1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Dit gaat je heel leuk staan. 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,561 Pas eens. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,481 Ik wil niet gaan. -Je moet. 4 00:00:23,565 --> 00:00:28,945 De braderie hoort bij het integreren in Silver Falls. Je moet je gepast kleden. 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Het maakt Alex niet uit of ik er country-waardig uitzie of niet. 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,452 Hij heeft wel wat anders aan z'n hoofd. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 Zoals? -Zoals de wedstrijd. 8 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 En waarom hij nog steeds boos op me is. 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 Nu nog steeds? Van het diner? Dat is zo lang geleden. 10 00:00:45,503 --> 00:00:49,340 En dat allemaal door Cole, die echt vreselijk is. 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 Dronken mensen zeggen nare dingen. 12 00:00:51,634 --> 00:00:56,347 Nee, eerlijke dingen. Cole zei dat hij wou dat ik hier nooit gekomen was. 13 00:00:58,183 --> 00:01:03,229 Misschien is het een soort meisjes plagen, kusjes vragen. 14 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Dat vind ik geen fijn idee. 15 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 Maar goed, ik ga met Alex. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 Tenminste, dat denk ik. 17 00:01:09,986 --> 00:01:12,572 Ga met hem praten. -Dat heb ik geprobeerd. 18 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 Dan nog een keer. 19 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 Ik heb een idee. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Deze passen je wel. 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,542 Doe eens even aan. 22 00:01:25,043 --> 00:01:28,713 Ik weet niet of dat wel staat. Misschien moet jij ze aandoen. 23 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 De braderie is de enige keer dat ik langer mag wegblijven… 24 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 …dus is m'n kledingkeuze cruciaal. 25 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Nou… 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 Wat dacht je… 27 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 …hiervan? 28 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 Van Lucy. Ze zou het heel leuk vinden als jij 'm zou dragen. 29 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Jeetje. Zeker weten? 30 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Ik trek deze aan als jij deze opzet. 31 00:02:18,596 --> 00:02:20,223 Hoi mam. -Dag lieverd. 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,852 Heb je je pillen op? -Vraag dat nou niet elke dag. 33 00:02:23,935 --> 00:02:26,312 Nee, maar het is… Oké. 34 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Je hebt gelijk, sorry. 35 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 We gaan naar de braderie. 36 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Hoi, dr. Walter. Dag, dr. Walter. 37 00:02:45,331 --> 00:02:48,751 Ik zei toch, noem me Katherine. -Oké, dr. Katherine. 38 00:02:49,794 --> 00:02:51,838 Is je telefoon opgeladen? -Ja. 39 00:02:53,173 --> 00:02:55,508 Fijn dat je op hem let. -Mam. 40 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Bedankt. 41 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 Schat. Het komt goed met hem. 42 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Dit kwam vandaag. 43 00:03:20,408 --> 00:03:23,912 Neurologen hebben het niet slecht. -En dat voor 20 minuten. 44 00:03:25,788 --> 00:03:27,749 Ik zal Mato's vriend bellen. 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,045 De projectontwikkelaar. Kijken wat hij te zeggen heeft. 46 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 Kalium speelt een sleutelrol bij het bereiken van topprestaties. 47 00:03:44,265 --> 00:03:46,059 Volgens m'n scheikundeboek. 48 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 Geen honger. 49 00:03:52,815 --> 00:03:57,779 Luister. Je moet weten dat ik deed wat ik deed bij dat gala-etentje… 50 00:03:57,862 --> 00:04:02,700 …voor je moeder, niet voor Cole. Ik wilde dat haar avond niet verpest werd. 51 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Daar dacht ik aan. Niets anders. 52 00:04:05,828 --> 00:04:10,625 Dus je verkoos Cole niet boven mij? -Nee, echt niet. Het ging me om je moeder. 53 00:04:10,708 --> 00:04:12,377 Maar het is niet alleen dat. 54 00:04:15,672 --> 00:04:20,051 Die extra opdracht… Je liet mij denken dat die voor jou was. 55 00:04:20,134 --> 00:04:24,389 Mr Choudhry vroeg me die aan hem te geven. Wat moest ik dan? 56 00:04:24,472 --> 00:04:28,059 Je had me de waarheid kunnen vertellen. -Is dat zo? 57 00:04:28,142 --> 00:04:31,354 Jij en Cole vliegen elkaar aan. Ik… 58 00:04:33,273 --> 00:04:35,817 Ik wilde niet dat je er te veel van dacht. 59 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Vind je me zo'n eikel dat je niets kunt zeggen? 60 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Ik wilde het zelf niet zeggen… 61 00:04:51,666 --> 00:04:54,419 Het is gewoon echt moeilijk… 62 00:04:55,211 --> 00:04:57,964 …om tussen jou en Cole in te zitten. 