1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Ti starà benissimo. 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,227 Su, provalo. 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,523 - Non ci voglio andare. - Devi. 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,527 La fiera della contea è essenziale per integrarsi a Silver Falls, 5 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 e come ti vesti conta. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Non credo che ad Alex importi se mi vesto da cowgirl o no. 7 00:00:33,408 --> 00:00:36,453 - Ha cose più importanti per la testa. - Tipo? 8 00:00:36,536 --> 00:00:38,121 La gara. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,791 E perché è ancora arrabbiato con me. 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,378 È ancora arrabbiato con te? Dal galà? È passato un secolo. 11 00:00:45,462 --> 00:00:49,340 Ed è colpa di Cole, che è stato molto sgradevole. 12 00:00:49,424 --> 00:00:53,094 - L'alcol fa dire cose orribili. - No, rende sinceri. 13 00:00:53,178 --> 00:00:56,681 E ha detto che vorrebbe che non mi fossi mai trasferita qui. 14 00:00:57,223 --> 00:01:03,229 Beh, forse è come quando i maschi ti tirano i capelli perché gli piaci. 15 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Che prospettiva orribile. 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 E comunque io sto con Alex. 17 00:01:08,151 --> 00:01:11,404 - O almeno credo. - Devi parlargli. 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,698 - Ci ho provato. - Riprovaci. 19 00:01:16,284 --> 00:01:20,413 Ok, ho un'idea. Guarda, questi sono della tua misura. 20 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Su, provateli. 21 00:01:24,959 --> 00:01:28,713 Non credo mi stiano bene. È meglio se te li metti tu. 22 00:01:28,797 --> 00:01:32,383 La fiera è l'unica occasione in cui non ho il coprifuoco, 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,886 perciò il mio outfit conta parecchio. 24 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Beh, 25 00:01:37,222 --> 00:01:39,808 che ne dici di… 26 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 questo? 27 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 Era di Lucy. Sarebbe felice che lo indossassi. 28 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Oddio, sei sicura? 29 00:01:52,904 --> 00:01:53,822 Grazie. 30 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Ok, me lo metterò se tu ti metterai questo. 31 00:02:09,420 --> 00:02:15,969 UNO SPLENDIDO ERRORE 32 00:02:18,596 --> 00:02:22,475 - Ciao, mamma. - Ciao, tesoro. Hai preso le medicine? 33 00:02:22,559 --> 00:02:27,438 - Non devi chiedermelo tutti i giorni. - Lo so, ma… Ok. Hai ragione, scusa. 34 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 Mamma, andiamo alla fiera. 35 00:02:43,288 --> 00:02:47,167 - Salve, dottoressa Walter. - Ti ho detto di chiamarmi Katherine. 36 00:02:47,250 --> 00:02:48,751 Ok, dottoressa Katherine. 37 00:02:49,752 --> 00:02:51,671 - Il tuo telefono è carico? - Sì. 38 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 Ok. Grazie, lo affido a te. 39 00:02:54,382 --> 00:02:57,510 - Mamma! - Scusa. Grazie. 40 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Amore. 41 00:03:03,224 --> 00:03:04,267 Starà bene. 42 00:03:09,230 --> 00:03:10,190 È arrivata oggi. 43 00:03:20,408 --> 00:03:23,912 - I neurologi guadagnano bene. - Per 20 minuti di visita. 44 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 Chiamo l'amico di Mato. 45 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 L'imprenditore. 46 00:03:30,627 --> 00:03:31,961 Sentiamo cosa ci dice. 47 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 Il potassio ha un ruolo chiave nelle prestazioni atletiche. 48 00:03:44,265 --> 00:03:46,392 O così dice il mio libro di chimica. 49 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 Non ho fame. 50 00:03:51,314 --> 00:03:53,441 Ok, ascolta. 51 00:03:53,524 --> 00:03:59,739 Quello che ho fatto alla cena era per tua madre, non per Cole. 52 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Non volevo che le rovinasse la serata. 53 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Pensavo a questo, nient'altro. 54 00:04:05,870 --> 00:04:10,625 - Quindi non mi hai preferito Cole? - No, giuro. L'ho fatto per tua madre. 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Ma non è solo quello. 56 00:04:15,797 --> 00:04:20,093 Mi hai fatto credere che i crediti extra fossero per te. 57 00:04:20,176 --> 00:04:23,054 Il signor Choudhry mi ha chiesto aiuto. 58 00:04:23,137 --> 00:04:26,557 - Cos'avrei dovuto fare? - Potevi dirmi la verità. 59 00:04:26,641 --> 00:04:27,558 Davvero? 60 00:04:28,142 --> 00:04:31,271 Tu e Cole siete ai ferri corti. 61 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 Non volevo che pensassi male. 62 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Mi ritieni così stronzo da non potermene parlare? 63 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Beh, non volevo dirlo io ma… 64 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 È molto difficile 65 00:04:55,211 --> 00:04:58,256 ritrovarsi in mezzo a questa lite tra te e Cole. 66 00:04:58,339 --> 00:05:01,009 - Devi superarla. - Non è così semplice. 