1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Ovo će ti preslatko stajati. 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,352 Evo, probaj ga. 3 00:00:21,813 --> 00:00:23,940 -Ne želim ići. -Moraš! Gle… 4 00:00:24,566 --> 00:00:28,945 Sajam je dio asimilacije na život u Silver Fallsu. Odjeni se prikladno. 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,866 Alexu nije važno da moja odjeća pokazuje da volim seoske plesove. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,243 Ima važnijih stvari na umu. 7 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 -Poput čega? -Poput natjecanja. 8 00:00:38,997 --> 00:00:41,791 I toga zašto se i dalje ljuti na mene. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Još se ljuti na tebe? Od dodjele nagrade? 10 00:00:44,669 --> 00:00:49,340 -To je bilo davno. -A sve zbog Colea, koji je tako grozan. 11 00:00:49,424 --> 00:00:53,094 -Pijani ljudi govore grozne stvari. -Ne, govore iskrene stvari. 12 00:00:53,678 --> 00:00:56,347 Cole je rekao da želi da nikad nisam došla. 13 00:00:57,223 --> 00:01:03,229 Da, možda je to kao kad su nas dečki vukli za kečke jer smo im se sviđale. 14 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Ali ta mi je ideja grozna. 15 00:01:05,190 --> 00:01:06,983 Uglavnom, s Alexom sam. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 Barem mislim da jesam. 17 00:01:09,986 --> 00:01:12,572 -Razgovaraj s njim. -Pokušala sam. 18 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 Pokušaj opet. 19 00:01:16,284 --> 00:01:17,952 U redu, imam ideju. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Vidi, ove su taman tvoj broj. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 Obuj ih. Da vidimo. 22 00:01:25,085 --> 00:01:28,713 Ne znam da će mi pristajati. Bolje ih ti nosi. 23 00:01:28,797 --> 00:01:32,467 Sajam je jedini put kad me starci puste da ostanem koliko hoću 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 pa je iznimno važno što ću odjenuti. 25 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Pa… 26 00:01:37,222 --> 00:01:39,849 Što kažeš na… 27 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 ovo? 28 00:01:46,689 --> 00:01:49,984 Bila je Lucyna. Bilo bi joj drago da je ti nosiš. 29 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Bože, jesi li sigurna? 30 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 Hvala ti. 31 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Dobro, nosit ću je, ako ćeš ti nositi ovo. 32 00:02:09,420 --> 00:02:15,969 MOJ ŽIVOT S WALTEROVIMA 33 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 -Bok, mama. -Bok, dragi. 34 00:02:20,723 --> 00:02:23,852 -Jesi li popio lijek? -Ne moraš me pitati svaki dan. 35 00:02:23,935 --> 00:02:27,438 Znam, ali samo… Dobro. Imaš pravo, žao mi je. 36 00:02:41,452 --> 00:02:43,204 Mama, idemo na sajam. 37 00:02:43,288 --> 00:02:47,167 -Bok, dr. Walter. Doviđenja, dr. Walter. -Zovi me Katherine. 38 00:02:47,250 --> 00:02:48,751 U redu, dr. Katherine. 39 00:02:49,836 --> 00:02:51,796 -Jesi li napunio mobitel? -Da. 40 00:02:51,880 --> 00:02:54,299 U redu. Hvala što paziš na njega. 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 -Mama. -Oprosti. 42 00:02:57,010 --> 00:02:58,094 Hvala ti. 43 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Dušo. 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,392 On će biti dobro. 45 00:03:09,272 --> 00:03:10,148 Ovo je stiglo. 46 00:03:20,366 --> 00:03:23,494 -Neurolozi mlate lovu. -A to je samo za 20 minuta. 47 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Nazvat ću Matova prijatelja. 48 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 Projektanta. 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Samo da vidim što nudi. 50 00:03:39,093 --> 00:03:42,889 Kalij je ključan za vrhunske sportske rezultate. 51 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Prema udžbeniku iz kemije. 52 00:03:49,604 --> 00:03:50,605 Nisam gladan. 53 00:03:51,314 --> 00:03:53,441 U redu. Slušaj. 54 00:03:53,524 --> 00:03:57,820 Moraš znati, ono što sam napravila na dodjeli nagrade bilo je 55 00:03:57,904 --> 00:03:59,739 za tvoju mamu, ne Colea. 56 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Nisam htjela da joj važna večer bude uništena. 57 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 O tomu sam razmišljala. Ničemu drugomu. 58 00:04:05,912 --> 00:04:10,625 -Nisi odabrala Colea umjesto mene? -Ne, kunem se. Odabrala sam tvoju mamu. 59 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Ali nije samo to. 60 00:04:15,713 --> 00:04:20,093 Nisi mi rekla da je ona zadaća za njega. Ispalo je da je za tebe. 61 00:04:20,176 --> 00:04:24,389 G. Choudhry tražio me da mu je dam. Što sam trebala? 62 00:04:24,472 --> 00:04:27,642 -Mogla si mi reći istinu. -Jesam li mogla? 63 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 Ti i Cole klali ste se. 64 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 Ja sam samo… 65 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 Nisam htjela da to preozbiljno shvatiš. 