63 00:04:58,506 --> 00:05:01,426 Zet je eroverheen. -Zo simpel is het niet. 64 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 Waarom niet? 65 00:05:08,558 --> 00:05:11,477 Nou, voor wat het waard is… 66 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 …ik ben hier en ik kies jou. 67 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 AANGETEKENDE POST BELANGRIJKE DOCUMENTEN 68 00:06:07,450 --> 00:06:11,537 Benen ingesmeerd. Elektrolyten in z'n voer. Hij is er klaar voor. 69 00:06:11,621 --> 00:06:14,707 En droeg hij z'n transportbeschermers tijdens de rit? 70 00:06:14,791 --> 00:06:16,292 Dit is jouw eerste rodeo… 71 00:06:16,376 --> 00:06:19,253 Daarom wil ik jou niet als knecht. Je neemt het niet serieus. 72 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 Ik heb meer gedaan dan je lijstje. 73 00:06:22,215 --> 00:06:25,468 Je zou ook bedankt kunnen zeggen voor een hele ochtend werk. 74 00:06:29,013 --> 00:06:31,182 En hij droeg z'n transportbeschermers. 75 00:06:52,954 --> 00:06:54,705 Ik dacht al dat ik mest rook. 76 00:06:56,624 --> 00:06:59,877 Zo. Calamity Jane heeft haar sporen aangetrokken. 77 00:07:02,880 --> 00:07:04,215 Leuk detail wel. 78 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 Niet doen. 79 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 Wat is er nu weer? 80 00:07:16,018 --> 00:07:17,562 Alsof je dat niet weet. 81 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 Wat je tegen me zei? 82 00:07:24,402 --> 00:07:26,154 Bij het diner voor je moeder. 83 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 Ik herinner me die avond niet echt. 84 00:07:32,910 --> 00:07:35,705 Iedereen gebruikt dat maar als excuus. 85 00:07:35,788 --> 00:07:39,333 Drinken geeft je geen vrijbrief om een eikel te zijn. 86 00:07:46,924 --> 00:07:52,388 En dan nummer acht, Alex Walter. 87 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Hij is in de woonkamer. 88 00:08:18,748 --> 00:08:22,126 Je weet dat ik altijd moet huilen bij zielige films. 89 00:08:26,547 --> 00:08:30,384 Dr. Strangelove? -Een ware tranentrekker. 90 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Wat kom je doen? 91 00:08:39,268 --> 00:08:43,105 Ik kom deze brengen. Ik was in de buurt, dus… 92 00:08:43,856 --> 00:08:45,983 Hier in de buurt? -Om te wandelen. 93 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Wil je soms… 94 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Ik bedoel, als… 95 00:08:52,240 --> 00:08:54,075 Sorry. Wil je soms mee? 96 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 We moeten het toch over het huurcontract hebben. 97 00:09:00,915 --> 00:09:02,667 Wat frisse lucht is wel goed. 98 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 Ik kleed me even om. 99 00:09:08,798 --> 00:09:14,053 Dat was fantastisch. Ik heb de hele tijd m'n adem ingehouden. 100 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 Ik eerlijk gezegd ook. -Echt waar? 101 00:09:16,889 --> 00:09:21,602 Ik was bang dat ik te langzaam zou zijn en ik ben al dat publiek niet gewend. 102 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 Dat was niet te merken. Het zag er professioneel uit. 103 00:09:26,148 --> 00:09:28,109 Ik had vandaag ook een goede dag. 104 00:09:28,651 --> 00:09:33,489 Ik heb een gesprek voor een zomerstage bij een oud-studente van Princeton. 105 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Dat is fantastisch. 106 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 Het is in Lockwood… 107 00:09:37,827 --> 00:09:42,373 …maar ze hebben kantoren in Denver, Chicago, New York, Houston. 108 00:09:44,625 --> 00:09:48,504 Maar het gesprek is morgen, tijdens je wedstrijd. 109 00:09:49,297 --> 00:09:53,259 Dat geeft niet. Ik weet hoeveel Princeton voor je betekent. 110 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 Ik ben zo trots op je. 111 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 Ik krijg er echt niet nog een zin uit. 112 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Ik ook niet. Zullen we stoppen? 113 00:10:05,605 --> 00:10:10,318 Morgenochtend een lange sessie? -Ja. Het moet voor het concert af zijn. 114 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 Gaan jullie naar het concert? Cool, dat wordt super. 115 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 Je favo. 116 00:10:18,451 --> 00:10:20,995 Driedubbele latte, extra vanille en honing. 117 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 Hoi Olivia. We gingen net weg. 118 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Erin. 119 00:10:26,917 --> 00:10:30,921 Kom op. Vijf minuutjes. Als je me dan nog haat, laat ik je met rust. 120 00:10:36,677 --> 00:10:41,474 Ik heb alles geprobeerd. Wat moet ik nou? -Twee woorden. Ongeschreven regels. 121 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 Doe het niet met de vriend van je beste vriendin. 122 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 Er is wel meer nodig dan alleen een gratis latte. 123 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 Dat waren meer dan twee woorden. 124 00:10:51,817 --> 00:10:54,111 Liever slecht in wiskunde dan in vriendschappen. 