1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Il va trop bien t'aller. 2 00:00:18,309 --> 00:00:19,310 Vas-y, essaie-le. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,982 - Je ne veux pas y aller. - T'as pas le choix. 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,652 La foire du comté, c'est une tradition à Silver Falls. 5 00:00:27,736 --> 00:00:28,945 Joue le jeu. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,866 Alex se fiche que je m'habille en danseuse de country ou pas. 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,243 Il a d'autres préoccupations. 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 - Comme quoi ? - Sa compétition. 9 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 Et la raison pour laquelle il m'en veut encore. 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Il t'en veut encore ? Depuis le gala ? 11 00:00:44,669 --> 00:00:49,340 - C'était il y a mille ans. - Cole a vraiment été odieux. 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 L'alcool fait dire des trucs odieux. 13 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 Ou des trucs honnêtes. 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,639 En gros, Cole a dit qu'il aurait préféré que je reste à New York. 15 00:00:58,224 --> 00:01:01,686 Peut-être que c'était pour te taquiner 16 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 parce que tu lui plais. 17 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 C'est pas beaucoup mieux. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 Dans tous les cas, je suis avec Alex. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 Enfin, je crois. 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Faut que tu lui parles. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 J'ai essayé. 22 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 Réessaie. 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 Bon, j'ai une idée. 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Elles vont t'aller à merveille. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,375 Essaie-les, pour voir. 26 00:01:25,043 --> 00:01:26,836 C'est pas trop mon style. 27 00:01:27,670 --> 00:01:28,713 Mets-les, toi. 28 00:01:28,797 --> 00:01:32,717 La foire est la seule fois de l'année où je peux sortir après 21 h. 29 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Le choix de ma tenue est crucial. 30 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Dans ce cas, 31 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 que dis-tu de… 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 ceci ? 33 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 C'était à Lucy. Elle aurait adoré que tu la portes. 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Tu en es sûre ? 35 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 Merci. 36 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Bon, je la porterai si toi, tu mets ça. 37 00:02:09,420 --> 00:02:15,718 MA VIE AVEC LES WALTER BOYS 38 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 - Salut. - Salut, chéri. 39 00:02:20,723 --> 00:02:23,935 - Tu as pris ton traitement ? - Inutile de me harceler. 40 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 Je sais, mais… Très bien. 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Tu as raison. Désolée. 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 On va à la foire, maman. 43 00:02:43,204 --> 00:02:45,290 Bonjour, docteure. Au revoir, docteure. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 Appelle-moi Katherine, Skylar. 45 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 D'accord, docteure Katherine. 46 00:02:49,794 --> 00:02:51,588 - Ton téléphone est chargé ? - Oui. 47 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 Bien. Merci de veiller sur lui. 48 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 - Maman ! - Désolée. 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Merci. 50 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Chérie ? 51 00:03:03,224 --> 00:03:04,350 Tout ira bien. 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,231 On a reçu ça. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,910 Les neurologues vivent bien. 54 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 Pour 20 minutes de consultation. 55 00:03:25,830 --> 00:03:27,624 Je vais appeler l'ami de Mato. 56 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 Le promoteur. 57 00:03:30,627 --> 00:03:32,045 On verra ce qu'il dit. 58 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 Le potassium permet d'optimiser ses performances sportives. 59 00:03:44,265 --> 00:03:46,059 D'après mon bouquin de chimie. 60 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 J'ai pas faim. 61 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 Bon, écoute, 62 00:03:53,524 --> 00:03:57,779 je veux que tu saches que ce que j'ai fait au gala, 63 00:03:57,862 --> 00:03:59,739 c'était pour ta mère, pas pour Cole. 64 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Je ne voulais pas que sa soirée soit gâchée. 65 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Je suis intervenue pour ça, c'est tout. 66 00:04:05,828 --> 00:04:07,747 T'as pas choisi Cole plutôt que moi ? 67 00:04:07,830 --> 00:04:09,374 Non, je t'assure. 68 00:04:09,457 --> 00:04:10,667 J'ai choisi ta mère. 69 00:04:10,750 --> 00:04:12,168 Il n'y a pas que ça. 70 00:04:15,630 --> 00:04:18,424 Tu ne m'as pas dit que le devoir était pour lui, 71 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 et non pas pour toi. 72 00:04:20,134 --> 00:04:23,054 M. Choudhry m'a demandé de lui donner. 73 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 J'étais censée faire quoi ? 74 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 Me dire la vérité, par exemple. 75 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Ah oui ? 76 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 Vous vous embrouillez sans arrêt. 77 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 J'ai… 78 00:04:33,189 --> 00:04:35,817 Je ne voulais pas que tu te fasses des idées. 