67 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 Perché no? 68 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 Ok. Beh, per quello che vale, 69 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 io sono qui e scelgo te. 70 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 CAFFÈ LARK 71 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 POSTA CERTIFICATA DOCUMENTI IMPORTANTI 72 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 Ciao. 73 00:06:07,450 --> 00:06:11,579 Gli ho fatto l'impacco alle gambe e ha preso gli elettroliti. È pronto. 74 00:06:11,662 --> 00:06:14,707 E i paracolpi da trasporto glieli hai messi? 75 00:06:14,791 --> 00:06:17,919 - Non è il mio primo rodeo. - Perciò non ti volevo come stalliere, 76 00:06:18,002 --> 00:06:21,631 - non la prendi sul serio. - Ho fatto tutto quello che volevi. 77 00:06:21,714 --> 00:06:24,926 Potresti ringraziarmi. Ho lavorato tutta la mattina. 78 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 E sì, gli ho messo i paracolpi. 79 00:06:52,954 --> 00:06:54,831 Ecco spiegata la puzza di letame. 80 00:06:56,624 --> 00:06:59,877 Wow, Calamity Jane si è messa gli speroni. 81 00:07:02,839 --> 00:07:04,215 Ti dona, però. 82 00:07:04,298 --> 00:07:06,426 Cole, piantala. 83 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Ok. 84 00:07:13,599 --> 00:07:14,600 Che c'è stavolta? 85 00:07:16,060 --> 00:07:17,437 Come se non lo sapessi. 86 00:07:20,815 --> 00:07:22,233 Quello che mi hai detto? 87 00:07:24,444 --> 00:07:25,862 Alla cena per tua madre. 88 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 Non ricordo niente di quella serata. 89 00:07:32,952 --> 00:07:36,706 Tutti usano questa scusa, ma io non me la bevo. 90 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 Bere non ti autorizza a fare lo stronzo. 91 00:07:46,924 --> 00:07:52,513 Il prossimo è il numero otto, Alex Walter. 92 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Ciao. 93 00:08:07,153 --> 00:08:08,237 È in soggiorno. 94 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Ciao. 95 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 Ciao. 96 00:08:18,581 --> 00:08:22,126 Scusa. Sai che piango sempre per i film tristi. 97 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 Il dottor Stranamore? 98 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 È strappalacrime, chi lo sapeva. 99 00:08:37,725 --> 00:08:38,643 Perché sei qui? 100 00:08:39,268 --> 00:08:41,270 Sono venuta a portarti queste. 101 00:08:41,354 --> 00:08:44,649 - Ero in zona, perciò… - Qui in mezzo al nulla? 102 00:08:44,732 --> 00:08:45,983 A fare una camminata. 103 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 Ti andrebbe… 104 00:08:49,904 --> 00:08:50,780 Cioè, se… 105 00:08:52,240 --> 00:08:57,662 Scusa. Ti andrebbe di venire con me? Dobbiamo parlare dell'affitto. 106 00:08:59,121 --> 00:09:02,458 Sì. Un po' d'aria fresca mi farebbe bene. 107 00:09:02,542 --> 00:09:03,376 Sì. 108 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 - Mi cambio. - Ok. 109 00:09:08,798 --> 00:09:11,300 È stato fantastico. 110 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 Ho trattenuto il fiato tutto il tempo. 111 00:09:14,136 --> 00:09:16,222 - Anch'io, sinceramente. - Davvero? 112 00:09:16,847 --> 00:09:19,976 Sì. Temevo di essere troppo lento, e non sono abituato 113 00:09:20,059 --> 00:09:24,230 - ad avere tanta gente che mi guarda. - Beh, non si notava. 114 00:09:24,313 --> 00:09:27,858 Sembravi un professionista. Oh, e anch'io ho buone notizie. 115 00:09:28,651 --> 00:09:31,237 Ho un colloquio per un tirocinio estivo. 116 00:09:31,320 --> 00:09:33,781 Lavorerei per un'ex allieva di Princeton. 117 00:09:34,740 --> 00:09:37,785 - È fantastico. - Il lavoro è a Lockwood, 118 00:09:37,868 --> 00:09:42,373 ma hanno uffici a Denver, Chicago, New York e Houston. 119 00:09:44,667 --> 00:09:48,504 Però il colloquio è domani, durante la gara. 120 00:09:49,380 --> 00:09:53,092 Non fa niente. So quanto tieni a Princeton. 121 00:09:54,051 --> 00:09:55,428 Sono molto fiero di te. 122 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 Sono troppo esausta per scrivere altro. 123 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Anch'io. La finiamo qui? 124 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 - Finiamo domattina? - Sì. 125 00:10:07,690 --> 00:10:10,318 Domani sera voglio godermi il concerto. 126 00:10:10,901 --> 00:10:14,322 Andate al concerto? Bene, sarà stupendo! 127 00:10:17,033 --> 00:10:20,953 Il tuo preferito. Triplo caffellatte con vaniglia e miele extra. 128 00:10:21,037 --> 00:10:23,164 Ciao, Olivia. Ce ne stavamo andando. 129 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Erin. 130 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 Dai, dammi cinque minuti. Se mi odierai ancora, ti lascerò in pace. 131 00:10:36,469 --> 00:10:38,929 Le ho provate tutte, non so più che fare. 132 00:10:39,013 --> 00:10:41,891 Due parole, Olivia. Solidarietà femminile. 133 00:10:41,974 --> 00:10:44,268 Mai farsi i ragazzi delle amiche. 134 00:10:44,352 --> 00:10:47,563 Ci vorrà ben più di un caffellatte per farti perdonare. 135 00:10:49,398 --> 00:10:51,025 Erano più di due parole. 136 00:10:51,817 --> 00:10:54,111 Meglio far schifo in matematica che come amica. 