125 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 Nu ik. -Wacht. Meen je dat? 126 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 Dat ding hangt aan elkaar met tape en roestige schroeven. 127 00:11:14,131 --> 00:11:15,675 Dat komt wel goed. -Nathan. 128 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Hij kan. 129 00:11:41,117 --> 00:11:42,410 Nathan, gaat het? 130 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 Heb je je hoofd gestoten? -Nee. 131 00:11:45,204 --> 00:11:46,122 Het gaat prima. 132 00:11:46,664 --> 00:11:49,959 Dat was zo gevaarlijk. -Hoezo? Omdat ik epilepsie heb? 133 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 Het is gewoon gevaarlijk. 134 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 Voor iedereen. 135 00:12:02,638 --> 00:12:06,183 Ik schaam me wel een beetje dat je me zo zag. 136 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 Dat hoeft niet. 137 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Ik heb ons liedje al 500 keer beluisterd. 138 00:12:11,605 --> 00:12:14,358 Ik zing 'All of Me' nu beter dan Jon Legend. 139 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 Dat is ons liedje niet. 140 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 Wel waar. 141 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 Dat is 'Let My Love Open the Door'. 142 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Ja, van de roadtrip. 143 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 Naar Telluride. Weet je nog? 144 00:12:31,125 --> 00:12:34,795 Ja. En jij dacht dat de tekst 'Let Marlo open the door' was. 145 00:12:34,879 --> 00:12:38,215 Dat komt omdat Pete Townsend niet goed articuleert. 146 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Door z'n accent. 147 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 Het is logischer dat Marlo de deur opent… 148 00:12:43,679 --> 00:12:46,682 …dan de liefde, maar prima, Pete. 149 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 Doe je ding. -Doe je ding. 150 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Dat ik dat vergeten was. 151 00:12:56,317 --> 00:12:58,402 Waarom ben je gestopt met Lark After Dark? 152 00:12:58,903 --> 00:13:01,614 Dat was je kindje. -Het was ons kindje. 153 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 Ja, maar jij vond het leuker. 154 00:13:06,827 --> 00:13:08,788 Het voelde te zwaar zonder jou. 155 00:13:10,956 --> 00:13:12,291 Ik heb alles verpest. 156 00:13:13,250 --> 00:13:15,628 Nee. Het lag niet alleen aan jou. 157 00:13:17,880 --> 00:13:19,465 Maar ik ben wel in de war. 158 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 Je verkiest The Lark boven mij en stopt dan. 159 00:13:23,469 --> 00:13:26,597 En je werkt nog steeds als makelaar. Je haat die baan. 160 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 Ik heb geen idee wat ik moet gaan doen. 161 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 Ik ben hier te oud voor. 162 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 Ten eerste ben je niet oud. 163 00:13:38,567 --> 00:13:39,985 En je komt er wel uit. 164 00:13:44,031 --> 00:13:45,908 Eén ding heb ik wel bedacht. 165 00:13:48,786 --> 00:13:51,872 Jij bent belangrijker voor me dan welke baan dan ook. 166 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 Wij zijn belangrijker dan een baan. 167 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 Er had geen breuk voor nodig moeten zijn om dat te beseffen. 168 00:14:03,217 --> 00:14:07,096 Als we nou eens beter leren communiceren? 169 00:14:09,056 --> 00:14:12,476 Basisregels opstellen voor de balans tussen werk en privé. 170 00:14:14,353 --> 00:14:16,146 En het per dag bekijken. 171 00:14:19,108 --> 00:14:24,071 Oké, maar om het te laten werken, moeten we het allebei echt willen. 172 00:14:24,154 --> 00:14:27,116 Hayley, ik wil het echt. 173 00:14:32,705 --> 00:14:34,748 Waar wachten we dan nog op? -Wat? 174 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 Ik wil met je trouwen. 175 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 Dat heb ik altijd gewild. 176 00:14:40,629 --> 00:14:46,343 We kunnen onze tenen in het peuterbadje steken, of in het diepe springen… 177 00:14:46,427 --> 00:14:50,180 …wat riskant is, maar ook weer niet, want we kennen het water. 178 00:14:51,015 --> 00:14:54,184 Draaf ik door met de zwembadmetafoor? -Een beetje. 179 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 De bruiloft was ook het probleem. -Dan geen grote bruiloft. 180 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Dan alleen de burgerlijke stand. 181 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Ik wil gewoon ons leven samen beginnen. 182 00:15:03,903 --> 00:15:07,489 Oké, maar onze moeders zouden het ons nooit vergeven… 183 00:15:07,573 --> 00:15:10,034 …alleen de burgerlijke stand. -Dat klopt. 184 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Weet je… 185 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 …weer thuis wonen was ook wel weer mooi. 186 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 Contact met de natuur en zo. 187 00:15:23,047 --> 00:15:24,548 Het is er prachtig. 