66 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Misliš da sam toliki kreten da mi ne možeš reći? 67 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Pa, nisam to tako htjela reći. 68 00:04:51,749 --> 00:04:54,460 Jednostavno… Jako je teško 69 00:04:55,253 --> 00:04:57,797 biti usred ovoga između tebe i Colea. 70 00:04:58,381 --> 00:05:01,009 -Morate to nadići. -Nije tako jednostavno. 71 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 Zašto ne? 72 00:05:07,849 --> 00:05:11,436 Dobro, ako ti išta znači, 73 00:05:12,520 --> 00:05:16,482 ja sam ovdje i odabirem tebe. 74 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 KAFIĆ VRABAC 75 00:05:34,334 --> 00:05:37,628 PREPORUČENA POŠTA VAŽNI DOKUMENTI ZA WILLA WALTERA 76 00:06:04,614 --> 00:06:05,448 Hej. 77 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 Namazao sam mu noge jutros. 78 00:06:09,577 --> 00:06:11,579 I dao mu elektrolite. Spreman je. 79 00:06:11,662 --> 00:06:14,832 Što je sa štitnicima za transport? Je li ih nosio? 80 00:06:14,916 --> 00:06:19,253 -Ovo je možda tvoj prvi rodeo… -Neću te uza se, neozbiljan si. 81 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 Učinio sam sve s tvog popisa i više. 82 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 A da mi zahvališ što radim cijelo jutro? 83 00:06:29,097 --> 00:06:30,890 I da, nosio je štitnike. 84 00:06:52,995 --> 00:06:54,497 Zato mi smrdi na gnojivo. 85 00:06:56,666 --> 00:06:59,961 Ajme, danas si utjelovila Calamity Jane. 86 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 Zgodan detalj. 87 00:07:04,340 --> 00:07:06,509 Cole, nemoj! 88 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Dobro. 89 00:07:13,599 --> 00:07:14,600 Što je sada? 90 00:07:16,060 --> 00:07:17,437 Kao da ne znaš. 91 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Ono što si mi rekao? 92 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 Na maminoj dodjeli nagrade. 93 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 Ne sjećam se baš te noći. 94 00:07:32,952 --> 00:07:36,706 Znaš što? Svima je to izlika, ali kod mene to ne prolazi. 95 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 Pijanstvo nije izlika da budeš šupak. 96 00:07:46,966 --> 00:07:52,430 Sljedeći je broj osam, Alex Walter. 97 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Hej. 98 00:08:07,236 --> 00:08:08,362 U dnevnoj je sobi. 99 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Bok. 100 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 Hej. 101 00:08:18,664 --> 00:08:22,126 Oprosti. Znaš da uvijek plačem kad gledam tužne filmove. 102 00:08:26,589 --> 00:08:27,882 Dr. Strangelove? 103 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Tko bi rekao da je tako sentimentalan? 104 00:08:37,808 --> 00:08:43,105 -Otkud ti ovdje? -Donijela sam ti ovo. Bila sam u blizini… 105 00:08:43,898 --> 00:08:45,566 -Skroz ovdje? -Planinarim. 106 00:08:47,693 --> 00:08:48,611 Želiš li… 107 00:08:49,904 --> 00:08:50,863 Mislim, ako… 108 00:08:52,240 --> 00:08:53,908 Oprosti. Ideš sa mnom? 109 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Moramo razgovarati o najmu stana. 110 00:08:59,121 --> 00:09:02,542 Da. Dobro bi mi došlo malo svježeg zraka. 111 00:09:02,625 --> 00:09:03,459 Da. 112 00:09:04,544 --> 00:09:06,879 -Idem se presvući. -U redu. 113 00:09:08,798 --> 00:09:11,217 To je bilo nevjerojatno. 114 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 Cijelo sam vrijeme držala dah. 115 00:09:14,136 --> 00:09:16,264 -Iskreno, i ja sam. -Zbilja? 116 00:09:16,931 --> 00:09:21,686 Da. Brinuo sam se da ću biti prespor, a i nisam navikao da me svi gledaju. 117 00:09:21,769 --> 00:09:25,481 Pa, to se ništa nije vidjelo. Izgledao si kao profesionalac. 118 00:09:26,274 --> 00:09:28,025 I moj je dan bio dobar. 119 00:09:28,651 --> 00:09:33,531 Dobila sam intervju za ljetni staž kod bivše studentice Princetona. 120 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 To je nevjerojatno! 121 00:09:36,576 --> 00:09:42,415 Posao je u Lockwoodu, ali imaju urede u Denveru, Chicagu, New Yorku, Houstonu. 122 00:09:44,667 --> 00:09:48,546 No intervju je sutra kad je tvoje natjecanje. 123 00:09:49,338 --> 00:09:53,134 To je u redu. Hej, znam koliko ti Princeton znači. 124 00:09:54,010 --> 00:09:55,261 Ponosim se tobom. 125 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 Mozak mi je spržen, ne mogu više pisati. 126 00:10:03,561 --> 00:10:07,064 -I moj. Gotovo za danas? -Može maratonska sesija ujutro? 127 00:10:07,148 --> 00:10:10,318 Definitivno. Želim to obaviti prije koncerta sutra. 128 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 Idete na koncert? Kul, bit će super! 129 00:10:16,991 --> 00:10:17,908 Tvoja omiljena. 130 00:10:18,451 --> 00:10:23,164 -Trostruka kava s vanilijom i medom. -Bok, Olivia. Baš odlazimo. 131 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Erin. 132 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Hajde, daj mi pet minuta. Budeš li me i dalje mrzila, pustit ću te. 133 00:10:36,677 --> 00:10:38,929 Sve sam probala. Više ne znam što bih. 134 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 Dvije riječi, Olivia. Ženski kodeks. 135 00:10:42,099 --> 00:10:44,310 Ne spavaš s dečkom najbolje frendice. 