1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 ‫זה ייראה כל כך חמוד עלייך.‬ 2 00:00:18,309 --> 00:00:19,602 ‫הנה, תמדדי את זה.‬ 3 00:00:21,771 --> 00:00:22,814 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,399 ‫את חייבת. תקשיבי.‬ 5 00:00:24,482 --> 00:00:27,527 ‫יריד המחוז הוא חלק‬ ‫מההיטמעות שלך בחיים בסילבר פולס.‬ 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 ‫עלייך להיראות בהתאם.‬ 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 ‫לא נראה לי שלאלכס אכפת‬ ‫אם התלבושת שלי זועקת ריקודי קאנטרי או לא.‬ 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,869 ‫נראה לי שיש לו דברים חשובים יותר על הראש.‬ 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 ‫למשל?‬ ‫-למשל, התחרות.‬ 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 ‫ולמשל, למה הוא עדיין כועס עליי.‬ 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ‫הוא עדיין כועס עלייך?‬ ‫מאז טקס חלוקת הפרסים?‬ 12 00:00:44,669 --> 00:00:49,340 ‫זה היה מזמן.‬ ‫-והכול בגלל קול שהיה נורא ואיום.‬ 13 00:00:49,424 --> 00:00:53,094 ‫אנשים אומרים דברים איומים כשהם משתכרים.‬ ‫-הם אומרים דברים כנים.‬ 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,347 ‫וקול אמר שהוא היה רוצה‬ ‫שלא הייתי עוברת לפה.‬ 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,559 ‫כן, אולי זה כמו…‬ 16 00:01:00,268 --> 00:01:03,229 ‫בן שמושך לך בצמות, כי בעצם הוא מחבב אותך.‬ 17 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 ‫אבל אני שונאת את הרעיון הזה.‬ 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 ‫בכל אופן, אני עם אלכס.‬ 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 ‫לפחות ככה נראה לי.‬ 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 ‫את צריכה לדבר איתו.‬ 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 ‫ניסיתי.‬ 22 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 ‫תנסי שוב.‬ 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 ‫טוב, יש לי רעיון.‬ 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 ‫תראי, אלה יתאימו לך.‬ 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,542 ‫בואי נמדוד. בואי נראה.‬ 26 00:01:25,043 --> 00:01:28,713 ‫אני לא בטוחה שאיראה טוב בהם.‬ ‫אולי כדאי שאת תנעלי אותם.‬ 27 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 ‫יריד הוא הזמן היחיד בשנה‬ ‫שהוריי מרשים לי להישאר אחרי שער העוצר,‬ 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 ‫אז הבחירות האופנתיות שלי חשובות ביותר.‬ 29 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 ‫טוב…‬ 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,891 ‫מה לגבי…‬ 31 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 ‫זה?‬ 32 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 ‫זה היה של לוסי.‬ ‫אני חושבת שהיא הייתה רוצה שתלבשי את זה.‬ 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 ‫אלוהים. את בטוחה?‬ 34 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 ‫תודה.‬ 35 00:01:56,199 --> 00:01:57,575 ‫טוב, אני אלבש את זה‬ 36 00:01:57,659 --> 00:01:59,911 ‫כל עוד את תחבשי את זה.‬ 37 00:02:09,420 --> 00:02:15,969 ‫- חיי עם משפחת וולטר -‬ 38 00:02:18,596 --> 00:02:20,223 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, מותק.‬ 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,060 ‫לקחת את התרופות הבוקר?‬ ‫-את לא צריכה לשאול אותי בכל יום.‬ 40 00:02:24,144 --> 00:02:26,312 ‫אני יודעת, אבל פשוט… בסדר.‬ 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 ‫אתה צודק, אני מצטערת.‬ 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 ‫אימא, אנחנו הולכים ליריד.‬ 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 ‫היי, ד"ר וולטר. ביי, ד"ר וולטר.‬ 44 00:02:45,331 --> 00:02:48,751 ‫אמרתי לך לקרוא לי קת'רין, סקיילר.‬ ‫-בסדר, ד"ר קת'רין.‬ 45 00:02:49,794 --> 00:02:51,588 ‫מותק, הטענת את הטלפון שלך?‬ ‫-כן.‬ 46 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 ‫בסדר. תודה שאתה שומר עליו.‬ 47 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 ‫אימא.‬ ‫-סליחה.‬ 48 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 ‫תודה.‬ 49 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 ‫מותק.‬ 50 00:03:03,224 --> 00:03:04,392 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 51 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 ‫זה הגיע היום.‬ 52 00:03:20,408 --> 00:03:21,910 ‫נוירולוגים מרוויחים יפה.‬ 53 00:03:21,993 --> 00:03:23,494 ‫כן, זה היה רק על 20 דקות.‬ 54 00:03:25,788 --> 00:03:27,582 ‫הגיע הזמן שאתקשר לחבר של מאטו.‬ 55 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 ‫היזם.‬ 56 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 ‫נראה מה יש לו להגיד.‬ 57 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 ‫לאשלגן יש תפקיד חשוב‬ ‫בשיפור ביצועים ספורטיביים.‬ 58 00:03:44,265 --> 00:03:46,100 ‫לפחות ככה כתוב בספר הכימיה שלי.‬ 59 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 ‫אני לא רעב.‬ 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 ‫טוב, תקשיב.‬ 61 00:03:53,524 --> 00:03:57,862 ‫אני צריכה שתדע שעשיתי את מה שעשיתי‬ ‫בארוחת חלוקת הפרסים‬ 62 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 ‫למען אימא שלך, לא למען קול.‬ 63 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 ‫לא רציתי שהערב הגדול שלה ייהרס לגמרי.‬ 64 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 ‫על זה חשבתי. לא על שום דבר אחר.‬ 65 00:04:05,828 --> 00:04:10,625 ‫אז את לא בחרת להיות עם קול במקום איתי?‬ ‫-לא, אני נשבעת. בחרתי באימא שלך.‬ 66 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 ‫אבל זה לא רק זה.‬ 67 00:04:15,630 --> 00:04:18,424 ‫לא סיפרת לי שמשימת הבונוס הייתה בשבילו.‬ 68 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 ‫נתת לי להאמין שהיא בשבילך.‬ 69 00:04:20,134 --> 00:04:23,054 ‫מר צ'ודרי ביקש ממני לתת לו אותה.‬ 70 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 ‫מה הייתי אמורה לעשות?‬ 71 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 ‫יכולת לספר לי את האמת.‬ 72 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 ‫יכולתי?‬ 73 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 ‫אתה וקול רבים ללא הפסקה.‬ 74 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 ‫אני פשוט…‬ 75 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 ‫לא רציתי שתייחס לזה יותר מדי חשיבות.‬ 76 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 ‫את באמת חושבת שאני כזה שמוק‬ ‫שאת לא יכולה לדבר איתי?