1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Denne blir så fin på deg. 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,602 Her, prøv den på. 3 00:00:21,771 --> 00:00:22,814 Jeg vil ikke dra. 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Du må det. 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,527 Messen er en del av din integrering i Silver Falls-livet. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 Man må kle seg riktig. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Jeg tror ikke Alex bryr seg om antrekket mitt er bondsk nok. 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,869 Han har nok viktigere ting i tankene. 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 -Som hva da? -Som å konkurrere. 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 Og hvorfor han fortsatt er sint på meg. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Er han fortsatt sint etter prismiddagen? 12 00:00:44,669 --> 00:00:45,545 Lenge siden. 13 00:00:45,628 --> 00:00:49,340 Og alt på grunn av Cole, som var så kjip. 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 Folk sier fæle ting når de er fulle. 15 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 De sier ærlige ting. 16 00:00:53,178 --> 00:00:56,347 Og Cole sa han skulle ønske jeg aldri flyttet hit. 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,559 Vel, kanskje det er litt sånn 18 00:01:00,268 --> 00:01:03,229 som når gutter lugger. Det er fordi han liker deg. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Jeg hater den tanken. 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 Uansett, jeg er sammen med Alex. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 Jeg tror i hvert fall det. 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Du må snakke med ham. 23 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 Jeg har prøvd. 24 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 Prøv igjen. 25 00:01:16,284 --> 00:01:17,952 Ok, jeg har en idé. 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Disse passer nok til deg. 27 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 Prøv dem på. Vi ser. 28 00:01:25,043 --> 00:01:28,713 Jeg vet ikke om jeg kler dem. Kanskje du skal gå med dem. 29 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Det er kun på messen at foreldrene mine lar meg være ute sent. 30 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 Motevalgene mine har stor betydning. 31 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Vel… 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 Hva med… 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 …denne her? 34 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 Det var Lucys. Jeg tror hun vil at du skal bruke den. 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Herregud. Er du sikker? 36 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 Takk. 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Ok, jeg går med denne så lenge du går med denne. 38 00:02:18,596 --> 00:02:20,223 -Hei, mamma. -Hei, vennen. 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,060 -Tok du medisinene? -Du trenger ikke spørre meg hver dag. 40 00:02:24,144 --> 00:02:26,312 Jeg vet det, men det er bare… Ok. 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Du har rett. Beklager. 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 Mamma, vi skal på messen. 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Hei, dr. Walter. Og ha det. 44 00:02:45,331 --> 00:02:47,167 Jeg ba deg kalle meg Katherine. 45 00:02:47,250 --> 00:02:48,751 Ok, dr. Katherine. 46 00:02:49,794 --> 00:02:51,588 -Har du ladet telefonen? -Ja. 47 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 Ok. Takk for at du passer på ham. 48 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 -Mamma. -Beklager. 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Takk. 50 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Kjære. 51 00:03:03,224 --> 00:03:04,392 Han klarer seg. 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Dette kom i dag. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,910 Nevrologer tjener godt. 54 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 Ja, det var bare 20 minutter. 55 00:03:25,788 --> 00:03:27,749 Jeg må nok ringe Matos venn. 56 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 Utbyggeren. 57 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 Bare se hva han har å si. 58 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 Kalium spiller en nøkkelrolle for gode sportsprestasjoner. 59 00:03:44,265 --> 00:03:46,059 Det står i kjemiboken min. 60 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 Ikke sulten. 61 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 Ok. Hør her. 62 00:03:53,524 --> 00:03:57,862 Du må vite at jeg gjorde det jeg gjorde på prismiddagen 63 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 for moren din, ikke for Cole. 64 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Jeg ville ikke at kvelden skulle bli ødelagt. 65 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Det tenkte jeg på. Ikke noe annet. 66 00:04:05,828 --> 00:04:07,747 Så du valgte ikke Cole før meg? 67 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 Nei, jeg sverger. Jeg valgte moren din. 68 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Det er jo ikke bare det. 69 00:04:15,630 --> 00:04:18,424 Du sa ikke at ekstraoppgaven var til ham. 70 00:04:18,508 --> 00:04:20,134 Du lot meg tro den var din. 71 00:04:20,218 --> 00:04:23,054 Mr. Choudhry ba meg gi den til ham. 72 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 Hva skulle jeg gjøre? 73 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 Du kunne bare sagt sannheten. 74 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Kunne jeg det? 75 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 Du og Cole har vært kranglete. 76 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 Jeg bare… 77 00:04:33,189 --> 00:04:35,817 Jeg ville ikke at du skulle overtolke det. 78 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Er jeg så kjip at du ikke kan snakke med meg? 79 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Jeg ville ikke si det. 80 00:04:51,666 --> 00:04:54,419 Det er bare veldig vanskelig 81 00:04:55,211 --> 00:04:58,423 å stå midt i denne greia mellom deg og Cole. 82 00:04:58,506 --> 00:05:01,426 -Legg det bak deg. -Det er ikke så enkelt. 