136 00:10:44,393 --> 00:10:47,521 Besplatna kava neće to popraviti. 137 00:10:49,398 --> 00:10:53,736 -To nisu samo dvije riječi. -Ženski kodeks bitniji je od matematike. 138 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 -Ja sam sljedeći! -Čekaj. Ozbiljno? 139 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 Ovo drži samoljepljiva traka i pokoji hrđavi vijak. 140 00:11:14,131 --> 00:11:15,549 -Bit ću dobro. -Nathane! 141 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Što je? 142 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 Spreman sam. 143 00:11:41,158 --> 00:11:42,493 Bože! Jesi li dobro? 144 00:11:42,576 --> 00:11:44,286 -Jesi li udario glavom? -Ne. 145 00:11:45,329 --> 00:11:46,163 Dobro sam. 146 00:11:46,664 --> 00:11:49,959 -To je bilo opasno. -Zašto? Jer imam epilepsiju? 147 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 Ne, jednostavno je opasno. 148 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 Za svakoga. 149 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 Priznajem, neugodno mi je što si me vidjela onakvog. 150 00:12:07,351 --> 00:12:11,105 Neka ti ne bude. Ja sam poslušala našu pjesmu 500 puta. 151 00:12:11,605 --> 00:12:14,400 Pjevam „All of Me” bolje od Johna Legenda. 152 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 To nije naša pjesma. 153 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 Da, jest. 154 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 „Let My Love Open the Door”. 155 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 -Što? -Da. 156 00:12:24,577 --> 00:12:25,536 S putovanja. 157 00:12:26,579 --> 00:12:28,956 -Što? -U Telluride. 158 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 Sjećaš se? 159 00:12:31,125 --> 00:12:34,879 Bože, da. Ti si mislio da ide: „Let Marlo open the door.” 160 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 Nisam ja kriv što Pete Townsend ima loš izgovor. 161 00:12:38,257 --> 00:12:39,383 To je do naglasaka. 162 00:12:40,384 --> 00:12:44,889 Ima više smisla da Marlo otvara vrata nego ljubav. 163 00:12:44,972 --> 00:12:46,682 -No dobro, Pete. -Dobro, Pete. 164 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 -Pjevaj kako hoćeš. -Da. 165 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Bože, kako sam zaboravila? 166 00:12:56,358 --> 00:12:58,360 Zašto si odustao od Noćnog Vrapca? 167 00:12:58,903 --> 00:13:01,197 -To je bila tvoja kreacija. -Naša. 168 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 Da, ali ti si to više volio. 169 00:13:06,827 --> 00:13:08,829 Bilo je teško biti ondje bez tebe. 170 00:13:10,915 --> 00:13:11,957 Sve sam zeznuo. 171 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 Ne. Nisi samo ti. 172 00:13:17,880 --> 00:13:22,384 Ali zbunjena sam. Izabrao si Vrapca umjesto mene i onda si odustao. 173 00:13:23,511 --> 00:13:25,513 I dalje se baviš nekretninama. 174 00:13:25,596 --> 00:13:27,223 -Mrziš taj posao. -Da. 175 00:13:28,682 --> 00:13:31,310 Nemam pojma što dalje. 176 00:13:32,394 --> 00:13:37,149 -Prestar sam da budem ovako izgubljen. -Kao prvo, nisi star. 177 00:13:38,609 --> 00:13:39,693 Shvatit ćeš već. 178 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 Nešto sam shvatio. 179 00:13:48,828 --> 00:13:51,872 Ti si mi važnija od bilo kojeg posla. 180 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 Mi smo važniji od bilo kojeg posla. 181 00:13:56,252 --> 00:13:59,547 Nismo trebali prekinuti da bih to shvatio. 182 00:14:03,217 --> 00:14:07,179 Što ako… naučimo bolje komunicirati? 183 00:14:09,098 --> 00:14:12,101 Razdvojimo poslovno i privatno. 184 00:14:14,395 --> 00:14:15,729 I idemo dan po dan. 185 00:14:19,149 --> 00:14:24,071 Dobro, ali… Wille, da to uspije, oboje to zbilja moramo željeti. 186 00:14:24,154 --> 00:14:27,032 Hayley, zbilja to želim. 187 00:14:32,663 --> 00:14:34,707 -Što onda čekamo? -Što? 188 00:14:35,291 --> 00:14:37,001 Gle, želim se udati za tebe. 189 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 Oduvijek to želim. 190 00:14:40,588 --> 00:14:46,302 Da, možemo lagano krenuti u to ili se možemo baciti bez razmišljanja, 191 00:14:46,385 --> 00:14:50,139 što je malo riskantno, ali nama je teren već dugo poznat. 192 00:14:51,056 --> 00:14:52,933 Pretjerujem s metaforama? 193 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 -Malo. -Oprosti. 194 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 -Vjenčanje je bilo dio problema. -Pusti veliko vjenčanje. 195 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Možemo samo kod matičara. 196 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Samo želim to obaviti da možemo započeti zajednički život. 197 00:15:03,903 --> 00:15:09,116 Dobro, ali naše mame ne bi nam oprostile da se vjenčamo kod matičara. 198 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Istina! 199 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Znaš… 200 00:15:15,539 --> 00:15:18,792 Povratak kući na neki je način bio sjajan. 201 00:15:19,835 --> 00:15:21,378 Povezao sam se sa zemljom. 202 00:15:23,088 --> 00:15:24,214 Ondje je prekrasno. 203 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Čekaj, želiš vjenčanje na ranču? 