1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 絶対 似合うよ 2 00:00:18,309 --> 00:00:19,602 かぶってみて 3 00:00:21,646 --> 00:00:22,814 行きたくない 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,024 ダメだよ 5 00:00:24,524 --> 00:00:28,862 町の一員として 郡のお祭りは行かなきゃ 6 00:00:28,945 --> 00:00:33,283 アレックスは 私の格好なんか気にしない 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,702 もっと大事なことがある 8 00:00:35,785 --> 00:00:36,453 何? 9 00:00:36,536 --> 00:00:38,413 馬術競技とか 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 あと まだ私に怒ってる 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,336 授賞式の後ずっと? もうだいぶ経つ 12 00:00:45,420 --> 00:00:49,340 コールのせいだよ 本当にひどかった 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 人は酔うと暴言を吐く 14 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 本音を漏らす 15 00:00:53,178 --> 00:00:56,639 私に ここへ 来てほしくなかったって 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,642 意地悪しちゃうのは― 17 00:01:00,226 --> 00:01:03,229 あなたを好きだからでは? 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 そう考えたくない 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 私にはアレックスがいる 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 たぶん そのはず 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 彼と話して 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 努力してる 23 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 諦めないで 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 いい考えがある 25 00:01:18,036 --> 00:01:20,747 きっと似合うはず 26 00:01:22,999 --> 00:01:24,417 履いてみて 27 00:01:24,918 --> 00:01:28,713 私には似合わないよ 自分が履けば? 28 00:01:28,797 --> 00:01:32,342 お祭りの日だけは 門限がないの 29 00:01:32,425 --> 00:01:34,886 つまり服装は超重要 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,012 そう 31 00:01:37,138 --> 00:01:40,100 だったら これは… 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 どう? 33 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 姉のだけど あなたが着たら喜ぶ 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 本当にいいの? 35 00:01:52,904 --> 00:01:54,155 ありがとう 36 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 じゃ あなたは これをかぶってね 37 00:02:09,420 --> 00:02:15,718 マイライフ with ウォルターボーイズ 38 00:02:18,596 --> 00:02:19,347 母さん 39 00:02:19,430 --> 00:02:22,433 ネイサン 今朝の薬は飲んだ? 40 00:02:22,517 --> 00:02:23,810 毎日 聞くの? 41 00:02:23,893 --> 00:02:25,311 そうだけど… 42 00:02:25,395 --> 00:02:27,730 分かった ごめん 43 00:02:41,369 --> 00:02:43,204 お祭りに行ってくる 44 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 どうも ドクター・ウォルター 45 00:02:45,331 --> 00:02:47,167 キャサリンと呼んで 46 00:02:47,250 --> 00:02:49,169 ドクター・キャサリン 47 00:02:49,752 --> 00:02:50,837 携帯は? 48 00:02:50,920 --> 00:02:51,713 充電した 49 00:02:51,796 --> 00:02:54,299 そう 息子をお願いね 50 00:02:54,382 --> 00:02:54,966 母さん 51 00:02:55,049 --> 00:02:55,717 ごめん 52 00:02:56,885 --> 00:02:57,510 助かる 53 00:03:01,514 --> 00:03:02,432 なあ 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,392 大丈夫さ 55 00:03:09,189 --> 00:03:10,398 今日 届いた 56 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 神経科は高いな 57 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 治療時間は20分 58 00:03:25,747 --> 00:03:29,500 紹介された開発業者に 電話するよ 59 00:03:30,627 --> 00:03:32,086 話を聞こう 60 00:03:39,052 --> 00:03:43,223 カリウムには運動能力を 高める役割が 61 00:03:44,182 --> 00:03:46,392 教科書に書いてた 62 00:03:49,520 --> 00:03:50,605 要らない 63 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 分かった 64 00:03:52,732 --> 00:03:53,399 聞いて 65 00:03:53,483 --> 00:03:57,820 授賞式での行動は コールのためじゃない 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,739 お母さんのためよ 67 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 晴れ舞台が 台無しになるのを― 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 見ていられなかった 69 00:04:05,787 --> 00:04:07,747 コールを選んだのかと 70 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 違う お母さんを選んだ 71 00:04:10,708 --> 00:04:12,502 でも他にもある 72 00:04:15,630 --> 00:04:20,051 追加の課題は 兄貴のだと言わなかった 73 00:04:20,134 --> 00:04:24,389 先生から渡すよう頼まれたの どうしろと? 