‬ 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 ‫טוב, לא התכוונתי להגיד את זה.‬ 78 00:04:51,666 --> 00:04:54,585 ‫פשוט ממש קשה‬ 79 00:04:55,211 --> 00:04:58,006 ‫להיות באמצע העניין הזה בינך לבין קול.‬ 80 00:04:58,506 --> 00:05:01,426 ‫אתה חייב להתגבר על זה.‬ ‫-זה לא פשוט עד כדי כך.‬ 81 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 ‫למה לא?‬ 82 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 ‫טוב, אם זה שווה משהו,‬ 83 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 ‫אני כאן, ואני בוחרת בך.‬ 84 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 ‫- קפה לארק -‬ 85 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 ‫- דואר רשום‬ ‫מסמכים חשובים, ויל וולטר -‬ 86 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 ‫היי.‬ 87 00:06:07,450 --> 00:06:11,537 ‫חבשתי את הרגליים שלו הבוקר.‬ ‫הוספתי אלקטרוליטים למזון שלו. הוא מוכן.‬ 88 00:06:11,621 --> 00:06:14,707 ‫מה עם מגפי הנסיעות שלו?‬ ‫הוא לבש אותם בנסיעה לפה?‬ 89 00:06:14,791 --> 00:06:17,835 ‫זה הרודיאו הראשון שלך…‬ ‫-לכן אני לא רוצה אותך כסייס.‬ 90 00:06:17,919 --> 00:06:21,631 ‫אתה לא מתייחס לזה ברצינות.‬ ‫-עשיתי הכול ברשימה שלך ויותר.‬ 91 00:06:21,714 --> 00:06:25,176 ‫בסדר? מה עם "תודה, קול",‬ ‫על כל העבודה שלי הבוקר?‬ 92 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 ‫והוא הגיע במגפי הנסיעות שלו.‬ 93 00:06:52,954 --> 00:06:54,455 ‫חשבתי שאני מריחה דשן.‬ 94 00:06:56,624 --> 00:07:00,002 ‫לעזאזל. קלמיטי ג'יין שמה דורבנות היום, מה?‬ 95 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 ‫תוספת נחמדה.‬ 96 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 ‫קול, לא.‬ 97 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 ‫בסדר.‬ 98 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 ‫מה קרה הפעם?‬ 99 00:07:16,018 --> 00:07:17,562 ‫כאילו שאתה לא יודע.‬ 100 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 ‫מה שאמרת לי?‬ 101 00:07:24,360 --> 00:07:26,279 ‫בטקס חלוקת הפרסים של אימא שלך.‬ 102 00:07:28,156 --> 00:07:30,199 ‫אני לא ממש זוכר את הערב ההוא.‬ 103 00:07:32,910 --> 00:07:36,706 ‫יודע מה? כולם משתמשים בזה כתירוץ,‬ ‫אבל אני לא קונה את זה.‬ 104 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 ‫שתייה לא נותנת לך רשות להתנהג כמו חמור.‬ 105 00:07:46,924 --> 00:07:52,388 ‫הבא בתור הוא מספר שמונה, אלכס וולטר.‬ 106 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ‫היי.‬ 107 00:08:07,236 --> 00:08:08,362 ‫הוא בסלון.‬ 108 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 ‫היי.‬ 109 00:08:17,497 --> 00:08:19,207 ‫היי.‬ ‫-סליחה.‬ 110 00:08:19,874 --> 00:08:22,126 ‫את יודעת שאני תמיד בוכה בסרטים עצובים.‬ 111 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 ‫"ד"ר סטריינג'לאב"?‬ 112 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 ‫מי היה מאמין שזה סרט סוחט דמעות?‬ 113 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 ‫מה את עושה פה?‬ 114 00:08:39,268 --> 00:08:43,105 ‫הבאתי את המכתבים האלה בשבילך.‬ ‫הייתי באזור, אז…‬ 115 00:08:43,814 --> 00:08:44,649 ‫כל כך רחוק?‬ 116 00:08:44,732 --> 00:08:45,983 ‫יצאתי לטיול.‬ 117 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 ‫אתה רוצה…‬ 118 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 ‫כאילו, אם…‬ 119 00:08:52,240 --> 00:08:54,075 ‫סליחה. אתה רוצה לבוא איתי?‬ 120 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 ‫כדאי שנדבר על השכירות של הדירה בכל מקרה.‬ 121 00:08:59,121 --> 00:09:02,458 ‫כן. את יודעת מה, קצת אוויר צח יכול להועיל.‬ 122 00:09:02,542 --> 00:09:03,376 ‫כן.‬ 123 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 ‫אני רק אחליף בגדים.‬ 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 ‫בסדר.‬ 125 00:09:08,798 --> 00:09:11,717 ‫זה היה מדהים.‬ 126 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 ‫אני חושבת שעצרתי את הנשימה כל הזמן.‬ 127 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 ‫האמת, גם אני.‬ 128 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 ‫באמת?‬ 129 00:09:16,889 --> 00:09:19,308 ‫כן. חששתי שאהיה איטי מדי,‬ 130 00:09:19,392 --> 00:09:23,813 ‫ואני לא רגיל שצופים בי הרבה אנשים.‬ ‫-בכלל לא שמתי לב.‬ 131 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 ‫נראית כמו מקצוען.‬ 132 00:09:26,148 --> 00:09:28,150 ‫וגם לי היה יום טוב היום.‬ 133 00:09:28,651 --> 00:09:31,195 ‫זומנתי לריאיון להתמחות קיץ‬ 134 00:09:31,279 --> 00:09:33,489 ‫בעבודה אצל בוגרת פרינסטון.‬ 135 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 ‫זה מדהים.‬ 136 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 ‫העבודה בלוקווד,‬ 137 00:09:37,827 --> 00:09:42,373 ‫אבל יש להם משרדים בדנוור,‬ ‫שיקגו, ניו יורק, יוסטון.‬ 138 00:09:44,625 --> 00:09:48,504 ‫אבל הריאיון יתקיים מחר, בזמן התחרות שלך.‬ 139 00:09:49,297 --> 00:09:50,631 ‫זה בסדר.‬ 140 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 ‫היי, אני יודע כמה פרינסטון חשובה לך.‬ 141 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 ‫ואני ממש גאה בך.‬ 142 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 ‫אני מותשת מדי לכתוב אפילו משפט אחד נוסף.‬ 143 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 ‫גם אני. רוצה לסיים?‬ 144 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 ‫אפשר לעשות מרתון בבוקר?‬ ‫-בהחלט.‬ 145 00:10:07,690 --> 00:10:10,318 ‫אני לא רוצה לחשוב‬ ‫על לימודים לפני ההופעה מחר.‬ 146 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 ‫אתן הולכות להופעה?‬ 147 00:10:12,278 --> 00:10:14,322 ‫מגניב, היא תהיה מדהימה.‬ 148 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 ‫האהוב עלייך.‬ 149 00:10:18,451 --> 00:10:20,578 ‫לאטה משולש, תוספת וניל ודבש.‬ 150 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 ‫היי, אוליביה. אנחנו הולכות.‬ 151 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 ‫ארין.‬ 152 00:10:26,917 --> 00:10:30,921 ‫בחייך. תני לי חמש דקות.‬ ‫אם עדיין תשנאי אותי, אעזוב אותך בשקט.‬ 153 00:10:36,469 --> 00:10:38,929 ‫ניסיתי הכול. אני כבר לא יודעת מה לעשות.‬ 154 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 ‫שתי מילים, אוליביה. הקוד הנשי.‬ 155 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 ‫לא לשכב עם החבר של החברה הכי טובה שלך.‬ 156 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 ‫תצטרכי הרבה יותר מאשר לאטה חינם‬ ‫כדי לתקן את מה ששברת.‬ 157 00:10:49,357 --> 00:10:51,275 ‫זה היה הרבה יותר משתי מילים.‬ 158 00:10:51,776 --> 00:10:54,111 ‫עדיף לא לדעת מתמטיקה מאשר את הקוד הנשי.