204 00:15:28,344 --> 00:15:31,180 Bilo bi jednostavno, catering će raditi Vrabac. 205 00:15:31,263 --> 00:15:34,058 Klinci mogu pomoći. Tata će ispeći svoje kolače. 206 00:15:34,141 --> 00:15:37,061 Ali ni malo vjenčanje nije lako organizirati. 207 00:15:37,144 --> 00:15:38,228 Kako ćemo sve to… 208 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Jackie. 209 00:15:40,981 --> 00:15:43,692 -Da. -Misliš da će ti roditeljima smetati? 210 00:15:44,193 --> 00:15:45,903 Oduševit će se. 211 00:15:48,197 --> 00:15:49,031 Volim te. 212 00:15:51,241 --> 00:15:52,159 I ja tebe. 213 00:16:15,140 --> 00:16:16,475 Hvala što ste došli. 214 00:16:24,984 --> 00:16:25,818 Čuvajte se. 215 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 ZABAVNI PARK OKRUGA AURELITA 216 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Bok. 217 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Hej. 218 00:17:09,445 --> 00:17:13,866 -Tvoja je mama rekla da pazim na tebe. -Kako mi je neugodno. 219 00:17:13,949 --> 00:17:16,368 -Samo je zabrinuta za tebe. -Da, znam. 220 00:17:16,452 --> 00:17:19,246 Ali moram dokazati da još mogu raditi stvari. 221 00:17:19,747 --> 00:17:20,581 Komu? 222 00:17:21,206 --> 00:17:22,791 Možda sebi. 223 00:17:23,751 --> 00:17:27,629 Shvaćam, ali meni se ne moraš dokazivati. 224 00:17:28,589 --> 00:17:29,798 Znaš to, zar ne? 225 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 Zaista? 226 00:17:33,886 --> 00:17:34,720 Zbilja. 227 00:17:36,180 --> 00:17:37,014 U redu. 228 00:17:45,189 --> 00:17:49,568 Gđice Howard, zašto ste jedinstvena kandidatkinja za našu prestižnu tvrtku? 229 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 Pa, imam snažnu radnu etiku i iznimno sam dobro organizirana. 230 00:17:57,868 --> 00:17:58,702 Naprijed. 231 00:18:00,913 --> 00:18:04,041 -Hej, smetam? -Samo vježbam za intervju sutra. 232 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Je li to… 233 00:18:11,090 --> 00:18:13,842 Da. S Juilliarda je. 234 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Ne mogu to otvoriti. 235 00:18:23,936 --> 00:18:25,687 -Siguran si? -Da. 236 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 -Upao sam? -Upao si. 237 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 -Upao sam? -Da, upao si. 238 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 Molim? 239 00:18:49,002 --> 00:18:49,837 Što je? 240 00:18:55,968 --> 00:18:59,638 Mislim… Ne znam hoću li moći ići. 241 00:19:00,222 --> 00:19:03,267 Trebam platiti smještaj, hranu i školarinu. 242 00:19:04,518 --> 00:19:08,480 Nazvat ću ujaka Richarda. On ima viška spavaćih soba, 243 00:19:08,564 --> 00:19:11,608 a može ti i pomoći naći posao da pokriješ školarinu. 244 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 -Zbilja? -Naravno. 245 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Nema šanse da ne ideš. 246 00:19:16,738 --> 00:19:18,115 -U redu. -U redu. 247 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 Hvala ti. 248 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 To! 249 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 U redu. 250 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 -Jesi li dobro? -Veoma sam nervozna. 251 00:19:44,933 --> 00:19:45,851 Jesi li ti? 252 00:19:46,560 --> 00:19:50,314 -Ne, samo moram jahati kao jučer. -Razvalit ćeš. 253 00:19:50,397 --> 00:19:53,650 Da. Uzbuđeniji sam zbog koncerta večeras. 254 00:19:53,734 --> 00:19:58,405 -Nikad nisam bila na koncertu na sajmu. -Ne znaš što si propuštala. Dođeš onamo? 255 00:19:58,488 --> 00:20:01,700 -Danny me vozi nakon intervjua. -Nakon što ga razvališ. 256 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Hvala. 257 00:20:13,962 --> 00:20:15,714 -Hej. -Bok! 258 00:20:15,797 --> 00:20:16,632 Bok. 259 00:20:16,715 --> 00:20:21,929 -Idemo prvo na vrtuljak ili ljuljačke? -Ljuljačke, ali prvo, želiš nešto vidjeti? 260 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 -U redu. -Spremna? 261 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 U redu. 262 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 -Grace! -Znam! Nije li divna? Ali pričekaj. 263 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Opa, dobro. 264 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Totalno si odjevena za karnevalske vožnje cijeli dan. 265 00:20:33,482 --> 00:20:36,985 Znam, ali poslije je koncert! A haljina je za dan i noć, 266 00:20:37,069 --> 00:20:39,112 savršena je za tu tranziciju. 267 00:20:39,196 --> 00:20:41,907 -U redu, gđice Carrie Bradshaw. Hajde. -Idemo. 268 00:20:44,743 --> 00:20:51,500 Sljedeći je Alex Walter, broj osam, koji je impresivno debitirao. 269 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 Pozdravimo ga još jednom jako glasno. 270 00:21:24,324 --> 00:21:28,537 Ajme, ne, koja katastrofa. Čini se da mu je pukla uzda. 271 00:21:29,037 --> 00:21:33,292 A ovaj je pridošlica prije pokazao obećavajući početak. 272 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 Ipak, ovo je razočaranje za Alexa Waltera. 273 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Bravo, Alexe! 