74 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 正直に話せたはず 75 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 無理だよ 76 00:04:28,142 --> 00:04:31,604 あなたとコールの仲は 険悪だし… 77 00:04:33,189 --> 00:04:35,817 誤解を招きたくなくて 78 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 僕がそんなに クソ野郎だと? 79 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 そう言うつもりはなかった 80 00:04:51,666 --> 00:04:54,669 ただ あなたたち兄弟の― 81 00:04:55,169 --> 00:04:57,922 板挟みになるのはつらい 82 00:04:58,423 --> 00:04:59,716 水に流して 83 00:04:59,799 --> 00:05:01,426 そう単純じゃない 84 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 なぜ? 85 00:05:07,765 --> 00:05:11,728 言うだけ 無駄かもしれないけど 86 00:05:12,437 --> 00:05:16,733 私は味方だし あなたを選ぶ 87 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 “ラークカフェ” 88 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 “重要書類在中 ウィル・ウォルター様” 89 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 よう 90 00:06:07,408 --> 00:06:09,369 今朝 脚に湿布を 91 00:06:09,452 --> 00:06:11,537 餌に電解質を混ぜろ 92 00:06:11,621 --> 00:06:14,707 輸送用ブーツは履かせた? 93 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 出るのはお前だ 94 00:06:16,417 --> 00:06:18,669 馬手ならマジメにやれよ 95 00:06:18,753 --> 00:06:21,631 指示されたことは全部やった 96 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 朝から手伝ったのに 礼もなしか 97 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 ブーツは履かせた 98 00:06:52,954 --> 00:06:54,580 馬フン臭い 99 00:06:56,582 --> 00:07:00,211 カラミティ・ ジェーンみたいだな 100 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 帽子はいいね 101 00:07:04,298 --> 00:07:05,299 コール 102 00:07:05,842 --> 00:07:06,759 やめて 103 00:07:11,431 --> 00:07:12,306 そうか 104 00:07:13,516 --> 00:07:15,017 今度は何だ? 105 00:07:16,018 --> 00:07:17,770 忘れたフリ? 106 00:07:20,731 --> 00:07:22,275 私に何て言った? 107 00:07:24,360 --> 00:07:26,195 お母さんの授賞式で 108 00:07:28,072 --> 00:07:30,199 あの夜の記憶はない 109 00:07:32,910 --> 00:07:36,706 定番の言い訳だけど 私は信じない 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 お酒は免罪符じゃない 111 00:07:46,924 --> 00:07:52,638 次の出場者は8番 アレックス・ウォルター 112 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 どうも 113 00:08:07,111 --> 00:08:08,779 兄貴はリビングだ 114 00:08:13,534 --> 00:08:14,118 やあ 115 00:08:17,497 --> 00:08:18,539 どうも 116 00:08:18,623 --> 00:08:22,126 ごめん 悲しい映画を見てた 117 00:08:25,213 --> 00:08:27,882 あら 「博士の異常な愛情」? 118 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 こんなに泣けるとは 119 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 何か用? 120 00:08:39,268 --> 00:08:43,105 郵便物を渡しに寄っただけ 近くに来たから 121 00:08:43,814 --> 00:08:44,649 ここへ? 122 00:08:44,732 --> 00:08:45,983 ハイキングに 123 00:08:47,693 --> 00:08:48,819 よければ― 124 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 あなたも… 125 00:08:52,198 --> 00:08:54,200 一緒に行かない? 126 00:08:54,784 --> 00:08:57,662 家の契約のこととか 話したいし 127 00:08:59,080 --> 00:09:02,458 そうだね 新鮮な空気も吸える 128 00:09:02,542 --> 00:09:03,459 ええ 129 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 着替えてくる 130 00:09:06,420 --> 00:09:07,421 分かった 131 00:09:08,756 --> 00:09:11,676 本当にすごかった 132 00:09:11,759 --> 00:09:14,011 ずっと息を止めてた 133 00:09:14,095 --> 00:09:15,680 それは僕もだ 134 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 本当? 135 00:09:16,847 --> 00:09:21,602 不安だったし 注目されるのは慣れてない 136 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 全然 分からなかった プロに見えたよ 137 00:09:26,148 --> 00:09:31,153 聞いて インターンシップの 面接が決まった 138 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 指導員は プリンストンの卒業生 139 00:09:34,699 --> 00:09:36,033 やったね 140 00:09:36,534 --> 00:09:42,665 場所はロックウッドだけど 都市部にもオフィスがある 141 00:09:44,584 --> 00:09:48,838 でも面接は明日で 競技の時間とかぶる 142 00:09:49,338 --> 00:09:53,342 行ってきなよ せっかくのチャンスだ 143 00:09:53,926 --> 00:09:55,511 君が誇らしい 144 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 これ以上 書けない 145 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 私も もうやめる? 146 00:10:05,605 --> 00:10:07,106 明日の朝に? 147 00:10:07,189 --> 00:10:10,318 夜はコンサートがあるしね 148 00:10:10,901 --> 00:10:14,697 コンサートに行くの? 楽しそう 149 00:10:16,949 --> 00:10:20,911 あなたの好きなラテだよ バニラと蜂蜜入り 150 00:10:20,995 --> 00:10:23,539 オリビア 私たちはもう帰る 151 00:10:24,999 --> 00:10:25,916 エリン 152 00:10:26,917 --> 00:10:30,921 話を聞いてくれたら もう付きまとわない 153 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 やれることは全部やった 154 00:10:39,013 --> 00:10:41,932 この2語に尽きる “女子の掟(おきて)” 155 00:10:42,016 --> 00:10:44,352 “親友の彼氏と寝るな” 156 00:10:44,435 --> 00:10:47,855 ラテをおごれば 仲直りできるとでも? 