‬ 159 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 ‫היי, עכשיו אני!‬ ‫-רגע, ברצינות?‬ 160 00:11:10,419 --> 00:11:13,464 ‫נראה כאילו זה מחובר‬ ‫באמצעות נייר דבק וברגים חלודים.‬ 161 00:11:13,547 --> 00:11:14,965 ‫אני אהיה בסדר.‬ 162 00:11:15,049 --> 00:11:15,883 ‫ניית'ן!‬ 163 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 ‫מה?‬ 164 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 ‫טוב, אני מוכן.‬ 165 00:11:40,991 --> 00:11:42,410 ‫אלוהים! אתה בסדר?‬ 166 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 ‫קיבלת מכה בראש?‬ ‫-לא.‬ 167 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 ‫אני בסדר.‬ 168 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 ‫זה היה כל כך מסוכן.‬ ‫-למה?‬ 169 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ‫כי יש לי אפילפסיה?‬ ‫-לא, זה מסוכן, סוף פסוק.‬ 170 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 ‫לכל אחד.‬ 171 00:12:02,638 --> 00:12:06,183 ‫אני חייב להודות,‬ ‫אני קצת נבוך שראית אותי ככה שם.‬ 172 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 ‫אל תרגיש רע.‬ 173 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 ‫הקשבתי לשיר שלנו בערך 500 פעמים.‬ 174 00:12:11,605 --> 00:12:14,525 ‫אני כבר שרה את "אול אוף מי"‬ ‫טוב יותר מג'ון לג'נד.‬ 175 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 ‫זה לא השיר שלנו.‬ 176 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 ‫בטח שכן.‬ 177 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 ‫"תני לאהבה לפתוח את הדלת" זה השיר שלנו.‬ 178 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 179 00:12:24,577 --> 00:12:25,661 ‫כן, מהטיול.‬ 180 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 ‫מה?‬ 181 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 ‫לטליורייד.‬ 182 00:12:29,623 --> 00:12:30,624 ‫את זוכרת?‬ 183 00:12:31,125 --> 00:12:34,795 ‫אלוהים, נכון, וחשבת שהמילים‬ ‫הן "תני למרלו לפתוח את הדלת".‬ 184 00:12:34,879 --> 00:12:38,174 ‫זו לא אשמתי.‬ ‫זה כי פיט טאונסנד לא מבטא מילים בבירור.‬ 185 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 ‫זה המבטא.‬ 186 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 ‫זה יותר הגיוני שמרלו יפתח את הדלת,‬ 187 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 ‫ולא אהבה.‬ 188 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 ‫אבל בסדר, פיט.‬ ‫-בסדר, פיט.‬ 189 00:12:47,183 --> 00:12:49,268 ‫תעשה את הקטע שלך.‬ ‫-תעשה את הקטע שלך.‬ 190 00:12:49,769 --> 00:12:51,437 ‫אני לא מאמינה ששכחתי את זה.‬ 191 00:12:56,275 --> 00:12:58,194 ‫למה עזבת את "לארק אפטר דארק"?‬ 192 00:12:58,903 --> 00:13:01,614 ‫זה היה התינוק שלך.‬ ‫-זה היה התינוק שלנו.‬ 193 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 ‫כן, אבל אתה אהבת את זה יותר.‬ 194 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 ‫היה קשה מדי להיות שם בלעדייך.‬ 195 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 ‫דפקתי הכול.‬ 196 00:13:13,250 --> 00:13:15,628 ‫לא. זה לא היה רק בגללך.‬ 197 00:13:17,880 --> 00:13:19,465 ‫אבל אני מבולבלת.‬ 198 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 ‫הלארק היה חשוב לך יותר ממני, ואז התפטרת.‬ 199 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 ‫ואתה עדיין עושה את עבודת הנדל"ן שלך.‬ 200 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 ‫אתה שונא אותה.‬ ‫-כן.‬ 201 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 ‫אין לי מושג מה לעשות עכשיו.‬ 202 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 ‫אני זקן מכדי להיות אבוד כל כך.‬ 203 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 ‫טוב, קודם כול, אתה לא זקן.‬ 204 00:13:38,484 --> 00:13:39,985 ‫ואתה תמצא תשובות.‬ 205 00:13:44,031 --> 00:13:46,033 ‫יש דבר אחד שהבנתי.‬ 206 00:13:48,661 --> 00:13:51,872 ‫את חשובה לי יותר מכל עבודה שתהיה אי פעם.‬ 207 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 ‫אנחנו חשובים יותר מכל עבודה.‬ 208 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 ‫לא היינו צריכים להיפרד‬ ‫כדי שאני אבין את זה.‬ 209 00:14:03,217 --> 00:14:04,176 ‫מה אם…‬ 210 00:14:05,469 --> 00:14:07,096 ‫נלמד איך לתקשר טוב יותר?‬ 211 00:14:09,056 --> 00:14:12,142 ‫בואי ניצמד לכמה כללי יסוד‬ ‫לאיזון בין העבודה לחיים.‬ 212 00:14:14,353 --> 00:14:16,146 ‫ונתקדם מיום ליום.‬ 213 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ‫בסדר, אבל…‬ 214 00:14:21,193 --> 00:14:24,071 ‫ויל, כדי שזה יעבוד,‬ ‫שנינו ממש צריכים לרצות את זה.‬ 215 00:14:24,154 --> 00:14:27,116 ‫היילי, אני ממש רוצה את זה.‬ 216 00:14:32,663 --> 00:14:33,914 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 217 00:14:33,998 --> 00:14:34,874 ‫מה?‬ 218 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 ‫אני רוצה להתחתן איתך.‬ 219 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 ‫תמיד רציתי להתחתן איתך.‬ 220 00:14:40,629 --> 00:14:46,343 ‫נוכל להיכנס על קצות האצבעות לבריכת הילדים‬ ‫או לקפוץ "כדור תותח" למים העמוקים,‬ 221 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 ‫וזה קצת מסוכן אם לא מכירים,‬ 222 00:14:48,220 --> 00:14:50,514 ‫אבל אנחנו מכירים את המים כי שחינו בהם…‬ 223 00:14:51,015 --> 00:14:52,933 ‫הגזמתי עם מטפורת הבריכה?‬ 224 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 ‫קצת.‬ ‫-סליחה.‬ 225 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 ‫אבל החתונה הייתה חלק מהבעיה.‬ ‫-אז תשכח מהחתונה הגדולה.‬ 226 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 ‫לא אכפת לי. נוכל ללכת לבית משפט.‬ 227 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 ‫אני רוצה שזה יהיה מאחורינו,‬ ‫כדי שנתחיל את החיים שלנו יחד.‬ 228 00:15:03,903 --> 00:15:07,489 ‫בסדר, אבל אימא שלי‬ ‫ואימא שלך לעולם לא יסלחו לנו‬ 229 00:15:07,573 --> 00:15:09,116 ‫אם נלך לבית משפט.‬ 230 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 ‫זה נכון.‬ 231 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 ‫את יודעת…‬ 232 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 ‫לחזור הביתה היה די נהדר במובנים מסוימים.‬ 233 00:15:19,835 --> 00:15:21,462 ‫להתחבר לאדמה וכל זה.‬ 234 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 ‫יפהפה שם.‬ 235 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 ‫רגע, אתה רוצה לערוך את החתונה בחווה?‬ 236 00:15:28,344 --> 00:15:31,180 ‫נעשה את זה פשוט, "לארק" יעשו קייטרינג.‬ 237 00:15:31,263 --> 00:15:34,058 ‫הילדים יעזרו.‬ ‫אבא יכין את הקאפקייקס המעולים שלו.