79 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Tu me prends pour un rageux qui ne sait pas t'écouter ? 80 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Je n'osais pas te le dire. 81 00:04:51,666 --> 00:04:54,419 C'est vraiment difficile 82 00:04:55,211 --> 00:04:58,423 d'être au milieu de ce conflit entre Cole et toi. 83 00:04:58,506 --> 00:05:01,426 - Passez à autre chose. - C'est pas si simple. 84 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 Pourquoi ? 85 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 En tout cas, ça vaut ce que ça vaut, 86 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 mais je suis ici et c'est toi que je choisis. 87 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 DOCUMENTS IMPORTANTS - WILL WALTER 88 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 Salut. 89 00:06:07,367 --> 00:06:10,620 J'ai mis le cataplasme et lui ai donné ses électrolytes, 90 00:06:10,703 --> 00:06:11,579 il est prêt. 91 00:06:11,662 --> 00:06:14,707 Tu lui avais mis ses protections pour le trajet ? 92 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 Je suis pas un novice… 93 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 Tu vois, tu fais tout par-dessus la jambe. 94 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 J'ai fait plus que ce que tu exigeais. 95 00:06:21,714 --> 00:06:25,218 Tu pourrais me remercier d'avoir trimé toute la matinée. 96 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 Et oui, il avait ses protections. 97 00:06:52,954 --> 00:06:54,455 Tu sens le crottin. 98 00:06:56,624 --> 00:06:57,500 Eh ben ! 99 00:06:57,583 --> 00:06:59,877 Calamity Jane a sorti ses éperons. 100 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 C'est pas mal, ça. 101 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 Cole, arrête. 102 00:07:11,431 --> 00:07:14,851 D'accord. Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 103 00:07:16,018 --> 00:07:17,562 Comme si tu ne savais pas. 104 00:07:20,815 --> 00:07:22,358 Tu m'as dit un truc, non ? 105 00:07:24,360 --> 00:07:26,154 Au gala pour ta mère ? 106 00:07:28,072 --> 00:07:30,199 J'ai peu de souvenirs de ce soir-là. 107 00:07:32,785 --> 00:07:36,706 Tout le monde utilise l'alcool comme excuse, mais je n'y crois pas. 108 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 Boire n'autorise pas à être un con. 109 00:07:46,924 --> 00:07:52,388 Et maintenant, le numéro huit, Alex Walter ! 110 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Bonjour. 111 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Il est dans le salon. 112 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Salut ! 113 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 Salut. 114 00:08:18,748 --> 00:08:22,126 Désolé, je pleure toujours devant les films tristes. 115 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 Docteur Folamour ? 116 00:08:27,965 --> 00:08:29,800 C'est un vrai tire-larmes. 117 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Qu'est-ce qui t'amène ? 118 00:08:39,268 --> 00:08:40,853 J'ai du courrier pour toi. 119 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 J'étais dans le coin. 120 00:08:43,773 --> 00:08:45,983 - En pleine campagne ? - Pour marcher. 121 00:08:47,693 --> 00:08:48,819 Est-ce que tu veux… 122 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Enfin, si… 123 00:08:52,156 --> 00:08:54,242 Désolée. Tu veux te joindre à moi ? 124 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Il faudrait qu'on parle de notre bail. 125 00:08:59,121 --> 00:09:02,542 D'accord. Un peu d'air frais me fera du bien. 126 00:09:02,625 --> 00:09:03,459 Oui. 127 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 Je vais me changer. 128 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 Vas-y. 129 00:09:08,798 --> 00:09:11,717 C'était génial. 130 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 Je crois que j'ai arrêté de respirer. 131 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 Franchement, moi aussi. 132 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 C'est vrai ? 133 00:09:16,889 --> 00:09:19,141 Oui, j'avais peur d'être trop lent, 134 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 et j'ai pas l'habitude qu'on me regarde. 135 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Ça ne se voyait pas du tout. 136 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 On aurait dit un pro. 137 00:09:26,148 --> 00:09:28,067 Ma journée aussi a été bonne. 138 00:09:28,609 --> 00:09:31,279 J'ai décroché un entretien pour un stage d'été 139 00:09:31,362 --> 00:09:33,781 chez une ancienne étudiante de Princeton. 140 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 C'est génial. 141 00:09:36,534 --> 00:09:37,785 Ce serait à Lockwood, 142 00:09:37,868 --> 00:09:42,373 mais ils ont des bureaux à Denver, Chicago, New York et Houston. 143 00:09:44,625 --> 00:09:48,629 Le truc, c'est que l'entretien a lieu demain, pendant ta compétition. 144 00:09:49,297 --> 00:09:50,631 C'est pas grave. 145 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 Je sais à quel point tu tiens à Princeton. 146 00:09:53,968 --> 00:09:55,511 Je suis super fier de toi. 147 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 J'ai pas la force d'écrire une autre phrase. 148 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Moi non plus. On en reste là ? 149 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 - On finira demain matin ? - Ouais. 150 00:10:07,690 --> 00:10:10,985 Évitons de nous stresser avant le concert de demain soir. 151 00:10:11,068 --> 00:10:14,322 Vous allez au concert ? Cool, ça va être génial ! 152 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 Ton préféré. 153 00:10:18,451 --> 00:10:20,995 Café au lait, supplément vanille et miel. 154 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 Salut, Olivia. On s'en allait. 155 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Erin. 156 00:10:26,917 --> 00:10:28,836 Allez, donne-moi cinq minutes. 157 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 Après, je te laisserai tranquille. 