157 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 2語以上あった 158 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 掟を破るよりマシ 159 00:11:07,583 --> 00:11:08,417 次は僕 160 00:11:08,501 --> 00:11:09,835 やめときなよ 161 00:11:10,419 --> 00:11:13,464 どう見ても作りが安っぽい 162 00:11:13,547 --> 00:11:14,965 大丈夫だって 163 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 ネイサン 164 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 何だよ 165 00:11:21,597 --> 00:11:22,765 いいよ 166 00:11:40,991 --> 00:11:43,285 大変だ 頭を打った? 167 00:11:43,369 --> 00:11:44,286 ううん 168 00:11:45,204 --> 00:11:46,163 平気だ 169 00:11:46,664 --> 00:11:47,832 危ないだろ 170 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 てんかんだから? 171 00:11:49,542 --> 00:11:53,421 そうじゃない 誰にとっても危険だ 172 00:12:02,638 --> 00:12:06,350 あんな姿を見られて 恥ずかしい 173 00:12:07,268 --> 00:12:11,439 私なんて“私たちの曲”を 500回は聴いた 174 00:12:11,522 --> 00:12:14,483 「All Of Me」は 完璧に歌える 175 00:12:15,317 --> 00:12:16,694 その曲じゃない 176 00:12:17,945 --> 00:12:18,946 そうだよ 177 00:12:19,989 --> 00:12:22,032 「ハートの扉」だろ 178 00:12:22,533 --> 00:12:23,242 はい? 179 00:12:23,325 --> 00:12:25,870 ロードトリップ以降ね 180 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 ウソ 181 00:12:27,621 --> 00:12:30,458 テルユライドに行ったろ 182 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 “マイラブ”を聞き違えて “マルロ”と 183 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 ピート・タウンゼントの 発音のせいだ 184 00:12:38,215 --> 00:12:39,467 なまりよ 185 00:12:40,342 --> 00:12:45,556 でも“扉を開ける”なら マルロのほうが普通だろ 186 00:12:45,639 --> 00:12:47,933 あっそ 好きにして 187 00:12:48,017 --> 00:12:49,143 好きにしろ 188 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 忘れるなんて 189 00:12:56,275 --> 00:13:00,196 ラーク・アフター・ダークを なぜ辞めたの? 190 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 君がいない 191 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 でも入れ込んでたでしょ 192 00:13:06,744 --> 00:13:08,829 君なしじゃ大変で 193 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 僕が台無しに 194 00:13:13,250 --> 00:13:15,878 あなただけのせいじゃない 195 00:13:17,838 --> 00:13:22,635 でも私より大事なラークを なぜ辞めたの? 196 00:13:23,427 --> 00:13:26,472 そして嫌いな不動産業を 続けてる 197 00:13:26,555 --> 00:13:27,556 そうだね 198 00:13:28,599 --> 00:13:31,602 どうすべきか分からなくて 199 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 いい年して迷ってる 200 00:13:34,939 --> 00:13:37,483 まだそこまで年じゃない 201 00:13:38,484 --> 00:13:39,985 答えは出るよ 202 00:13:43,989 --> 00:13:45,866 1つ答えは出てる 203 00:13:48,702 --> 00:13:51,872 君はどんな仕事より大事だ 204 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 僕らの関係もね 205 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 もっと早く気付いてれば 別れずに済んだ 206 00:14:03,217 --> 00:14:07,513 コミュニケーションを もっと取ったらどう? 207 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 仕事と生活の バランスを取って― 208 00:14:14,270 --> 00:14:16,021 毎日 話し合う 209 00:14:19,108 --> 00:14:24,071 でも お互いが心から 望んでないとうまくいかない 210 00:14:24,154 --> 00:14:27,408 ヘイリー 僕は心から望んでる 211 00:14:32,621 --> 00:14:33,914 なのに待つ? 212 00:14:33,998 --> 00:14:34,790 何を? 213 00:14:35,291 --> 00:14:39,879 私は あなたとの結婚を ずっと望んでた 214 00:14:40,588 --> 00:14:46,343 浅瀬で遊ぶのもいいけど 沖に出るのもアリだと思う 215 00:14:46,427 --> 00:14:50,472 リスクはあるけど 私たちは泳ぎ方を知ってる 216 00:14:51,015 --> 00:14:53,601 比喩がくどい? ごめん 217 00:14:54,810 --> 00:14:56,437 だが式でモメてた 218 00:14:56,520 --> 00:15:00,316 盛大にやる必要はない 郡庁舎で十分よ 219 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 区切りをつけて 新生活を始めたい 220 00:15:03,903 --> 00:15:09,116 でも僕の母も君のママも 郡庁舎での式は許さない 221 00:15:09,199 --> 00:15:10,117 確かに 222 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 なあ 223 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 実家に戻ったのは 正解だったよ 224 00:15:19,752 --> 00:15:21,754 土地とつながれた 225 00:15:22,963 --> 00:15:24,506 美しい場所だ 226 00:15:25,758 --> 00:15:27,760 牧場で結婚式を? 