188 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Wil je de bruiloft op de ranch houden? 189 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Gewoon eenvoudig. The Lark kan de catering doen. 190 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 De kinderen helpen. Pa maakt z'n cupcakes. 191 00:15:34,141 --> 00:15:38,562 Maar ook een kleine bruiloft vereist veel organisatie. Hoe krijgen we dat… 192 00:15:42,358 --> 00:15:46,028 Zouden je ouders het erg vinden? -Die gaan dit geweldig vinden. 193 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 Ik hou van je. 194 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 Ik ook van jou. 195 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 Bedankt voor je komst. 196 00:16:24,984 --> 00:16:25,859 Het beste. 197 00:17:09,445 --> 00:17:11,572 Ik moet van je moeder op je passen. 198 00:17:12,156 --> 00:17:15,075 Dat is echt gênant. -Ze maakt zich zorgen om je. 199 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Ik weet het. 200 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 Ik wil bewijzen dat ik nog steeds dingen kan doen. 201 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Aan wie? 202 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 Misschien wel aan mezelf. 203 00:17:23,751 --> 00:17:27,629 Dat snap ik, maar je hoeft je aan mij niet te bewijzen. 204 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 Dat weet je toch wel? 205 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Echt niet? 206 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Echt niet. 207 00:17:45,105 --> 00:17:49,568 Miss Howard, waarom bent u een unieke kandidaat voor onze prestigieuze zaak? 208 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 Ik ben een harde werker en ik ben extreem georganiseerd. 209 00:17:57,910 --> 00:17:58,744 Kom binnen. 210 00:18:01,872 --> 00:18:04,041 Heb je het druk? -Ik oefen m'n gesprek. 211 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Is dat… 212 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 Ja, van Juilliard. 213 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Ik kan het niet. 214 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 Zeker weten? -Ja. 215 00:18:38,534 --> 00:18:41,787 Ben ik aangenomen? -Je bent aangenomen. 216 00:18:48,919 --> 00:18:49,795 Wat is er? 217 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Ik weet niet of ik wel kan gaan. 218 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 Ik heb kost en inwoning nodig, en dan het collegegeld. 219 00:19:04,434 --> 00:19:08,438 Ik bel oom Richard. Die heeft meer slaapkamers dan hij kan inrichten… 220 00:19:08,522 --> 00:19:11,567 …en weet wel een baan te vinden voor je collegegeld. 221 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Echt? -Natuurlijk. 222 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Jij gaat echt niet niet. 223 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 Gaat het? 224 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 Ik ben zo nerveus. 225 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 Ben jij nerveus? 226 00:19:46,560 --> 00:19:50,314 Nee, ik moet gewoon rijden zoals gisteren. -Je gaat knallen. 227 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 Ja. Ik heb meer zin om naar het concert te gaan. 228 00:19:53,650 --> 00:19:58,447 M'n allereerste braderieconcert. -Ongekend. Zie ik je daar? 229 00:19:58,530 --> 00:20:02,117 Danny haalt me op na het gesprek. -Nadat jij hebt geknald. 230 00:20:16,715 --> 00:20:21,929 Eerst het reuzenrad of de schommels? -Schommels, maar wil je eerst iets zien? 231 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 Oké. -Oké, klaar? 232 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 Grace. -Ja, mooi, hè? Maar wacht. 233 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Echt de perfecte outfit voor kermisattracties. 234 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 We gaan straks naar het concert. En deze jurk kan perfect… 235 00:20:36,985 --> 00:20:39,613 …overdag én 's avonds. 236 00:20:39,696 --> 00:20:41,865 Oké, Miss Carrie Bradshaw. -Kom mee. 237 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 De volgende is Alex Walter, nummer acht… 238 00:20:48,914 --> 00:20:51,500 …die een indrukwekkend debuut maakte. 239 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 Laten we hem ontvangen met luid applaus. 240 00:21:24,324 --> 00:21:28,537 O nee, wat een catastrofe. Er lijkt een teugel kapot. 241 00:21:29,037 --> 00:21:33,292 Zo'n veelbelovende start eerder voor deze nieuwkomer. 242 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 Dit zal teleurstellend zijn voor Alex Walter. 243 00:21:41,800 --> 00:21:43,427 Goed gedaan, Alex. 244 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 Hé, rustig maar. 245 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 Wil je me dood hebben? 246 00:21:57,858 --> 00:21:59,943 Je hebt de teugel niet dubbel gecheckt. 247 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Hij is geknapt. 248 00:22:02,821 --> 00:22:04,990 Ik heb hem drie keer gecheckt. 249 00:22:05,073 --> 00:22:08,452 De ruiter zelf moet hem ook controleren. -Heb ik gedaan. 