1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Olyan cuki leszel benne! 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,602 Na, próbáld fel! 3 00:00:21,771 --> 00:00:22,814 Nem akarok menni. 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,940 De muszáj! Figyu! 5 00:00:24,524 --> 00:00:27,444 A vásár fontos részét képezi a beilleszkedésednek, 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,945 és úgy is kell kinézned. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,866 Alexnek mindegy, úgy jelenek-e meg, mint egy vadnyugati virágszál. 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,493 Fontosabb dolgok foglalkoztatják. 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 - Például? - A verseny. 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 És hogy miért mérges rám. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 Még mindig haragszik? A díjátadó óta? Az már ezer éve volt. 12 00:00:45,503 --> 00:00:49,340 És mindezt Cole miatt, aki egyszerűen szörnyű. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 Részegen borzasztó dolgokat mondunk. 14 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 Nem, őszinték vagyunk. 15 00:00:53,178 --> 00:00:56,347 És Cole azt mondta, bár ne költöztem volna ide. 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,559 Ja, talán ez is olyan, mint amikor… 17 00:01:00,268 --> 00:01:03,229 a fiúk húzgálják a copfodat, mert tetszel nekik. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Ebbe belegondolni is rémes. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 Mindegy, én Alexszel járok. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 Legalábbis azt hiszem. 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Beszélned kell vele. 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 Próbáltam. 23 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 Próbáld újra! 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 Na jó, van egy ötletem. 25 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Nézd! Ez pont jó lesz rád. 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,292 Próbáld fel! Lássuk! 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 Nem igazán az én stílusom. 28 00:01:27,629 --> 00:01:28,713 Vedd fel te! 29 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Ez az egyetlen nap az évben, amikor nem kell időre hazamennem. 30 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 Élet-halál kérdés, mi lesz rajtam. 31 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Hát… 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 mit szólnál… 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 ehhez? 34 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 Lucyé volt. Szerintem örülne, ha te viselnéd. 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Atyaég! Biztos? 36 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 Köszönöm! 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Jól van, elfogadom, ha cserébe felveszed ezt. 38 00:02:09,420 --> 00:02:15,718 ÉN ÉS A WALTER FIÚK 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,181 - Szia, anya! - Szia, drágám! 40 00:02:20,682 --> 00:02:24,060 - Bevetted a gyógyszered? - Nem kell folyton kérdezgetned. 41 00:02:24,144 --> 00:02:26,312 Tudom, csak… Jól van. 42 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Igazad van, ne haragudj! 43 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 Anya, megyünk a vásárra! 44 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Üdv, dr. Walter! És viszlát! 45 00:02:45,331 --> 00:02:48,751 - Hívj Katherine-nek, már mondtam! - Jó, dr. Katherine. 46 00:02:49,794 --> 00:02:51,588 - A mobilod feltöltve? - Igen. 47 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 Jól van. Köszi, hogy vigyázol rá! 48 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 - Anya! - Bocsi! 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Köszönöm! 50 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Szívem! 51 00:03:03,183 --> 00:03:04,392 Minden rendben lesz. 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Ez ma jött. 53 00:03:20,408 --> 00:03:23,912 - De jól megy a neurológusoknak! - Ja, mindezt 20 percért. 54 00:03:25,788 --> 00:03:27,749 Ideje felhívni Mato barátját. 55 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 A befektetőt. 56 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 Legalább hallgassuk meg! 57 00:03:39,052 --> 00:03:43,264 A káliumnak kulcsszerep jut abban, hogy kihozzuk magunkból a maximumot. 58 00:03:44,265 --> 00:03:46,100 Vagyis ezt írja a kémiakönyvem. 59 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 Nem vagyok éhes. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 Na jó, figyelj! 61 00:03:53,524 --> 00:03:55,526 Szeretném, ha tudnád, 62 00:03:55,610 --> 00:03:59,739 hogy amit a díjátadón tettem, azt anyukádért tettem, nem Cole-ért. 63 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Nem akartam, hogy tönkretegye az estéjét. 64 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Végig ez járt a fejemben. Semmi más. 65 00:04:05,828 --> 00:04:07,747 Szóval nem Cole-t választottad? 66 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 Nem. Esküszöm. Anyukádat választottam. 67 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 De más is van. 68 00:04:15,713 --> 00:04:18,424 Nem mondtad, hogy a plusz feladat az övé volt. 69 00:04:18,508 --> 00:04:20,134 Elhitetted, hogy a tiéd. 70 00:04:20,218 --> 00:04:24,389 Mr. Choudhry megkért, hogy adjam oda neki. Mit tehettem volna? 71 00:04:24,472 --> 00:04:27,642 - Elmondhattad volna az igazat. - Tényleg? 72 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 Te és Cole egymást öltétek. 73 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 Én csak… 74 00:04:33,189 --> 00:04:35,817 nem akartam, hogy túl sokat láss bele. 75 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Egy taplónak tartasz, akivel nem lehet beszélni? 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Hát, nem akartam kimondani. 77 00:04:51,666 --> 00:04:54,419 De annyira nehéz 78 00:04:55,211 --> 00:04:57,755 közted és Cole között állni. 