274 00:21:51,601 --> 00:21:54,146 Hej. U redu je. 275 00:21:54,229 --> 00:21:56,064 -Pokušavaš me ubiti? -Što? 276 00:21:57,899 --> 00:21:59,484 Nisi provjerio uzde. 277 00:22:00,986 --> 00:22:04,948 -Pukle su. -Triput sam provjerio. 278 00:22:05,032 --> 00:22:08,076 -I jahač ih je dužan provjeriti. -Jesam. 279 00:22:09,077 --> 00:22:11,663 -Onda znaš da je sve bilo dobro. -Što god. 280 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Možeš ići. Gotovo je pa mi više ne treba tvoja pomoć. 281 00:22:14,958 --> 00:22:17,210 Vidi. Koža se istrošila. 282 00:22:17,919 --> 00:22:22,799 Vjerojatno su pukle pri okretu, ali to nećeš priznati. Lakše je kriviti mene. 283 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Kaže tip koji nikad ne preuzima odgovornost. 284 00:22:26,386 --> 00:22:30,223 Znam da nemaš dobro mišljenje o meni, no nadao sam se da ćeš znati 285 00:22:30,307 --> 00:22:33,018 da nikad ne bih namjerno naštetio bratu. 286 00:22:33,101 --> 00:22:36,730 Ozbiljno? Ali to je upravo ono što činiš čitav moj život. 287 00:22:36,813 --> 00:22:41,068 O čemu ti to? O onom s Paige, zar ne? To je bilo davno. 288 00:22:41,151 --> 00:22:44,154 Bila mi je prva djevojka. Kako si mogao? 289 00:22:44,237 --> 00:22:46,198 Nisam znao za vas dvoje. 290 00:22:47,032 --> 00:22:52,037 Zašto mi jedanput ne možeš vjerovati? Umjesto da uvijek pretpostavljaš najgore. 291 00:22:52,120 --> 00:22:56,541 -Nisam znao. Nije me bilo cijelo ljeto. -Cijelo ljeto. Znam, da. 292 00:22:58,043 --> 00:23:01,338 Sad si s Jackie, zar ne? Pa što je to onda važno? 293 00:23:01,421 --> 00:23:04,674 Riječ je o puno više nego samo o tomu s Paige, znaš to. 294 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 Riječ je o tomu da tebi sve dolazi lako. 295 00:23:07,344 --> 00:23:11,014 I kako svaki put kad se meni dogodi nešto dobro, ti to uništiš. 296 00:23:11,848 --> 00:23:16,561 Kako svaki put samo uletiš i zabiješ svoju zastavu ne misleći na žrtve. 297 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 Cijeli život živim u tvojoj sjeni. 298 00:23:23,235 --> 00:23:24,986 Znaš li koliko je to teško? 299 00:23:25,070 --> 00:23:30,492 Dobivaš svu pozornost. Šarmantan si. Svi bi se družili s nogometnom zvijezdom. 300 00:23:30,575 --> 00:23:32,119 S najpopularnijim dečkom. 301 00:23:32,202 --> 00:23:36,998 Čak je i moja cura otišla pomoći tebi kad si bio pijan i pokvario maminu večer. 302 00:23:37,082 --> 00:23:39,000 Žalim zbog te noći, dobro? 303 00:23:39,084 --> 00:23:40,419 Žalim zbog svega toga. 304 00:23:41,169 --> 00:23:43,588 Ne možeš ni zamisliti koliko, ali… 305 00:23:44,756 --> 00:23:47,467 Ti ne znaš kako je meni živjeti u tvojoj sjeni? 306 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 -Mojoj sjeni? -Da! 307 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 U tvojoj sjeni. 308 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 Savršeni Alex Walter. 309 00:23:52,931 --> 00:23:59,104 Tako pametan, drag i pouzdan. Nitko ne čini starce ponosnijima. 310 00:24:00,772 --> 00:24:04,025 Znaš li koliko sam često htio da sam malo sličniji tebi? 311 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 Pogledaj me. 312 00:24:10,866 --> 00:24:14,661 Ocjene su mi sve lošije. Noga mi je uništena. 313 00:24:14,744 --> 00:24:16,413 Nogomet je bio moja prilika. 314 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 I to je gotovo. 315 00:24:20,208 --> 00:24:26,131 Nemam šanse za stipendije. Rekao si da mi je vrhunac bio u drugom razredu. 316 00:24:32,637 --> 00:24:35,765 -Hej, Cole, nisam tako mislio. -Ali imao si pravo. 317 00:24:37,976 --> 00:24:39,186 Običan sam gubitnik. 318 00:24:40,687 --> 00:24:43,315 Moj oporavak starce je skupo stajao. 319 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 A čemu? 320 00:24:48,153 --> 00:24:50,155 Ja sam promašaj i razočaranje. 321 00:24:52,032 --> 00:24:53,742 -Ja sam teret. -Ne govori to. 322 00:24:56,536 --> 00:24:57,370 Jesi li čuo? 323 00:24:58,997 --> 00:25:00,332 Nisi promašaj. 324 00:25:00,874 --> 00:25:03,460 Nisi razočaranje. 325 00:25:03,543 --> 00:25:04,753 I nisi teret. 326 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 Ti si Cole Walter i moj si brat. 327 00:25:11,676 --> 00:25:16,473 Iako te nekad želim ubiti, ništa to nikad neće promijeniti. 328 00:25:18,266 --> 00:25:20,810 Znam da mi nećeš vjerovati. 329 00:25:24,314 --> 00:25:25,524 Ali žao mi je. 330 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 I meni je. 331 00:25:40,038 --> 00:25:41,248 Skinimo ovo s njega. 332 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 Izvrsna si u raznim izvannastavnim programima. 333 00:25:45,919 --> 00:25:48,588 Zanimaju li te i vodeće pozicije? 334 00:25:49,089 --> 00:25:52,342 Apsolutno. To mi je plan za treći razred. 335 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 Nisam iznenađena. 336 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Tvoj je tata bio odličan vođa. 337 00:25:57,639 --> 00:25:58,765 Poznavali ste ga? 338 00:25:59,724 --> 00:26:03,228 Ne dobro. Živio je blizu mene na prvoj godini na Princetonu. 339 00:26:06,398 --> 00:26:07,232 Bože. 340 00:26:08,692 --> 00:26:10,485 Čitala sam o nesreći. 