83 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 Hvorfor ikke? 84 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 Vel, uansett hva du måtte tenke, 85 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 så er jeg her, og jeg velger deg. 86 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 REKOMMANDERT POST, VIKTIG DOKUMENT TIL WILL WALTER 87 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 Hei. 88 00:06:07,450 --> 00:06:09,369 Jeg smurte beina hans tidligere. 89 00:06:09,452 --> 00:06:11,537 Elektrolytter i kornet. Han er ok. 90 00:06:11,621 --> 00:06:14,707 Hadde han på seg beinbeskytterne på turen? 91 00:06:14,791 --> 00:06:16,292 Det er din første rodeo… 92 00:06:16,376 --> 00:06:19,253 Du tar ikke hestestellet alvorlig nok. 93 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 Jeg gjorde alt på arbeidslisten din. 94 00:06:21,714 --> 00:06:25,468 Ok? Hva med et "takk, Cole" for at jeg jobbet hele morgenen? 95 00:06:29,013 --> 00:06:31,349 Og han hadde på seg beinbeskyttelsen. 96 00:06:52,954 --> 00:06:54,497 Syntes jeg luktet gjødsel. 97 00:06:56,624 --> 00:06:59,877 Jøss. Calamity Jane har sporene ute i dag. 98 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 Fin detalj, da. 99 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 Cole, ikke gjør det. 100 00:07:11,514 --> 00:07:12,348 Ok. 101 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 Hva er det nå? 102 00:07:16,018 --> 00:07:17,562 Som om du ikke vet det. 103 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 Det du sa til meg. 104 00:07:24,360 --> 00:07:26,154 På din mors prismiddag. 105 00:07:28,156 --> 00:07:30,199 Jeg husker ikke den kvelden. 106 00:07:32,910 --> 00:07:36,706 Alle bruker det som en unnskyldning, men jeg tror ikke på det. 107 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 Drikking gir deg ikke rett til å være kjip. 108 00:07:46,924 --> 00:07:52,388 Neste er nummer åtte, Alex Walter. 109 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Hei. 110 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Han er i stuen. 111 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Hei. 112 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 Hei. 113 00:08:18,748 --> 00:08:22,126 Beklager. Du vet at jeg alltid gråter av triste filmer. 114 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 Dr. Strangelove? 115 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Visste ikke at den var så trist. 116 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Hva gjør du her? 117 00:08:39,268 --> 00:08:43,105 Jeg kom for å levere disse til deg. Jeg var i området, så… 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,983 -Helt her ute? -For å gå tur. 119 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Har du lyst til… 120 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Jeg mener, hvis… 121 00:08:52,240 --> 00:08:54,242 Beklager. Vil du bli med meg? 122 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Vi burde snakke om leiekontrakten uansett. 123 00:08:59,121 --> 00:09:02,542 Ja. Litt frisk luft kan sikkert være bra. 124 00:09:02,625 --> 00:09:03,459 Ja. 125 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 Jeg skal bare skifte. 126 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 Ok. 127 00:09:08,798 --> 00:09:11,717 Det var fantastisk. 128 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 Jeg tror jeg holdt pusten hele tiden. 129 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 Det gjorde jeg også. 130 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Virkelig? 131 00:09:16,889 --> 00:09:21,602 Ja. Jeg var redd for å være for treig, og jeg er ikke vant til å bli sett på. 132 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Jeg merket det ikke i det hele tatt. 133 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 Du så ut som en proff. 134 00:09:26,148 --> 00:09:28,568 Jeg hadde også en bra dag i dag. 135 00:09:28,651 --> 00:09:31,195 Jeg skal på intervju som sommerpraktikant 136 00:09:31,279 --> 00:09:33,489 for en Princeton-uteksaminert. 137 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Det er fantastisk. 138 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 Det er i Lockwood, 139 00:09:37,827 --> 00:09:42,373 men de har kontorer i Denver, Chicago, New York og Houston. 140 00:09:44,625 --> 00:09:48,504 Men intervjuet er i morgen under konkurransen din. 141 00:09:49,297 --> 00:09:50,631 Det går bra. 142 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 Jeg vet hvor mye Princeton betyr for deg. 143 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 Jeg er så stolt av deg. 144 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 Jeg er for trøtt til å skrive noe mer nå. 145 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Jeg også. Skal vi bare avslutte? 146 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 Kan vi ta en lang økt i morgen? 147 00:10:07,690 --> 00:10:10,901 Jeg vil ikke ha skolearbeid før konserten. 148 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 Skal du på konserten? Det blir kjempekult. 149 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 Favoritten din. 150 00:10:18,451 --> 00:10:20,995 Trippel latte, ekstra vanilje og honning. 151 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 Hei, Olivia. Vi skulle gå. 152 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Erin. 153 00:10:26,917 --> 00:10:28,919 Kom igjen. Gi meg fem minutter. 154 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 Hater du meg ennå, gir jeg meg. 155 00:10:36,677 --> 00:10:38,929 Jeg har prøvd alt. Hva skal jeg gjøre? 156 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 Ett ord, Olivia. Jentekodeks. 157 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 Ikke ligg med typen til bestisen din. 158 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 Det trengs mer enn en gratis latte for å fikse dette. 