‬ 238 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 ‫אבל גם בחתונה קטנה נדרש הרבה ארגון.‬ 239 00:15:37,061 --> 00:15:38,354 ‫איך נשיג את כל…‬ 240 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 ‫ג'קי.‬ 241 00:15:40,981 --> 00:15:41,899 ‫כן.‬ 242 00:15:42,399 --> 00:15:44,109 ‫נראה לך שזה יפריע להורים שלך?‬ 243 00:15:44,193 --> 00:15:45,945 ‫הם יאהבו את זה.‬ 244 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 ‫אני אוהבת אותך.‬ 245 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 246 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 ‫תודה שבאת.‬ 247 00:16:24,984 --> 00:16:25,859 ‫כל טוב.‬ 248 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 ‫- מחוז אורליטה‬ ‫מתקני שעשועים -‬ 249 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 ‫היי.‬ 250 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 ‫היי.‬ 251 00:17:09,361 --> 00:17:11,321 ‫אימא שלך אמרה לי לשמור עליך.‬ 252 00:17:12,156 --> 00:17:15,075 ‫זה ממש מביך.‬ ‫-היא רק דואגת לך.‬ 253 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 ‫כן, אני יודע.‬ 254 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 ‫אבל אני מרגיש שעליי להוכיח‬ ‫שאני עדיין יכול לעשות דברים.‬ 255 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 ‫למי?‬ 256 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 ‫אולי אני מנסה להוכיח את זה לעצמי.‬ 257 00:17:23,751 --> 00:17:24,710 ‫אני מבין,‬ 258 00:17:25,711 --> 00:17:27,713 ‫אבל אתה לא צריך להוכיח את עצמך לי.‬ 259 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 260 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 ‫באמת?‬ 261 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 ‫באמת.‬ 262 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 ‫בסדר.‬ 263 00:17:45,105 --> 00:17:46,148 ‫גברת הווארד,‬ 264 00:17:46,231 --> 00:17:49,568 ‫תספרי לי מה הופך אותך למועמדת ייחודית‬ ‫למשרד היוקרתי שלנו.‬ 265 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 ‫יש לי מוסר עבודה חזק מאוד,‬ ‫ואני מאורגנת מאוד.‬ 266 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 ‫יבוא.‬ 267 00:18:00,913 --> 00:18:02,414 ‫היי, את עסוקה?‬ 268 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 ‫רק התאמנתי לקראת הריאיון.‬ 269 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 ‫זה…‬ 270 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 ‫כן. זה מג'וליארד.‬ 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 ‫אני לא מסוגל לפתוח.‬ 272 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 ‫אתה בטוח?‬ 273 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 ‫כן.‬ 274 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 ‫התקבלתי?‬ ‫-התקבלת.‬ 275 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 ‫התקבלתי?‬ ‫-כן, התקבלת.‬ 276 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 ‫מה?‬ 277 00:18:48,919 --> 00:18:49,795 ‫מה קרה?‬ 278 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 ‫כאילו… אני לא יודע אם אוכל ללכת.‬ 279 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 ‫אצטרך מגורים ואוכל,‬ 280 00:19:01,932 --> 00:19:03,433 ‫ויש גם את שכר הלימוד.‬ 281 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 ‫אני אתקשר לדוד ריצ'רד.‬ 282 00:19:06,603 --> 00:19:08,522 ‫יש לו המון חדרי שינה מיותרים,‬ 283 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 ‫והוא בטוח מכיר עבודה‬ ‫שתעזור לך עם שכר הלימוד.‬ 284 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 ‫באמת?‬ ‫-כמובן.‬ 285 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 ‫אין מצב שלא תלך.‬ 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,115 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 287 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 ‫תודה.‬ 288 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 ‫כן.‬ 289 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 ‫בסדר.‬ 290 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 ‫את בסדר?‬ 291 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 ‫אני כל כך לחוצה.‬ 292 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 ‫אתה לחוץ?‬ 293 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 ‫לא, אני רק צריך לרכוב כמו אתמול.‬ 294 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 ‫אתה תיתן בראש.‬ 295 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 ‫כן. אני מתרגש יותר מההופעה הערב.‬ 296 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 ‫מעולם לא הייתי בהופעה של יריד מחוזי.‬ 297 00:19:55,861 --> 00:19:57,154 ‫אז לא חיית.‬ 298 00:19:57,654 --> 00:20:00,699 ‫אפגוש אותך שם?‬ ‫-כן. דני יאסוף אותי אחרי הריאיון.‬ 299 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 ‫אחרי שאת תיתני בראש.‬ 300 00:20:12,502 --> 00:20:13,378 ‫תודה.‬ 301 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 302 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 ‫היי.‬ 303 00:20:16,715 --> 00:20:19,176 ‫בא לך לעלות על הגלגל הענק או על הנדנדות?‬ 304 00:20:19,259 --> 00:20:21,929 ‫על נדנדות, אבל קודם כול,‬ ‫את רוצה לראות משהו?‬ 305 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 ‫טוב‬ ‫-טוב, מוכנה?‬ 306 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 ‫בסדר.‬ 307 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 ‫גרייס!‬ ‫-אני יודעת. זה ממש יפה, נכון? אבל רגע.‬ 308 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ‫ואו, בסדר.‬ 309 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 ‫את ממש לבושה בהתאם‬ ‫כדי לעלות על מתקני היריד היום.‬ 310 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 ‫אבל נלך להופעה אחר כך,‬ ‫והשמלה הזאת עוברת מיום ללילה‬ 311 00:20:36,985 --> 00:20:39,196 ‫כמו בגד מושלם שלעולם לא יוצא מהאופנה.‬ 312 00:20:39,696 --> 00:20:41,865 ‫טוב, גברת קארי בראדשו. בואי.‬ ‫-קדימה.‬ 313 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 ‫הבא בתור הוא אלכס וולטר, מספר שמונה,‬ 314 00:20:48,914 --> 00:20:51,500 ‫שהרשים אותנו בהופעת הבכורה שלו.‬ 315 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 ‫בואו נברך את שובו בקום רם.‬ 316 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 ‫אוי, לא, איזה אסון.‬ 317 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 ‫נראה שהמושכות נקרעו.‬ 318 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 ‫התחלה מבטיחה כל כך‬ ‫מוקדם יותר בתחרות למצטרף החדש,‬ 319 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 ‫אבל זו התפתחות מאכזבת עבור אלכס וולטר.