79 00:04:58,506 --> 00:05:01,426 - Túl kell lépned rajta. - Nem olyan egyszerű. 80 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 Miért nem? 81 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 Ha ez számít valamit, 82 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 én itt vagyok, és téged választalak. 83 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 PACSIRTA KÁVÉZÓ 84 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 AJÁNLOTT LEVÉL FONTOS IRATOKAT TARTALMAZ - WILL WALTER 85 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 Hali! 86 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Reggel beborogattam a lábait. 87 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Kapott elektrolitot is. Készen áll. 88 00:06:11,704 --> 00:06:14,665 És a transzportkamásli? Rajta volt az ideúton? 89 00:06:14,749 --> 00:06:17,919 - Neked talán az első rodeód… - Ezért nem akartalak segítőnek. 90 00:06:18,002 --> 00:06:21,631 - Félvállról veszed. - Megtettem, amit kértél. Még többet is. 91 00:06:21,714 --> 00:06:25,176 Mi lenne, ha megköszönnéd, hogy egész reggel dolgoztam? 92 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 És ráadtam a kamáslit. 93 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 Ezért éreztem trágyaszagot. 94 00:06:56,624 --> 00:07:00,378 Az igen! Ma még Bajkeverő Jane is felcsatolta a sarkantyúját? 95 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 Kitettél magadért. 96 00:07:04,298 --> 00:07:05,216 Cole! 97 00:07:05,883 --> 00:07:06,717 Ne! 98 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Oké. 99 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 Most éppen mi a baj? 100 00:07:16,018 --> 00:07:17,562 Mintha nem tudnád. 101 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 Amit mondtál. 102 00:07:24,360 --> 00:07:26,070 Anyukád díjátadóján. 103 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 Nincs sok emlékem róla. 104 00:07:32,910 --> 00:07:36,706 Tudod, mit? Mindenki ezzel jön, de nem veszem be. 105 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 A pia nem mentség rá, ha szemét voltál. 106 00:07:46,924 --> 00:07:52,388 Következik nyolcas számmal Alex Walter. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Helló! 108 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 A nappaliban van. 109 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Szia! 110 00:08:17,497 --> 00:08:18,539 Szia! 111 00:08:18,623 --> 00:08:22,126 Bocs! Tudod, hogy mindig sírok a szomorú filmeken. 112 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 Dr. Strangelove? 113 00:08:27,965 --> 00:08:29,884 Ki gondolta, hogy így megríkat? 114 00:08:37,767 --> 00:08:39,185 Mit járatban vagy? 115 00:08:39,268 --> 00:08:41,229 Csak ezeket hoztam el. 116 00:08:41,312 --> 00:08:43,105 Itt jártam a közelben, és… 117 00:08:43,856 --> 00:08:45,983 - Éppen itt? - Túráztam. 118 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Lenne kedved… 119 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Mármint, ha… 120 00:08:52,240 --> 00:08:54,075 Bocs! Van kedved velem jönni? 121 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Amúgy is beszélnünk kéne az albérletről. 122 00:08:59,121 --> 00:08:59,956 Jó. 123 00:09:00,915 --> 00:09:03,084 - Rám férne némi friss levegő. - Oké. 124 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 Csak átöltözöm. 125 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 Rendben. 126 00:09:08,798 --> 00:09:11,717 Ez valami elképesztő volt. 127 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 Levegőt se mertem venni. 128 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 Őszintén szólva én sem. 129 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Tényleg? 130 00:09:16,889 --> 00:09:21,602 Ja. Féltem, hogy túl lassú leszek, és nem szoktam ekkora közönséghez. 131 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Hát, egyáltalán nem látszott. 132 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 Profinak tűntél. 133 00:09:26,148 --> 00:09:28,150 És nekem is jó napom volt. 134 00:09:28,651 --> 00:09:33,489 Behívtak interjúra nyári gyakorlatra egy volt princetonoshoz. 135 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Ez fantasztikus! 136 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 A munka Lockwoodban van, 137 00:09:37,827 --> 00:09:42,373 de van irodájuk Denverben, Chicagóban, New Yorkban és Houstonban. 138 00:09:44,625 --> 00:09:47,295 Viszont holnap lesz az interjú. 139 00:09:47,378 --> 00:09:48,504 A versenyed alatt. 140 00:09:49,297 --> 00:09:50,631 Semmi gond. 141 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 Tudom, mit jelent neked a Princeton. 142 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 Büszke vagyok rád. 143 00:09:59,724 --> 00:10:00,933 PACSIRTA KÁVÉZÓ 144 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 Semmi agyam többet írni. 145 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Dettó. Abbahagyjuk? 146 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 Inkább majd reggel megtoljuk? 147 00:10:07,690 --> 00:10:10,943 Nem akarok a suli miatt aggódni a holnapi koncert előtt. 148 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Mész a koncertre? 149 00:10:12,278 --> 00:10:14,322 Király! Tuti szuper lesz. 150 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 A kedvenced. 151 00:10:18,451 --> 00:10:20,995 Tripla latte, extra vaníliával és mézzel. 152 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 Helló, Olivia! Épp indulunk. 153 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Erin! 154 00:10:26,917 --> 00:10:30,921 Ne már! Csak öt percet adj! Ha utána is utálsz, békén hagylak. 155 00:10:36,719 --> 00:10:41,474 - Mindent próbáltam. Tanácstalan vagyok. - Egy szó, Olivia: csajkódex. 156 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 A legjobb barátnőd pasija tabu. 157 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 Egy ingyenlatténál több kell, hogy ezt helyrehozd. 158 00:10:49,440 --> 00:10:51,317 Ez jóval több volt egy szónál. 159 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 A csajkódex fontosabb a mateknál. 