137 00:11:07,583 --> 00:11:08,501 Ehi, vado io! 138 00:11:08,584 --> 00:11:13,464 Sul serio? Quel coso è tenuto insieme da nastro adesivo e viti arrugginite. 139 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 - Me la caverò. - Nathan! 140 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Che c'è? 141 00:11:21,597 --> 00:11:22,765 Ok, sono pronto. 142 00:11:40,991 --> 00:11:42,410 Oddio. Stai bene? 143 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 - Hai battuto la testa? - No. 144 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 - Sto bene. - Hai corso un bel rischio. 145 00:11:47,957 --> 00:11:51,293 - Perché ho l'epilessia? - No, perché è pericoloso. 146 00:11:52,294 --> 00:11:53,129 Per chiunque. 147 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 M'imbarazza un po' che tu mi abbia visto così. 148 00:12:07,268 --> 00:12:08,519 Non vergognarti. 149 00:12:08,602 --> 00:12:11,522 Io ho ascoltato la nostra canzone circa 500 volte. 150 00:12:11,605 --> 00:12:14,275 Ormai canto "All of Me" meglio di John Legend. 151 00:12:15,443 --> 00:12:18,738 - Non è la nostra canzone. - Sì che lo è. 152 00:12:20,072 --> 00:12:21,866 È "Let My Love Open the Door". 153 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 - Cosa? - Sì. 154 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 - Sì, dopo quel viaggio. - Cosa? 155 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 A Telluride. 156 00:12:29,582 --> 00:12:30,416 Ricordi? 157 00:12:31,125 --> 00:12:34,837 È vero! E tu pensavi che dicesse "Let Marlo Open the Door". 158 00:12:34,920 --> 00:12:38,215 Non è colpa mia. Pete Townsend non sa scandire le parole. 159 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 È l'accento. 160 00:12:40,384 --> 00:12:44,847 Ha più senso che sia Marlo ad aprire la porta piuttosto che l'amore, 161 00:12:44,930 --> 00:12:46,557 - però ok, Pete. - Ok, Pete. 162 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 - Come vuoi tu. - Come vuoi tu. 163 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Come ho fatto a scordarlo? 164 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 Perché hai lasciato il Lark? Stare aperti la sera era un'idea tua. 165 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Di entrambi. 166 00:13:01,697 --> 00:13:04,158 Ma tu ci tenevi di più. 167 00:13:06,827 --> 00:13:08,662 Era dura stare lì senza di te. 168 00:13:10,915 --> 00:13:11,999 Ho rovinato tutto. 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,544 No. Non è stata solo colpa tua. 170 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 Però sono confusa. 171 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 Hai preferito il Lark a me e poi l'hai mollato. 172 00:13:23,427 --> 00:13:25,554 E fai ancora l'agente immobiliare? 173 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 - Odi quel lavoro. - Sì. 174 00:13:28,682 --> 00:13:34,438 Non so cosa farò. Sono troppo vecchio per essere così perso. 175 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 Prima di tutto, non sei vecchio. 176 00:13:38,567 --> 00:13:39,568 E poi lo capirai. 177 00:13:44,031 --> 00:13:45,658 C'è una cosa che ho capito. 178 00:13:48,702 --> 00:13:51,872 Tu sei più importante di qualsiasi lavoro. 179 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 Anzi, noi due insieme. 180 00:13:56,210 --> 00:13:59,964 Avrei dovuto capirlo senza che ci lasciassimo. 181 00:14:03,217 --> 00:14:07,096 E se imparassimo a comunicare meglio? 182 00:14:09,014 --> 00:14:12,560 Stabiliamo delle regole per bilanciare lavoro e vita privata. 183 00:14:14,311 --> 00:14:16,146 E viviamo un giorno alla volta. 184 00:14:19,191 --> 00:14:20,025 Ok, ma… 185 00:14:21,110 --> 00:14:24,071 Will, perché funzioni, dobbiamo volerlo entrambi. 186 00:14:24,154 --> 00:14:26,949 Hayley, lo voglio davvero. 187 00:14:32,705 --> 00:14:34,623 - Allora che aspettiamo? - Cosa? 188 00:14:35,249 --> 00:14:36,917 Senti, io voglio sposarti. 189 00:14:37,626 --> 00:14:39,628 Ho sempre voluto sposarti. 190 00:14:40,588 --> 00:14:43,674 Possiamo entrare poco alla volta nell'acqua bassa 191 00:14:43,757 --> 00:14:48,178 o tuffarci a bomba in quella alta, che è rischioso se non sei preparato 192 00:14:48,262 --> 00:14:52,182 ma noi lo siamo, ci abbiamo già… Ho esagerato con la metafora? 193 00:14:52,266 --> 00:14:53,601 - Un pochino. - Scusa. 194 00:14:54,852 --> 00:15:00,316 - Ma il matrimonio era parte del problema. - Allora andiamo in comune. Non m'importa. 195 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Voglio solo iniziare la nostra vita insieme. 196 00:15:03,903 --> 00:15:07,573 Ok, ma mia madre e tua madre non ci perdonerebbero mai 197 00:15:07,656 --> 00:15:09,742 - se andassimo in comune. - È vero. 198 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Sai… 199 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 È stato bello tornare a casa mia, per certi versi. 200 00:15:19,835 --> 00:15:24,089 Ritrovare il legame con la natura. È un posto stupendo. 201 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Aspetta, vuoi che ci sposiamo al ranch? 202 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 Un cosa semplice. 203 00:15:29,553 --> 00:15:32,598 Il Lark pensa al catering, i miei fratelli aiutano 204 00:15:32,681 --> 00:15:36,977 - e papà fa i suoi famosi cupcake. - C'è comunque molto da organizzare. 