227 00:15:27,843 --> 00:15:31,221 質素にやろう 料理はラークに頼む 228 00:15:31,305 --> 00:15:34,058 弟たちも手伝ってくれる 229 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 質素にやるとしても 仕切る人がいないと… 230 00:15:39,897 --> 00:15:40,898 ジャッキー 231 00:15:40,981 --> 00:15:41,815 彼女だ 232 00:15:42,316 --> 00:15:44,068 ご両親は許す? 233 00:15:44,151 --> 00:15:46,153 きっと喜ぶよ 234 00:15:48,113 --> 00:15:49,114 愛してる 235 00:15:51,158 --> 00:15:52,409 僕も愛してる 236 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 ご足労どうも 237 00:16:24,984 --> 00:16:25,943 じゃあ 238 00:16:36,286 --> 00:16:37,871 “遊園地” 239 00:16:55,889 --> 00:16:56,807 スカイ 240 00:16:58,350 --> 00:16:59,226 やあ 241 00:17:09,361 --> 00:17:11,572 お母さんに君を頼まれた 242 00:17:12,156 --> 00:17:13,866 恥ずかしいよ 243 00:17:13,949 --> 00:17:14,992 心配してる 244 00:17:15,075 --> 00:17:19,663 それは分かるけど 何でもやれると証明したい 245 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 誰に? 246 00:17:21,206 --> 00:17:23,125 自分自身にかな 247 00:17:23,751 --> 00:17:24,793 分かるよ 248 00:17:25,669 --> 00:17:29,798 でも僕に証明する必要はない いいね? 249 00:17:31,842 --> 00:17:32,760 本当? 250 00:17:33,886 --> 00:17:34,762 ああ 251 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 分かった 252 00:17:45,105 --> 00:17:49,568 この一流企業が あなたを採用すべき理由は? 253 00:17:50,444 --> 00:17:55,365 私は高い労働倫理を持ち 非常に几帳面です 254 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 どうぞ 255 00:18:00,829 --> 00:18:02,414 今 忙しい? 256 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 面接の練習中 257 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 それは… 258 00:18:11,090 --> 00:18:14,009 ああ ジュリアードからだ 259 00:18:18,722 --> 00:18:20,015 開けられない 260 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 いいの? 261 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 ああ 262 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 合格? 263 00:18:39,618 --> 00:18:40,119 うん 264 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 本当? やった 265 00:18:41,870 --> 00:18:42,955 すごい 266 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 何? 267 00:18:55,884 --> 00:18:56,969 でも… 268 00:18:58,220 --> 00:18:59,638 参加は無理かも 269 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 部屋代と食事代と 授業料がかかる 270 00:19:04,434 --> 00:19:06,019 叔父さんに頼む 271 00:19:06,520 --> 00:19:10,983 寝室は余ってるし バイトを紹介してくれるはず 272 00:19:11,608 --> 00:19:12,276 本当? 273 00:19:12,359 --> 00:19:15,863 もちろん 行かないなんてあり得ない 274 00:19:16,738 --> 00:19:17,531 助かる 275 00:19:18,115 --> 00:19:19,116 ありがとう 276 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 やった 277 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 よし 278 00:19:41,680 --> 00:19:43,015 大丈夫? 279 00:19:43,098 --> 00:19:44,349 緊張してる 280 00:19:44,933 --> 00:19:46,059 あなたは? 281 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 昨日のようにやるだけだ 282 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 勝てるよ 283 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 夜のコンサートが楽しみだ 284 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 行くのは初めて 285 00:19:55,861 --> 00:19:58,447 じゃ 現地で合流? 286 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 ダニーに迎えを頼んだ 287 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 絶対 受かる 288 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 カイリー 289 00:20:15,047 --> 00:20:16,131 グレース 290 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 観覧車かブランコか 291 00:20:18,675 --> 00:20:21,929 ブランコかな でも先にこれを 292 00:20:22,012 --> 00:20:22,679 何? 293 00:20:22,763 --> 00:20:24,640 いくよ ジャーン 294 00:20:24,723 --> 00:20:25,224 ウソ 295 00:20:25,307 --> 00:20:27,517 ステキでしょ 見てて 296 00:20:29,394 --> 00:20:33,398 でも その格好で 乗り物に乗るの? 297 00:20:33,482 --> 00:20:39,112 後でコンサートに行くし この服なら昼も夜もバッチリ 298 00:20:39,196 --> 00:20:40,948 「SATC」みたい 299 00:20:41,031 --> 00:20:42,032 行こう 300 00:20:44,743 --> 00:20:48,830 次の出場者は8番の アレックス・ウォルター 301 00:20:48,914 --> 00:20:51,500 昨日は見事なデビューでした 302 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 皆様 盛大な拍手を 303 00:21:24,324 --> 00:21:28,954 なんという災難でしょう 手綱が切れました 304 00:21:29,037 --> 00:21:33,292 初出場としては 順調な滑り出しでしたが 305 00:21:33,375 --> 00:21:38,422 アレックス・ウォルターには 残念な結果です 306 00:21:42,301 --> 00:21:43,552 よくやった 307 00:21:51,643 --> 00:21:54,104 落ち着け 大丈夫だ 308 00:21:54,187 --> 00:21:55,605 僕を殺す気? 