158 00:10:36,802 --> 00:10:38,929 J'ai tout essayé. Je désespère. 159 00:10:39,013 --> 00:10:41,515 Deux mots, Olivia. Solidarité féminine. 160 00:10:42,016 --> 00:10:44,352 On couche pas avec le mec de sa pote. 161 00:10:44,435 --> 00:10:47,730 Il va te falloir plus qu'un café pour réparer les dégâts. 162 00:10:49,357 --> 00:10:50,983 C'était plus que deux mots. 163 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 Mieux vaut être réglo que matheuse. 164 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 - À mon tour ! - Attends. Sérieux ? 165 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 Ce truc a l'air fixé avec du scotch et des vis rouillées. 166 00:11:14,131 --> 00:11:15,549 - T'inquiète. - Nathan ! 167 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Quoi ? 168 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Je suis prêt. 169 00:11:41,409 --> 00:11:42,410 Ça va ? 170 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 - Tu t'es cogné ? - Non. 171 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 Je vais bien. 172 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 - C'était dangereux. - Pourquoi ? 173 00:11:48,457 --> 00:11:52,169 - Parce que je suis épileptique ? - C'est dangereux, c'est tout. 174 00:11:52,253 --> 00:11:53,421 Pour tout le monde. 175 00:12:02,638 --> 00:12:06,142 J'avoue, j'ai un peu honte que tu m'aies vu comme ça. 176 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 T'en fais pas. 177 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Moi, j'ai écouté notre chanson 500 fois. 178 00:12:11,605 --> 00:12:14,358 Je connais mieux "All of Me" que John Legend. 179 00:12:15,359 --> 00:12:16,777 C'est pas notre chanson. 180 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 Mais si. 181 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 Et "Let My Love Open the Door" ? 182 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 - Pardon ? - Oui. 183 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 La chanson du road trip. 184 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Quoi ? 185 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 À Telluride. 186 00:12:29,582 --> 00:12:30,541 Tu te souviens ? 187 00:12:31,083 --> 00:12:35,004 Mais oui, et tu croyais que c'était "Marlo", et pas "my love". 188 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 C'est pas ma faute si Pete Townshend n'articule pas. 189 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 C'est son accent. 190 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 C'est plus logique qu'un Marlo ouvre une porte 191 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 plutôt que l'amour. 192 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 - Mais soit, Pete. - OK, Pete. 193 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 - Si tu veux. - À toi de voir. 194 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 C'est fou, j'avais oublié. 195 00:12:56,275 --> 00:12:58,778 Pourquoi tu as renoncé à Lark After Dark ? 196 00:12:58,861 --> 00:13:01,614 - C'était ton projet. - Le nôtre. 197 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 Oui, mais tu y étais plus attaché. 198 00:13:06,827 --> 00:13:08,621 C'était trop dur sans toi. 199 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 J'ai tout gâché. 200 00:13:13,250 --> 00:13:15,836 Non, c'est pas entièrement ta faute. 201 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 J'ai du mal à comprendre. 202 00:13:19,882 --> 00:13:22,843 Tu as choisi le Lark plutôt que moi, mais tu as démissionné. 203 00:13:23,385 --> 00:13:27,181 Et tu continues à faire de l'immobilier alors que tu détestes ça. 204 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 Je n'ai aucune idée du chemin à prendre. 205 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 Je suis trop vieux pour être aussi perdu. 206 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 Bon, déjà, tu n'es pas vieux. 207 00:13:38,484 --> 00:13:40,194 Et tu trouveras des réponses. 208 00:13:43,989 --> 00:13:45,741 J'ai déjà trouvé une réponse. 209 00:13:48,661 --> 00:13:51,872 Tu comptes plus pour moi que n'importe quel boulot. 210 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 Notre couple compte plus. 211 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 Dire qu'il a fallu qu'on rompe pour que je m'en rende compte ! 212 00:14:03,217 --> 00:14:07,096 Et si on apprenait à mieux communiquer ? 213 00:14:09,014 --> 00:14:12,226 Fixons des règles pour équilibrer vie pro et vie perso. 214 00:14:14,353 --> 00:14:15,855 Avançons au jour le jour. 215 00:14:19,108 --> 00:14:20,234 D'accord, mais… 216 00:14:21,110 --> 00:14:24,071 Will, pour que ça marche, il faut vraiment qu'on le veuille. 217 00:14:24,154 --> 00:14:27,116 Hayley, c'est vraiment ce que je veux. 218 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 - On attend quoi, alors ? - Quoi ? 219 00:14:35,374 --> 00:14:37,543 Je veux t'épouser. 220 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 J'ai toujours voulu t'épouser. 221 00:14:40,629 --> 00:14:46,260 Donc soit on ne se mouille pas trop, soit on plonge dans le grand bain, 222 00:14:46,343 --> 00:14:48,137 ce qui est un peu plus risqué, 223 00:14:48,220 --> 00:14:50,890 mais on a l'habitude, ça coulerait de source… 224 00:14:50,973 --> 00:14:52,975 J'abuse de la métaphore de l'eau ? 225 00:14:53,058 --> 00:14:54,184 - Un peu. - Désolée. 226 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 - Mais le mariage posait déjà problème. - Pas besoin de grande cérémonie. 227 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Un mariage civil me suffit. 228 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Mettons ça derrière nous pour commencer notre vie ensemble. 229 00:15:03,903 --> 00:15:07,323 D'accord, mais ma mère et la tienne nous en voudront 230 00:15:07,406 --> 00:15:09,116 s'il n'y a pas de vraie fête. 231 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 C'est vrai. 232 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Tu sais, 233 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 retourner au ranch a eu ses avantages. 