205 00:15:37,061 --> 00:15:38,187 Come faremo a… 206 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Jackie. 207 00:15:40,981 --> 00:15:44,026 - Sì. - Pensi che ai tuoi genitori dispiacerà? 208 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Saranno felicissimi. 209 00:15:48,155 --> 00:15:49,031 Ti amo. 210 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Ti amo anch'io. 211 00:16:15,015 --> 00:16:16,433 Grazie di essere venuto. 212 00:16:24,984 --> 00:16:25,818 Arrivederci. 213 00:16:36,286 --> 00:16:38,080 FIERA DELLA CONTEA DI AURELITA 214 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Ciao. 215 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Ciao. 216 00:17:09,403 --> 00:17:11,196 Tua madre ti ha affidato a me. 217 00:17:12,156 --> 00:17:15,075 - È imbarazzante. - È solo preoccupata per te. 218 00:17:15,159 --> 00:17:18,078 Sì, lo so. Ma mi sembra di dover dimostrare 219 00:17:18,162 --> 00:17:20,539 - che posso ancora fare le cose. - A chi? 220 00:17:21,206 --> 00:17:22,791 A me stesso, forse. 221 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 Lo capisco, ma non devi farlo con me. 222 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 Lo sai, vero? 223 00:17:31,884 --> 00:17:32,718 Davvero? 224 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Davvero. 225 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Ok. 226 00:17:45,230 --> 00:17:49,568 Cosa la rende una candidata unica per la nostra prestigiosa azienda? 227 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 Beh, ho una forte etica del lavoro e sono estremamente organizzata. 228 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Avanti. 229 00:18:00,913 --> 00:18:04,041 - Sei impegnata? - Faccio pratica per il colloquio. 230 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Quella è…? 231 00:18:11,090 --> 00:18:13,842 Sì. È della Juilliard. 232 00:18:18,680 --> 00:18:20,015 Non riesco ad aprirla. 233 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 - Sicuro? - Sì. 234 00:18:38,534 --> 00:18:41,787 - Mi hanno ammesso? - Sì! 235 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 Cosa? 236 00:18:48,919 --> 00:18:49,753 Cosa c'è? 237 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Non so se riuscirò ad andarci. 238 00:19:00,222 --> 00:19:03,267 Devo pagare vitto e alloggio, e poi c'è la retta. 239 00:19:04,518 --> 00:19:06,019 Chiamerò mio zio Richard. 240 00:19:06,562 --> 00:19:10,983 Ha più camere di quante gliene servano e ti troverà sicuramente un lavoro. 241 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 - Davvero? - Certo. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Non puoi non andarci. 243 00:19:16,655 --> 00:19:18,657 - Ok. Grazie. - Ok. 244 00:19:21,743 --> 00:19:22,661 Sì! 245 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Ok. 246 00:19:41,680 --> 00:19:42,598 Stai bene? 247 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 Sono nervosa. 248 00:19:44,933 --> 00:19:45,851 Tu sei nervoso? 249 00:19:46,560 --> 00:19:50,314 - No, devo solo cavalcare come ieri. - Andrai alla grande. 250 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 Sì. Sono più emozionato per il concerto. 251 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 Non sono mai stata al concerto di un fiera. 252 00:19:55,861 --> 00:19:58,447 Allora non hai vissuto. Ci vediamo lì? 253 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 Sì, verrà Danny a prendermi. 254 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 Andrai alla grande. 255 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Grazie. 256 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 - Ciao. - Oh, ciao. 257 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 Ciao. 258 00:20:16,715 --> 00:20:18,592 Ruota panoramica o altalene? 259 00:20:19,343 --> 00:20:21,929 Altalene. Ma prima vuoi vedere una cosa? 260 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 - Ok. - Ok, pronta? 261 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 Ok. 262 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 - Grace! - Lo so! Non è bellissimo? Aspetta. 263 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Wow, ok. 264 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Non è per niente eccessivo per andare sulle giostre. 265 00:20:33,482 --> 00:20:36,944 Ma dopo c'è il concerto e questo vestito è anche da sera, 266 00:20:37,027 --> 00:20:39,613 è il perfetto capo di transizione. 267 00:20:39,696 --> 00:20:42,115 - Ok, Carrie Bradshaw. Andiamo. - Andiamo. 268 00:20:44,743 --> 00:20:48,830 Il prossimo è Alex Walter, il numero otto, 269 00:20:48,914 --> 00:20:51,500 che ha fatto un ottimo debutto. 270 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Diamogli un caloroso bentornato. 271 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 Oh, no, che disastro. 272 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 Sembra si sia rotta una redine. 273 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 Un inizio promettente per questo nuovo arrivato, 274 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 ma sarà una delusione per Alex Walter. 275 00:21:41,800 --> 00:21:43,302 Ben fatto, Alex! 276 00:21:51,601 --> 00:21:54,146 Ehi, va tutto bene. 277 00:21:54,229 --> 00:21:56,356 - Stai cercando di uccidermi? - Cosa? 278 00:21:57,858 --> 00:21:59,776 Non hai ricontrollato le redini. 