309 00:21:55,689 --> 00:21:56,440 何? 310 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 手綱の確認は? 311 00:22:00,902 --> 00:22:01,987 切れた 312 00:22:02,821 --> 00:22:04,740 3回は確認した 313 00:22:04,823 --> 00:22:07,200 騎手にも確認する責任が 314 00:22:07,284 --> 00:22:08,243 したよ 315 00:22:08,952 --> 00:22:10,537 なら問題なかった 316 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 もういい 317 00:22:11,705 --> 00:22:14,875 行けよ 手伝いは要らない 318 00:22:14,958 --> 00:22:17,336 革が薄くなってる 319 00:22:17,836 --> 00:22:22,799 ターンで切れたんだろうが 俺を責めるほうが簡単だよな 320 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 責任感ゼロの兄貴が よく言うよ 321 00:22:26,386 --> 00:22:28,638 信じ難いだろうが 322 00:22:28,722 --> 00:22:33,018 わざと自分の弟を 傷つけたりしない 323 00:22:33,101 --> 00:22:36,730 僕を傷つけることばかり してるくせに 324 00:22:36,813 --> 00:22:40,984 ペイジの件か? もう大昔のことだろ 325 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 初めての彼女だった ひどすぎる 326 00:22:44,237 --> 00:22:46,448 知らなかったんだ 327 00:22:46,948 --> 00:22:52,037 何でも悪いほうに取らず たまには信じてくれよ 328 00:22:52,120 --> 00:22:54,539 あの夏は不在にしてた 329 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 そんなの知ってる 330 00:22:58,001 --> 00:23:01,004 今はジャッキーがいるだろ 331 00:23:01,088 --> 00:23:04,674 そっちのほうが問題だ 分かってるだろ 332 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 兄貴は何でも軽々とこなし 333 00:23:07,344 --> 00:23:11,181 僕にいいことが起きるたび 台無しにする 334 00:23:11,765 --> 00:23:16,895 周囲のことはお構いなしに やりたい放題だ 335 00:23:20,232 --> 00:23:24,986 ずっと兄貴の陰で 生きてきた苦労が分かるか? 336 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 皆の注目の的で愛嬌(あいきょう)があり 337 00:23:27,989 --> 00:23:32,119 誰からも好かれる アメフト部の花形選手 338 00:23:32,202 --> 00:23:36,915 母さんに恥をかかせても 僕の彼女は兄貴を選んだ 339 00:23:36,998 --> 00:23:40,627 あの夜のことは 何もかも後悔してる 340 00:23:41,128 --> 00:23:43,922 お前には 分からないだろうが 341 00:23:44,631 --> 00:23:47,467 俺こそお前の陰で生きてきた 342 00:23:47,551 --> 00:23:48,593 僕の陰? 343 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 そうだよ 344 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 非の打ちどころがなく 345 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 成績優秀で 優しくて頼りがいがある 346 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 自慢の息子だ 347 00:24:00,647 --> 00:24:04,401 少しでも お前に似てたらと思うよ 348 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 俺を見てみろ 349 00:24:10,782 --> 00:24:14,661 成績は落ちる一方で 脚は使い物にならない 350 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 もうアメフトは― 351 00:24:17,998 --> 00:24:19,124 できない 352 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 奨学金のチャンスは消えた 353 00:24:23,295 --> 00:24:26,506 お前の言うとおり ピークは過ぎた 354 00:24:32,512 --> 00:24:33,680 本心じゃない 355 00:24:33,763 --> 00:24:35,765 だが正しかった 356 00:24:37,893 --> 00:24:39,311 俺は負け犬だ 357 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 大金を投じたリハビリは― 358 00:24:45,066 --> 00:24:46,193 無駄だった 359 00:24:48,069 --> 00:24:50,614 俺は出来損ないで 期待外れだ 360 00:24:52,032 --> 00:24:53,033 お荷物さ 361 00:24:53,116 --> 00:24:54,117 やめろ 362 00:24:56,453 --> 00:24:57,496 いいか? 363 00:24:58,914 --> 00:25:03,460 兄貴は出来損ないでも 期待外れでもない 364 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 お荷物でもない 365 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 コール・ウォルターは 僕の兄貴だ 366 00:25:11,510 --> 00:25:16,765 たまに殺したくなるけど その事実は変わらない 367 00:25:18,183 --> 00:25:21,102 許してもらえないだろうが… 368 00:25:24,231 --> 00:25:25,732 悪かった 369 00:25:30,028 --> 00:25:31,154 僕も謝る 370 00:25:39,955 --> 00:25:41,498 片づけよう 371 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 様々な課外活動で 活躍してるわね 372 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 リーダーの立場にも興味が? 373 00:25:49,005 --> 00:25:52,300 はい 3年次で実現させます 374 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 でしょうね 375 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 お父様と同じだわ 376 00:25:57,597 --> 00:25:58,974 父と面識が? 377 00:25:59,641 --> 00:26:03,270 大学1年の時 寮の部屋が近かったの 378 00:26:06,273 --> 00:26:07,524 驚きました 379 00:26:08,608 --> 00:26:10,860 事故の記事を読んだ 380 00:26:10,944 --> 00:26:13,196 心からお悔やみを 381 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 どうも 382 00:26:18,201 --> 00:26:22,497 最後に お遊びで 変な質問をするわね 383 00:26:26,209 --> 00:26:30,255 目の見えない人に 金色をどう説明する? 