159 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 Det var mye mer enn ett ord. 160 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 Bedre å suge i matte enn i kodeks. 161 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 -Hei, min tur! -Vent. Seriøst? 162 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 Den ser ut som den holdes sammen av teip og rustne skruer. 163 00:11:14,131 --> 00:11:15,549 -Det går bra. -Nathan! 164 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Hva? 165 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Ok, jeg er klar. 166 00:11:40,991 --> 00:11:42,410 Herregud. Går det bra? 167 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 -Slo du hodet? -Nei. 168 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 Det går bra. 169 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 -Det var så farlig. -Hvorfor? 170 00:11:48,457 --> 00:11:51,585 -Fordi jeg har epilepsi? -Nei, det er bare farlig. 171 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 For alle. 172 00:12:02,638 --> 00:12:06,183 Jeg må innrømme at jeg er litt flau over at du så meg sånn. 173 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 Ikke tenk på det. 174 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Jeg har hørt på sangen vår fem hundre ganger. 175 00:12:11,605 --> 00:12:14,358 Jeg synger "All of Me" bedre enn Jon Legend nå. 176 00:12:15,443 --> 00:12:16,610 Det er ikke den. 177 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 Jo. 178 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 "Let My Love Open the Door". 179 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 -Hva? -Ja. 180 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 Ja, fra bilturen. 181 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Hva? 182 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 Til Telluride. 183 00:12:29,623 --> 00:12:30,624 Husker du det? 184 00:12:31,125 --> 00:12:34,795 Herregud, ja. Og du trodde teksten var "La Marlo åpne døren". 185 00:12:34,879 --> 00:12:38,215 Det er ikke min feil. Pete Townsend har utydelig tale. 186 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Det er aksenten. 187 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 Det er mer logisk at Marlo åpner døren, 188 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 ikke kjærlighet. 189 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 -Men ok, Pete. -Ok, Pete. 190 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 -Gjør greia di. -Gjør greia di. 191 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Tenk at jeg glemte det. 192 00:12:56,275 --> 00:12:58,360 Hvorfor droppet du Lark After Dark? 193 00:12:58,903 --> 00:13:01,614 -Det var babyen din. -Det var babyen vår. 194 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 Ja, men du elsket den mer. 195 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 Det var for hardt å være der uten deg. 196 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Jeg ødela alt. 197 00:13:13,250 --> 00:13:15,628 Nei. Det var ikke bare deg. 198 00:13:17,880 --> 00:13:19,465 Men jeg er forvirret. 199 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 Du valgte Lark fremfor meg, og så sluttet du. 200 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 Og du har fortsatt eiendomsjobben. 201 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 -Du hater den jobben. -Ja. 202 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 Jeg aner ikke hva jeg skal gjøre videre. 203 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 Jeg er for gammel til fortapelse. 204 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 For det første er du ikke gammel. 205 00:13:38,484 --> 00:13:39,985 Og du finner ut av det. 206 00:13:44,031 --> 00:13:46,033 Det er én ting jeg har funnet ut. 207 00:13:48,661 --> 00:13:51,872 Du er viktigere for meg enn noen jobb kan være. 208 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 Vi er viktigere enn noen jobb. 209 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 Det burde ikke ha krevd et brudd for at jeg skulle innse det. 210 00:14:03,217 --> 00:14:07,096 Hva om vi lærer å kommunisere bedre? 211 00:14:09,056 --> 00:14:12,142 Vi kan lage regler for jobb og fritid-balansen. 212 00:14:14,353 --> 00:14:16,146 Og ta én dag av gangen. 213 00:14:19,108 --> 00:14:24,071 Ok, men for å få det til å fungere, må vi begge virkelig ville det. 214 00:14:24,154 --> 00:14:27,116 Hayley, jeg vil det virkelig. 215 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 -Så hva venter vi på? -Hva? 216 00:14:35,374 --> 00:14:37,543 Jeg vil gifte meg med deg. 217 00:14:37,626 --> 00:14:39,837 Jeg har alltid villet ekte deg. 218 00:14:40,629 --> 00:14:46,343 Ja, vi kan trippe i babybassenget eller hoppe på den dype enden. 219 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 Det er litt risikabelt, 220 00:14:48,220 --> 00:14:50,931 men vi kjenner vannet, for vi har svømt i det. 221 00:14:51,015 --> 00:14:52,933 For mye bassengmetafor? 222 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 -Litt. -Beklager. 223 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 -Men bryllupet var en del av problemet. -Glem det, da. 224 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Samme. Vi kan dra til et tinghus. 225 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Jeg vil ha den delen bak oss og starte livet sammen. 226 00:15:03,903 --> 00:15:07,489 Ok, men moren min og moren din ville aldri tilgitt oss 227 00:15:07,573 --> 00:15:09,116 om vi dro til et tinghus. 228 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Det er sant. 229 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Vet du… 230 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 Det har vært ganske fint å bo hjemme litt. 231 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 Få kontakt med jorden og sånn. 232 00:15:23,047 --> 00:15:24,548 Det er nydelig der ute. 233 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Vent, vil du ha bryllupet på gården? 234 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Vi holder det enkelt. Lark kan ha catering. 235 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 Barna kan hjelpe. Pappa kan lage muffins. 236 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 Men et lite bryllup er fortsatt mye å organisere. 