250 00:22:08,994 --> 00:22:11,663 Dan weet je dat hij in orde was. -Het zal wel. 251 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Het is klaar nu, dus ik heb je hulp niet meer nodig. 252 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Kijk, hier. Het leer is versleten. 253 00:22:17,961 --> 00:22:22,799 Hij is vast in de bocht geknapt, maar je geeft liever mij de schuld. 254 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Zegt iemand die zelf nul verantwoordelijkheid neemt. 255 00:22:26,386 --> 00:22:30,599 Ik weet dat je me niet moet, maar ik hoopte dat je wist dat ik nooit… 256 00:22:30,682 --> 00:22:34,061 …expres m'n eigen broer wat zou aandoen. -Serieus? 257 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Precies dat doe je al m'n hele leven. 258 00:22:36,813 --> 00:22:40,984 Waar heb je het over? Dat met Paige? Dat is al zo lang geleden. 259 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 Ze was m'n eerste vriendinnetje. Hoe kon je? 260 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 Ik wist het niet van jullie. 261 00:22:46,865 --> 00:22:49,618 Geef me toch eens het voordeel van de twijfel… 262 00:22:49,701 --> 00:22:53,205 …in plaats van altijd van het ergste uit te gaan. Ik wist het niet. 263 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 Ik was de hele zomer weg. -Ja, ik weet het. 264 00:22:58,085 --> 00:23:01,254 Je gaat nu toch met Jackie? Wat maakt het dan uit? 265 00:23:01,338 --> 00:23:04,674 Het gaat om veel meer dan alleen Paige en dat weet je. 266 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 Dat alles je zo makkelijk af gaat. 267 00:23:07,344 --> 00:23:11,181 Dat jij al het goede wat mij overkomt, weet te ruïneren. 268 00:23:11,765 --> 00:23:14,601 Dat je binnen komt walsen en je vlag neerplant… 269 00:23:14,684 --> 00:23:16,937 …zonder na te denken over slachtoffers. 270 00:23:20,273 --> 00:23:24,986 Ik sta m'n hele leven al in jouw schaduw. Weet je hoe moeilijk dat is? 271 00:23:25,070 --> 00:23:27,948 Jij krijgt alle aandacht. Jij bent de charmante. 272 00:23:28,031 --> 00:23:32,119 Iedereen wil bij de football-ster zijn. De populairste van de school. 273 00:23:32,202 --> 00:23:36,957 Zelfs m'n vriendin gaat jou helpen als je bezopen bent en ma's avond verpest. 274 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 Ik heb spijt van die avond, oké? 275 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 Van alles. 276 00:23:41,128 --> 00:23:43,088 Je hebt geen idee hoeveel. 277 00:23:43,171 --> 00:23:47,467 Maar je hebt vooral geen idee hoe het is om in jouw schaduw te leven. 278 00:23:47,551 --> 00:23:50,637 Mijn schaduw? -Ja, jouw schaduw. 279 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 De perfecte Alex Walter… 280 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 …zo slim, aardig en betrouwbaar. 281 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Niemand maakt pa en ma trotser. 282 00:24:00,647 --> 00:24:04,276 Weet je hoe vaak ik wou dat ik net iets meer was zoals jij? 283 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Kijk nou naar me. 284 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 M'n cijfers zakken. 285 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 M'n been is kapot. 286 00:24:14,744 --> 00:24:16,163 Football was mijn kans. 287 00:24:17,956 --> 00:24:19,166 En die is vervlogen. 288 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 Geen enkele kans meer op een beurs. 289 00:24:23,295 --> 00:24:26,089 Je zei het al, ik piekte in het vierde jaar. 290 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 Dat meende ik niet. -Nou, je had dus gelijk. 291 00:24:37,934 --> 00:24:39,478 Ik ben nergens goed voor. 292 00:24:40,687 --> 00:24:43,315 M'n revalidatie kostte pa en ma een fortuin. 293 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 En waarvoor? 294 00:24:48,153 --> 00:24:50,530 Ik ben een mislukkeling, een teleurstelling. 295 00:24:52,032 --> 00:24:53,825 Een last. -Zeg dat niet. 296 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 Hoor je me? 297 00:24:58,914 --> 00:25:03,460 Je bent geen mislukkeling. Je bent geen teleurstelling. 298 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 En je bent geen last. 299 00:25:06,588 --> 00:25:10,592 Jij bent Cole Walter en je bent mijn broer. 300 00:25:11,635 --> 00:25:13,762 En al wil ik je soms afmaken… 301 00:25:13,845 --> 00:25:16,598 …daar verandert niets aan. 302 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 Ik weet dat je me niet gelooft. 303 00:25:24,272 --> 00:25:25,649 Maar het spijt me echt. 304 00:25:30,028 --> 00:25:31,112 Het spijt mij ook. 305 00:25:39,996 --> 00:25:41,498 We gaan de boel opbergen. 306 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 Je blinkt uit in allerlei buitenschoolse activiteiten. 307 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 Heb je ook interesse in leidinggevende posities? 308 00:25:49,005 --> 00:25:52,342 Zeker. Dat wil ik in de vijfde ook gaan verwezenlijken. 309 00:25:52,425 --> 00:25:55,470 Niet zo vreemd. Je vader was een uitstekende leider. 310 00:25:57,639 --> 00:25:59,057 Kende u m'n vader? 311 00:25:59,724 --> 00:26:03,103 Niet goed. We woonden in dezelfde studentenflat. 312 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 Ik las over het ongeluk. 