384 00:26:36,344 --> 00:26:37,596 ジャッキー? 385 00:26:39,806 --> 00:26:44,227 ごめんなさい 質問は何でしたっけ? 386 00:26:44,811 --> 00:26:49,316 目の見えない人に 金色をどう説明する? 387 00:26:58,116 --> 00:26:59,200 それは… 388 00:27:02,996 --> 00:27:04,247 分かりません 389 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 残りの荷物を取ってくる 390 00:27:11,504 --> 00:27:12,881 俺に任せろ 391 00:27:16,217 --> 00:27:18,595 兄弟ゲンカは終結? 392 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 だと思う 393 00:27:21,389 --> 00:27:23,767 仲直りできてよかった 394 00:27:24,893 --> 00:27:25,769 ああ 395 00:27:26,311 --> 00:27:27,812 残念だったな 396 00:27:28,688 --> 00:27:29,981 本当に 397 00:27:31,066 --> 00:27:36,696 だが冷静さを失わなかったし 馬に無理させなかった 398 00:27:37,489 --> 00:27:38,531 立派だ 399 00:27:40,784 --> 00:27:41,785 ありがとう 400 00:27:42,494 --> 00:27:43,453 それで― 401 00:27:43,953 --> 00:27:49,084 学生馬術協会の人が お前と話したいそうだ 402 00:27:49,167 --> 00:27:50,794 棄権したのに? 403 00:27:50,877 --> 00:27:53,546 将来有望なら関係ない 404 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 やったな 405 00:27:59,886 --> 00:28:01,012 いい席ね 406 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 どうも 407 00:28:06,601 --> 00:28:07,852 ありがとう 408 00:28:07,936 --> 00:28:11,064 おなかすいた 朝から食べてない 409 00:28:11,147 --> 00:28:12,440 食欲がない 410 00:28:14,317 --> 00:28:18,238 ロンドン行きの件を 話し合ったの 411 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 彼は去る 412 00:28:21,157 --> 00:28:23,118 すごく冷静に言われた 413 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 私はポイ捨て 414 00:28:25,412 --> 00:28:29,958 向こうで新しい相手が 見つかると思ってるのよ 415 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 それは違う 416 00:28:33,044 --> 00:28:34,629 ポイ捨てだなんて 417 00:28:35,630 --> 00:28:37,882 でも いい面もある 418 00:28:38,383 --> 00:28:40,760 飲みながら一緒に泣こう 419 00:28:41,553 --> 00:28:42,804 傷心仲間で 420 00:28:44,013 --> 00:28:45,807 実を言うと― 421 00:28:46,599 --> 00:28:49,936 昨日 ウィルに会ったんだ 422 00:28:50,645 --> 00:28:51,688 それで? 423 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 気まずかった 424 00:28:54,482 --> 00:28:55,650 最初はね 425 00:28:57,026 --> 00:28:58,987 でも気付いたの 426 00:28:59,612 --> 00:29:02,949 お互いがいないと すごく惨めだと 427 00:29:03,450 --> 00:29:05,535 結婚したいともね 428 00:29:06,119 --> 00:29:06,828 そう 429 00:29:06,911 --> 00:29:11,708 今後はもっと話し合い 彼は仕事人間をやめる 430 00:29:11,791 --> 00:29:12,375 ええ 431 00:29:12,459 --> 00:29:13,835 飲み物の注文を 432 00:29:13,918 --> 00:29:18,923 彼のご両親の牧場で すぐに式を挙げることにした 433 00:29:19,507 --> 00:29:20,091 ウソ 434 00:29:20,175 --> 00:29:21,009 驚くよね 435 00:29:21,092 --> 00:29:22,886 店員はどこ? 436 00:29:24,053 --> 00:29:26,973 すみません シャンパンをボトルで 437 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 ボトル? 438 00:29:28,141 --> 00:29:29,142 当然よ 439 00:29:29,851 --> 00:29:31,978 独身最後のパーティーを 440 00:29:36,399 --> 00:29:37,734 ニューヨーク 441 00:29:41,237 --> 00:29:43,323 ダニーは? 迎えを… 442 00:29:43,406 --> 00:29:45,450 頼んだんだよな 443 00:29:45,533 --> 00:29:49,704 だがベニーに捕まって 来られなくなった 444 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 この車をどう思う? 445 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 アレックスと約束が 446 00:29:58,004 --> 00:30:01,591 エンジンの修理に 1年近くかかった 447 00:30:01,674 --> 00:30:02,884 コンサートに 448 00:30:02,967 --> 00:30:04,594 分かってるよ 449 00:30:05,220 --> 00:30:06,763 俺が送ってく 450 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 そう アレックスは? 451 00:30:09,015 --> 00:30:10,975 大丈夫 知ってる 452 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 今日 話した 453 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 何を? 454 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 いろいろ 455 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 どうぞ 456 00:30:46,052 --> 00:30:49,097 試合を見たが 君には才能がある 457 00:30:49,973 --> 00:30:50,807 どうも 458 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 他の競技会は? 459 00:30:52,976 --> 00:30:54,644 今後 出ようと 460 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 ここ数年で奨学金が増えてね 461 00:30:57,313 --> 00:31:01,609 本物の馬術の才能を 持つ子を探してる 462 00:31:02,193 --> 00:31:03,194 興味は? 463 00:31:03,278 --> 00:31:04,946 大学の奨学金? 