237 00:15:37,061 --> 00:15:38,604 Hvordan skal vi få alle… 238 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Jackie. 239 00:15:40,981 --> 00:15:44,151 -Jepp. -Greit for foreldrene dine? 240 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 De kommer til å elske det. 241 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 Jeg elsker deg. 242 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 Elsker deg også. 243 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 Takk for at du kom. 244 00:16:24,984 --> 00:16:25,859 Ha det bra. 245 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 AURELITA FYLKE - FORNØYELSER 246 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Hei. 247 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Hei. 248 00:17:09,361 --> 00:17:11,572 Moren din ba meg passe på deg. 249 00:17:12,156 --> 00:17:15,075 -Det er så flaut. -Hun uroer seg bare for deg. 250 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Ja, jeg vet det. 251 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 Men jeg føler at jeg må bevise at jeg kan gjøre ting. 252 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Bevise for hvem? 253 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 Kanskje bevise det for meg selv. 254 00:17:23,751 --> 00:17:27,629 Jeg skjønner det, men du trenger ikke bevise noe for meg. 255 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 Du vet vel det? 256 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Virkelig? 257 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Virkelig. 258 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Ok. 259 00:17:45,105 --> 00:17:46,148 Ms. Howard, 260 00:17:46,231 --> 00:17:49,568 si hvorfor du er en unik kandidat for vårt firma. 261 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 Jeg har en sterk arbeidsmoral, og jeg er velorganisert. 262 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Kom inn. 263 00:18:00,913 --> 00:18:02,372 Hei. Er du opptatt? 264 00:18:02,456 --> 00:18:04,041 Jeg øver til intervjuet. 265 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Er det… 266 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 Ja. Det er fra Juilliard. 267 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Jeg kan ikke åpne. 268 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 Er du sikker? 269 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 Ja. 270 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 -Kom jeg inn? -Du kom inn. 271 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 -Kom jeg inn? -Ja. 272 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 Hva? 273 00:18:48,919 --> 00:18:49,795 Hva er galt? 274 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Jeg mener… Jeg vet ikke om jeg kan dra. 275 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 Jeg trenger kost og losji, og det er skolepenger. 276 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Jeg ringer onkel Richard. 277 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 Han har altfor mange soverom. 278 00:19:08,647 --> 00:19:11,567 Han vet sikkert et sted du kan jobbe. 279 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 -Virkelig? -Selvsagt. 280 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Du kan ikke la være å dra. 281 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 -Ok. Takk. -Ok. 282 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 Ja. 283 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Ok. 284 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 Går det bra? 285 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 Jeg er så nervøs. 286 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 Er du nervøs? 287 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Nei, jeg må bare ri som jeg gjorde i går. 288 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 Du gjør det bra. 289 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 Ja. Jeg gleder meg mer til konserten i kveld. 290 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 Jeg har aldri vært på messekonsert. 291 00:19:55,861 --> 00:19:58,447 Du har ikke levd. Skal vi møtes der? 292 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 Ja. Danny henter etter intervjuet. 293 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 Etter at du viser dem. 294 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 -Hei. -Å, hei. 295 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 Hei. 296 00:20:16,715 --> 00:20:19,301 Vil du ta pariserhjulet eller huskene først? 297 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 Huskene, men vil du se noe? 298 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 -Ok. -Er du klar? 299 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 Ok. 300 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 -Grace! -Jeg vet det. Se så fin. Men vent. 301 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Jøss, ok. 302 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Du er ikke for pyntet til å dra på tivoli dagen lang. 303 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 Men vi skal på konsert senere. Kjolen går fra dag til kveld 304 00:20:36,985 --> 00:20:39,613 som et perfekt basisplagg i garderoben. 305 00:20:39,696 --> 00:20:41,865 -Ok, Carrie Bradshaw. Kom. -Vi går. 306 00:20:44,785 --> 00:20:49,414 Neste er Alex Walter, nummer åtte, 307 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 som gjorde en imponerende debut. 308 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 La oss ønske ham velkommen tilbake. 309 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 Å nei, for en katastrofe. 310 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 Ser ut som en ødelagt tøyle. 311 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 En lovende start tidligere i konkurransen fra denne nykomlingen, 312 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 men det blir skuffende for Alex Walter. 313 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Bra jobbet, Alex. 314 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 Hei. Det går bra. 315 00:21:54,229 --> 00:21:56,023 -Prøver du å drepe meg? -Hva? 316 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 Du dobbeltsjekket ikke tøylen. 