160 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 - Most én jövök! - Mi? Komolyan? 161 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 Ezt csak a ragasztószalag meg pár rozsdás csavar tartja össze. 162 00:11:14,131 --> 00:11:15,633 - Nem lesz gond. - Nathan! 163 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Mi van? 164 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Oké, mehet! 165 00:11:40,991 --> 00:11:42,410 Jézusom! Jól vagy? 166 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 - Beütötted a fejed? - Nem. 167 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 Jól vagyok. 168 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 - Ez veszélyes volt. - Miért? 169 00:11:48,457 --> 00:11:51,585 - Mert epilepsziám van? - Nem. Szimplán az, és kész. 170 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 Mindenkinek. 171 00:12:02,638 --> 00:12:06,183 Be kell vallanom, kicsit kínos, hogy ilyen állapotban láttál. 172 00:12:07,268 --> 00:12:08,477 Ne szégyelld! 173 00:12:08,561 --> 00:12:11,480 Én vagy 500-szor meghallgattam a közös dalunkat. 174 00:12:11,564 --> 00:12:14,567 Már jobban megy az „All of Me”, mint John Legendnek. 175 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 Nem is az a dalunk. 176 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 De, az volt. 177 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 A „Let My Love Open the Door” az. 178 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 - Mi? - Igen. 179 00:12:24,577 --> 00:12:26,078 Az utunkról. 180 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Mi? 181 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 Telluride-ba. 182 00:12:29,623 --> 00:12:30,624 Emlékszel? 183 00:12:31,125 --> 00:12:34,795 Basszus, tényleg! És totál félreértetted a szöveget. 184 00:12:34,879 --> 00:12:38,174 Nem az én hibám, hogy Pete Townsend nem tud artikulálni. 185 00:12:38,257 --> 00:12:39,550 Az csak az akcentusa. 186 00:12:40,342 --> 00:12:43,554 Logikusabb, hogy a szerelő nyitja ki az ajtót, 187 00:12:43,637 --> 00:12:44,847 minthogy a szerelem. 188 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 - De oké, Pete. - Oké, Pete. 189 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 - Add magad! - Add magad! 190 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Hogy felejthettem el? 191 00:12:56,275 --> 00:12:58,402 Miért hagytad ott az Esti Pacsirtát? 192 00:12:58,903 --> 00:13:01,614 - A te gyermeked volt. - A mi gyermekünk. 193 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 Igen, de neked többet jelentett. 194 00:13:06,744 --> 00:13:08,954 Túl nehéz volt nélküled ott lenni. 195 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Mindent elszúrtam. 196 00:13:13,250 --> 00:13:14,126 Nem. 197 00:13:14,627 --> 00:13:15,628 Nem csak te. 198 00:13:17,880 --> 00:13:19,465 De alaposan összezavartál. 199 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 A Pacsirtát választottad, aztán felmondtál. 200 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 És még mindig ingatlanozol. 201 00:13:25,638 --> 00:13:27,264 - Utálod azt a melót. - Ja. 202 00:13:28,599 --> 00:13:31,560 Egyszerűen gőzöm sincs, hogyan tovább. 203 00:13:32,436 --> 00:13:34,897 Öreg vagyok ahhoz, hogy ilyen fogalmatlan legyek. 204 00:13:34,980 --> 00:13:37,107 Na jó, először is, nem vagy öreg. 205 00:13:38,484 --> 00:13:39,777 És úgyis rájössz. 206 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 Valamire azért rájöttem. 207 00:13:48,661 --> 00:13:51,872 Sokkal fontosabb vagy nekem, mint bármilyen munka. 208 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 A kapcsolatunk mindennél fontosabb. 209 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 Nem kellett volna szakítanunk hozzá, hogy tudatosuljon bennem. 210 00:14:03,217 --> 00:14:04,051 Mi lenne, ha… 211 00:14:05,386 --> 00:14:07,429 megtanulnánk jobban kommunikálni? 212 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 Ügyeljünk a munka és a magánélet egyensúlyára! 213 00:14:14,353 --> 00:14:16,146 És haladjunk lépésről lépésre! 214 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Jó, de… 215 00:14:21,151 --> 00:14:24,071 Csak akkor működhet, ha mindketten igazán akarjuk. 216 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 Hayley… 217 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 én őszintén akarom. 218 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 - Akkor mire várunk még? - Mi? 219 00:14:35,374 --> 00:14:37,543 Feleségül akarok menni hozzád. 220 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 Mindig is ezt akartam. 221 00:14:40,629 --> 00:14:46,343 Szóval pancsikolhatunk a gyerekmedencében, vagy fejest ugorhatunk a mély vízbe, 222 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 ami kicsivel kockázatosabb, 223 00:14:48,220 --> 00:14:50,514 de ismerjük a vizet, mert már úsztunk benne. 224 00:14:51,015 --> 00:14:52,933 Túl sok volt a medencés példa? 225 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 - Egy kicsit. - Bocsi! 226 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 - Az esküvővel is csak a baj volt. - Nem kell nagy lagzi. 227 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Tényleg. Menjünk a városházára! 228 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Tudjuk le, és kezdjük el végre élni az életünket! 229 00:15:03,903 --> 00:15:09,116 Oké, de a szüleink sosem bocsátanák meg, ha csak beugranánk a hivatalba. 230 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Ez igaz. 231 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Tudod… 232 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 az, hogy hazamentem, sok szempontból jót tett. 233 00:15:19,835 --> 00:15:21,545 Rátaláltam a természetre. 234 00:15:23,047 --> 00:15:24,548 Gyönyörű ez a táj! 235 00:15:25,758 --> 00:15:29,303 - A farmon akarod tartani az esküvőt? - Ne spilázzuk túl! 236 00:15:29,386 --> 00:15:32,598 A Pacsirta intézi a vendéglátást, a kicsik besegítenek, 237 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 apa brutál muffint süt. 238 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 De egy kis esküvő is sok szervezést igényel. 