313 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 Ik vind het heel erg voor je. 314 00:26:18,285 --> 00:26:22,497 Ik wil eindigen met een heel andere vraag, gewoon voor de lol. 315 00:26:26,251 --> 00:26:30,005 Hoe zou je de kleur goud omschrijven aan een blind iemand? 316 00:26:39,848 --> 00:26:44,019 Excuses. Wat was de vraag? 317 00:26:44,811 --> 00:26:49,316 Hoe zou je de kleur goud omschrijven aan iemand met een visuele handicap? 318 00:27:03,038 --> 00:27:04,080 Ik weet het niet. 319 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 Ik pak de rest van de spullen. 320 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Nee, doe ik wel. 321 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 Is Wereldoorlog Walter dus voorbij? 322 00:27:19,596 --> 00:27:20,555 Ik denk het wel. 323 00:27:21,389 --> 00:27:23,808 Ik zal verder niets vragen, maar fijn. 324 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 Dikke pech vandaag. 325 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Ja, dikke pech. 326 00:27:31,066 --> 00:27:34,736 Het ging niet zoals je wilde, maar je bleef er kalm onder. 327 00:27:34,819 --> 00:27:36,780 Je deed het juiste voor je paard. 328 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Ik ben trots op je. 329 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Bedankt, pap. 330 00:27:42,494 --> 00:27:48,041 Na jouw rit sprak een man van de Rijvereniging voor Universiteiten me aan. 331 00:27:48,124 --> 00:27:50,835 Hij wil je spreken. -Maar ik viel uit. 332 00:27:50,919 --> 00:27:53,546 Maakt niet uit. Zij rekruteren potentieel. 333 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 Goed bezig. 334 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 Perfect. 335 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 Bedankt. -Heel erg bedankt. 336 00:28:07,977 --> 00:28:12,440 Ik rammel. Ik heb nog amper wat gegeten. -Ik weet niet of ik wel kan eten. 337 00:28:14,401 --> 00:28:17,821 We hadden het Londen-gesprek. Als je het zo kunt noemen. 338 00:28:18,321 --> 00:28:19,739 Hij gaat weg. 339 00:28:21,199 --> 00:28:22,826 Hij zei het zo kalm, alsof… 340 00:28:23,868 --> 00:28:25,412 Alsof ik vervangbaar was. 341 00:28:25,495 --> 00:28:29,958 Alsof hij overal wel iemand kan vinden, geen probleem. 342 00:28:31,167 --> 00:28:34,546 Je weet dat dat niet waar is. Je bent geen wegwerpartikel. 343 00:28:35,630 --> 00:28:40,427 Maar het positieve is dat we samen boven onze drankjes kunnen huilen. 344 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Relatiebreuk-maten? 345 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Nou, eigenlijk… 346 00:28:48,393 --> 00:28:49,936 Ik sprak Will gisteren. 347 00:28:50,687 --> 00:28:53,523 Was het raar? -Ja, absoluut. 348 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 In het begin. 349 00:28:57,026 --> 00:29:02,574 Maar toen beseften we hoe ellendig we ons voelden zonder elkaar… 350 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 …en dat we willen trouwen. 351 00:29:07,036 --> 00:29:11,708 We gaan beter communiceren en hij laat zich minder meeslepen door werk. 352 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Mogen we een drankje bestellen? 353 00:29:13,918 --> 00:29:18,923 We willen nu doorpakken. Van z'n ouders mogen we het op de ranch doen, binnenkort. 354 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 Mijn god. -Ik weet het. 355 00:29:21,092 --> 00:29:22,886 Waar blijft die serveerster? 356 00:29:25,138 --> 00:29:28,141 Mogen wij een fles champagne? -Een fles? 357 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Een fles, ja. 358 00:29:29,934 --> 00:29:31,978 Er komt een vrijgezellenfeest aan. 359 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 Hier, New York. 360 00:29:41,237 --> 00:29:43,448 Waar is Danny? Hij zou me… 361 00:29:43,531 --> 00:29:48,244 Ophalen. Ik weet het. Benny wilde dat hij hem voorlas voor het slapen. 362 00:29:48,328 --> 00:29:49,704 Je moet het met mij doen. 363 00:29:52,957 --> 00:29:55,627 Zeg je niets over de truck? 364 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 Ik ga met Alex naar de braderie. 365 00:29:58,046 --> 00:30:01,591 De hele motor opknappen kostte bijna een jaar. Hij loopt. 366 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 We gaan vanavond naar het concert. -Dat weet ik. 367 00:30:05,220 --> 00:30:08,932 Daar breng ik je ook naartoe. -Weet Alex dat? 368 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Relax maar. Hij weet ervan. 369 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 We hebben gepraat. 370 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 Over? 371 00:30:14,646 --> 00:30:15,772 Over alles. 372 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 Mejuffrouw. 373 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 Ik heb je rit gezien. Je hebt echt talent. 374 00:30:51,432 --> 00:30:54,644 Doe je nog meer evenementen? -Nee, maar dat wil ik wel. 375 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 We krijgen de laatste jaren veel geld voor beurzen. 376 00:30:57,313 --> 00:31:01,609 We zoeken jongeren met talent. Niet alleen adrenalinejunkies. 