317 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Den røk. 318 00:22:02,821 --> 00:22:04,740 Jeg sjekket den tre ganger. 319 00:22:04,823 --> 00:22:07,284 Det er også rytterens ansvar å sjekke. 320 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 Jeg sjekket. 321 00:22:08,994 --> 00:22:10,537 Da vet du at den var fin. 322 00:22:10,620 --> 00:22:11,663 Samme det. 323 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Bare gå. Det er over. Jeg trenger ikke din hjelp mer. 324 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Se her. Skinnet er tynnslitt. 325 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Den røk nok i svingen, men det vil du ikke innrømme. 326 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 Lettere å klandre meg. 327 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Og det kommer fra en fyr som aldri tar noe ansvar. 328 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 Jeg vet du ikke tenker godt om meg, 329 00:22:28,597 --> 00:22:33,018 men du vet at jeg aldri ville gjort noe for å skade min egen bror. 330 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Å, seriøst? 331 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Det er nettopp det du har gjort hele livet. 332 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 Hva snakker du om? 333 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 Paige-greia? Det var for lenge siden. 334 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 Hun var min første kjæreste. Hvordan kunne du? 335 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 Jeg visste ikke om dere to. 336 00:22:46,865 --> 00:22:49,618 Kan du ikke la tvilen komme meg til gode? 337 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Istedenfor å alltid anta det verste. 338 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Jeg visste ikke. 339 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 -Jeg var borte hele sommeren. -Jeg vet det. 340 00:22:58,001 --> 00:23:01,421 Du er sammen med Jackie nå. Spiller det noen rolle? 341 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 Det handler om mye mer enn Paige, og det vet du. 342 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 Alt er så uanstrengt for deg. 343 00:23:07,344 --> 00:23:11,181 Og hver gang noe bra skjer med meg, ødelegger du det. 344 00:23:11,765 --> 00:23:14,643 Du bare valser inn og erobrer og planter flagget 345 00:23:14,726 --> 00:23:16,937 uten å tenke på hvem som blir såret. 346 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 Jeg har alltid levd i skyggen av deg. 347 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Vet du hvor vanskelig det er? 348 00:23:25,070 --> 00:23:27,948 Du får all oppmerksomhet. Du er den sjarmerende. 349 00:23:28,031 --> 00:23:30,450 Alle vil henge med fotballstjernen. 350 00:23:30,534 --> 00:23:32,119 Skolens mest populære fyr. 351 00:23:32,202 --> 00:23:35,372 Selv kjæresten min går for å hjelpe deg når du er full 352 00:23:35,455 --> 00:23:36,957 og ødelegger mors kveld. 353 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 Jeg angrer på den kvelden, ok? 354 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 Jeg angrer på alt. 355 00:23:41,128 --> 00:23:43,088 Du aner ikke hvor mye. 356 00:23:43,171 --> 00:23:47,467 Men du aner ikke hvordan det er for meg å leve i skyggen av deg. 357 00:23:47,551 --> 00:23:48,760 -Skyggen av meg? -Ja. 358 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 Skyggen av deg. 359 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 Den perfekte Alex Walter, 360 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 så smart og snill og pålitelig. 361 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Ingen gjør foreldrene stoltere. 362 00:24:00,647 --> 00:24:04,276 Vet du hvor ofte jeg skulle ønske at jeg var litt mer lik deg? 363 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Se på meg. 364 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 Karakterene mine er elendige. 365 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 Beinet mitt er ubrukelig. 366 00:24:14,744 --> 00:24:16,163 Fotball var min sjanse. 367 00:24:17,998 --> 00:24:18,957 Nå er den borte. 368 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 Jeg har ingen sjanse til å få stipend. 369 00:24:23,295 --> 00:24:26,089 Du sa det. Jeg nådde toppen i andreåret. 370 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 -Det mente jeg ikke. -Du hadde rett. 371 00:24:37,934 --> 00:24:39,269 Jeg er bare en taper. 372 00:24:40,604 --> 00:24:43,690 Rehabiliteringen min kostet mamma og pappa en formue. 373 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 Og for hva da? 374 00:24:48,153 --> 00:24:50,530 Jeg er bare en fiasko og en skuffelse. 375 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 -En byrde. -Ikke si det. 376 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 Hører du meg? 377 00:24:58,914 --> 00:25:00,832 Du er ikke en fiasko. 378 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 Du er ikke en skuffelse. 379 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 Og du er ikke en byrde. 380 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 Du er Cole Walter, og du er broren min. 381 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 Selv om jeg av og til vil drepe deg, 382 00:25:13,845 --> 00:25:16,598 kan ingenting endre på det. 383 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 Jeg vet at du ikke vil tro meg. 384 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 Men jeg beklager. 385 00:25:30,111 --> 00:25:31,196 Jeg beklager også. 386 00:25:40,038 --> 00:25:41,498 La oss fjerne utstyret. 387 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 Du har utmerket deg i mange forskjellige fritidsfag. 388 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 Er du interessert i noen lederstillinger også? 389 00:25:49,005 --> 00:25:52,342 Absolutt. Jeg vil det i junioråret. 390 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 Ikke overraskende. 391 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Din far var en utmerket leder. 392 00:25:57,639 --> 00:25:58,807 Kjente du min far? 393 00:25:59,641 --> 00:26:03,103 Litt. Han bodde over gangen førsteåret på Princeton. 