239 00:15:37,061 --> 00:15:38,604 Hogy fogunk mindent… 240 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Jackie. 241 00:15:40,981 --> 00:15:44,151 - Aha. - A szüleid nem bánnák? 242 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 Odáig lesznek érte. 243 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 Szeretlek. 244 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 Én is szeretlek. 245 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 Köszönöm, hogy eljött! 246 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Minden jót! 247 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 AURELITA MEGYEI VIDÁMPARK 248 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Helló! 249 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Szia! 250 00:17:09,361 --> 00:17:11,613 Anyukád arra kért, hogy vigyázzak rád. 251 00:17:12,156 --> 00:17:15,075 - Ez annyira égő! - Csak aggódik érted. 252 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Igen, tudom. 253 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 De folyton azt érzem, hogy bizonyítanom kell. 254 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Kinek? 255 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 Talán csak saját magamnak. 256 00:17:23,751 --> 00:17:24,626 Megértem. 257 00:17:25,711 --> 00:17:27,629 De nekem nem kell bizonyítanod. 258 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 Tudod, ugye? 259 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Tényleg? 260 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Igen. 261 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Jól van. 262 00:17:45,105 --> 00:17:46,148 Ms. Howard! 263 00:17:46,231 --> 00:17:49,568 Mondja, mi különbözteti meg önt a többi jelölttől? 264 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 Nos, kivételes a munkamorálom és rendkívül jó a szervezőkészségem. 265 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Szabad! 266 00:18:00,913 --> 00:18:02,414 Van egy perced? 267 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 Az interjúra készülök. 268 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 - Csak nem… - De. 269 00:18:12,925 --> 00:18:14,426 A Juilliardról jött. 270 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Nem merem kinyitni. 271 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 - Biztos? - Aha. 272 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 - Felvettek? - Felvettek! 273 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 - Ez komoly? - Igen! 274 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 Mi? 275 00:18:48,919 --> 00:18:49,795 Mi a baj? 276 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Nem biztos, hogy el tudok menni. 277 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 Ki kell fizetni a szállást, a kaját, a tandíjat. 278 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Felhívom Richard bácsit. 279 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 Van egy csomó hálószobája, 280 00:19:08,647 --> 00:19:11,567 és tuti talál neked munkát, ami fedezi a tandíjat. 281 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 - Gondolod? - Persze. 282 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Nincs az isten, hogy ne menj! 283 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 - Oké. Köszi! - Jól van. 284 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 Ez az! 285 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Na jó. 286 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 Jól vagy? 287 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 Olyan ideges vagyok. 288 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 Te izgulsz? 289 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Nem. Csak úgy kell lovagolnom, mint tegnap. 290 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 Szuper leszel! 291 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 Ja. Jobban izgat az esti koncert. 292 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 Még sosem voltam vásári koncerten. 293 00:19:55,861 --> 00:19:58,447 Nem tudod, miről maradtál le. Ott talizunk? 294 00:19:58,530 --> 00:20:02,117 - Aha. Danny elhoz az interjú után. - Amin brillírozni fogsz. 295 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 - Helló! - Szia! 296 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 Hali! 297 00:20:16,715 --> 00:20:18,592 Óriáskerék vagy hinta? 298 00:20:19,426 --> 00:20:21,929 Hinta. De mutassak előbb valamit? 299 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 - Aha. - Mehet? 300 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 Igen. 301 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 - Grace! - Tudom! Olyan csini! De várj! 302 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Azta! 303 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Nem öltöztél túl egy egész napos vidámparkozáshoz? 304 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 De megyünk a koncertre, és ez a ruha éjjel-nappal pazar, 305 00:20:36,985 --> 00:20:39,613 a gardrób elnyűhetetlen zászlóshajója. 306 00:20:39,696 --> 00:20:41,865 - Indulás, Ms. Carrie Bradshaw! - Jó. 307 00:20:44,785 --> 00:20:49,414 Következik nyolcas számmal Alex Walter, 308 00:20:49,498 --> 00:20:54,378 aki a legutóbb lenyűgözően debütált. Nagy tapsot neki! 309 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 Jaj, ne! Micsoda balszerencse! 310 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 Úgy tűnik, elszakadt a gyeplő. 311 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 Ígéretesen indult a verseny az újonc számára, 312 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 de ez bizony csalódás Alex Walternek. 313 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Szép volt, Alex! 314 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 Hé, semmi baj! 315 00:21:54,229 --> 00:21:56,023 - Meg akarsz ölni? - Tessék? 316 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 Nem ellenőrizted a gyeplőt. 317 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Elszakadt. 