234 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 Je me suis reconnecté à la terre. 235 00:15:23,047 --> 00:15:24,465 C'est magnifique là-bas. 236 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Attends, tu veux qu'on se marie au ranch ? 237 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 On ferait simple. Le Lark serait notre traiteur. 238 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 Ma fratrie aiderait, papa ferait ses super cupcakes. 239 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 Ça reste beaucoup d'organisation. 240 00:15:37,061 --> 00:15:38,604 Comment on va tout… 241 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Jackie. 242 00:15:40,981 --> 00:15:44,151 - Oui. - Tes parents seront d'accord ? 243 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 Ils seront ravis. 244 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 Je t'aime. 245 00:15:51,158 --> 00:15:52,409 Moi aussi, je t'aime. 246 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 Merci d'être venu. 247 00:16:24,984 --> 00:16:25,859 Au revoir. 248 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 COMTÉ D'AURELITA ATTRACTIONS 249 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Salut. 250 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Salut. 251 00:17:09,361 --> 00:17:11,405 Ta mère m'a demandé de veiller sur toi. 252 00:17:12,156 --> 00:17:15,075 - C'est hyper gênant. - Elle s'inquiète pour toi. 253 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Oui, je sais, 254 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 mais j'ai besoin de prouver que je peux encore faire des choses. 255 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 À qui ? 256 00:17:21,206 --> 00:17:22,916 À moi-même, je crois. 257 00:17:23,751 --> 00:17:27,629 Je comprends, mais tu n'as rien à me prouver à moi. 258 00:17:28,464 --> 00:17:29,798 Tu le sais, non ? 259 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 C'est vrai ? 260 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Oui. 261 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 D'accord. 262 00:17:45,105 --> 00:17:49,568 Mademoiselle Howard, pourquoi devrions-nous vous recruter ? 263 00:17:50,444 --> 00:17:53,280 J'ai une très grande conscience professionnelle 264 00:17:53,363 --> 00:17:55,032 et suis très organisée. 265 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Entrez. 266 00:18:00,913 --> 00:18:04,041 - Je te dérange ? - Je m'entraîne pour mon entretien. 267 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 C'est… 268 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 Oui. Ça vient de Juilliard. 269 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Ouvre pour moi. 270 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 Tu en es sûr ? 271 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 Oui. 272 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 - Je suis pris ? - Oui. 273 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 - J'ai réussi ? - Tu es pris. 274 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 Quoi ? 275 00:18:48,919 --> 00:18:49,920 Il y a un souci ? 276 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Je ne sais pas si je pourrai y aller. 277 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 Le logement, les courses et le stage, ça va me revenir cher. 278 00:19:04,518 --> 00:19:06,061 Je vais appeler mon oncle. 279 00:19:06,603 --> 00:19:08,397 Il a plein de chambres libres 280 00:19:08,480 --> 00:19:11,692 et il te trouvera un boulot pour que tu paies le stage. 281 00:19:11,775 --> 00:19:13,068 - Vraiment ? - Oui. 282 00:19:13,152 --> 00:19:15,654 Pas question que tu renonces à Juilliard ! 283 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 D'accord, merci. 284 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 Génial ! 285 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Allez. 286 00:19:41,680 --> 00:19:42,598 Ça va ? 287 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 Je stresse. 288 00:19:44,933 --> 00:19:46,393 Et toi, tu stresses ? 289 00:19:46,476 --> 00:19:49,229 Non, il faut juste que je refasse comme hier. 290 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 Tu vas assurer. 291 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 J'ai surtout hâte d'aller au concert de ce soir. 292 00:19:53,650 --> 00:19:55,861 Je n'ai jamais été à un concert de foire. 293 00:19:55,944 --> 00:19:58,447 C'est la base. On se rejoindra là-bas ? 294 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 Oui, Danny me récupère après l'entretien. 295 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 Après ton triomphe. 296 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Merci. 297 00:20:13,962 --> 00:20:16,131 - Coucou ! - Salut ! 298 00:20:16,215 --> 00:20:19,301 On commence par la grande roue ou les balançoires ? 299 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 Les balançoires, mais tu veux voir un truc avant ? 300 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 - Vas-y. - Prête ? 301 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 Oui. 302 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 - Grace ! - Je sais, elle est sublime. Attends. 303 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 C'est pas du tout trop habillé pour une foire. 304 00:20:33,482 --> 00:20:35,317 Mais il y a le concert ce soir. 305 00:20:35,400 --> 00:20:39,613 Cette robe est aussi décontractée qu'habillée, c'est un basique parfait. 306 00:20:39,696 --> 00:20:42,074 - D'accord, Carrie Bradshaw. - En avant ! 307 00:20:44,785 --> 00:20:47,788 Passons maintenant à Alex Walter, 308 00:20:47,871 --> 00:20:51,500 le numéro huit, qui avait excellé lors de son premier passage. 309 00:20:51,583 --> 00:20:54,336 Applaudissons-le bien fort ! 310 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 Mince, quelle déconvenue ! 311 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 Ses rênes ont l'air cassées. 312 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 Ce fut un début prometteur pour ce nouveau venu, 313 00:21:33,375 --> 00:21:38,130 mais voilà un résultat bien décevant pour Alex Walter. 