279 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 Si è spezzata. 280 00:22:02,821 --> 00:22:04,823 Ho controllato tre volte. 281 00:22:04,906 --> 00:22:07,284 Anche il fantino deve controllare. 282 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 L'ho fatto. 283 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 - Allora sai che andavano bene. - Come vuoi. 284 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Puoi andare. È finita, non mi serve più il tuo aiuto. 285 00:22:14,958 --> 00:22:17,210 Guarda qui, la pelle è consumata. 286 00:22:17,919 --> 00:22:21,173 Si sarà spezzata alla curva, ma non lo ammetterai mai. 287 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 È più facile incolpare me. 288 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Buffo, detto da uno che non si assume responsabilità. 289 00:22:26,386 --> 00:22:28,597 So che non hai stima di me, Alex, 290 00:22:28,680 --> 00:22:33,018 ma speravo sapessi che non farei mai del male a mio fratello. 291 00:22:33,101 --> 00:22:36,730 Ah, sul serio? E dire che lo fai da tutta la mia vita. 292 00:22:36,813 --> 00:22:38,190 Che stai dicendo? 293 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 È per Paige, vero? È stato secoli fa. 294 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 È stata la mia prima ragazza. Come hai potuto? 295 00:22:44,237 --> 00:22:46,239 Non sapevo che steste insieme. 296 00:22:46,948 --> 00:22:49,868 Perché non mi concedi il beneficio del dubbio 297 00:22:49,951 --> 00:22:52,037 invece di pensare sempre al peggio? 298 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Non lo sapevo! 299 00:22:53,288 --> 00:22:56,541 - Sono stato via tutta l'estate. - Sì, lo so. 300 00:22:58,001 --> 00:23:01,338 Ora stai con Jackie, no? Perché t'importa? 301 00:23:01,421 --> 00:23:04,674 Non si tratta solo di Paige, e lo sai. 302 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 A te riesce tutto facile. 303 00:23:07,344 --> 00:23:10,972 Ogni volta che mi succede una cosa bella, tu la distruggi. 304 00:23:11,848 --> 00:23:16,520 Tu arrivi e ottieni ciò che vuoi senza badare a chi ferisci. 305 00:23:20,315 --> 00:23:24,986 È tutta la vita che vivo nella tua ombra. Hai idea di quanto sia difficile? 306 00:23:25,070 --> 00:23:27,948 Hai tutte le attenzioni. Sei quello affascinante. 307 00:23:28,031 --> 00:23:32,119 Tutti vogliono la star del football, il più popolare della scuola. 308 00:23:32,202 --> 00:23:35,372 Perfino la mia ragazza corre da te quando sei ubriaco 309 00:23:35,455 --> 00:23:39,000 - e rovini la serata a mamma. - Mi dispiace, ok? 310 00:23:39,084 --> 00:23:40,419 Mi dispiace per tutto. 311 00:23:41,128 --> 00:23:43,213 Non puoi neanche immaginare quanto, 312 00:23:43,296 --> 00:23:47,467 ma non hai idea di cosa significhi per me vivere nella tua, di ombra. 313 00:23:47,551 --> 00:23:48,802 - La mia ombra? - Sì! 314 00:23:49,344 --> 00:23:52,848 La tua ombra. Il perfetto Alex Walter. 315 00:23:52,931 --> 00:23:59,104 Così intelligente, gentile e affidabile. Nessuno rende più fieri mamma e papà. 316 00:24:00,689 --> 00:24:04,109 Sai quanto spesso ho desiderato essere un po' più come te? 317 00:24:08,029 --> 00:24:09,239 Guardami. 318 00:24:10,866 --> 00:24:14,661 I miei voti sono un disastro. La mia gamba è sfasciata. 319 00:24:14,744 --> 00:24:18,707 Il football era la mia occasione, e l'ho persa. 320 00:24:20,167 --> 00:24:22,377 Addio borsa di studio. 321 00:24:23,211 --> 00:24:26,548 È come hai detto. Ho già avuto il mio momento di gloria. 322 00:24:32,596 --> 00:24:35,599 - Ehi, non dicevo sul serio. - Beh, avevi ragione. 323 00:24:37,934 --> 00:24:39,352 Sono un inutile fallito. 324 00:24:40,687 --> 00:24:43,273 La riabilitazione è costata una fortuna. 325 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 E per cosa? 326 00:24:48,153 --> 00:24:50,280 Sono un fallimento e una delusione. 327 00:24:52,032 --> 00:24:53,658 - Sono un peso. - Non dirlo. 328 00:24:56,536 --> 00:24:57,454 Mi hai sentito? 329 00:24:58,955 --> 00:25:00,290 Non sei un fallimento. 330 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 Non sei una delusione. 331 00:25:03,543 --> 00:25:04,753 E non sei un peso. 332 00:25:06,588 --> 00:25:10,592 Sei Cole Walter e sei mio fratello. 333 00:25:11,635 --> 00:25:16,515 E anche se a volte voglio ucciderti, questo non cambierà mai. 334 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 So che non mi crederai. 335 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 Ma mi dispiace. 336 00:25:30,028 --> 00:25:30,946 Anche a me. 337 00:25:39,996 --> 00:25:41,498 Mettiamo via questa roba. 338 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 Eccelli in un gran numero di attività extracurricolari. 339 00:25:45,919 --> 00:25:49,005 Ti interessano anche le posizioni di leadership? 340 00:25:49,089 --> 00:25:52,342 Assolutamente sì. È nei miei piani per il terzo anno. 341 00:25:52,425 --> 00:25:55,470 Non mi sorprende. Tuo padre era un ottimo leader. 342 00:25:57,639 --> 00:25:58,848 Conosceva mio padre? 343 00:25:59,724 --> 00:26:03,353 Poco. Vivevamo nello stesso corridoio quand'ero al primo anno. 344 00:26:06,356 --> 00:26:07,232 Oddio. 345 00:26:08,692 --> 00:26:13,196 Ho letto dell'incidente. Mi dispiace molto per quanto accaduto. 