341 00:26:11,027 --> 00:26:13,071 Moja sućut, Jackie. 342 00:26:15,240 --> 00:26:16,074 Hvala vam. 343 00:26:18,285 --> 00:26:22,080 Završila bih s posljednjim, neobičnim pitanjem, samo za zabavu. 344 00:26:26,251 --> 00:26:29,921 Kako bi opisala zlatnu boju slijepcu? 345 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Jackie? 346 00:26:39,889 --> 00:26:43,935 Oprostite. Što ste me pitali? 347 00:26:44,853 --> 00:26:48,982 Kako bi opisala zlatnu boju osobi koja je slijepa? 348 00:26:58,199 --> 00:26:59,117 Ja… 349 00:27:03,079 --> 00:27:03,913 Ne znam. 350 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Idem po ostatak stvari. 351 00:27:11,463 --> 00:27:12,547 Ne, ja ću. 352 00:27:16,301 --> 00:27:18,470 Svjetski rat Walterovih gotov je? 353 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 Da, valjda. 354 00:27:21,514 --> 00:27:23,558 Neću pitati, ali drago mi je. 355 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 Da. 356 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Nisi imao sreće. 357 00:27:28,730 --> 00:27:29,814 Da, nisam. 358 00:27:31,149 --> 00:27:34,778 Hej, nije prošlo kako si zamislio, ali dobro si se ponio. 359 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 Učinio si pravu stvar za svog konja. Ponosim se tobom. 360 00:27:40,909 --> 00:27:41,743 Hvala, tata. 361 00:27:42,494 --> 00:27:47,540 Slušaj, nakon tvog nastupa prišao mi je tip iz Sveučilišne udruge jahača. 362 00:27:48,208 --> 00:27:50,794 -Želi te upoznati. -Ali nisam ni završio. 363 00:27:50,877 --> 00:27:53,171 Nije važno. Oni traže potencijal. 364 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 Bravo. 365 00:27:59,969 --> 00:28:00,845 Da. Savršeno. 366 00:28:05,725 --> 00:28:07,477 -Hvala vam. -Puno hvala. 367 00:28:07,977 --> 00:28:12,440 -Umirem od gladi. Nisam jela cijeli dan. -Nisam sigurna da sam ja gladna. 368 00:28:14,401 --> 00:28:17,821 Razgovarali smo o Londonu… Ako je to uopće bio razgovor. 369 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 On odlazi. 370 00:28:21,241 --> 00:28:23,326 Rekao je to tako smireno, kao da… 371 00:28:23,868 --> 00:28:29,958 Kao da sam ja potrošna roba. Kao da će ondje lako i brzo naći drugu. 372 00:28:31,209 --> 00:28:34,254 Znaš da to nije istina. Ti nisi potrošna roba. 373 00:28:35,672 --> 00:28:40,427 Hej, pozitivna strana! Možemo zajedno plakati i piti, zar ne? 374 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Frendice po prekidu? 375 00:28:44,097 --> 00:28:45,473 Da, zapravo… 376 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 Ja… Vidjela sam se jučer s Willom. 377 00:28:50,729 --> 00:28:53,523 -Je li bilo čudno? -Da, sto posto. 378 00:28:54,566 --> 00:28:55,483 U početku. 379 00:28:57,110 --> 00:29:02,574 Ali onda smo, ne znam, shvatili koliko smo nesretni jedno bez drugoga 380 00:29:03,491 --> 00:29:05,118 i da se želimo vjenčati. 381 00:29:06,995 --> 00:29:11,708 Poradit ćemo na komunikaciji i on će paziti da više ne radi toliko. 382 00:29:11,791 --> 00:29:15,253 -Da. Možemo li naručiti piće? -No brzo ćemo se vjenčati. 383 00:29:15,336 --> 00:29:18,923 Njegovi će nam ustupiti ranč pa će to biti uskoro. 384 00:29:19,549 --> 00:29:21,009 -O, Bože. -Znam. 385 00:29:21,092 --> 00:29:22,427 Gdje je ta konobarica? 386 00:29:24,137 --> 00:29:25,054 -Bok. -Hej. 387 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 Molim vas bocu šampanjca. 388 00:29:27,056 --> 00:29:28,141 -Može. -Bocu? 389 00:29:28,224 --> 00:29:29,100 Da, bocu. 390 00:29:29,976 --> 00:29:31,561 Planiramo djevojačku. 391 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Ovdje, New York. 392 00:29:41,279 --> 00:29:43,406 Gdje je Danny? Trebao me je… 393 00:29:43,490 --> 00:29:47,786 Povesti, znam. Benny je htio da mu Danny čita priču za laku noć. 394 00:29:48,286 --> 00:29:49,287 Dobila si mene. 395 00:29:52,999 --> 00:29:57,045 -Nećeš prokomentirati kamionet? -Nalazim se s Alexom na sajmu. 396 00:29:58,046 --> 00:30:01,591 Godinu sam dana popravljao motor. Sada napokon radi. 397 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 -Večeras idemo na koncert. -Da, znam. 398 00:30:05,261 --> 00:30:06,763 U redu. Onamo te vodim. 399 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Aha… A zna li to Alex? 400 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Možeš se opustiti. Zna. 401 00:30:11,768 --> 00:30:12,811 Razgovarali smo. 402 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 -O čemu? -Svemu. 403 00:30:27,283 --> 00:30:28,159 Gospođice. 404 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 Gledao sam te, Alexe. Veoma si vješt. 405 00:30:50,056 --> 00:30:50,890 Hvala. 406 00:30:51,558 --> 00:30:54,686 -Baviš li se i drugim disciplinama? -Još ne, no želim. 407 00:30:54,769 --> 00:30:59,858 Zadnjih godina stipendije su sve veće. Tražimo djecu s pravim talentom za konje. 408 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 Ne ovisnike o adrenalinu. 409 00:31:02,318 --> 00:31:04,654 -Zanima te? -To je stipendija za studij? 410 00:31:06,114 --> 00:31:07,699 Da, zanima nas. 411 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Dobro, možda te mogu ubaciti u ljetni kamp. 412 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 -Dobro, hvala. -Hvala, Chete. 