377 00:31:02,193 --> 00:31:04,821 Hebben jullie interesse? -In een beurs? 378 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 Dat hebben we wel, ja. 379 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Ik kan misschien een plek voor je regelen op een zomerkamp. 380 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 Bedankt. -Bedankt, Chet. 381 00:31:14,289 --> 00:31:16,082 Wil je de zomer in Montana doorbrengen? 382 00:31:17,750 --> 00:31:18,751 De hele zomer? 383 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 Het wordt een saaie rit als we niets zeggen. Dus… 384 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Prima. Hoe ging het bij Alex? 385 00:31:48,239 --> 00:31:51,159 Rampzalig. -Hoezo? Wat is er gebeurd? 386 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 Hij viel uit. 387 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 Het is niet erg, want hij… 388 00:31:57,874 --> 00:32:00,126 Dat zal hij je zelf willen vertellen. 389 00:32:33,743 --> 00:32:36,704 Kun je hem maken? -Ik heb geen gereedschap bij me. 390 00:32:36,788 --> 00:32:39,207 Dat ging ik halen toen ik jou moest ophalen. 391 00:32:39,290 --> 00:32:41,501 Ik snap het al. Het is mijn schuld. 392 00:32:41,584 --> 00:32:46,297 Nu wilde je helemaal dat ik nooit hier was gekomen. Dan zaten we nu niet vast. 393 00:32:49,217 --> 00:32:50,927 Ik vraag of Will ons ophaalt. 394 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 Ik weet niet of ik dit aankan. -Straks breekt hij door. 395 00:33:25,294 --> 00:33:26,838 Hij komt uit de 19e eeuw. 396 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Wat doe jij nou? 397 00:33:31,384 --> 00:33:35,763 Zoals je zei, er is wel meer nodig dan een gratis drankje. 398 00:33:38,516 --> 00:33:40,935 Juist. -Iedereen verdient een tweede kans. 399 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 Werd jou wat gevraagd? 400 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 Ik wilde het graag uitleggen. 401 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 Dat heb je al gedaan. 402 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 Ik had moeten weten dat ik je zou kwetsen… 403 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 …maar dat besefte ik niet omdat… 404 00:34:11,049 --> 00:34:12,467 Omdat ik het niet wilde. 405 00:34:13,051 --> 00:34:16,512 Aandacht krijgen van Cole was een soort drug. 406 00:34:17,096 --> 00:34:20,183 Ik wist dat het slecht was, maar het voelde zo goed. 407 00:34:21,476 --> 00:34:23,561 Ik kon even doen alsof ik cool was… 408 00:34:24,062 --> 00:34:27,607 …populair, wat dan ook. Eventjes. 409 00:34:28,733 --> 00:34:30,568 Dat was moeilijk af te slaan. 410 00:34:33,237 --> 00:34:38,034 We zijn al zo lang vriendinnen. Mis je de leuke tijden niet? 411 00:34:38,910 --> 00:34:42,955 Die zijn overschaduwd door de achterbakse vriendje-stelende tijden. 412 00:34:50,797 --> 00:34:56,177 Weet je nog dat het eten op kamp zo slecht was… 413 00:34:56,761 --> 00:35:01,974 …dat we wegslopen en door de McDrive liepen en jij je enkel verstuikte? 414 00:35:02,767 --> 00:35:06,604 Of het jaar dat we onze eigen M&M-kostuums maakten voor Halloween. 415 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 Weet je nog? 416 00:35:09,398 --> 00:35:11,275 Jij was met pinda's, ik gewoon. 417 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 Het spijt me echt. 418 00:35:20,535 --> 00:35:21,911 Vergeef me alsjeblieft. 419 00:35:22,995 --> 00:35:25,123 Ik mis m'n beste vriendin echt. 420 00:35:36,467 --> 00:35:40,054 Ik wist dat Cole het met anderen deed, dus ik kan niet… 421 00:35:41,764 --> 00:35:44,016 Ik kan niet echt jou de schuld geven. 422 00:35:44,851 --> 00:35:48,437 Misschien een beetje wel. Maar niet voor altijd. 423 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 Beloof je dat er nooit meer een jongen tussen ons komt? 424 00:35:56,279 --> 00:35:57,196 Ik beloof het. 425 00:36:07,165 --> 00:36:09,584 Alle herinneringen gaan over eten. 426 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Ik rammel echt. 427 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 Ik rende de rij uit om in deze attractie te komen. 428 00:36:15,131 --> 00:36:19,552 Laten we gaan eten. Ik wil die gedraaide chips-dingen. 429 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 Die op een stokje. -Aardappeltwister? 430 00:36:30,521 --> 00:36:36,152 Jammer dat het niet goed ging vandaag. -Nou, ik ga misschien naar een zomerkamp. 431 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Misschien? 432 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 Dan moet ik Jackie achterlaten, dus dat moeten we even bespreken. 433 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 Je moet doen wat jij wilt, Alex. 434 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Dat weet ik. 435 00:36:51,626 --> 00:36:54,128 Komen jullie ook? Het gaat zo beginnen. 436 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 Kom mee. 437 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 Ik wacht hier. 438 00:37:04,013 --> 00:37:05,973 Jackie zal er zo zijn. 439 00:38:10,579 --> 00:38:13,374 De motor is zo oververhit dat hij nog warm is. 440 00:38:14,500 --> 00:38:18,379 Je kunt het komen proberen. Minder kans om dood te vriezen. 