346 00:26:15,240 --> 00:26:16,074 Grazie. 347 00:26:18,285 --> 00:26:22,497 Vorrei concludere con una domanda particolare. 348 00:26:26,251 --> 00:26:29,921 Come descriveresti il colore dell'oro a una persona cieca? 349 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Jackie? 350 00:26:39,848 --> 00:26:43,893 Mi scusi tanto. Qual era la domanda? 351 00:26:44,853 --> 00:26:49,441 Come descriveresti il colore dell'oro a una persona con una disabilità visiva? 352 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 Io… 353 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 Non lo so. 354 00:27:08,918 --> 00:27:10,754 Prendo io il resto. 355 00:27:11,463 --> 00:27:12,547 No, faccio io. 356 00:27:16,259 --> 00:27:18,553 La guerra civile tra Walter è finita? 357 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 Credo di sì. 358 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 Non vi chiederò nulla, ma sono conteno. 359 00:27:24,934 --> 00:27:27,812 - Sì. - Una bella sfortuna, prima. 360 00:27:28,730 --> 00:27:30,106 Sì, una bella sfortuna. 361 00:27:31,107 --> 00:27:34,736 Ehi, non è andata come volevi ma hai mantenuto la calma. 362 00:27:34,819 --> 00:27:38,323 E hai fatto la cosa giusta per il cavallo. Sono fiero di te. 363 00:27:40,825 --> 00:27:41,701 Grazie, papà. 364 00:27:42,494 --> 00:27:43,328 Senti, 365 00:27:43,995 --> 00:27:47,499 c'è un tale dell'Associazione Intercollegiale di Equitazione 366 00:27:48,166 --> 00:27:50,835 - che vuole parlarti. - Non ho neanche finito. 367 00:27:50,919 --> 00:27:53,546 Non importa. Reclutano chi ha del potenziale. 368 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 Complimenti. 369 00:27:59,886 --> 00:28:00,845 Sì, perfetto. 370 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 - Grazie. - Grazie mille. 371 00:28:07,977 --> 00:28:09,270 Muoio di fame. 372 00:28:09,771 --> 00:28:12,440 - Non mangio da ieri. - Io non so se ho fame. 373 00:28:14,401 --> 00:28:18,238 Abbiamo discusso di Londra, se la si può definire una discussione. 374 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 Ci va. 375 00:28:21,241 --> 00:28:22,784 Era molta calmo, come… 376 00:28:23,868 --> 00:28:25,745 Come se fossi usa e getta. 377 00:28:25,829 --> 00:28:29,958 Come se potesse trovarsi un'altra senza problemi. 378 00:28:31,167 --> 00:28:32,460 Sai che non è vero. 379 00:28:33,086 --> 00:28:34,295 Non sei usa e getta. 380 00:28:35,672 --> 00:28:37,757 Ehi, il lato positivo 381 00:28:38,383 --> 00:28:40,760 è che possiamo bere per dimenticare, no? 382 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Compagne di rottura? 383 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 A dire il vero, 384 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 ieri ho visto Will. 385 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 È stato strano? 386 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 Sì, decisamente. 387 00:28:54,566 --> 00:28:55,483 All'inizio. 388 00:28:57,110 --> 00:29:02,574 Ma poi abbiamo capito che stare separati ci faceva soffrire 389 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 e che vogliamo sposarci. 390 00:29:06,995 --> 00:29:11,708 Impareremo a comunicare meglio e lui si farà prendere meno dal lavoro. 391 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Giusto. Possiamo ordinare da bere? 392 00:29:13,918 --> 00:29:18,923 Ma vogliamo sposarci subito. I suoi dicono che possiamo farlo al ranch. 393 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 - Oddio. - Già. 394 00:29:21,092 --> 00:29:22,886 Dov'è la cameriera? 395 00:29:24,137 --> 00:29:26,973 - Ciao. Una bottiglia di champagne. - Salve. Ok. 396 00:29:27,056 --> 00:29:28,016 Una bottiglia? 397 00:29:28,099 --> 00:29:31,978 Sì, una bottiglia. C'è un addio al nubilato da organizzare. 398 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 Sono qui, New York. 399 00:29:41,321 --> 00:29:43,406 Dov'è Danny? Doveva… 400 00:29:43,490 --> 00:29:44,991 Venire lui, lo so. 401 00:29:45,617 --> 00:29:49,704 Sta leggendo la fiaba della buonanotte a Benny, perciò eccomi qua. 402 00:29:52,957 --> 00:29:57,003 - Non dici niente dell'auto? - Alex mi aspetta alla fiera. 403 00:29:58,046 --> 00:30:01,591 Ci ho messo un anno a ricostruire il motore, e ora funziona. 404 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 - Stasera andiamo al concerto. - Sì, lo so. 405 00:30:05,220 --> 00:30:06,763 Ok, ti porto lì. 406 00:30:07,972 --> 00:30:08,932 Alex lo sa? 407 00:30:09,015 --> 00:30:12,811 Tranquilla, lo sa. Abbiamo parlato. 408 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 - Di cosa? - Di tutto. 409 00:30:27,283 --> 00:30:28,159 Signorina. 410 00:30:46,052 --> 00:30:48,930 Ho visto la tua gara, Alex. Hai un gran talento. 411 00:30:50,056 --> 00:30:52,892 - Grazie. - Partecipi anche ad altre? 412 00:30:52,976 --> 00:30:54,644 Non ancora, ma voglio farlo. 413 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Negli ultimi due anni sono aumentate le borse di studio. 414 00:30:57,313 --> 00:31:01,609 Cerchiamo ragazzi di talento, non chi cerca l'adrenalina. 415 00:31:02,277 --> 00:31:04,571 - Ti interessa? - Una borsa di studio? 416 00:31:06,155 --> 00:31:07,740 Sì, ci interessa. 