314 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 C'était bien, Alex ! 315 00:21:54,229 --> 00:21:56,148 - Tu veux me tuer ? - Quoi ? 316 00:21:57,816 --> 00:21:59,693 T'as pas revérifié les rênes. 317 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Ça s'est cassé. 318 00:22:02,821 --> 00:22:04,531 J'avais vérifié trois fois. 319 00:22:05,032 --> 00:22:07,284 Et c'était aussi ton rôle de vérifier. 320 00:22:07,367 --> 00:22:10,579 - Je l'ai fait. - Donc tu sais qu'elles n'avaient rien. 321 00:22:10,662 --> 00:22:11,663 Laisse tomber. 322 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Tu peux y aller. J'ai perdu, j'ai plus besoin de toi. 323 00:22:14,958 --> 00:22:17,336 Regarde. Le cuir est tout usé. 324 00:22:17,961 --> 00:22:21,131 Il a dû lâcher au virage, mais tu veux pas l'admettre. 325 00:22:21,214 --> 00:22:22,799 C'est plus facile de m'accuser. 326 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Dixit le gars qui prend jamais ses responsabilités. 327 00:22:26,386 --> 00:22:29,639 Je sais que tu me méprises, mais je croyais que tu savais 328 00:22:29,723 --> 00:22:33,018 que jamais je ferais exprès de blesser mon petit frère. 329 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 T'es sérieux ? 330 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 C'est ce que tu fais depuis toujours. 331 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 De quoi tu parles ? 332 00:22:38,690 --> 00:22:40,942 De Paige ? C'était il y a des plombes. 333 00:22:41,026 --> 00:22:44,154 C'était ma première copine. Comment t'as pu faire ça ? 334 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 Je savais pas que vous étiez ensemble. 335 00:22:46,990 --> 00:22:49,659 Pour une fois, laisse-moi le bénéfice du doute 336 00:22:49,743 --> 00:22:52,037 plutôt que d'imaginer le pire. 337 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Je savais pas ! 338 00:22:53,288 --> 00:22:56,583 - J'étais pas là de tout l'été. - De tout l'été. Je sais. 339 00:22:58,001 --> 00:23:01,421 T'es avec Jackie, maintenant, donc quelle importance ? 340 00:23:01,505 --> 00:23:03,632 Ça va bien au-delà de Paige, 341 00:23:03,715 --> 00:23:04,674 et tu le sais. 342 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 Tout est facile, pour toi. 343 00:23:07,344 --> 00:23:10,055 À chaque fois qu'il m'arrive un truc bien, 344 00:23:10,138 --> 00:23:11,056 tu le détruis. 345 00:23:11,765 --> 00:23:14,684 Tu débarques l'air de rien et tu t'empares de tout 346 00:23:14,768 --> 00:23:16,645 sans te soucier des victimes. 347 00:23:20,357 --> 00:23:22,984 Toute ma vie, j'ai vécu dans ton ombre. 348 00:23:23,068 --> 00:23:24,986 Tu sais à quel point c'est dur ? 349 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 C'est toi qui attires l'attention, qui as du charme. 350 00:23:28,156 --> 00:23:32,119 Tout le monde veut traîner avec l'as du foot, la star du lycée. 351 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 Même ma copine court t'aider 352 00:23:34,204 --> 00:23:36,957 quand t'es bourré et que tu gâches la soirée de maman. 353 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 Je regrette cette soirée-là. 354 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 Je regrette tout. 355 00:23:41,128 --> 00:23:43,547 T'imagines même pas à quel point. 356 00:23:44,631 --> 00:23:47,467 Tu sais pas ce que c'est de vivre dans ton ombre. 357 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 - Mon ombre ? - Oui ! 358 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 Ton ombre à toi. 359 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 Le parfait Alex Walter. 360 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 Intelligent, gentil et fiable. 361 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 T'es la fierté de nos parents. 362 00:24:00,605 --> 00:24:04,317 Tu sais combien de fois j'ai rêvé d'être un peu plus comme toi ? 363 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Regarde-moi, Alex. 364 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 Mes notes dégringolent. 365 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 Ma jambe est foutue. 366 00:24:14,744 --> 00:24:16,705 Le foot, c'était ma seule chance. 367 00:24:17,956 --> 00:24:19,082 Elle s'est envolée. 368 00:24:20,125 --> 00:24:22,752 J'ai plus aucune chance d'obtenir une bourse. 369 00:24:23,295 --> 00:24:26,214 Tu l'as dit, je suis en déclin depuis la seconde. 370 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 - Je voulais pas dire ça. - Mais c'était vrai. 371 00:24:37,934 --> 00:24:39,144 Je suis minable. 372 00:24:40,687 --> 00:24:43,315 Ma rééducation nous a coûté une blinde. 373 00:24:45,025 --> 00:24:46,151 Tout ça pour quoi ? 374 00:24:48,153 --> 00:24:50,530 Je suis un bon à rien, un raté. 375 00:24:52,032 --> 00:24:53,700 - Un fardeau. - Dis pas ça. 376 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 Tu m'entends ? 377 00:24:58,914 --> 00:25:00,832 T'es pas un bon à rien. 378 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 T'es pas un raté. 379 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 T'es pas un fardeau. 380 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 Tu es Cole Walter, et tu es mon frère. 381 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 Et même si des fois, j'ai envie de te tuer, 382 00:25:13,845 --> 00:25:16,598 rien ne changera jamais ça. 383 00:25:18,266 --> 00:25:20,936 Je sais que tu vas pas me croire, 384 00:25:24,272 --> 00:25:25,524 mais je suis désolé. 385 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 Moi aussi. 386 00:25:40,038 --> 00:25:41,331 Rangeons la sellerie. 387 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 Vous excellez dans énormément d'activités extrascolaires. 388 00:25:45,919 --> 00:25:48,880 Un rôle de décideuse vous intéresserait-il aussi ? 389 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Absolument. 390 00:25:49,881 --> 00:25:52,300 C'est mon objectif pour l'an prochain. 391 00:25:52,384 --> 00:25:55,470 Je m'en doutais. Votre père était un très bon meneur. 