413 00:31:14,247 --> 00:31:16,082 Proveo bi ljeto u Montani? 414 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 Cijelo ljeto? 415 00:31:39,564 --> 00:31:42,984 Vožnja će biti dosadna budemo li šutjeli pa… 416 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Dobro. Kako je prošlo natjecanje? 417 00:31:48,239 --> 00:31:51,242 -Katastrofalno. -Zašto? Što se dogodilo? 418 00:31:51,326 --> 00:31:52,911 Pa, ispao je. 419 00:31:54,621 --> 00:31:56,205 U redu je jer… 420 00:31:57,999 --> 00:31:59,876 Zapravo, reći će ti to sam. 421 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 O, ne. 422 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 Ne… 423 00:32:32,492 --> 00:32:34,827 -Bože. -Možeš li to popraviti? 424 00:32:34,911 --> 00:32:38,915 Nemam alat. Išao sam kući po njega kad su mi javili da odem po tebe. 425 00:32:39,791 --> 00:32:41,501 Shvaćam. Ja sam kriva. 426 00:32:41,584 --> 00:32:46,297 Sigurno želiš da se nikad nisam doselila. Ne bi zaglavio sa mnom usred ničega. 427 00:32:49,217 --> 00:32:50,677 Nazvat ću Willa da dođe. 428 00:33:21,249 --> 00:33:24,627 -Ne mogu na ovo. -Pokvarit će se usred vožnje. 429 00:33:25,378 --> 00:33:27,296 Iz 19. je stoljeća. Bok. 430 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Koji vrag, Olivia? 431 00:33:32,093 --> 00:33:35,763 Pa, kao što si rekla, besplatna kava neće biti dovoljna. 432 00:33:38,516 --> 00:33:40,852 -Shvaćam. -Svi zaslužuju drugu šansu. 433 00:33:42,478 --> 00:33:43,896 -Ovuda. -Tko te što pita? 434 00:34:00,079 --> 00:34:03,249 -Samo želim priliku da se objasnim. -Već jesi. 435 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 Trebala sam znati da ću te onime povrijediti, 436 00:34:07,879 --> 00:34:09,505 ali nisam to shvatila jer… 437 00:34:11,090 --> 00:34:12,091 Jer nisam htjela. 438 00:34:13,051 --> 00:34:16,596 Jer je Coleova pažnja bila poput droge. 439 00:34:17,180 --> 00:34:19,849 Znala sam da je loša, no osjećaj je bio divan. 440 00:34:21,476 --> 00:34:23,394 Mogla sam se praviti da sam kul, 441 00:34:24,062 --> 00:34:27,648 popularna, što god… Barem na trenutak. 442 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 To je bilo teško odbiti. 443 00:34:33,362 --> 00:34:37,492 Prijateljice smo od trećeg razreda. Zar ti ne nedostaju dobri trenuci? 444 00:34:38,910 --> 00:34:42,955 Zasjenio ih je trenutak zabijanja noža u leđa i otimanja dečka. 445 00:34:50,880 --> 00:34:56,219 Hej, sjećaš se kad smo bile u kampu i hrana je bila užasna 446 00:34:56,886 --> 00:35:01,974 pa smo se iskrale do McDonald'sa pješice i ti si iščašila gležanj? 447 00:35:02,767 --> 00:35:07,522 Ili kad smo za Noć vještica napravile kostime na bombone M&M? Sjećaš se? 448 00:35:09,440 --> 00:35:12,026 -Ti si bila od kikirikija, a ja obični. -Da. 449 00:35:18,241 --> 00:35:19,325 Jako mi je žao. 450 00:35:20,576 --> 00:35:21,828 Molim te, oprosti mi. 451 00:35:22,995 --> 00:35:25,123 Nedostaje mi najbolja frendica. 452 00:35:36,551 --> 00:35:40,054 Znala sam da Cole spava s drugim curama pa ne… 453 00:35:41,848 --> 00:35:43,808 Nemam te pravo kriviti. 454 00:35:44,851 --> 00:35:46,894 Mislim, možda malo imaš. 455 00:35:47,645 --> 00:35:48,521 Ne zauvijek. 456 00:35:52,650 --> 00:35:55,153 Obećavaš da nećemo dati da nas tip posvadi? 457 00:35:56,320 --> 00:35:57,155 Obećavam. 458 00:36:07,206 --> 00:36:09,167 Sve su ti uspomene o hrani. 459 00:36:10,293 --> 00:36:15,047 Doslovno umirem od gladi. Izašla sam iz reda da te ulovim. 460 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 -Dobro, idemo po hranu. -Dobro. 461 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Želim one posebne krumpiriće. 462 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 -Čips na štapiću? -Krumpirski tornado? 463 00:36:27,977 --> 00:36:29,562 -Bok. -Hej. 464 00:36:30,521 --> 00:36:32,064 Žao mi je zbog danas. 465 00:36:32,565 --> 00:36:36,152 Zapravo, možda idem u ljetni kamp. 466 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Možda? 467 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 Morao bih ostaviti Jackie samu cijelo ljeto, moram razgovarati s njom. 468 00:36:45,703 --> 00:36:48,206 Trebao bi raditi što ti želiš, Alexe. 469 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Znam. 470 00:36:51,584 --> 00:36:53,836 Idete? Uskoro počinje. 471 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 Da. 472 00:36:57,173 --> 00:36:58,925 -Hajde. -Alexe? 473 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 Pričekat ću ovdje. 474 00:37:04,138 --> 00:37:06,766 -Jackie samo što nije došla. -U redu. 475 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 Hajdemo. 476 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 Hvala. 477 00:38:10,621 --> 00:38:13,207 Motor se toliko zagrijao da je još topao. 478 00:38:14,500 --> 00:38:15,668 Dođi probati. 479 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 Da ne umreš od hladnoće. 480 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Dobro mi je tu. 481 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 Kako hoćeš. 