بلا إضافة.‬ 535 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 ‫صحيح.‬ 536 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 ‫أنا آسفة فعلًا.‬ 537 00:35:20,535 --> 00:35:21,702 ‫أرجوك أن تسامحيني.‬ 538 00:35:22,954 --> 00:35:24,705 ‫لأنني اشتقت فعلًا إلى أعز صديقة لديّ.‬ 539 00:35:36,467 --> 00:35:40,054 ‫كنت أعرف أن "كول" يضاجع فتيات أخريات،‬ ‫فليس لديّ…‬ 540 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 ‫ليس لديّ حق لألومك.‬ 541 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 ‫في الواقع، لديك الحق لتلوميني قليلًا،‬ 542 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 ‫لكن ليس إلى الأبد.‬ 543 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 ‫أتعدينني بألّا نسمح لشابّ بأن يفرّقنا ثانيةً؟‬ 544 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 ‫أعدك.‬ 545 00:36:07,165 --> 00:36:09,584 ‫ألاحظت أن كلّ الذكريات‬ ‫التي ذكرتها كانت عن الطعام؟‬ 546 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 ‫أتضور جوعًا حرفيًا.‬ 547 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 ‫خرجت ركضًا من الطابور لأركب معك.‬ 548 00:36:15,131 --> 00:36:17,258 ‫- حسنًا، فلنأت ببعض الطعام.‬ ‫- حسنًا.‬ 549 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 ‫أريد الرقائق الملتوية الصغيرة.‬ 550 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 ‫- أتعرفين الرقائق على السيخ؟ نعم.‬ ‫- بطاطا الإعصار؟‬ 551 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 552 00:36:30,521 --> 00:36:32,315 ‫يؤسفني أن اليوم لم يسر جيدًا.‬ 553 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 ‫في الواقع، ربما أذهب إلى معسكر تدريب صيفي.‬ 554 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 ‫"ربما"؟‬ 555 00:36:38,571 --> 00:36:41,157 ‫في الواقع،‬ ‫سيعني هذا أن أترك "جاكي" وحدها طوال الصيف‬ 556 00:36:41,240 --> 00:36:42,950 ‫فعليّ التحدث إليها أولًا.‬ 557 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 ‫يجدر بك أن تفعل ما تريده أنت يا "أليكس".‬ 558 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 ‫أعلم.‬ 559 00:36:51,626 --> 00:36:54,128 ‫هل ستدخلان؟ سيبدأ قريبًا.‬ 560 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 ‫نعم.‬ 561 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 ‫هيا.‬ 562 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 ‫"أليكس"؟‬ 563 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 ‫سأنتظر هنا.‬ 564 00:37:04,013 --> 00:37:05,973 ‫ستأتي "جاكي" في أي لحظة.‬ 565 00:37:06,057 --> 00:37:07,016 ‫حسنًا.‬ 566 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 ‫هيا.‬ 567 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 ‫شكرًا.‬ 568 00:38:10,579 --> 00:38:13,207 ‫سخن المحرك جدًا لدرجة أنه ما زال دافئًا.‬ 569 00:38:14,500 --> 00:38:15,876 ‫يمكنك المجيء وتجربته.‬ 570 00:38:16,877 --> 00:38:18,254 ‫فرصة التجمد حتى الموت أضعف.‬ 571 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 ‫لا أريد.‬ 572 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 ‫كما تشائين.‬ 573 00:38:52,330 --> 00:38:54,415 ‫أسعدني جدًا أن "ويل" و"هيلي" حلّا خلافهما.‬ 574 00:38:55,249 --> 00:38:56,751 ‫وسنحظى بإقامة حفل زفاف هنا.‬ 575 00:38:57,960 --> 00:38:58,836 ‫الأمر مذهل.‬ 576 00:39:03,924 --> 00:39:05,676 ‫أتتذكر حين انتقلنا إلى هنا؟‬ 577 00:39:08,512 --> 00:39:13,392 ‫وفقًا لذاكرتي،‬ ‫لم تكوني سعيدة بالعيش مع والديّ.‬ 578 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 ‫بصراحة، أردت بيتًا خاصًا بنا.‬ 579 00:39:17,271 --> 00:39:19,565 ‫اتضح أن البيت حيثما نكون معًا.‬ 580 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 ‫كان ذلك قبل 20 عامًا.‬ 581 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 ‫كانت رحلتنا مليئة بالأحداث.‬ 582 00:39:28,866 --> 00:39:30,576 ‫لا يستطيع أحد أن يسلبنا ذكرياتها.‬ 583 00:39:35,414 --> 00:39:37,917 ‫فعلت كلّ ما بوسعك للحفاظ‬ ‫على استمرارية هذا المكان.‬ 584 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 ‫يجدر بك أن تفتخر.‬ 585 00:39:48,260 --> 00:39:50,513 ‫عرض المطور العقاري مغر بصراحة.‬ 586 00:40:02,024 --> 00:40:03,526 ‫أرى أن علينا قبوله.‬ 587 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 ‫- قليلًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 588 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 ‫"بيدج"؟‬ 589 00:40:21,836 --> 00:40:24,630 ‫- تحدّثي إليه.‬ ‫- لا، فلنذهب فحسب.‬ 590 00:40:28,092 --> 00:40:28,968 ‫مرحبًا يا "أليكس".‬ 591 00:40:31,762 --> 00:40:32,680 ‫شكرًا.‬ 592 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 ‫مرحبًا.