441 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Ik zit hier goed. 442 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 Wat jij wil. 443 00:38:52,330 --> 00:38:54,415 Zo fijn dat het goed is tussen Will en Haley. 444 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 En er komt een bruiloft hier. 445 00:38:57,960 --> 00:38:58,836 Geweldig. 446 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Weet je nog toen we hier introkken? 447 00:39:08,512 --> 00:39:13,392 Volgens mij stond je niet te springen om bij m'n ouders in te trekken. 448 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 Ik wilde ons eigen thuis. 449 00:39:17,355 --> 00:39:19,565 Dat blijkt te zijn waar we samen zijn. 450 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 Dat is 20 jaar geleden. 451 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 Het was me de achtbaan wel. 452 00:39:28,366 --> 00:39:30,785 Dat pakt niemand ons af. 453 00:39:35,414 --> 00:39:37,917 Je hebt er echt alles aan gedaan hier. 454 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 Je mag trots zijn. 455 00:39:48,469 --> 00:39:50,262 Hij heeft een goed bod gedaan. 456 00:40:02,024 --> 00:40:03,526 We moeten het maar doen. 457 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 Paige? 458 00:40:21,836 --> 00:40:23,337 Ga met hem praten. 459 00:40:23,421 --> 00:40:24,630 Doe gewoon. 460 00:40:31,762 --> 00:40:32,680 Bedankt. 461 00:40:44,358 --> 00:40:48,779 Ik snap het als je me haat. -Dat doe ik niet. Echt niet. 462 00:40:51,866 --> 00:40:53,534 Je mag doen wat je wil. 463 00:40:54,994 --> 00:40:58,539 Maar ik ben dan wel geen Cole Walter, maar ik ben wel iemand. 464 00:41:00,207 --> 00:41:02,793 Iemand die jou heel leuk vond. 465 00:41:03,878 --> 00:41:05,254 Je hebt wat misgelopen. 466 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 Weet ik. 467 00:41:13,304 --> 00:41:15,347 Uiteindelijk was het beter zo. 468 00:41:18,267 --> 00:41:19,351 Ik zie je nog wel. 469 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 Tot later. 470 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Is het echt warmer? 471 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 Voel zelf maar. 472 00:42:24,959 --> 00:42:26,460 Will zal er zo zijn. 473 00:42:31,924 --> 00:42:33,259 Hoe ging je gesprek? 474 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 Vreselijk. 475 00:42:38,347 --> 00:42:40,641 Bij de laatste vraag viel ik stil. 476 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Jackie Howard met haar mond vol tanden? 477 00:42:47,523 --> 00:42:51,443 Ze vroeg hoe ik de kleur goud zou omschrijven aan een blinde. 478 00:42:52,236 --> 00:42:53,195 Wat zei je toen? 479 00:42:53,988 --> 00:42:56,907 Niets. Ik klapte helemaal dicht. 480 00:43:03,539 --> 00:43:04,790 Ik had moeten zeggen… 481 00:43:05,374 --> 00:43:10,421 …dat het eruitziet als de smaak van warme honing. 482 00:43:11,547 --> 00:43:15,676 Of dat het klinkt als de stem van Nina Simone… 483 00:43:15,759 --> 00:43:18,012 …als ze 'I Put A Spell On You' zingt. 484 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Of dat het voelt als… 485 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 …de zon op je gezicht. 486 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 Maar dat kon ik allemaal niet zeggen omdat ik aan iets anders dacht. 487 00:43:34,445 --> 00:43:35,654 Ik was afgeleid. 488 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 En dat haat ik. 489 00:43:44,788 --> 00:43:47,666 Ik haat het dat jij denkt dat ik wou dat je hier niet was. 490 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 Je zei dat je het niet meer wist. 491 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 Je liet me niet uitpraten. 492 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 Luister. 493 00:44:03,265 --> 00:44:06,810 Het ging al slecht tussen mij en Alex voordat jij hier kwam. 494 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 Ik probeerde het op te lossen. 495 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 Toen kwam jij en werd dat onmogelijk. 496 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 Je zei toch dat jij en Alex het wel hebben opgelost? 497 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 Ja, eindelijk. 498 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 Maar het blijft nog wel ingewikkeld. 499 00:44:25,621 --> 00:44:28,624 Ik ga Alex' hart niet nogmaals breken, maar… 500 00:44:31,794 --> 00:44:33,587 …ik kan jou niet niet willen. 501 00:44:55,401 --> 00:44:56,402 Wat is er mis? 502 00:44:57,486 --> 00:45:00,447 De distributieriem. Je moet hem slepen. 503 00:45:03,826 --> 00:45:07,913 Ben je weggegaan bij het concert? -Ja, dat was ook niet alles. 504 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 Alles in orde? 505 00:45:18,006 --> 00:45:20,968 Zou je weddingplanner aan je cv willen toevoegen? 506 00:45:23,846 --> 00:45:25,222 Het gaat gebeuren. -Wat? 507 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 Gefeliciteerd. -Wauw. Eindelijk. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 Ik ben gek op bruiloften. 509 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 Ondertiteld door: Femke van den Tillaer