417 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Ok, forse c'è un posto al campo di addestramento estivo. 418 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 - Ok, grazie. - Grazie, Chet. 419 00:31:14,247 --> 00:31:18,459 - Pronto a passare l'estate in Montana? - Tutta l'estate? 420 00:31:39,564 --> 00:31:42,942 Sarà un viaggio noioso se nessuno dei due parla. 421 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Ok. Com'è andata la gara di Alex? 422 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 - Un disastro. - Perché? 423 00:31:50,074 --> 00:31:51,034 Cos'è successo? 424 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 È stato eliminato. 425 00:31:54,621 --> 00:31:56,122 Ma non fa niente, perché… 426 00:31:57,957 --> 00:31:59,918 Sai una cosa? Vorrà dirtelo lui. 427 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Oh, no. 428 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 No. 429 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Accidenti. 430 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 Puoi ripararlo? 431 00:32:34,911 --> 00:32:36,579 Non ho gli attrezzi. 432 00:32:36,663 --> 00:32:39,207 Non li ho presi per venire a prendere te. 433 00:32:39,290 --> 00:32:41,501 Oh, capisco. È colpa mia. 434 00:32:41,584 --> 00:32:46,297 Se non mi fossi trasferita qui non saresti bloccato nel nulla. 435 00:32:49,217 --> 00:32:50,635 Chiedo a Will di venire. 436 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 - Non voglio salirci. - Si romperà con noi sopra. 437 00:33:25,378 --> 00:33:27,171 Risale al 1800. Ciao. 438 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Che fai, Olivia? 439 00:33:31,384 --> 00:33:35,763 Come hai detto tu, ci vorrà molto più di un caffellatte. 440 00:33:38,516 --> 00:33:41,227 - Capisco. - Tutti meritano una seconda chance. 441 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 - Di qua. - Chi ti ha chiesto niente? 442 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 Voglio solo spiegarmi. 443 00:34:01,998 --> 00:34:03,291 L'hai già fatto. 444 00:34:04,417 --> 00:34:09,839 Avrei dovuto sapere che ti avrei ferita, ma non me ne rendevo conto perché… 445 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Perché non volevo. 446 00:34:13,051 --> 00:34:16,512 Ricevere attenzioni da Cole era come una droga, 447 00:34:17,138 --> 00:34:19,807 sapevo che fa male ma mi faceva sentire bene. 448 00:34:21,476 --> 00:34:25,688 Potevo fingere di essere interessante, apprezzata… 449 00:34:26,689 --> 00:34:27,523 per un minuto. 450 00:34:28,733 --> 00:34:30,359 Ed era difficile rifiutare. 451 00:34:33,321 --> 00:34:37,492 Siamo amiche dalla terza elementare. Non ti mancano i bei tempi? 452 00:34:38,910 --> 00:34:42,330 Sono stati oscurati dalla pugnalata alle spalle. 453 00:34:50,838 --> 00:34:56,135 Ti ricordi quand'eravamo in campeggio e il cibo era tremendo, 454 00:34:56,803 --> 00:35:01,974 e siamo andate di nascosto da McDonald's e ti sei slogata la caviglia? 455 00:35:02,767 --> 00:35:06,187 E quando ci siamo vestite da M&M's per Halloween? 456 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 Te lo ricordi? 457 00:35:09,398 --> 00:35:12,110 - Tu alle noccioline e io al cioccolato. - Sì. 458 00:35:18,199 --> 00:35:19,325 Mi dispiace tanto. 459 00:35:20,535 --> 00:35:24,664 Perdonami. Mi manca tanto la mia migliore amica. 460 00:35:36,551 --> 00:35:40,012 Sapevo che Cole andava con altre ragazze. 461 00:35:41,806 --> 00:35:44,016 Non ho il diritto di avercela con te. 462 00:35:44,851 --> 00:35:46,894 Beh, forse un po'. 463 00:35:47,603 --> 00:35:48,563 Non per sempre. 464 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 Mi prometti che nessuno ci dividerà più? 465 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 Promesso. 466 00:36:07,165 --> 00:36:09,542 Tutti i tuoi ricordi riguardano il cibo. 467 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Sto morendo di fame. 468 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 Non ho mangiato per salire su questa giostra. 469 00:36:15,131 --> 00:36:16,966 - Ok, andiamo a mangiare. - Ok. 470 00:36:17,049 --> 00:36:19,302 Voglio quelle patatine a spirale. 471 00:36:19,385 --> 00:36:21,888 - Quelle sullo stecco. - Le patate tornado? 472 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 - Ehi. - Ciao. 473 00:36:30,521 --> 00:36:34,483 - Mi spiace per la gara. - In realtà, forse andrò 474 00:36:34,567 --> 00:36:37,945 - a un campo di addestramento estivo. - Forse? 475 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 Non vedrei Jackie per tutta l'estate, devo prima parlarne con lei. 476 00:36:45,661 --> 00:36:48,164 Dovresti fare quello che vuoi tu. 477 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Lo so. 478 00:36:51,626 --> 00:36:53,836 Venite? Sta per iniziare. 479 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Sì. 480 00:36:57,089 --> 00:36:58,925 - Vieni. - Alex? 481 00:37:01,510 --> 00:37:02,929 Io aspetto qui. 482 00:37:04,096 --> 00:37:05,973 Jackie arriverà a momenti. 483 00:37:06,057 --> 00:37:06,891 Ok. 484 00:37:08,017 --> 00:37:08,851 Andiamo. 485 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 Grazie. 486 00:38:10,538 --> 00:38:13,624 Il motore si è così surriscaldato che è ancora caldo. 487 00:38:14,500 --> 00:38:18,045 Vieni. Almeno non morirai congelata. 