‬ 593 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 ‫مرحبًا.‬ 594 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 ‫اسمع، لا ألومك إن كنت تكرهني.‬ 595 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 ‫- أنا متفهمة…‬ ‫- لا أكرهك.‬ 596 00:40:51,782 --> 00:40:53,534 ‫لديك حرية التصرف.‬ 597 00:40:54,994 --> 00:40:58,330 ‫أردت أن أقول إنني قد لا أكون "كول والتر"،‬ ‫لكنني إنسان.‬ 598 00:41:00,207 --> 00:41:02,543 ‫إنسان أُعجب بك كثيرًا.‬ 599 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 ‫وأنت ضيعته من يدك.‬ 600 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 ‫أعرف.‬ 601 00:41:13,304 --> 00:41:14,930 ‫لكن اتضح أن هذا كان أفضل.‬ 602 00:41:18,267 --> 00:41:19,143 ‫أراك لاحقًا.‬ 603 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 ‫أراك لاحقًا.‬ 604 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 ‫أهو أدفأ فعلًا؟‬ 605 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 ‫جربي.‬ 606 00:42:24,959 --> 00:42:26,460 ‫سيصل "ويل" قريبًا.‬ 607 00:42:31,924 --> 00:42:32,967 ‫كيف جرت المقابلة؟‬ 608 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 ‫كانت فظيعة.‬ 609 00:42:38,264 --> 00:42:40,641 ‫تعثرت في السؤال الأخير.‬ 610 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 ‫أثمة ما جعل "جاكي هاورد" تتعثر فعلًا؟‬ 611 00:42:47,523 --> 00:42:51,443 ‫سألتني كيف أصف لون الذهب لشخص لأعمى.‬ 612 00:42:52,236 --> 00:42:53,153 ‫وبم أجبت؟‬ 613 00:42:53,988 --> 00:42:56,907 ‫لا شيء. توقّف مخي فجأة.‬ 614 00:43:03,497 --> 00:43:04,748 ‫لكن كان عليّ أن أقول‬ 615 00:43:05,374 --> 00:43:10,421 ‫إنه يبدو كمذاق العسل الدافئ.‬ 616 00:43:11,547 --> 00:43:16,468 ‫أو أنه كصوت "نينا سيمون" حين تغنّي‬ 617 00:43:16,552 --> 00:43:18,012 ‫أغنية "آي بوت آ سبيل أون يو".‬ 618 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 ‫أو أنه كالشعور‬ 619 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 ‫بأشعة الشمس على وجهك.‬ 620 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 ‫لكنني لم أستطع قول أي من ذلك‬ ‫لأنني كنت أفكّر في شيء آخر.‬ 621 00:43:34,445 --> 00:43:35,654 ‫كنت مشتتة الذهن.‬ 622 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 ‫وأنا أكره حين يكون ذهني مشتتًا.‬ 623 00:43:44,788 --> 00:43:47,499 ‫وأنا أكره أنك تعتقدين‬ ‫أنني أتمنى لو لم تنتقلي إلى هنا.‬ 624 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 ‫قلت إنك لا تتذكر.‬ 625 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 ‫لأنك رحلت قبل أن أتمكن من إنهاء كلامي.‬ 626 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 ‫اسمعي…‬ 627 00:44:03,265 --> 00:44:06,810 ‫كان الوضع سيئًا بيني وبين "أليكس"‬ ‫قبل وصولك إلى هنا بوقت طويل.‬ 628 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 ‫مفهوم؟ وأنا كنت أحاول إصلاحه.‬ 629 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 ‫ثم أتيت أنت وجعلت الأمر مستحيلًا.‬ 630 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 ‫لكن ألم تقل إنك و"أليكس" تصالحتما؟‬ 631 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 ‫نعم، أخيرًا.‬ 632 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 ‫لكن هذا لا يعني أن الوضع أصبح غير معقد.‬ 633 00:44:25,621 --> 00:44:28,207 ‫لن أفطر قلب أخي ثانيةً، لكنني…‬ 634 00:44:31,794 --> 00:44:33,295 ‫لا يسعني ألّا أرغب فيك.‬ 635 00:44:55,401 --> 00:44:56,652 ‫ما مشكلتها؟‬ 636 00:44:57,486 --> 00:45:00,280 ‫انزلق جنزير صدر المحرك. يجب أن تُجرّ.‬ 637 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 638 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 ‫هل تركت الحفل؟‬ 639 00:45:05,953 --> 00:45:07,913 ‫نعم. لم يكن رائعًا.‬ 640 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 641 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 ‫نعم.‬ 642 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 ‫يا "جاكي"،‬ 643 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 ‫ما رأيك بأن تضيفي منظمة حفلات زفاف‬ ‫إلى سيرتك الذاتية؟‬ 644 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 ‫ماذا؟‬ 645 00:45:23,846 --> 00:45:25,180 ‫- سنقيمه.‬ ‫- ماذا؟‬ 646 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 ‫أجل.‬ 647 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 ‫يا إلهي!‬ 648 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 ‫- تهانيّ يا "ويل"!‬ ‫- وأخيرًا!‬ 649 00:45:34,606 --> 00:45:35,524 ‫أجل!‬ 650 00:45:41,697 --> 00:45:43,240 ‫أُحب حفلات الزفاف.‬ 651 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