‬ 320 00:21:41,800 --> 00:21:43,427 ‫כל הכבוד, אלכס.‬ 321 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 ‫היי. זה בסדר.‬ 322 00:21:54,229 --> 00:21:56,148 ‫אתה מנסה להרוג אותי?‬ ‫-מה?‬ 323 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 ‫לא בדקת את המושכות.‬ 324 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 ‫הן נקרעו.‬ 325 00:22:02,821 --> 00:22:04,740 ‫בדקתי אותן שלוש פעמים.‬ 326 00:22:04,823 --> 00:22:07,242 ‫זו גם האחריות של הרוכב לבדוק אותן.‬ 327 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 ‫בדקתי.‬ 328 00:22:08,994 --> 00:22:10,537 ‫אז אתה יודע שהן היו בסדר.‬ 329 00:22:10,620 --> 00:22:11,663 ‫מה שתגיד.‬ 330 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 ‫אתה יכול ללכת. זה נגמר,‬ ‫אז אני כבר לא זקוק לעזרתך.‬ 331 00:22:14,958 --> 00:22:17,419 ‫תראה, כאן. העור שחוק.‬ 332 00:22:17,919 --> 00:22:21,173 ‫סביר להניח שזה נקרע בפנייה,‬ ‫אבל אתה לא תודה בזה, נכון?‬ 333 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 ‫לא כשקל יותר להאשים אותי.‬ 334 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 ‫זה נחמד, כשזה מגיע ממישהו‬ ‫שאף פעם לא לוקח אחריות על מעשיו.‬ 335 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 ‫אני יודע שאתה לא מעריך אותי, אלכס,‬ 336 00:22:28,597 --> 00:22:31,099 ‫אבל קיוויתי שתדע שלעולם לא אעשה משהו‬ 337 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 ‫כדי לפגוע בכוונה באחי.‬ 338 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 ‫ברצינות?‬ 339 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 ‫טוב, זה בדיוק מה שעשית כל חיי.‬ 340 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 ‫על מה אתה מדבר?‬ 341 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 ‫הקטע עם פייג', נכון? זה היה מזמן.‬ 342 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 ‫היא הייתה החברה הראשונה שלי. איך יכולת?‬ 343 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 ‫לא ידעתי עליכם.‬ 344 00:22:46,865 --> 00:22:49,701 ‫למה אתה לא יכול לתת לי‬ ‫ליהנות הספק לשם שינוי?‬ 345 00:22:49,785 --> 00:22:52,037 ‫במקום להניח תמיד את הגרוע מכול.‬ 346 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 ‫לא ידעתי.‬ 347 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 ‫לא הייתי פה כל הקיץ.‬ ‫-כל הקיץ. אני יודע.‬ 348 00:22:58,001 --> 00:23:01,296 ‫אתה עם ג'קי עכשיו, נכון? אז מה זה משנה?‬ 349 00:23:01,380 --> 00:23:04,674 ‫מדובר בהרבה יותר מהקטע עם פייג',‬ ‫ואתה יודע את זה.‬ 350 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 ‫העניין הוא שהכול בא לך בלי מאמץ.‬ 351 00:23:07,344 --> 00:23:11,056 ‫העניין הוא שבכל פעם שמשהו טוב קורה לי,‬ ‫אתה הורס אותו.‬ 352 00:23:11,723 --> 00:23:14,643 ‫העניין הוא שאתה פשוט נכנס וכובש,‬ ‫ותוקע את הדגל שלך‬ 353 00:23:14,726 --> 00:23:16,728 ‫בלי לשקול מי יכול להיפגע.‬ 354 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 ‫כל חיי חייתי בצל שלך.‬ 355 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 ‫אתה יודע כמה זה קשה?‬ 356 00:23:25,070 --> 00:23:27,948 ‫אתה מקבל את כל תשומת הלב. אתה המקסים.‬ 357 00:23:28,031 --> 00:23:32,119 ‫כולם רוצים לבלות עם כוכב הפוטבול.‬ ‫הילד הכי פופולרי בבית הספר.‬ 358 00:23:32,202 --> 00:23:35,372 ‫אפילו החברה שלי עוזבת אותי‬ ‫כדי לעזור לך כשאתה שיכור‬ 359 00:23:35,455 --> 00:23:36,957 ‫והורס את הערב של אימא.‬ 360 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 ‫אני מתחרט על הלילה ההוא, בסדר?‬ 361 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 ‫אני מתחרט על הכול.‬ 362 00:23:41,128 --> 00:23:43,171 ‫אתה אפילו לא יכול לדמיין כמה,‬ 363 00:23:43,255 --> 00:23:47,467 ‫אבל באמת אין לך מושג‬ ‫איך זה עבורי לחיות בצל שלך.‬ 364 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 ‫בצל שלי?‬ ‫-כן.‬ 365 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 ‫בצל שלך.‬ 366 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 ‫אלכס וולטר המושלם,‬ 367 00:23:52,931 --> 00:23:59,104 ‫כל כך חכם ואדיב ואמין.‬ ‫אף אחד לא מסב לאימא ולאבא יותר גאווה.‬ 368 00:24:00,647 --> 00:24:04,276 ‫אתה יודע כמה פעמים‬ ‫רציתי להיות קצת יותר כמוך?‬ 369 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 ‫תסתכל עליי, אחי.‬ 370 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 ‫הציונים שלי על הפנים.‬ 371 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 ‫הרגל שלי גמורה.‬ 372 00:24:14,744 --> 00:24:16,163 ‫פוטבול היה ההזדמנות שלי.‬ 373 00:24:17,998 --> 00:24:18,957 ‫עכשיו היא נעלמה.‬ 374 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 ‫כל סיכוי שהיה לי למלגה איננו.‬ 375 00:24:23,295 --> 00:24:24,629 ‫כמו שאמרת.‬ 376 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 ‫הגעתי לשיא בכיתה י'.‬ 377 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 ‫היי, קול, לא התכוונתי לזה.‬ ‫-טוב, צדקת.‬ 378 00:24:37,934 --> 00:24:39,269 ‫אני לוזר חסר ערך.‬ 379 00:24:40,687 --> 00:24:43,315 ‫השיקום שלי עלה לאימא ולאבא הון תועפות.‬ 380 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 ‫ובשביל מה?‬ 381 00:24:48,153 --> 00:24:50,530 ‫אני רק כישלון ואכזבה.‬ 382 00:24:52,032 --> 00:24:53,909 ‫אני נטל.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 383 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 ‫אתה שומע אותי?‬ 384 00:24:58,914 --> 00:25:00,832 ‫אתה לא כישלון.‬ 385 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 ‫אתה לא אכזבה.‬ 386 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 ‫ואתה לא נטל.‬ 387 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 ‫אתה קול וולטר, ואתה אחי.‬ 388 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 ‫ולמרות שאני רוצה להרוג אותך לפעמים,‬ 389 00:25:13,845 --> 00:25:16,598 ‫שום דבר אף פעם לא ישנה את זה.‬ 390 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 ‫אני יודע שלא תאמין לי.‬ 391 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 ‫אבל אני באמת מצטער.‬ 392 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 ‫גם אני מצטער.‬ 393 00:25:40,038 --> 00:25:41,498 ‫בוא נחזיר את הציוד.‬ 394 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 ‫הצטיינת במגוון גדול‬ ‫של פעילויות מחוץ ללימודים.‬ 395 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 ‫את מעוניינת גם בתפקידי מנהיגות?‬ 396 00:25:49,005 --> 00:25:52,342 ‫בהחלט. ובכיתה י"א,‬ ‫אני מתכננת לגרום לזה לקרות.‬ 397 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 ‫אני לא מופתעת.