488 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Sto bene qui. 489 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 Come vuoi. 490 00:38:52,371 --> 00:38:56,917 Per fortuna Will e Hayley hanno risolto. E si sposeranno qui. 491 00:38:57,960 --> 00:38:58,794 È magnifico. 492 00:39:03,883 --> 00:39:05,968 Ricordi quando ci siamo trasferiti? 493 00:39:08,596 --> 00:39:13,392 Se ben ricordo, non eri molto felice di vivere coi miei genitori. 494 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 Beh, volevo una casa nostra. 495 00:39:17,313 --> 00:39:19,482 Ma casa nostra è dove siamo insieme. 496 00:39:21,734 --> 00:39:22,985 Sono passati 20 anni. 497 00:39:26,405 --> 00:39:30,409 - È stata un'avventura. - Questo non può togliercelo nessuno. 498 00:39:35,456 --> 00:39:37,458 Hai fatto tutto il possibile. 499 00:39:40,419 --> 00:39:41,587 Devi esserne fiero. 500 00:39:48,260 --> 00:39:50,471 L'offerta dell'imprenditore è ottima. 501 00:40:02,024 --> 00:40:03,150 Dobbiamo accettare. 502 00:40:12,993 --> 00:40:14,412 - Sai, un po'. - Oddio. 503 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 Paige? 504 00:40:22,086 --> 00:40:23,337 Vai a parlargli. 505 00:40:23,421 --> 00:40:24,380 Vai. 506 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 Ciao, Alex. 507 00:40:31,804 --> 00:40:32,638 Grazie. 508 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 Ciao. 509 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 Ciao. 510 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 Non ti biasimo, se mi odi. 511 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 - Ho decisamente… - Non ti odio. 512 00:40:51,782 --> 00:40:53,284 Puoi fare ciò che vuoi. 513 00:40:55,077 --> 00:40:58,289 Ma anche se non sono Cole Walter, io sono una persona. 514 00:41:00,207 --> 00:41:04,837 Una persona a cui piacevi molto. E alla fine ci hai perso tu. 515 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 Lo so. 516 00:41:13,304 --> 00:41:14,847 È stato meglio così. 517 00:41:18,309 --> 00:41:19,143 Ci vediamo. 518 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 Ciao. 519 00:41:51,926 --> 00:41:52,927 È davvero caldo? 520 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 Senti tu stessa. 521 00:42:25,000 --> 00:42:26,252 Will arriverà presto. 522 00:42:32,007 --> 00:42:32,925 Il colloquio? 523 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 Un disastro. 524 00:42:38,305 --> 00:42:40,641 Ho fatto scena muta all'ultima domanda. 525 00:42:40,724 --> 00:42:43,269 Jackie Howard che fa scena muta? 526 00:42:47,523 --> 00:42:51,610 Mi ha chiesto come descriverei il colore dell'oro a una persona cieca. 527 00:42:52,278 --> 00:42:53,237 Cos'hai riposto? 528 00:42:54,029 --> 00:42:56,865 Niente. Mi si è svuotata la mente. 529 00:43:03,581 --> 00:43:04,790 Ma avrei dovuto dire 530 00:43:05,374 --> 00:43:10,337 che ricorda il sapore del miele caldo. 531 00:43:11,589 --> 00:43:15,718 O la voce di Nina Simone 532 00:43:15,801 --> 00:43:17,928 quando canta "I Put A Spell On You". 533 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 O che somiglia 534 00:43:23,309 --> 00:43:25,144 al sentirsi il sole sul viso. 535 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 Ma non ho detto niente perché pensavo ad altro. 536 00:43:34,445 --> 00:43:35,571 Ero distratta. 537 00:43:39,408 --> 00:43:40,951 E odio essere distratta. 538 00:43:44,705 --> 00:43:47,666 Non è vero che vorrei che non fossi mai venuta qui. 539 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 Hai detto che non te lo ricordavi. 540 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 Te ne sei andata prima che potessi finire. 541 00:43:59,762 --> 00:44:00,596 Ascolta. 542 00:44:03,265 --> 00:44:06,727 Tra me e Alex andava male molto prima del tuo arrivo. 543 00:44:07,478 --> 00:44:09,480 Ok? E stavo cercando di rimediare. 544 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 Poi sei arrivata tu e l'hai reso impossibile. 545 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 Non avevi detto che avete fatto pace? 546 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 Sì, finalmente. 547 00:44:21,325 --> 00:44:23,160 Ma è comunque complicato. 548 00:44:25,621 --> 00:44:28,540 Non spezzerò di nuovo il cuore a mio fratello, ma… 549 00:44:31,794 --> 00:44:33,545 non riesco a non desiderarti. 550 00:44:55,401 --> 00:44:56,527 Qual è il problema? 551 00:44:57,444 --> 00:45:00,656 Si è rotta la catena di distribuzione. Va rimorchiata. 552 00:45:00,739 --> 00:45:01,865 - Ehi. - Ciao. 553 00:45:03,826 --> 00:45:07,913 - Te ne sei andato dal concerto? - Sì, non era niente di che. 554 00:45:10,332 --> 00:45:11,208 Va tutto bene? 555 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Sì. 556 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Ehi, Jackie. 557 00:45:18,006 --> 00:45:21,260 Ti va di aggiungere "wedding planner" al tuo curriculum? 558 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 Cosa? 559 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 - Mi sposo. Già. - Cosa? 560 00:45:26,348 --> 00:45:27,850 Oddio! 561 00:45:27,933 --> 00:45:31,395 - Congratulazioni! - Wow, finalmente! 562 00:45:34,648 --> 00:45:35,524 Sì! 563 00:45:41,697 --> 00:45:43,031 Adoro i matrimoni. 564 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 Sottotitoli: Chiara Valentini