394 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 Herregud. 395 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 Jeg leste om ulykken. 396 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 Jeg kondolerer så mye. 397 00:26:15,240 --> 00:26:16,157 Takk. 398 00:26:18,285 --> 00:26:22,497 Jeg vil avslutte med et uvanlig spørsmål, bare for moro skyld. 399 00:26:26,251 --> 00:26:30,005 Hvordan vil du beskrive gullfarge til en blind person? 400 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Jackie? 401 00:26:39,848 --> 00:26:44,019 Beklager. Hva spurte du om? 402 00:26:44,811 --> 00:26:49,316 Hvordan vil du beskrive gullfarge til en blind person? 403 00:26:58,241 --> 00:26:59,200 Jeg… 404 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 Jeg vet ikke. 405 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 Jeg skal hente resten av tingene. 406 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Nei, jeg tar det. 407 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 Betyr det at Walter-krigen er over? 408 00:27:19,596 --> 00:27:20,555 Ja, sikkert. 409 00:27:21,389 --> 00:27:23,808 Jeg spør ikke, men bra dere ordnet opp. 410 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 Ja. 411 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 Tøff dag der ute. 412 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Ja, tøff dag. 413 00:27:31,066 --> 00:27:34,736 Hei, det gikk ikke som du ville, men du beholdt roen. 414 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 Du gjorde det rette for hesten. 415 00:27:37,489 --> 00:27:38,531 Stolt av deg. 416 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Takk, pappa. 417 00:27:42,494 --> 00:27:44,788 Så, hør her. Etter runden din 418 00:27:44,871 --> 00:27:48,041 kom en fyr fra rideforeningen bort til meg. 419 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Han vil møtes. 420 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 Men jeg fullførte jo ikke. 421 00:27:50,919 --> 00:27:53,546 Samme det. De rekrutterer potensial. 422 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 Bra jobbet. 423 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 Ja. Perfekt. 424 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 -Takk. -Tusen takk. 425 00:28:07,977 --> 00:28:09,270 Jeg er skrubbsulten. 426 00:28:09,771 --> 00:28:12,440 -Har ikke spist i dag. -Jeg er ikke sulten. 427 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 Vi pratet om London. 428 00:28:16,653 --> 00:28:18,238 Om man kan si det sånn. 429 00:28:18,822 --> 00:28:19,739 Han skal dra. 430 00:28:21,199 --> 00:28:22,826 Han sa det så rolig. 431 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 Som om jeg bare kunne erstattes. 432 00:28:25,870 --> 00:28:29,958 Som om han bare kan finne noen andre hvor enn han er. 433 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 Det er ikke sant. 434 00:28:33,044 --> 00:28:34,462 Du kan ikke erstattes. 435 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 Hei, det positive ved dette 436 00:28:38,383 --> 00:28:40,427 er at vi kan gråte sammen i kveld. 437 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 Bruddkompiser? 438 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Vel, faktisk… 439 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 Jeg møtte Will i går. 440 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Var det rart? 441 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 Å, ja, hundre prosent. 442 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 I begynnelsen. 443 00:28:57,026 --> 00:29:02,574 Men så skjønte vi hvor triste vi var uten hverandre, 444 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 og at vi vil gifte oss. 445 00:29:06,119 --> 00:29:06,953 Å. 446 00:29:07,036 --> 00:29:08,913 Vi skal kommunisere bedre, 447 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 og han blir ikke så opptatt av jobb lenger. 448 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Ja. Kan vi bestille drinker her? 449 00:29:13,918 --> 00:29:17,589 Vi vil gjøre det straks. Foreldrene sa vi kan bruke gården. 450 00:29:17,672 --> 00:29:18,923 Ganske snart. 451 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 -Herregud. -Jeg vet det. 452 00:29:21,092 --> 00:29:22,886 Hvor er servitøren? 453 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 -Hei. -Hei. 454 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 Kan vi få en flaske champagne? 455 00:29:27,056 --> 00:29:28,141 -Ja. -En flaske? 456 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Ja, en flaske. 457 00:29:29,934 --> 00:29:31,978 Vi må planlegge et utdrikningslag. 458 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 Her borte, New York. 459 00:29:41,237 --> 00:29:43,448 Hvor er Danny? Han skal… 460 00:29:43,531 --> 00:29:48,244 Hente deg. Ja. Benny ville at han skulle lese natta-eventyr, 461 00:29:48,328 --> 00:29:49,704 så du får meg i stedet. 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,627 Skal du ikke si noe om bilen? 463 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 Jeg skal møte Alex på messen. 464 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 Et år med ombygging av motoren. 465 00:30:00,298 --> 00:30:01,591 Den fungerer endelig. 466 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 -Vi skal på konserten i kveld. -Ja, jeg vet det. 467 00:30:05,220 --> 00:30:06,763 Det er dit jeg kjører deg. 468 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Å. Vet Alex det? 469 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Slapp av. Han vet det. 470 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 Vi pratet i dag. 471 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 Om hva? 472 00:30:14,646 --> 00:30:15,772 Om alt. 473 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 Frøken. 474 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 Jeg så rittet ditt, Alex. Du har gode evner. 475 00:30:49,973 --> 00:30:50,807 Takk. 476 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 Gjør du andre ritt også? 477 00:30:52,976 --> 00:30:54,644 Ikke ennå, men jeg vil. 478 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Stipendpenger har økt de siste årene. 