392 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Vous le connaissiez ? 393 00:25:59,558 --> 00:26:03,228 Peu, mais on était quasi voisins en première année à Princeton. 394 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 Incroyable. 395 00:26:08,692 --> 00:26:10,443 J'ai appris, pour l'accident. 396 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Toutes mes condoléances, Jackie. 397 00:26:15,240 --> 00:26:16,157 Merci. 398 00:26:18,285 --> 00:26:22,497 Terminons avec une dernière question un peu originale, pour le plaisir. 399 00:26:26,209 --> 00:26:30,005 Comment décririez-vous la couleur de l'or à un déficient visuel ? 400 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Jackie ? 401 00:26:39,848 --> 00:26:44,019 Pardon. Quelle était la question ? 402 00:26:44,811 --> 00:26:49,107 Comment décririez-vous la couleur de l'or à une personne malvoyante ? 403 00:26:58,241 --> 00:26:59,200 Je… 404 00:27:03,038 --> 00:27:03,955 Je ne sais pas. 405 00:27:08,877 --> 00:27:10,795 Je vais chercher le reste. 406 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Non, je m'en occupe. 407 00:27:16,259 --> 00:27:18,470 La hache de guerre est enterrée ? 408 00:27:19,596 --> 00:27:20,555 Oui, je crois. 409 00:27:21,389 --> 00:27:23,808 Je ne poserai pas de questions, mais tant mieux. 410 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 Oui. 411 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 Quelle poisse, hein ? 412 00:27:28,730 --> 00:27:29,898 Oui, sacrée poisse. 413 00:27:32,025 --> 00:27:34,736 Ça s'est mal passé, mais tu as gardé ton calme. 414 00:27:34,819 --> 00:27:36,529 Et tu as pensé à ton cheval. 415 00:27:37,447 --> 00:27:38,657 Je suis fier de toi. 416 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Merci, papa. 417 00:27:42,494 --> 00:27:44,788 Écoute, après ton passage, 418 00:27:44,871 --> 00:27:47,916 un type de la ligue équestre est venu me voir. 419 00:27:47,999 --> 00:27:49,084 Il veut te parler. 420 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 Je n'ai même pas fini. 421 00:27:50,919 --> 00:27:53,630 C'est rien, c'est le potentiel qui l'intéresse. 422 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 Bien joué. 423 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 Voilà, parfait. 424 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 - Merci. - Merci beaucoup. 425 00:28:07,977 --> 00:28:09,270 Je meurs de faim. 426 00:28:09,771 --> 00:28:12,440 - Je n'ai pas mangé de la journée. - Je n'ai pas très faim. 427 00:28:14,317 --> 00:28:15,652 On a parlé de Londres. 428 00:28:16,653 --> 00:28:18,238 Enfin, plus ou moins. 429 00:28:18,822 --> 00:28:19,739 Il va partir. 430 00:28:21,199 --> 00:28:22,992 Il l'a annoncé très calmement. 431 00:28:23,868 --> 00:28:25,412 Comme si j'étais jetable. 432 00:28:25,495 --> 00:28:29,958 Comme s'il pouvait retrouver quelqu'un n'importe où facilement. 433 00:28:31,084 --> 00:28:32,460 Tu sais que c'est faux. 434 00:28:33,044 --> 00:28:34,462 Tu n'es pas jetable. 435 00:28:35,630 --> 00:28:40,510 Écoute, l'avantage, c'est qu'on peut se morfondre ensemble. 436 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Copines de rupture. 437 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Justement, en fait… 438 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 J'ai revu Will hier. 439 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 C'était bizarre ? 440 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 Oui, complètement. 441 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 Au début. 442 00:28:57,026 --> 00:29:02,574 Mais ensuite, on a réalisé qu'on était très malheureux séparés 443 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 et qu'on voulait se marier. 444 00:29:07,036 --> 00:29:08,913 On va mieux communiquer 445 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 et Will va se calmer avec le boulot. 446 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Oui. On peut commander à boire ? 447 00:29:13,918 --> 00:29:15,295 On veut aller vite. 448 00:29:15,378 --> 00:29:18,923 Ses parents ont accepté qu'on se marie au ranch très bientôt. 449 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 - Punaise. - Eh oui ! 450 00:29:21,092 --> 00:29:22,886 Où est cette serveuse ? 451 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 Bonjour. 452 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 Une bouteille de champagne. 453 00:29:27,056 --> 00:29:29,142 - Une bouteille ? - Exactement. 454 00:29:29,934 --> 00:29:31,978 On a un EVJF à organiser. 455 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 Par ici, New York ! 456 00:29:41,237 --> 00:29:43,448 Où est Danny ? Il était censé… 457 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 Te ramener, je sais. 458 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 Benny voulait qu'il lui lise une histoire, donc je le remplace. 459 00:29:52,957 --> 00:29:55,627 Aucun commentaire sur le pick-up ? 460 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 Je dois rejoindre Alex à la foire. 461 00:29:57,921 --> 00:30:01,591 J'ai mis quasi un an à tout retaper. Il est enfin opérationnel. 462 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 - On va au concert ce soir. - Oui, je sais. 463 00:30:05,220 --> 00:30:06,763 Je vais t'y emmener. 464 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Alex est au courant ? 465 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Oui, détends-toi. 466 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 On a bien discuté. 467 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 De quoi ? 468 00:30:14,646 --> 00:30:15,772 De tout. 469 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 Mademoiselle. 470 00:30:46,052 --> 00:30:47,053 Je t'ai vu, Alex. 471 00:30:47,846 --> 00:30:48,805 Tu as du talent. 472 00:30:49,973 --> 00:30:50,807 Merci. 473 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 Tu fais d'autres compétitions ? 474 00:30:52,976 --> 00:30:54,602 Non, mais j'aimerais bien. 475 00:30:54,686 --> 00:30:57,230 Nos bourses ont augmenté ces derniers temps. 