464 00:31:06,114 --> 00:31:07,824 もちろんある 465 00:31:08,324 --> 00:31:11,828 では夏合宿の枠を 押さえておこう 466 00:31:11,911 --> 00:31:12,412 ぜひ 467 00:31:12,495 --> 00:31:12,996 よし 468 00:31:13,079 --> 00:31:13,663 助かる 469 00:31:14,247 --> 00:31:16,082 場所はモンタナだ 470 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 夏中ずっと? 471 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 無言のドライブは退屈だ だから… 472 00:31:45,653 --> 00:31:47,655 アレックスの結果は? 473 00:31:48,239 --> 00:31:49,490 散々だった 474 00:31:49,574 --> 00:31:51,242 何があったの? 475 00:31:51,326 --> 00:31:53,161 しくじった 476 00:31:54,621 --> 00:31:56,456 大丈夫だ ヤツは… 477 00:31:57,874 --> 00:32:00,168 本人から聞くべきだ 478 00:32:04,839 --> 00:32:05,965 そんな 479 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 ウソだろ 480 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 マジかよ 481 00:32:33,743 --> 00:32:34,786 直せる? 482 00:32:34,869 --> 00:32:39,165 工具がない 家に取りに戻るところだった 483 00:32:39,248 --> 00:32:41,501 そう 私のせいだね 484 00:32:41,584 --> 00:32:46,297 私がいなければ 立ち往生することもなかった 485 00:32:49,217 --> 00:32:50,802 ウィルを呼ぶ 486 00:33:21,165 --> 00:33:22,875 絶対 怖いよ 487 00:33:22,959 --> 00:33:26,713 途中で壊れそう 1800年代のだもん 488 00:33:26,796 --> 00:33:27,463 どうも 489 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 何なの? 490 00:33:31,384 --> 00:33:35,763 ラテをおごるだけじゃ ダメなんでしょ 491 00:33:38,474 --> 00:33:39,392 あっそ 492 00:33:39,475 --> 00:33:41,102 人は皆 失敗する 493 00:33:42,478 --> 00:33:43,855 頼まれたの? 494 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 話す機会が欲しくて 495 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 うまくやったね 496 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 私の行動が あなたを傷つけると― 497 00:34:07,837 --> 00:34:09,839 理解してなかった 498 00:34:11,049 --> 00:34:12,300 軽率だった 499 00:34:13,009 --> 00:34:17,013 コールからの誘いは ドラッグと同じ 500 00:34:17,096 --> 00:34:20,183 悪いと分かってても 気分がいい 501 00:34:21,476 --> 00:34:25,646 自分はクールで人気者だと 感じたかった 502 00:34:26,731 --> 00:34:27,899 一瞬でも 503 00:34:28,733 --> 00:34:30,485 拒むのは難しい 504 00:34:33,237 --> 00:34:37,909 私たち 小3からの友達だよ 楽しくやってきた 505 00:34:38,826 --> 00:34:42,955 彼氏と浮気されたせいで 忘れかけてる 506 00:34:50,797 --> 00:34:51,631 ねえ 507 00:34:52,090 --> 00:34:56,302 林間学校のまずい食事を 覚えてる? 508 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 食べ物を買いに行こうと 抜け出して 509 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 あなたは捻挫した 510 00:35:02,725 --> 00:35:07,855 ある年はハロウィーンに M&Mの衣装を一緒に作った 511 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 ピーナツとプレーン 512 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 そう 513 00:35:18,116 --> 00:35:19,492 本当にごめん 514 00:35:20,535 --> 00:35:21,911 許してほしい 515 00:35:22,912 --> 00:35:25,123 親友が恋しい 516 00:35:36,467 --> 00:35:40,346 コールが他の子と 寝てるのは知ってた 517 00:35:41,764 --> 00:35:44,142 あなたを責める権利はない 518 00:35:44,725 --> 00:35:48,855 少しはあるよ ずっとじゃないけど 519 00:35:52,525 --> 00:35:55,153 もう男に友情を壊させない? 520 00:35:56,195 --> 00:35:57,238 約束する 521 00:36:07,165 --> 00:36:09,500 食べ物の思い出ばかり 522 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 おなかペコペコ 523 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 このために列を抜け出した 524 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 何か食べよう 525 00:36:16,883 --> 00:36:19,552 ポテトの串刺しが食べたい 526 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 トルネードポテト? 527 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 アレックス 528 00:36:29,061 --> 00:36:29,729 やあ 529 00:36:30,521 --> 00:36:32,481 残念だったね 530 00:36:32,565 --> 00:36:36,152 夏合宿に参加するかも 531 00:36:37,153 --> 00:36:38,404 “かも”? 