479 00:30:57,313 --> 00:30:59,858 Vi leter etter unge med ekte hestetalent. 480 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 Ikke bare adrenalinjunkier. 481 00:31:02,193 --> 00:31:04,821 -Er du interessert? -Som et college-stipend? 482 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 Ja, vi er interessert. 483 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Ok, jeg kan skaffe plass på en treningsleir. 484 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 -Ja, takk. -Takk, Chet. 485 00:31:13,746 --> 00:31:16,082 Kan du tilbringe en sommer i Montana? 486 00:31:17,750 --> 00:31:18,751 Hele sommeren? 487 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 Det blir en kjedelig tur om ingen av oss snakker. Så… 488 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Hvordan var Alex sin konkurranse? 489 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 -En katastrofe. -Hvorfor? 490 00:31:50,074 --> 00:31:51,159 Hva skjedde? 491 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 Han røk ut. 492 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 Det er greit, for han… 493 00:31:57,874 --> 00:32:00,001 Han vil nok fortelle deg det selv. 494 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Å nei. 495 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 Nei. 496 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Du milde. 497 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 Kan du fikse den? 498 00:32:34,911 --> 00:32:36,704 Jeg har ikke verktøykassa. 499 00:32:36,788 --> 00:32:39,207 Skulle hente den, men måtte hente deg. 500 00:32:39,290 --> 00:32:41,501 Jeg skjønner. Det er min feil. 501 00:32:41,584 --> 00:32:43,711 Du ønsker vel jeg aldri flyttet hit. 502 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 Du ville ikke sittet fast her med meg. 503 00:32:49,217 --> 00:32:50,927 Jeg ringer Will. Han kommer. 504 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 -Jeg er usikker. -Den går i stykker mens vi er på den. 505 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 Den er fra 1800-tallet. Hei. 506 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Hva faen, Olivia? 507 00:33:31,384 --> 00:33:35,763 Som du sa, det trengs mye mer enn gratis drikke. 508 00:33:38,516 --> 00:33:40,852 -Skjønner. -Alle fortjener en ny sjanse. 509 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 -Hit. -Spurte noen deg? 510 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 Jeg ville bare forklare meg. 511 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 Det har du allerede. 512 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 Jeg burde ha visst at det ville såre deg, 513 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 men jeg skjønte det ikke fordi 514 00:34:11,090 --> 00:34:12,258 jeg ikke ville. 515 00:34:13,051 --> 00:34:16,512 Fordi å få oppmerksomhet fra Cole var som et dop. 516 00:34:17,096 --> 00:34:19,766 Jeg visste det var ille, men det føltes bra. 517 00:34:21,476 --> 00:34:23,436 Jeg fikk late som om jeg er kul, 518 00:34:24,062 --> 00:34:27,607 populær og sånn, en liten stund. 519 00:34:28,733 --> 00:34:30,568 Og det var vanskelig å avslå. 520 00:34:33,237 --> 00:34:35,740 Vi har vært venner siden tredje klasse. 521 00:34:36,240 --> 00:34:38,034 Savner du ikke alt det gøye? 522 00:34:38,910 --> 00:34:42,955 Det overskygges av de svikefulle kjærestetyveriene. 523 00:34:50,797 --> 00:34:56,177 Husker du da maten var så dårlig på sommerleiren, 524 00:34:56,761 --> 00:35:00,348 og vi snek oss ut og gikk gjennom McDonald's gjennomkjøring 525 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 og du forstuet ankelen? 526 00:35:02,767 --> 00:35:06,604 Eller året vi laget våre egne M&M-kostymer til Halloween. 527 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 Husker du? 528 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 Du var peanøtt, jeg var vanlig. 529 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 Ja. 530 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 Jeg beklager. 531 00:35:20,535 --> 00:35:21,702 Kan du tilgi meg? 532 00:35:22,995 --> 00:35:25,123 Jeg savner bestevennen min. 533 00:35:36,467 --> 00:35:40,054 Jeg visste at Cole var sammen med andre jenter, så… 534 00:35:41,764 --> 00:35:44,267 Jeg har ikke rett til å klandre deg. 535 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 Eller kanskje litt. 536 00:35:47,603 --> 00:35:48,437 Ikke for evig. 537 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 Vi må ikke la en fyr komme mellom oss igjen. 538 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 Jeg lover det. 539 00:36:07,165 --> 00:36:09,584 Alle minnene handlet om mat. 540 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Jeg er skrubbsulten. 541 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 Jeg løp ut av køen for å komme med her. 542 00:36:15,131 --> 00:36:17,258 -La oss kjøpe mat. -Ok. 543 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 Jeg vil ha sånne snurre-chips. 544 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 -Chips på en pinne? -Tornadopotet? 545 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 -Hei. -Hei. 546 00:36:30,521 --> 00:36:32,315 Lei for at det ikke gikk bra. 547 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 Jeg skal faktisk kanskje på treningsleir i sommer. 548 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Kanskje? 549 00:36:38,571 --> 00:36:41,157 Det betyr å forlate Jackie for sommeren. 550 00:36:41,240 --> 00:36:42,950 Jeg må prate med henne først. 551 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 Du bør gjøre det du vil, Alex. 552 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Jeg vet det. 553 00:36:51,626 --> 00:36:54,128 Kommer dere inn? Det begynner snart. 554 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 Ja. 555 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 Kom igjen. 556 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Alex? 557 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 Jeg venter her. 558 00:37:04,013 --> 00:37:05,973 Jackie er her når som helst. 559 00:37:06,057 --> 00:37:07,016 Ok. 560 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 Kom igjen. 