318 00:22:02,821 --> 00:22:04,740 Háromszor is megnéztem. 319 00:22:04,823 --> 00:22:07,284 A lovasnak is muszáj ellenőriznie. 320 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 Megtettem. 321 00:22:08,994 --> 00:22:11,663 - Akkor tudod, hogy nem volt baja. - Hagyjuk! 322 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Mehetsz, itt a vége. Nincs már rád szükségem. 323 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Nézd csak, itt! Elkopott a bőr. 324 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Fordulás közben szakadt el. De úgysem vallod be, mi? 325 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 Sokkal könnyebb rám kenni. 326 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Hát ez gyönyörű olyasvalakitől, aki örökké hárítja a felelősséget. 327 00:22:26,386 --> 00:22:28,597 Tudom, hogy nem tartasz túl sokra, 328 00:22:28,680 --> 00:22:33,018 de azt tudhatnád, hogy sosem ártanék szándékosan a saját öcsémnek. 329 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Nahát, tényleg? 330 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Pontosan ezt csináltad egész életedben. 331 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 Te meg miről beszélsz? 332 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 A Paige-ügy, mi? Az ezer éve volt! 333 00:22:41,068 --> 00:22:42,736 Ő volt az első barátnőm. 334 00:22:43,236 --> 00:22:44,154 Hogy tehetted? 335 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 Nem tudtam, hogy jártok! 336 00:22:46,865 --> 00:22:52,037 Nem adnál egy esélyt adnak, hogy tévedsz, ahelyett, hogy a legrosszabbra gondolsz? 337 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Nem tudtam! 338 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 - Nem voltam itthon… - Egész nyáron. Tudom. 339 00:22:58,001 --> 00:22:59,836 Most már Jackie-vel jársz, nem? 340 00:23:00,545 --> 00:23:04,674 - Mit számít ez már? - Itt sokkal többről van szó, te is tudod. 341 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 Hogy te mindent olyan könnyen elintézel. 342 00:23:07,344 --> 00:23:11,181 Hogy ha valami jó történik velem, tönkre akarod tenni. 343 00:23:11,765 --> 00:23:14,643 Szépen beszambázol, és mindent meghódítasz, 344 00:23:14,726 --> 00:23:16,937 tekintet nélkül az áldozatokra. 345 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 Egész életemben a te árnyékodban éltem. 346 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Tudod, milyen nehéz ez nekem? 347 00:23:25,070 --> 00:23:27,948 Mindenki körüludvarol. Te vagy az álompasi. 348 00:23:28,031 --> 00:23:32,119 Mindenki a futballsztárral akar bratyizni. A suli legmenőbb diákjával. 349 00:23:32,202 --> 00:23:34,246 Még a barátnőm is rohan segíteni, 350 00:23:34,329 --> 00:23:36,957 amikor seggrészegen szétcseszed anya estéjét. 351 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 Megbántam azt az estét, oké? 352 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 Minden percét bánom. 353 00:23:41,128 --> 00:23:43,630 El sem tudod képzelni, mennyire, de… 354 00:23:44,631 --> 00:23:47,467 tudod te, milyen nekem a te árnyékodban élni? 355 00:23:47,551 --> 00:23:49,177 - Az én árnyékomban? - Igen! 356 00:23:49,261 --> 00:23:50,637 A te árnyékodban. 357 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 Te vagy a tökéletes Alex Walter, 358 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 aki kedves, intelligens és megbízható. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Anyu és apu szeme fénye. 360 00:24:00,647 --> 00:24:04,276 Tudod, hányszor kívántam, hogy bár jobban hasonlítanék rád? 361 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Nézz már rám, ember! 362 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 A jegyeim a béka segge alatt. 363 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 A lábam totálkáros. 364 00:24:14,703 --> 00:24:16,246 Csak a fociban bízhattam. 365 00:24:17,998 --> 00:24:19,124 És most cseszhetem. 366 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 Minden esélyem elszállt az ösztöndíjra. 367 00:24:23,295 --> 00:24:24,629 Jól mondtad. 368 00:24:24,713 --> 00:24:26,089 Túl vagyok a csúcson. 369 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 - Nem úgy értettem. - De igazad volt. 370 00:24:37,934 --> 00:24:39,394 Szánalmas lúzer vagyok. 371 00:24:40,687 --> 00:24:43,482 A rehabilitáció egy vagyonba került anyáéknak. 372 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 De mi értelme? 373 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 Egy csődtömeg vagyok, egy kudarc. 374 00:24:52,032 --> 00:24:53,783 - Egy kolonc. - Ne mondd ezt! 375 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 Hallod? 376 00:24:58,914 --> 00:25:00,415 Nem vagy csődtömeg. 377 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 És nem vagy kudarc. 378 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 Kolonc meg végképp nem. 379 00:25:06,588 --> 00:25:09,049 Te Cole Walter vagy. 380 00:25:09,633 --> 00:25:10,592 A bátyám. 381 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 És talán néha meg bírnálak fojtani, 382 00:25:13,845 --> 00:25:16,598 de ezen soha semmi sem változtathat. 383 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 Tudom, hogy nem hiszel nekem. 384 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 De sajnálom. 385 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 Én is sajnálom. 386 00:25:39,996 --> 00:25:41,498 Pakoljuk el a cuccot! 387 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 Számos tanórán kívüli tevékenységben jeleskedsz. 388 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 Vezetői pozíciók is érdekelnek? 389 00:25:49,005 --> 00:25:52,342 Mindenképpen. A harmadik évre ezt céloztam meg. 390 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 Nem csodálom. 391 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Apád kiváló vezető volt. 392 00:25:57,639 --> 00:25:58,807 Ismerte az apámat? 393 00:25:59,641 --> 00:26:00,559 Érintőlegesen. 394 00:26:00,642 --> 00:26:03,353 Az első évben pár szobával arrébb lakott tőlem. 