532 00:36:38,487 --> 00:36:42,950 夏中 不在にするから ジャッキーに相談しないと 533 00:36:45,620 --> 00:36:48,331 自分で決めるべきだよ 534 00:36:49,832 --> 00:36:51,083 分かってる 535 00:36:51,584 --> 00:36:54,170 来ないの? もう始まるよ 536 00:36:54,921 --> 00:36:55,796 今 行く 537 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 ほら 538 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 アレックス 539 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 後から行くよ 540 00:37:04,013 --> 00:37:05,973 じきジャッキーが来る 541 00:37:06,057 --> 00:37:07,016 そう 542 00:37:08,017 --> 00:37:08,893 行こう 543 00:38:08,744 --> 00:38:09,662 どうも 544 00:38:10,538 --> 00:38:13,457 エンジンは まだ温かい 545 00:38:14,500 --> 00:38:18,379 ボンネットのほうが 凍死の確率は低い 546 00:38:21,132 --> 00:38:22,174 私は平気 547 00:38:24,927 --> 00:38:26,012 ご自由に 548 00:38:52,246 --> 00:38:57,293 ウィルとヘイリーが仲直りし ここで式を挙げる 549 00:38:57,918 --> 00:38:58,961 最高ね 550 00:39:03,841 --> 00:39:05,843 越してきた時を? 551 00:39:08,512 --> 00:39:13,392 俺の両親との同居に 君が不満だったのは覚えてる 552 00:39:13,476 --> 00:39:15,978 自分たちの家が欲しかった 553 00:39:17,271 --> 00:39:19,982 でも一緒なら そこが家よ 554 00:39:21,692 --> 00:39:23,319 もう20年前だ 555 00:39:26,280 --> 00:39:28,282 激動の日々だった 556 00:39:28,866 --> 00:39:30,868 それは誰にも奪えない 557 00:39:35,373 --> 00:39:37,917 あなたは全力を尽くした 558 00:39:40,378 --> 00:39:41,670 胸を張って 559 00:39:48,219 --> 00:39:50,554 いい条件を提示された 560 00:40:01,982 --> 00:40:03,484 受けるべきだ 561 00:40:12,910 --> 00:40:13,494 まあね 562 00:40:13,577 --> 00:40:14,829 冗談でしょ 563 00:40:18,416 --> 00:40:19,333 ペイジ 564 00:40:22,169 --> 00:40:24,630 ほら 話してきなよ 565 00:40:27,967 --> 00:40:28,968 アレックス 566 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 ありがとう 567 00:40:40,020 --> 00:40:40,896 どうも 568 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 やあ 569 00:40:44,358 --> 00:40:46,861 憎まれても文句は言えない 570 00:40:46,944 --> 00:40:48,779 別に憎んでない 571 00:40:51,782 --> 00:40:53,534 君の意思を尊重する 572 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 僕はコールじゃないが 無価値でもない 573 00:41:00,166 --> 00:41:05,254 君は自分を大事に 思ってくれる人を逃した 574 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 そうだね 575 00:41:13,220 --> 00:41:15,347 これでよかったんだ 576 00:41:18,225 --> 00:41:19,226 じゃあね 577 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 ああ 578 00:41:51,842 --> 00:41:53,302 本当に温かい? 579 00:41:54,637 --> 00:41:55,930 確かめる? 580 00:42:24,917 --> 00:42:26,544 じきウィルが来る 581 00:42:31,924 --> 00:42:33,259 面接は? 582 00:42:36,303 --> 00:42:40,641 散々だよ 最後の質問に 答えられなかった 583 00:42:40,724 --> 00:42:43,519 君に答えられない質問が? 584 00:42:47,481 --> 00:42:51,569 “目の見えない人に 金色をどう説明する?” 585 00:42:52,152 --> 00:42:53,320 何て答えた? 586 00:42:53,946 --> 00:42:57,199 何も 頭が真っ白になった 587 00:43:03,497 --> 00:43:06,083 こう答えればよかった 588 00:43:07,042 --> 00:43:10,713 “温めた蜂蜜の 味のような色” 589 00:43:11,547 --> 00:43:12,881 それか… 590 00:43:13,382 --> 00:43:18,262 “ニーナ・シモンの 歌声のような色” 591 00:43:20,431 --> 00:43:25,144 “太陽の光が顔に 当たった時のような色” 592 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 でも別のことを考えてて 何も言えなかった 593 00:43:34,445 --> 00:43:35,946 気が散ってた 594 00:43:39,366 --> 00:43:41,368 気が散るのは嫌い 595 00:43:44,747 --> 00:43:47,583 “来ないでほしかった”は ウソだ 596 00:43:49,418 --> 00:43:51,587 記憶はないって 597 00:43:51,670 --> 00:43:54,506 君は話を 最後まで聞かなかった 598 00:43:59,762 --> 00:44:00,554 なあ 599 00:44:03,223 --> 00:44:06,977 君が来る前から アレックスとは険悪で― 600 00:44:07,478 --> 00:44:09,521 修復しようとしてた 601 00:44:11,273 --> 00:44:14,318 でも君が来て無理になった 602 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 仲直りしたんじゃないの? 603 00:44:18,197 --> 00:44:20,574 ああ ようやくね 604 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 それでも複雑なんだ 605 00:44:25,579 --> 00:44:28,582 二度と弟を 傷つけたくないが… 606 00:44:31,752 --> 00:44:33,462 君を諦められない 607 00:44:55,317 --> 00:44:56,568 どうした? 608 00:44:57,486 --> 00:45:00,656 タイミングベルトが外れた 609 00:45:00,739 --> 00:45:01,573 やあ 610 00:45:03,784 --> 00:45:05,160 コンサートは? 611 00:45:05,911 --> 00:45:08,247 いいんだ 退屈だったし 612 00:45:10,290 --> 00:45:11,458 大丈夫? 613 00:45:12,793 --> 00:45:13,627 うん 614 00:45:16,046 --> 00:45:17,047 ジャッキー 615 00:45:17,923 --> 00:45:21,218 ウェディングプランナーを やらない? 616 00:45:22,469 --> 00:45:23,303 何? 617 00:45:23,804 --> 00:45:24,680 結婚する 618 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 マジか 619 00:45:26,348 --> 00:45:27,808 ウソ すごい 620 00:45:27,891 --> 00:45:30,269 ウィル おめでとう 621 00:45:30,352 --> 00:45:31,395 やっとだな 622 00:45:34,606 --> 00:45:35,607 ああ 623 00:45:41,697 --> 00:45:43,323 結婚式は好きだ 624 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 日本語字幕 上田 香子