561 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 Takk. 562 00:38:10,579 --> 00:38:13,332 Motoren ble overopphetet. Den er fortsatt varm. 563 00:38:14,500 --> 00:38:15,876 Du kan komme og kjenne. 564 00:38:16,877 --> 00:38:18,379 Da fryser du ikke i hjel. 565 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Jeg har det bra. 566 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 Som du vil. 567 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 Bra Will og Hayley fant ut av det. 568 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 Og vi får ha et bryllup her. 569 00:38:57,960 --> 00:38:58,836 Fantastisk. 570 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Husker du da vi flyttet hit? 571 00:39:08,512 --> 00:39:13,392 Jeg husker at du ikke var så glad for å flytte inn hos foreldrene mine. 572 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 Jeg ville ha vårt eget hjem. 573 00:39:17,271 --> 00:39:19,982 Men hjemmet vårt er der hvor vi er sammen. 574 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 Det er 20 år siden. 575 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 Det har vært en berg-og-dalbane. 576 00:39:28,866 --> 00:39:30,868 Ingen kan ta det fra oss. 577 00:39:35,414 --> 00:39:37,917 Du gjorde alt du kunne for å drive gården. 578 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 Du burde være stolt. 579 00:39:48,260 --> 00:39:50,513 Utbyggeren ga oss et godt tilbud. 580 00:40:02,024 --> 00:40:03,526 Jeg syns vi skal si ja. 581 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 -Bare litt? -Du store min. 582 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 Paige? 583 00:40:21,836 --> 00:40:23,337 Gå og snakk med ham. 584 00:40:23,421 --> 00:40:24,630 Bare snakk med ham. 585 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 Hei, Alex. 586 00:40:31,762 --> 00:40:32,680 Takk. 587 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 Hei. 588 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 Hei. 589 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 Jeg skjønner om du hater meg. 590 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 -Jeg… -Det gjør jeg ikke. 591 00:40:51,782 --> 00:40:53,534 Du kan gjøre som du vil. 592 00:40:54,994 --> 00:40:58,330 Jeg er kanskje ikke Cole Walter, men jeg er noen. 593 00:41:00,207 --> 00:41:02,543 Noen som likte deg veldig godt. 594 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 Du gikk glipp av det. 595 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 Jeg vet det. 596 00:41:13,304 --> 00:41:15,347 Alt ordnet seg til det beste. 597 00:41:18,267 --> 00:41:19,143 Vi sees. 598 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 Vi sees. 599 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Er det varmere? 600 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 Kjenn etter selv. 601 00:42:24,959 --> 00:42:26,460 Will kommer nok snart. 602 00:42:31,924 --> 00:42:33,259 Gikk intervjuet bra? 603 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 Grusomt. 604 00:42:38,264 --> 00:42:40,641 Jeg klarte ikke det siste spørsmålet. 605 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Er det noe Jackie Howard ikke klarer? 606 00:42:47,523 --> 00:42:51,443 Hun spurte hvordan jeg ville beskrive gull til en blind person. 607 00:42:52,236 --> 00:42:53,153 Hva svarte du? 608 00:42:53,988 --> 00:42:56,907 Ingenting. Hjernen min ble helt tom. 609 00:43:03,497 --> 00:43:04,748 Men jeg burde ha sagt 610 00:43:05,374 --> 00:43:10,421 at det ser ut som smaken av varm honning. 611 00:43:11,547 --> 00:43:16,468 Eller at det høres ut som Nina Simone når hun synger 612 00:43:16,552 --> 00:43:18,012 "I Put A Spell On You". 613 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Eller at det føles 614 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 som solen i ansiktet ditt. 615 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 Men jeg kunne ikke si noe av det, for jeg tenkte på noe annet. 616 00:43:34,445 --> 00:43:35,654 Jeg ble distrahert. 617 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 Jeg hater å bli distrahert. 618 00:43:44,788 --> 00:43:47,499 Jeg hater at du tror jeg ønsker du aldri kom. 619 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 Du sa du ikke husket det. 620 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 Du gikk bare før jeg ble ferdig. 621 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 Hør her. 622 00:44:03,265 --> 00:44:06,810 Det var ille mellom meg og Alex lenge før du kom hit. 623 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 Ok? Og jeg prøvde å fikse det. 624 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 Så dukket du opp og gjorde det umulig. 625 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 Sa du ikke at du og Alex fikset det? 626 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 Jo, endelig. 627 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 Men det er fortsatt komplisert. 628 00:44:25,621 --> 00:44:28,207 Jeg knuser ikke min brors hjerte igjen, men… 629 00:44:31,794 --> 00:44:33,295 …jeg vil ha deg likevel. 630 00:44:55,401 --> 00:44:56,652 Hva er galt med den? 631 00:44:57,486 --> 00:45:00,280 Registerreimen sklei ut. Du må taue bilen. 632 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 -Hei. -Hei. 633 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Dro du fra konserten? 634 00:45:05,953 --> 00:45:07,913 Ja. Den var ikke så bra. 635 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 Er alt i orden? 636 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Ja. 637 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Hei, Jackie. 638 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 Vil du tilføye bryllupsplanlegger på CV-en? 639 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 Hva? 640 00:45:23,846 --> 00:45:25,180 -Det skjer. -Hva da? 641 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 Ja. 642 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 Herregud. 643 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 -Will, gratulerer. -Jøss. Endelig. 644 00:45:34,606 --> 00:45:35,524 Ja! 645 00:45:41,697 --> 00:45:43,240 Jeg elsker bryllup. 646 00:46:31,747 --> 00:46:33,749 Tekst: Maria Schrattenholz