‬ 398 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 ‫אבא שלך היה מנהיג מצוין.‬ 399 00:25:57,639 --> 00:25:58,807 ‫הכרת את אבא שלי?‬ 400 00:25:59,641 --> 00:26:03,103 ‫לא טוב. הוא גר בהמשך המסדרון ממני‬ ‫בשנה הראשונה בפרינסטון.‬ 401 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 ‫אלוהים.‬ 402 00:26:08,692 --> 00:26:10,527 ‫קראתי על התאונה.‬ 403 00:26:11,027 --> 00:26:13,238 ‫אני כל כך מצטערת על האובדן שלך, ג'קי.‬ 404 00:26:15,240 --> 00:26:16,157 ‫תודה.‬ 405 00:26:18,285 --> 00:26:22,080 ‫אני רוצה לסיים בשאלה אחרונה מחוץ לקופסה,‬ ‫רק בשביל הכיף.‬ 406 00:26:26,251 --> 00:26:30,005 ‫איך היית מתארת את צבע הזהב לאדם עיוור?‬ 407 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 ‫ג'קי?‬ 408 00:26:39,848 --> 00:26:44,019 ‫אני כל כך מצטערת. מה הייתה השאלה?‬ 409 00:26:44,811 --> 00:26:49,316 ‫איך היית מתארת את צבע הזהב‬ ‫לאדם בעל ליקוי ראייה?‬ 410 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 ‫אני…‬ 411 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 ‫אני לא יודעת.‬ 412 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 ‫אני אקח את שאר הדברים.‬ 413 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 ‫לא, אני מסתדר.‬ 414 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 ‫זה אומר שמלחמת העולם של וולטר נגמרה?‬ 415 00:27:19,596 --> 00:27:20,555 ‫כן, אני מניח.‬ 416 00:27:21,473 --> 00:27:23,808 ‫טוב, לא אשאל, אבל אני שמח שפתרתם את זה.‬ 417 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 ‫כן.‬ 418 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 ‫חבל על מה שקרה שם.‬ 419 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 ‫כן, חבל.‬ 420 00:27:31,066 --> 00:27:34,736 ‫היי, זה לא קרה כמו שרצית,‬ ‫אבל כשהמצב השתבש, שמרת על קור רוח.‬ 421 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 ‫ועשית את הדבר הנכון בשביל הסוס.‬ 422 00:27:37,489 --> 00:27:38,531 ‫אני גאה בך.‬ 423 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 ‫תודה, אבא.‬ 424 00:27:42,494 --> 00:27:44,788 ‫תקשיב. לאחר הרכיבה שלך,‬ 425 00:27:44,871 --> 00:27:47,999 ‫מישהו מאיגוד הרכיבה‬ ‫הבין־אוניברסיטאי ניגש אליי.‬ 426 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 ‫הוא רוצה להיפגש.‬ 427 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 ‫אבל אפילו לא סיימתי.‬ 428 00:27:50,919 --> 00:27:53,338 ‫זה לא משנה. הם מגייסים אנשים עם פוטנציאל.‬ 429 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 ‫כל הכבוד.‬ 430 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 ‫כן. מושלם.‬ 431 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 432 00:28:07,977 --> 00:28:09,270 ‫אני גוועת ברעב.‬ 433 00:28:09,771 --> 00:28:12,440 ‫בקושי אכלתי כל היום.‬ ‫-אני לא בטוחה שאני רעבה.‬ 434 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 ‫דיברנו על לונדון,‬ 435 00:28:16,653 --> 00:28:18,238 ‫אם אפשר לקרוא לזה ככה.‬ 436 00:28:18,321 --> 00:28:19,406 ‫הוא עוזב.‬ 437 00:28:21,199 --> 00:28:22,826 ‫הוא אמר את זה ברוגע, כאילו…‬ 438 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 ‫כאילו אני חד־פעמית.‬ 439 00:28:25,870 --> 00:28:29,958 ‫כאילו הוא יוכל למצוא מישהי אחרת‬ ‫איפה שהוא לא ינחת, לא עניין גדול.‬ 440 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 ‫את יודעת שזה לא נכון.‬ 441 00:28:33,044 --> 00:28:34,462 ‫אני לא חד־פעמית.‬ 442 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 ‫היי, הצד החיובי,‬ 443 00:28:38,383 --> 00:28:40,427 ‫נוכל לבכות ולשתות ביחד, נכון?‬ 444 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 ‫חברות לפרידה?‬ 445 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 ‫כן, בעצם…‬ 446 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 ‫אני… נפגשתי עם ויל אתמול.‬ 447 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 ‫זה היה מוזר?‬ 448 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 ‫כן, לגמרי.‬ 449 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 ‫בהתחלה.‬ 450 00:28:57,026 --> 00:28:58,695 ‫אבל אז, אנחנו בערך…‬ 451 00:28:59,696 --> 00:29:02,574 ‫הבנו כמה אומללים היינו בנפרד,‬ 452 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 ‫ושאנחנו רוצים להיות נשואים.‬ 453 00:29:06,786 --> 00:29:08,913 ‫אנחנו נעבוד על התקשורת בינינו,‬ 454 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 ‫והוא יפסיק להיסחף כל כך בעבודה.‬ 455 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 ‫כן. אפשר להזמין משקאות?‬ 456 00:29:13,918 --> 00:29:18,923 ‫אנחנו רוצים לעשות את זה מייד.‬ ‫הוריו אמרו שנוכל לעשות את זה בחווה, בקרוב.‬ 457 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 ‫אלוהים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 458 00:29:21,092 --> 00:29:22,469 ‫איפה המלצרית הזאת?‬ 459 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 460 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 ‫אפשר להזמין בקבוק שמפניה?‬ 461 00:29:27,056 --> 00:29:28,141 ‫כמובן.‬ ‫-בקבוק?‬ 462 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 ‫כן, בקבוק.‬ 463 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 ‫יש לנו מסיבת רווקות לתכנן.‬ 464 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 ‫כאן, ניו יורק.‬ 465 00:29:41,237 --> 00:29:43,406 ‫איפה דני? הוא אמור…‬ 466 00:29:43,490 --> 00:29:48,244 ‫לתת לך טרמפ. אני יודע.‬ ‫בני רצה שהוא יקריא לו סיפור לפני השינה,‬ 467 00:29:48,328 --> 00:29:49,704 ‫אז קיבלת אותי במקומו.‬ 468 00:29:52,957 --> 00:29:55,627 ‫לא תגידי שום דבר על הטנדר?‬ 469 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 ‫אני פוגשת את אלכס ביריד.‬ 470 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 ‫כמעט שנה של בניית המנוע מחדש.‬ 471 00:30:00,298 --> 00:30:01,591 ‫הוא סוף סוף פעיל.‬ 472 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 ‫אנחנו הולכים להופעה הערב.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 473 00:30:05,220 --> 00:30:06,763 ‫בסדר. לשם אני לוקח אותך.‬ 474 00:30:07,931 --> 00:30:08,932 ‫אלכס יודע?‬ 475 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 ‫את יכולה להירגע. הוא יודע.‬ 476 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 ‫ניהלנו שיחה טובה היום.‬ 477 00:30:13,895 --> 00:30:15,772 ‫לגבי?‬ ‫-לגבי הכול.‬ 478 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 ‫גברתי.‬ 479 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 ‫צפיתי בתחרות שלך, אלכס.‬ ‫יש לך כישרון אמיתי.‬ 480 00:30:49,973 --> 00:30:50,807 ‫תודה.‬ 481 00:30:51,391 --> 00:30:52,892 ‫אתה משתתף בתחרויות אחרות?