395 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 Hűha! 396 00:26:08,692 --> 00:26:10,527 Olvastam a balesetről. 397 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 Őszinte részvétem, Jackie! 398 00:26:15,240 --> 00:26:16,157 Köszönöm! 399 00:26:18,285 --> 00:26:21,246 Egy rendhagyó kérdéssel zárnám a beszélgetést. 400 00:26:21,329 --> 00:26:22,497 A játék kedvéért. 401 00:26:26,251 --> 00:26:30,005 Hogy írnád le az arany színét egy vak embernek? 402 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Jackie? 403 00:26:39,848 --> 00:26:44,019 Elnézést! Mi is volt a kérdés? 404 00:26:44,811 --> 00:26:49,316 Hogy írnád le az arany színét egy látássérült embernek? 405 00:26:58,241 --> 00:26:59,200 Hát… 406 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 Nem tudom. 407 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 Mindjárt hozom a többi cuccot. 408 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Hagyd! Majd én. 409 00:27:16,259 --> 00:27:18,678 Csak nem véget ért a Nagy Walterháború? 410 00:27:19,596 --> 00:27:20,555 Ja, úgy tűnik. 411 00:27:21,389 --> 00:27:23,933 Nem faggatlak, de örülök, hogy kibékültetek. 412 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 Ja. 413 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 Jókora peched volt. 414 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Ja, pechem volt. 415 00:27:32,025 --> 00:27:34,736 Nem így tervezted, de megőrizted a hidegvéred. 416 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 És a lovad érdekeit nézted. 417 00:27:37,489 --> 00:27:38,573 Büszke vagyok rád. 418 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Kösz, apa! 419 00:27:42,494 --> 00:27:44,746 Na, figyelj! Amíg te lovagoltál, 420 00:27:44,829 --> 00:27:48,041 bemutatkozott egy fickó az Egyetemi Lovasszövetségtől. 421 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Beszélne veled. 422 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 - De be sem fejeztem. - Nem számít. 423 00:27:51,878 --> 00:27:53,296 Ők a tehetséget nézik. 424 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 Szép volt! 425 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 Tökéletes! 426 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 - Köszönjük! - Köszönöm szépen! 427 00:28:07,977 --> 00:28:09,270 Éhen halok! 428 00:28:09,771 --> 00:28:12,440 - Ma még alig ettem. - Nekem nincs étvágyam. 429 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 Megbeszéltük Londont. 430 00:28:16,653 --> 00:28:18,238 Ha lehet így mondani. 431 00:28:18,321 --> 00:28:19,406 Elmegy. 432 00:28:21,199 --> 00:28:22,826 Olyan nyugodtan adta elő, 433 00:28:23,868 --> 00:28:25,829 mintha eldobható lennék, tudod? 434 00:28:25,912 --> 00:28:29,958 Mintha úgyis találna valaki mást, nem nagy ügy. 435 00:28:31,126 --> 00:28:34,462 Tudod, hogy ez nem igaz. Nem vagy eldobható. 436 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 Egy kis öröm az ürömben. 437 00:28:38,383 --> 00:28:40,593 Legalább sírhatunk egymás vállán, mi? 438 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 Éljenek a szinglik! 439 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Ja, szóval az az igazság… 440 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 hogy tegnap találkoztam Will-lel. 441 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Kínos volt? 442 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 Ja, maximálisan. 443 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 Eleinte. 444 00:28:57,026 --> 00:28:58,611 De aztán valahogy… 445 00:28:59,696 --> 00:29:02,574 rájöttünk, mennyire szenvedünk egymás nélkül, 446 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 és hogy összeházasodunk. 447 00:29:07,036 --> 00:29:11,708 Dolgozunk a kommunikáción, és ő sem fog folyton a munkára gondolni. 448 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Értem. Rendelhetnénk italt? 449 00:29:13,918 --> 00:29:15,128 Azonnal belevágunk. 450 00:29:15,211 --> 00:29:18,923 A szülei megengedték, hogy a farmon tartsuk, méghozzá hamarosan. 451 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 - Nem semmi! - Bizony. 452 00:29:21,092 --> 00:29:22,385 Hol az a pincér? 453 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 - Helló! - Helló! 454 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 Kérhetnénk egy üveg pezsgőt? 455 00:29:27,056 --> 00:29:28,141 - Hogyne! - Egy üveggel? 456 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Még szép! 457 00:29:29,934 --> 00:29:31,978 Meg kell terveznünk a lánybúcsút. 458 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Erre, New York! 459 00:29:41,237 --> 00:29:43,448 Hol van Danny? Elvileg ő… 460 00:29:43,531 --> 00:29:44,949 Vinne haza. Tudom. 461 00:29:45,617 --> 00:29:49,287 Benny befogta esti mesét olvasni, szóval velem kell beérned. 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,627 Nem szólsz semmit a verdámhoz? 463 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 Alexszel talizom a vásáron. 464 00:29:58,046 --> 00:30:00,256 Egy évbe tellett felújítani a motort. 465 00:30:00,340 --> 00:30:01,591 De végre működik. 466 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 - Este koncertre megyünk. - Igen, tudom. 467 00:30:05,220 --> 00:30:06,763 Pontosan oda viszlek. 468 00:30:07,931 --> 00:30:08,932 Alex tud róla? 469 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Nyugi! Tud róla. 470 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 Jót dumáltunk ma. 471 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 Miről? 472 00:30:14,646 --> 00:30:15,772 Mindenről. 473 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 Hölgyem! 474 00:30:46,052 --> 00:30:47,303 Láttalak lovagolni. 475 00:30:47,929 --> 00:30:49,138 Igazi tehetség vagy. 476 00:30:49,973 --> 00:30:50,807 Köszönöm! 477 00:30:51,432 --> 00:30:54,644 - Máshol is elindultál már? - Még nem, de szeretnék. 478 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Az utóbbi időben emelkedett az ösztöndíj, 479 00:30:57,313 --> 00:30:59,858 mi pedig vadászunk a tehetséges lovasokra. 480 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 Nem csak az adrenalinfüggőkre. 