482 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 Bar su se Will i Hayley pomirili. 483 00:38:55,333 --> 00:38:57,001 I imat ćemo vjenčanje ovdje. 484 00:38:57,960 --> 00:38:58,794 Nevjerojatno. 485 00:39:03,924 --> 00:39:05,634 Sjećaš se kad smo se uselili? 486 00:39:08,596 --> 00:39:13,392 Koliko se sjećam, nisi bila sretna što ćeš živjeti s mojim roditeljima. 487 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 Pa, htjela sam naš dom. 488 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 No naš je dom gdje god da smo skupa. 489 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 To je bilo prije 20 g. 490 00:39:26,405 --> 00:39:28,282 Život pun iznenađenja. 491 00:39:28,866 --> 00:39:30,576 To nam nitko ne može oduzeti. 492 00:39:35,456 --> 00:39:37,541 Dao si sve od sebe da održiš farmu. 493 00:39:40,461 --> 00:39:41,504 Budi ponosan. 494 00:39:48,469 --> 00:39:50,304 Projektant je dao dobru ponudu. 495 00:40:02,066 --> 00:40:03,317 Moramo je prihvatiti. 496 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 -Ono, malo. -Bože. 497 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 Paige? 498 00:40:22,044 --> 00:40:23,337 Razgovaraj s njim. 499 00:40:23,421 --> 00:40:24,588 Idi i razgovaraj. 500 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 Bok, Alexe. 501 00:40:31,846 --> 00:40:32,680 Hvala. 502 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 Bok. 503 00:40:42,481 --> 00:40:43,315 Bok. 504 00:40:44,358 --> 00:40:48,779 -Ne krivim te ako me mrziš. U potpunosti… -Ne mrzim te. 505 00:40:51,824 --> 00:40:53,284 Smiješ raditi što želiš. 506 00:40:55,119 --> 00:40:58,038 Ja možda nisam Cole Walter, ali jesam netko. 507 00:41:00,207 --> 00:41:04,837 Netko komu si se zbilja sviđala. Propustila si priliku. 508 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Znam. 509 00:41:13,304 --> 00:41:15,347 No na kraju je dobro ispalo. 510 00:41:18,350 --> 00:41:19,185 Vidimo se. 511 00:41:20,227 --> 00:41:21,061 Vidimo se. 512 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Je li zbilja toplije? 513 00:41:54,720 --> 00:41:55,679 Provjeri sama. 514 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 Will uskoro stiže. 515 00:42:32,007 --> 00:42:33,217 Što je s intervjuom? 516 00:42:36,387 --> 00:42:37,388 Prošao je grozno. 517 00:42:38,347 --> 00:42:40,641 Nisam odgovorila na zadnje pitanje. 518 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Jackie Howard ostala je bez riječi? 519 00:42:47,565 --> 00:42:51,151 Pitala me kako bih opisala zlatnu boju slijepcu. 520 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Što si rekla? 521 00:42:54,071 --> 00:42:56,865 Ništa. Um mi se ispraznio. 522 00:43:03,581 --> 00:43:05,749 Ali trebala sam reći… 523 00:43:07,126 --> 00:43:10,421 da izgleda kao okus toplog meda. 524 00:43:11,589 --> 00:43:17,845 Ili da zvuči kao glas Nine Simone kad pjeva „I Put a Spell On You”. 525 00:43:20,514 --> 00:43:22,308 Ili da je poput 526 00:43:23,350 --> 00:43:25,144 Sunčeve topline na licu. 527 00:43:28,439 --> 00:43:33,652 Ali nisam mogla reći ništa od toga jer sam razmišljala o nečemu drugome. 528 00:43:34,486 --> 00:43:35,613 Nešto me je omelo. 529 00:43:39,408 --> 00:43:41,035 A mrzim kad me nešto omete. 530 00:43:44,830 --> 00:43:47,666 Ja mrzim što misliš da želim da nikad nisi došla. 531 00:43:49,543 --> 00:43:51,587 Rekao si da se ne sjećaš. 532 00:43:51,670 --> 00:43:54,089 Otišla si prije negoli sam završio. 533 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 Vidi. 534 00:44:03,307 --> 00:44:06,727 Alex i ja imali smo loš odnos puno prije tvog dolaska. 535 00:44:07,478 --> 00:44:09,563 U redu? Pokušavao sam to popraviti. 536 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 A onda si se ti pojavila i to je postalo nemoguće. 537 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 Nisi li rekao da ste popravili odnos? 538 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 Da, napokon. 539 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 No i dalje je komplicirano. 540 00:44:25,663 --> 00:44:28,207 Neću opet bratu slomiti srce, ali… 541 00:44:31,835 --> 00:44:33,128 Ne mogu te ne htjeti. 542 00:44:55,442 --> 00:44:56,652 Što je s kamionetom? 543 00:44:57,486 --> 00:45:00,322 Istegnuo se razvodni lanac. Morat ćeš me vući. 544 00:45:00,823 --> 00:45:01,865 -Hej. -Bok. 545 00:45:03,867 --> 00:45:05,119 Otišao si s koncerta? 546 00:45:05,953 --> 00:45:07,913 Ma da. Nije baš bio dobar. 547 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 Je li sve u redu? 548 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Da. 549 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Hej, Jackie. 550 00:45:18,006 --> 00:45:20,968 Bi li dodala organiziranje vjenčanja u životopis? 551 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 Molim? 552 00:45:23,887 --> 00:45:25,222 -Vjenčat ćemo se. -Što? 553 00:45:25,305 --> 00:45:26,265 Da. 554 00:45:26,348 --> 00:45:27,474 Bože! 555 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 -Čestitam! -Ajme! Napokon. 556 00:45:34,773 --> 00:45:35,607 To! 557 00:45:41,780 --> 00:45:43,031 Volim vjenčanja. 558 00:46:35,250 --> 00:46:38,170 Prijevod titlova: Marko Mravunac