‬ 482 00:30:52,976 --> 00:30:54,644 ‫עוד לא, אבל אני רוצה.‬ 483 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 ‫יש גידול בכספי המלגות בשנתיים האחרונות.‬ 484 00:30:57,313 --> 00:30:59,858 ‫אנחנו מחפשים ילדים עם כישרון רכיבה אמיתי.‬ 485 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 ‫לא רק מכורים לאדרנלין.‬ 486 00:31:02,193 --> 00:31:04,821 ‫אתה מעוניין?‬ ‫-כאילו, מלגה לאוניברסיטה?‬ 487 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 ‫כן, אנחנו מעוניינים.‬ 488 00:31:08,366 --> 00:31:11,411 ‫בסדר, אולי אשיג לך מקום‬ ‫במחנה אימונים בקיץ.‬ 489 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 ‫כן, תודה.‬ ‫-תודה, צ'ט.‬ 490 00:31:13,746 --> 00:31:16,082 ‫אתה מוכן לבלות קיץ במונטנה?‬ 491 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 ‫את כל הקיץ?‬ 492 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 ‫זו תהיה נסיעה משעממת‬ ‫אם אף אחד מאיתנו לא ידבר. אז…‬ 493 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 ‫טוב. איך הייתה התחרות של אלכס?‬ 494 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 ‫אסון.‬ ‫-למה?‬ 495 00:31:50,074 --> 00:31:51,159 ‫מה קרה?‬ 496 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 ‫הוא נפסל.‬ 497 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 ‫זה בסדר, כי הוא…‬ 498 00:31:57,874 --> 00:32:00,001 ‫את יודעת מה, הוא ירצה לספר לך בעצמו.‬ 499 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 ‫אוי, לא.‬ 500 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 ‫לא.‬ 501 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 ‫אלוהים.‬ 502 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 ‫תוכל לתקן את זה?‬ 503 00:32:34,911 --> 00:32:39,207 ‫ארגז הכלים שלי לא כאן. הייתי בדרך הביתה‬ ‫לקחת אותו כשהתבקשתי לאסוף אותך.‬ 504 00:32:39,707 --> 00:32:41,501 ‫הבנתי. זו אשמתי.‬ 505 00:32:41,584 --> 00:32:46,297 ‫בטח היית ממש שמח אם לא הייתי עוברת לכאן.‬ ‫אז לא היית תקוע איתי באמצע שום מקום.‬ 506 00:32:49,217 --> 00:32:50,927 ‫אתקשר לוויל כדי שיאסוף אותנו.‬ 507 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 ‫לא נראה לי שאוכל לעלות על זה.‬ ‫-זה יישבר כשנהיה על זה.‬ 508 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 ‫זה מהמאה ה־19. היי.‬ 509 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 ‫מה נסגר, אוליביה?‬ 510 00:33:32,051 --> 00:33:35,763 ‫כמו שאמרת, יידרש הרבה יותר ממשקה בחינם.‬ 511 00:33:38,516 --> 00:33:40,852 ‫אני מבינה. לכולם מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 512 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 ‫מכאן.‬ ‫-מישהו שאל אותך?‬ 513 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 ‫רק רציתי הזדמנות להסביר את עצמי.‬ 514 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 ‫כבר עשית את זה.‬ 515 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 ‫הייתי צריכה לדעת שמה שעשיתי יפגע בך,‬ 516 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 ‫אבל לא קלטתי את זה כי…‬ 517 00:34:11,090 --> 00:34:12,258 ‫כי לא רציתי.‬ 518 00:34:13,051 --> 00:34:16,512 ‫כי לקבל תשומת לב מקול היה כמו סם‬ 519 00:34:17,096 --> 00:34:19,766 ‫שידעתי שהוא רע בשבילי,‬ ‫אבל הרגיש כל כך טוב.‬ 520 00:34:21,476 --> 00:34:23,436 ‫יכולתי להעמיד פנים שאני מגניבה,‬ 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,646 ‫פופולרית, מה שלא יהיה…‬ 522 00:34:26,814 --> 00:34:27,648 ‫לרגע.‬ 523 00:34:28,733 --> 00:34:30,318 ‫והיה קשה לסרב לזה.‬ 524 00:34:33,237 --> 00:34:35,156 ‫אנחנו חברות מכיתה ג', ארין.‬ 525 00:34:36,157 --> 00:34:37,825 ‫את לא מתגעגעת לזמנים הטובים?‬ 526 00:34:38,910 --> 00:34:42,538 ‫הם עורפלו על ידי זמני הבגידה וגנבת החבר.‬ 527 00:34:50,797 --> 00:34:56,177 ‫היי, את זוכרת את האוכל הגרוע במחנה הקיץ,‬ 528 00:34:56,761 --> 00:35:00,348 ‫ושברחנו משם והלכנו ברגל למק-דרייב‬ 529 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 ‫ואת נקעת את הקרסול?‬ 530 00:35:02,767 --> 00:35:06,604 ‫או את השנה שבה הכנו‬ ‫תלבושות "אם אנד אם" לליל כל הקדושים.‬ 531 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 ‫את זוכרת?‬ 532 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 ‫את היית בוטן, ואני הייתי רגיל.‬ 533 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 ‫כן.‬ 534 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 ‫אני ממש מצטערת.‬ 535 00:35:20,535 --> 00:35:21,702 ‫בבקשה תסלחי לי.‬ 536 00:35:22,995 --> 00:35:25,123 ‫אני ממש מתגעגעת לחברה הכי טובה שלי.‬ 537 00:35:36,467 --> 00:35:40,054 ‫ידעתי שקול היה עם בחורות אחרות, אז אין לי…‬ 538 00:35:41,764 --> 00:35:44,016 ‫אין לי זכות להאשים אותך.‬ 539 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 ‫כאילו, אולי קצת.‬ 540 00:35:47,603 --> 00:35:48,437 ‫לא לתמיד.‬ 541 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 ‫תבטיחי שלא ניתן לבחור להפריד בינינו שוב?‬ 542 00:35:56,279 --> 00:35:57,196 ‫אני מבטיחה.‬ 543 00:36:07,165 --> 00:36:09,167 ‫שמת לב שכל הזיכרונות קשורים לאוכל?‬ 544 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 ‫אני ממש גוועת ברעב.‬ 545 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 ‫יצאתי מהתור רק כדי לעלות על המתקן הזה.‬ 546 00:36:15,131 --> 00:36:17,008 ‫טוב, בואי נלך לאכול.‬ ‫-בסדר.‬ 547 00:36:17,091 --> 00:36:19,343 ‫אני רוצה את הצ'יפס המסובב הזה.‬ 548 00:36:19,427 --> 00:36:21,888 ‫הצ'יפס על מקל?‬ ‫-טורנדו פוטטו?‬ 549 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 550 00:36:30,521 --> 00:36:32,315 ‫מצטערת שלא הלך לך טוב היום.‬ 551 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 ‫האמת, ייתכן שאשתתף במחנה אימונים בקיץ.‬ 552 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 ‫ייתכן?‬ 553 00:36:38,571 --> 00:36:41,157 ‫טוב, זה אומר להיפרד מג'קי למשך הקיץ,‬ 554 00:36:41,240 --> 00:36:42,950 ‫אז אני צריך לדבר איתה קודם.‬ 555 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 ‫אתה צריך לעשות את מה שאתה רוצה, אלכס.‬ 556 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 ‫אני יודע.‬ 557 00:36:51,626 --> 00:36:54,128 ‫אתם באים? זה יתחיל בקרוב.‬ 558 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 ‫כן.‬ 559 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 ‫בואי.‬ 560 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 ‫אלכס?‬ 561 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 ‫אני אחכה כאן.‬ 562 00:37:04,013 --> 00:37:05,556 ‫ג'קי אמורה להגיע בכל רגע.‬ 563 00:37:06,057 --> 00:37:07,016 ‫בסדר.