481 00:31:02,193 --> 00:31:04,821 - Érdekelne? - Mármint egyetemi ösztöndíj? 482 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 Igen, érdekelne minket. 483 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Oké, talán lenne egy szabad hely a nyári edzőtáborban. 484 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 - Jó, köszönöm! - Kösz, Chet! 485 00:31:13,746 --> 00:31:16,082 Készen állsz eltölteni egy nyarat Montanában? 486 00:31:17,750 --> 00:31:19,252 - Egy egész nyarat? - Aha. 487 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 Dögunalom lesz az út, ha végig némán kuksolunk, szóval… 488 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Oké. Hogy ment a verseny Alexnek? 489 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 - Katasztrofálisan. - Miért? 490 00:31:50,074 --> 00:31:51,159 Mi történt? 491 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 Kiesett. 492 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 De nincs gáz, mert… 493 00:31:57,874 --> 00:32:00,001 Tudod, mit? Majd ő elmondja. 494 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Jaj, ne! 495 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 Ne! 496 00:32:32,450 --> 00:32:33,618 Basszus! 497 00:32:33,701 --> 00:32:36,704 - Meg tudod javítani? - Nincs itt a szerszámosládám. 498 00:32:36,788 --> 00:32:39,248 Azért indultam, mikor Alex befogott. 499 00:32:39,332 --> 00:32:43,711 Értem. Szóval az én hibám. Most bánod igazán, hogy ide költöztem. 500 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 Akkor nem robbansz le velem a semmi közepén. 501 00:32:49,217 --> 00:32:50,969 Hívom Willt, hogy jöjjön értünk. 502 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 - Nem hinném, hogy felülök rá. - Tuti alattunk esne szét. 503 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 Vagy kétszáz éves. Helló! 504 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Ez meg mi, Olivia? 505 00:33:32,051 --> 00:33:35,763 Hát, te mondtad, hogy egy ingyenlatténél több kell. 506 00:33:38,516 --> 00:33:41,144 - Értem. - Mindenkinek jár egy második esély. 507 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 - Erre! - Ki kérdezett? 508 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 Szerettem volna megmagyarázni. 509 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 Már megtetted. 510 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 Tudhattam volna, hogy ezzel megbántalak… 511 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 de nem gondoltam bele, mert… 512 00:34:11,090 --> 00:34:12,258 nem is akartam. 513 00:34:13,051 --> 00:34:17,013 Az, hogy Cole figyelemre méltatott, olyan volt, mint egy drog. 514 00:34:17,096 --> 00:34:19,849 Tudtam, hogy árt nekem, de olyan jó érzés volt. 515 00:34:21,476 --> 00:34:23,436 Menőnek érezhettem magam, 516 00:34:24,062 --> 00:34:25,646 népszerűnek, akárminek… 517 00:34:26,647 --> 00:34:27,607 egy pillanatig. 518 00:34:28,733 --> 00:34:30,234 És nem bírtam megállni. 519 00:34:33,237 --> 00:34:37,617 Harmadik óta barátok vagyunk, Erin. Nem hiányoznak a szép pillanatok? 520 00:34:38,910 --> 00:34:42,955 Elhomályosítják a hátba szúrós, pasilenyúlós pillanatok. 521 00:34:50,797 --> 00:34:56,177 Hé! Emlékszel, milyen rossz volt a kaja az ottalvós táborban? 522 00:34:56,761 --> 00:35:01,974 Kiszöktünk, és átsétáltunk egy McDrive-on, te meg kificamítottad a bokád? 523 00:35:02,767 --> 00:35:06,604 Vagy a saját készítésű M&M'ses halloweeni jelmezünkre? 524 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 Emlékszel? 525 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 Te mogyorós voltál, én meg sima. 526 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 Igen. 527 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 Nagyon sajnálom! 528 00:35:20,535 --> 00:35:21,786 Kérlek, bocsáss meg! 529 00:35:22,995 --> 00:35:25,123 Úgy hiányzik a legjobb a barátnőm! 530 00:35:36,467 --> 00:35:40,054 Tudom, hogy Cole más lányokkal is kavart, szóval nincs… 531 00:35:41,764 --> 00:35:44,267 Nincs jogom téged hibáztatni. 532 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 Hát, talán egy kicsit igen. 533 00:35:47,603 --> 00:35:48,437 De nem örökké. 534 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 Ugye többé egy srác sem állhat közénk? 535 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 Megígérem. 536 00:36:07,165 --> 00:36:09,584 Feltűnt, hogy csak kajás emlékeid vannak? 537 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Baromi éhes vagyok! 538 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 Kiálltam a sorból, hogy felüljek melléd. 539 00:36:15,131 --> 00:36:17,133 - Akkor kajáljunk valamit! - Oké. 540 00:36:17,216 --> 00:36:19,552 Megkívántam azt a csavart chipses izét. 541 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 - Pálcára tűzdelve. - Tornádókrumpli? 542 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 - Szia! - Szia! 543 00:36:30,521 --> 00:36:32,565 Sajnálom, hogy nem alakult jól a verseny. 544 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 Igazából lehet, hogy edzőtáborba megyek a nyáron. 545 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Csak lehet? 546 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 Itt kéne hagynom Jackie-t, úgyhogy előbb meg kell beszélnünk. 547 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 Azt kell tenned, ami neked jó, Alex. 548 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Tudom. 549 00:36:51,626 --> 00:36:54,128 Nem jöttök? Mindjárt kezdődik. 550 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 De. 551 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 Gyere! 552 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Alex! 553 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 Én itt várok. 554 00:37:04,013 --> 00:37:06,724 - Jackie minden percben itt lehet. - Oké. 555 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 Gyere! 556 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 Köszi! 557 00:38:10,579 --> 00:38:13,541 Úgy felforrósodott a motor, hogy még most is meleg. 