476 00:30:57,313 --> 00:31:01,609 On recherche de vrais cavaliers, pas des accros à l'adrénaline. 477 00:31:02,193 --> 00:31:04,821 - Ça t'intéresse ? - Une bourse d'études ? 478 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 Oui, ça nous intéresse. 479 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Bien. Je peux tenter de te faire intégrer un camp d'été. 480 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 - Super, merci. - Merci, Chet. 481 00:31:13,746 --> 00:31:16,082 Prêt à passer l'été dans le Montana ? 482 00:31:17,750 --> 00:31:18,751 Tout l'été ? 483 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 Le trajet va sembler long si aucun de nous ne parle. 484 00:31:45,528 --> 00:31:47,655 Très bien. Alex a réussi sa course ? 485 00:31:48,239 --> 00:31:51,242 - Pas du tout. - Pourquoi ? Il s'est passé quoi ? 486 00:31:51,826 --> 00:31:53,119 Il a été disqualifié. 487 00:31:54,621 --> 00:31:56,873 Mais c'est pas grave, parce qu'il… 488 00:31:57,874 --> 00:32:00,001 Tu sais quoi ? Il t'expliquera. 489 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Mince. 490 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 Non ! 491 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 C'est pas vrai. 492 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Tu peux le réparer ? 493 00:32:35,036 --> 00:32:36,663 J'ai pas mes outils. 494 00:32:36,746 --> 00:32:39,290 J'allais les chercher quand j'ai dû venir te récupérer. 495 00:32:39,374 --> 00:32:41,501 J'ai compris. C'est ma faute. 496 00:32:41,584 --> 00:32:43,753 Tu regrettes encore plus que je sois là, non ? 497 00:32:43,836 --> 00:32:46,297 Te voilà coincé avec moi au milieu de nulle part. 498 00:32:49,217 --> 00:32:50,927 Will va venir nous chercher. 499 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 - Je suis pas sûre de vouloir monter. - Elle va casser. 500 00:33:25,420 --> 00:33:27,505 Elle date des années 1800. Bonjour. 501 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Tu fais quoi, Olivia ? 502 00:33:31,384 --> 00:33:35,763 Eh bien, tu as dit qu'il faudrait plus qu'un café gratuit. 503 00:33:38,516 --> 00:33:41,310 - Je vois. - On mérite tous une deuxième chance. 504 00:33:42,478 --> 00:33:43,980 On t'a demandé ton avis ? 505 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 Je veux m'expliquer, c'est tout. 506 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Tu t'es déjà expliquée. 507 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 J'aurais dû savoir que ça te ferait du mal, 508 00:34:07,837 --> 00:34:12,383 mais je n'en avais pas conscience, car je refusais de voir la vérité en face. 509 00:34:13,051 --> 00:34:16,554 Avoir l'attention de Cole, c'était comme une drogue. 510 00:34:17,055 --> 00:34:20,433 Je savais que c'était toxique, mais je me sentais vivante. 511 00:34:21,476 --> 00:34:23,478 J'ai pu passer pour une fille cool 512 00:34:24,062 --> 00:34:27,732 et populaire, tout ça, pendant un petit moment. 513 00:34:28,733 --> 00:34:30,443 C'était dur de dire non à ça. 514 00:34:33,237 --> 00:34:37,700 On est amies depuis le CE2, Erin. Nos bons moments ne te manquent pas ? 515 00:34:38,826 --> 00:34:42,497 Ils ont été entachés par une trahison à base de vol de mec. 516 00:34:50,797 --> 00:34:56,177 Dis, tu te rappelles quand la bouffe était infâme en colonie de vacances 517 00:34:56,761 --> 00:35:00,348 et qu'on est sorties en cachette jusqu'au drive-in du McDo, 518 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 où tu t'es foulé la cheville ? 519 00:35:02,767 --> 00:35:06,604 Ou l'année où on a créé des costumes M&M'S pour Halloween ? 520 00:35:06,687 --> 00:35:07,647 Tu te souviens ? 521 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 Tu étais la cacahuète, j'étais le chocolat. 522 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 Oui. 523 00:35:18,157 --> 00:35:19,659 Je suis vraiment désolée. 524 00:35:20,535 --> 00:35:21,702 Pardonne-moi. 525 00:35:22,995 --> 00:35:25,123 Ma meilleure amie me manque. 526 00:35:36,467 --> 00:35:40,054 Je savais que Cole couchait avec d'autres filles. 527 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 Je n'ai pas le droit de t'en vouloir. 528 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 Peut-être un peu quand même. 529 00:35:47,603 --> 00:35:48,688 Pas éternellement. 530 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 Ne laissons plus aucun mec nous séparer. 531 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 Promis. 532 00:36:07,123 --> 00:36:09,625 On n'a que des souvenirs liés à la bouffe. 533 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Je suis affamée ! 534 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 J'ai couru pour monter avec toi. 535 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Allons chercher à manger, alors. 536 00:36:17,133 --> 00:36:20,595 J'ai envie des espèces de chips sur un pic. 537 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 Une patate tornado ? 538 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 - Coucou. - Salut. 539 00:36:30,521 --> 00:36:32,315 Désolée pour ton élimination. 540 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 À vrai dire, je vais peut-être aller en camp d'été. 541 00:36:37,195 --> 00:36:38,029 Peut-être ? 542 00:36:38,529 --> 00:36:42,950 Ça voudrait dire abandonner Jackie ici, donc je dois d'abord voir avec elle. 543 00:36:45,620 --> 00:36:48,289 Fais ce qui te fait envie, Alex. 544 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Oui, je sais. 545 00:36:51,626 --> 00:36:54,045 Vous venez ? Ça va commencer. 546 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 Oui. 547 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 Viens. 548 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Alex ? 549 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 Je vais attendre ici. 550 00:37:04,013 --> 00:37:05,973 Jackie ne devrait pas tarder. 551 00:37:06,057 --> 00:37:07,016 D'accord. 552 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 Viens. 553 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 Merci. 554 00:38:10,538 --> 00:38:13,374 Le moteur a surchauffé, donc le capot est chaud. 