‬ 564 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 ‫בואי.‬ 565 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 ‫תודה.‬ 566 00:38:10,579 --> 00:38:13,207 ‫המנוע התחמם עד כדי כך שהוא עדיין חם.‬ 567 00:38:14,500 --> 00:38:15,876 ‫את יכולה לבוא לנסות.‬ 568 00:38:16,377 --> 00:38:18,170 ‫סיכוי נמוך יותר שתקפאי למוות.‬ 569 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 ‫אני בסדר.‬ 570 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 ‫איך שאת רוצה.‬ 571 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 ‫אני שמחה שוויל והיילי פתרו את זה.‬ 572 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 ‫ונזכה לערוך כאן חתונה.‬ 573 00:38:57,960 --> 00:38:58,836 ‫זה מדהים.‬ 574 00:39:03,924 --> 00:39:05,634 ‫אתה זוכר כשעברנו לכאן?‬ 575 00:39:08,512 --> 00:39:13,392 ‫כזכור לי, לא היית מרוצה במיוחד‬ ‫מהמעבר אל ההורים שלי.‬ 576 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 ‫טוב, רציתי בית משלנו.‬ 577 00:39:17,271 --> 00:39:19,565 ‫מסתבר שהבית שלנו נמצא איפה שאנחנו יחד.‬ 578 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 ‫זה היה לפני 20 שנה.‬ 579 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 ‫זה היה משוגע.‬ 580 00:39:28,366 --> 00:39:30,534 ‫אף אחד לא יוכל לקחת את זה מאיתנו.‬ 581 00:39:35,414 --> 00:39:37,792 ‫עשית כל שביכולתך כדי לשמור על המקום הזה.‬ 582 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 ‫אתה צריך להיות גאה.‬ 583 00:39:48,260 --> 00:39:50,513 ‫היזם הציע הצעה נדיבה.‬ 584 00:40:02,024 --> 00:40:03,275 ‫לדעתי, כדאי להסכים.‬ 585 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 ‫את יודעת, קצת.‬ ‫-אלוהים.‬ 586 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 ‫פייג'?‬ 587 00:40:21,836 --> 00:40:23,337 ‫לכי לדבר איתו.‬ ‫-לא…‬ 588 00:40:23,421 --> 00:40:24,630 ‫פשוט לכי לדבר איתו.‬ 589 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 ‫היי, אלכס.‬ 590 00:40:31,762 --> 00:40:32,680 ‫תודה.‬ 591 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 ‫היי.‬ 592 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 ‫היי.‬ 593 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 ‫לא אאשים אותך אם אתה שונא אותי.‬ 594 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 ‫אני לגמרי…‬ ‫-אני לא שונא.‬ 595 00:40:51,782 --> 00:40:53,534 ‫מותר לך לעשות מה שאת רוצה.‬ 596 00:40:54,994 --> 00:40:58,330 ‫העניין הוא שאני אולי לא קול וולטר,‬ ‫אבל אני מישהו.‬ 597 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 ‫מישהו שחיבב אותך מאוד.‬ 598 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 ‫ואת פספסת.‬ 599 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 ‫אני יודעת.‬ 600 00:41:13,304 --> 00:41:15,347 ‫הכול הסתדר לטובה בסוף.‬ 601 00:41:18,267 --> 00:41:19,143 ‫נתראה.‬ 602 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 ‫נתראה.‬ 603 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 ‫זה באמת חם יותר?‬ 604 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 ‫תראי בעצמך.‬ 605 00:42:24,959 --> 00:42:26,460 ‫ויל אמור להגיע בקרוב.‬ 606 00:42:32,007 --> 00:42:33,092 ‫איך היה הריאיון?‬ 607 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 ‫נורא.‬ 608 00:42:38,264 --> 00:42:40,641 ‫נתקעתי בשאלה האחרונה.‬ 609 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 ‫משהו הצליח לתקוע את ג'קי הווארד?‬ 610 00:42:47,523 --> 00:42:51,443 ‫היא שאלה אותי איך הייתי מתארת‬ ‫את צבע הזהב לאדם עיוור.‬ 611 00:42:52,236 --> 00:42:53,153 ‫מה אמרת?‬ 612 00:42:53,988 --> 00:42:56,907 ‫שום דבר. המוח שלי פשוט התרוקן.‬ 613 00:43:03,581 --> 00:43:04,790 ‫אבל הייתי צריכה לומר‬ 614 00:43:05,374 --> 00:43:10,421 ‫שזה נראה כמו טעמו של דבש חם.‬ 615 00:43:11,547 --> 00:43:18,012 ‫או שזה נשמע כמו קולה של נינה סימון‬ ‫כשהיא שרה "הטלתי עליך כישוף".‬ 616 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 ‫או שזה מרגיש כמו‬ 617 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 ‫השמש על הפנים שלך.‬ 618 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 ‫אבל לא יכולתי להגיד את זה‬ ‫כי חשבתי על משהו אחר.‬ 619 00:43:34,445 --> 00:43:35,654 ‫דעתי הוסחה.‬ 620 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 ‫ואני שונאת להיות מוסחת.‬ 621 00:43:44,788 --> 00:43:47,499 ‫ואני שונא שאת חושבת‬ ‫שהייתי רוצה שלא תעברי לכאן.‬ 622 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 ‫אמרת שאתה לא זוכר.‬ 623 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 ‫הלכת לפני שהספקתי לסיים.‬ 624 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 ‫תקשיבי.‬ 625 00:44:03,265 --> 00:44:06,810 ‫המצב ביני לבין אלכס היה רע‬ ‫הרבה לפני שהגעת לכאן.‬ 626 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 ‫בסדר? וניסיתי לסדר את זה.‬ 627 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 ‫ואז הופעת והפכת את זה לבלתי אפשרי.‬ 628 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 ‫אבל אמרת שאתה ואלכס סידרתם את זה, לא?‬ 629 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 ‫כן, סוף סוף.‬ 630 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 ‫זה לא אומר שזה כבר לא מסובך.‬ 631 00:44:25,621 --> 00:44:28,207 ‫אני לא אשבור את הלב של אחי שוב, אבל…‬ 632 00:44:31,794 --> 00:44:33,337 ‫אני לא יכול לא לרצות אותך.‬ 633 00:44:55,401 --> 00:44:56,652 ‫מה הבעיה?‬ 634 00:44:57,486 --> 00:45:00,280 ‫רצועת הטיימינג החליקה. תצטרך לגרור אותו.‬ 635 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 636 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 ‫עזבת את ההופעה?‬ 637 00:45:05,953 --> 00:45:07,996 ‫כן. היא לא הייתה משהו.‬ 638 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 ‫הכול בסדר?‬ 639 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 ‫כן.‬ 640 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 ‫היי, ג'קי.‬ 641 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 ‫מה דעתך להוסיף "מתכננת חתונות"‬ ‫לקורות החיים שלך?‬ 642 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 ‫מה?‬ 643 00:45:23,846 --> 00:45:25,180 ‫זה קורה.‬ ‫-מה?‬ 644 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 ‫כן.‬ 645 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 ‫אלוהים!‬ 646 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 ‫ויל, מזל טוב.‬ ‫-ואו. סוף סוף.‬ 647 00:45:34,606 --> 00:45:35,524 ‫כן!‬ 648 00:45:41,697 --> 00:45:43,240 ‫אני אוהב חתונות.‬ 649 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