558 00:38:14,500 --> 00:38:15,876 Kipróbálhatnád. 559 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 Hátha úgy nem fogsz megfagyni. 560 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Megvagyok. 561 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 Ahogy érzed. 562 00:38:52,288 --> 00:38:54,415 Jó, hogy Will és Haley kibékültek! 563 00:38:55,333 --> 00:38:56,959 És itt tartják az esküvőt. 564 00:38:57,960 --> 00:38:58,836 Csodálatos! 565 00:39:03,883 --> 00:39:05,843 Emlékszel, amikor ide költöztünk? 566 00:39:08,512 --> 00:39:10,056 Úgy rémlik, 567 00:39:10,848 --> 00:39:13,392 nem rajongtál érte, hogy a szüleimmel élj. 568 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 Hát, saját otthonra vágytam. 569 00:39:17,271 --> 00:39:19,982 Pedig ott az otthon, ahol együtt lehetünk. 570 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 És ennek már 20 éve. 571 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 Igazi hullámvasút volt. 572 00:39:28,866 --> 00:39:30,743 Ezt senki sem veheti el tőlünk. 573 00:39:35,414 --> 00:39:37,917 Mindent megtettél ezért a farmért. 574 00:39:40,378 --> 00:39:41,796 Büszke lehetsz magadra. 575 00:39:48,260 --> 00:39:50,513 Tényleg remek ajánlatot kaptunk. 576 00:40:02,024 --> 00:40:03,359 Szerintem fogadjuk el! 577 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 - Csak egy kicsit! - Jézusom! 578 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 Paige! 579 00:40:21,836 --> 00:40:23,337 Beszélj vele! 580 00:40:23,421 --> 00:40:24,630 Menj már! 581 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 Szia, Alex! 582 00:40:31,762 --> 00:40:32,680 Köszi! 583 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 Szia! 584 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 Szia! 585 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 Megértem, ha rosszul vagy tőlem. 586 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 - Teljesen… - Nem így van. 587 00:40:51,782 --> 00:40:53,534 Azt csinálsz, amit akarsz. 588 00:40:54,994 --> 00:40:58,330 Talán nem vagyok Cole Walter, de attól még vagyok valaki. 589 00:41:00,207 --> 00:41:02,543 Valaki, aki nagyon kedvelt téged. 590 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 És te eldobtad. 591 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 Tudom. 592 00:41:13,304 --> 00:41:15,347 De végül minden jóra fordult. 593 00:41:18,267 --> 00:41:19,143 Hát szia! 594 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 Szia! 595 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Tényleg melegebb ott? 596 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 Próbáld ki! 597 00:42:24,959 --> 00:42:26,460 Will nemsokára itt lesz. 598 00:42:31,924 --> 00:42:33,259 Hogy ment az interjú? 599 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 Szörnyen. 600 00:42:38,264 --> 00:42:40,641 Kifogott rajtam az utolsó kérdés. 601 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Még Jackie Howardot is zavarba lehet hozni? 602 00:42:47,523 --> 00:42:51,443 Azt kérdezték, hogyan írnám le az arany színét egy vak embernek. 603 00:42:52,236 --> 00:42:53,153 És mit mondtál? 604 00:42:53,988 --> 00:42:54,947 Semmit. 605 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 Egyszerűen leblokkoltam. 606 00:43:03,497 --> 00:43:04,748 De mondhattam volna, 607 00:43:05,374 --> 00:43:10,421 hogy olyan, mint a meleg méz íze. 608 00:43:11,547 --> 00:43:12,423 Vagy… 609 00:43:13,424 --> 00:43:18,053 mint Nina Simone hangja, mikor az „I put a spell on you”-t énekli. 610 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Vagy hogy olyasmi, 611 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 mint a nap melege az arcodon. 612 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 De egyik sem jutott eszembe, mert valami egész másra gondoltam. 613 00:43:34,445 --> 00:43:36,071 És elterelte a figyelmemet. 614 00:43:39,366 --> 00:43:41,327 Utálom, ha ez történik velem. 615 00:43:44,788 --> 00:43:47,625 Én magamat, hogy azt mondtam, bár ne jöttél volna ide. 616 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 Azt mondtad, nem emlékszel rá. 617 00:43:51,670 --> 00:43:54,381 Otthagytál, mielőtt végigmondhattam volna. 618 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 Figyelj! 619 00:44:03,265 --> 00:44:07,019 Alexszel azelőtt is gáz volt a viszonyunk, hogy ide költöztél. 620 00:44:07,519 --> 00:44:09,438 Érted? És próbáltam helyrehozni. 621 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 Aztán felbukkantál, és esély sem maradt rá. 622 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 De nem azt mondtad, hogy sikerült megbeszélnetek? 623 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 De, végre valahára. 624 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 De ettől még nem oldódott meg minden. 625 00:44:25,621 --> 00:44:28,415 Nem fogom újra összetörni az öcsém szívét, de… 626 00:44:31,794 --> 00:44:33,295 nem tudok nem vágyni rád. 627 00:44:55,401 --> 00:44:56,652 Mi a baj vele? 628 00:44:57,486 --> 00:45:00,280 Csúszik a vezérműszíj. El kell vontatni. 629 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 - Szia! - Szia! 630 00:45:03,826 --> 00:45:05,202 Otthagytad a koncertet? 631 00:45:05,953 --> 00:45:07,913 Aha. Nem volt nagy szám. 632 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 Minden oké? 633 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Igen. 634 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Figyi, Jackie! 635 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 Elfér egy kis esküvőszervezés az önéletrajzodba? 636 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 Mi van? 637 00:45:23,846 --> 00:45:25,180 - Belevágunk. - Mi van? 638 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 Ja. 639 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 Úristen! 640 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 - Gratulálok, Will! - Nahát, végre! 641 00:45:34,606 --> 00:45:35,524 Igen! 642 00:45:41,697 --> 00:45:43,240 Imádom az esküvőket. 643 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 A feliratot fordította: Tóth Márton