555 00:38:14,500 --> 00:38:15,876 Tu peux aller tester. 556 00:38:16,877 --> 00:38:18,379 Pour pas mourir de froid. 557 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Ça ira. 558 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 Comme tu veux. 559 00:38:52,163 --> 00:38:54,415 Contente que Will et Hayley soient réconciliés. 560 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 On aura même un mariage ici. 561 00:38:57,960 --> 00:38:58,836 C'est super. 562 00:39:03,799 --> 00:39:05,885 Tu te rappelles notre arrivée ici ? 563 00:39:08,512 --> 00:39:13,392 Il me semble que tu n'étais pas enchantée d'emménager chez mes parents. 564 00:39:13,476 --> 00:39:15,895 Je voulais qu'on ait notre propre maison. 565 00:39:17,271 --> 00:39:19,982 Alors qu'au final, on se suffit à nous-mêmes. 566 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 Vingt ans ont passé. 567 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 De vraies montagnes russes. 568 00:39:28,866 --> 00:39:30,576 Personne ne nous enlèvera ça. 569 00:39:35,414 --> 00:39:37,917 Tu as fait le maximum pour sauver ce ranch. 570 00:39:40,336 --> 00:39:41,837 Tu peux être fier de toi. 571 00:39:48,260 --> 00:39:50,388 Le promoteur a fait une belle offre. 572 00:40:02,024 --> 00:40:03,526 Je crois qu'il faut accepter. 573 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 - Un petit peu. - J'hallucine ! 574 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 Paige ? 575 00:40:22,336 --> 00:40:23,337 Va lui parler. 576 00:40:23,421 --> 00:40:24,630 Allez ! 577 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 Salut, Alex. 578 00:40:31,762 --> 00:40:32,680 Merci. 579 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 Salut. 580 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 Salut. 581 00:40:44,358 --> 00:40:46,861 Je comprendrais que tu me détestes. 582 00:40:46,944 --> 00:40:48,779 Non, je te déteste pas. 583 00:40:51,782 --> 00:40:53,576 Tu es libre de faire ce que tu veux. 584 00:40:54,952 --> 00:40:58,497 Cela dit, même si je suis pas Cole Walter, je suis un être humain. 585 00:41:00,207 --> 00:41:02,710 Un être humain qui t'aimait beaucoup. 586 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 Et tu as tout gâché. 587 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 Je sais. 588 00:41:13,304 --> 00:41:15,347 Finalement, c'était pour le mieux. 589 00:41:18,267 --> 00:41:19,185 À la prochaine. 590 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 À plus. 591 00:41:51,842 --> 00:41:53,177 C'est vraiment plus chaud ? 592 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 Viens vérifier. 593 00:42:24,959 --> 00:42:26,377 Will devrait pas tarder. 594 00:42:31,924 --> 00:42:33,050 Et ton entretien ? 595 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 Horrible. 596 00:42:38,264 --> 00:42:40,641 J'ai eu un bug sur la dernière question. 597 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Il est possible de faire bugger Jackie Howard ? 598 00:42:47,523 --> 00:42:51,318 Elle m'a demandé de décrire la couleur or à un déficient visuel. 599 00:42:52,194 --> 00:42:53,320 T'as répondu quoi ? 600 00:42:53,988 --> 00:42:56,991 Rien. Mon cerveau ne réagissait plus. 601 00:43:03,497 --> 00:43:04,748 J'aurais dû répondre 602 00:43:05,374 --> 00:43:10,421 que ça ressemble au goût du miel chaud. 603 00:43:11,547 --> 00:43:18,137 Ou au son de la voix de Nina Simone quand elle chante "I Put A Spell On You". 604 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Ou à la sensation 605 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 du soleil sur la peau. 606 00:43:28,439 --> 00:43:31,317 Mais je n'ai rien dit de tout ça. 607 00:43:31,400 --> 00:43:33,611 Je pensais à autre chose. 608 00:43:34,445 --> 00:43:35,779 J'étais déconcentrée. 609 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 Je déteste être déconcentrée. 610 00:43:44,747 --> 00:43:47,541 Moi, je déteste que tu croies que je veux pas de toi ici. 611 00:43:49,460 --> 00:43:51,587 Tu disais avoir tout oublié. 612 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 Tu es partie avant que je termine. 613 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 Écoute… 614 00:44:03,265 --> 00:44:06,810 Ça allait déjà mal entre Alex et moi bien avant ton arrivée. 615 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 J'essayais d'y remédier. 616 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 Mais t'as débarqué, et c'est devenu impossible. 617 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 Tu n'as pas dit que c'était réglé, maintenant ? 618 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 Si. Il était temps. 619 00:44:21,325 --> 00:44:23,243 Mais ça reste compliqué. 620 00:44:25,579 --> 00:44:28,540 Je ne veux plus briser le cœur de mon frère, mais… 621 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 je ne peux pas renoncer à toi. 622 00:44:55,401 --> 00:44:56,527 Qu'est-ce qu'il a ? 623 00:44:57,486 --> 00:44:59,446 C'est la chaîne de distribution. 624 00:44:59,530 --> 00:45:00,698 Il faut le tracter. 625 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 - Salut. - Salut. 626 00:45:03,742 --> 00:45:05,160 Tu es parti du concert ? 627 00:45:05,953 --> 00:45:07,913 Ouais, c'était pas terrible. 628 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 Tout va bien ? 629 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Oui. 630 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Dis, Jackie, 631 00:45:17,923 --> 00:45:21,301 ça te dit d'ajouter "organisatrice de mariages" à ton CV ? 632 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 Quoi ? 633 00:45:23,846 --> 00:45:25,180 - Je me marie. - Quoi ? 634 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 Oui. 635 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 Punaise ! 636 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 - Félicitations, Will. - Il était temps ! 637 00:45:34,606 --> 00:45:35,524 Bravo ! 638 00:45:41,697 --> 00:45:43,240 J'adore les mariages. 639 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 Sous-titres : Anaïs Bertrand