1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Vai ficar-te tão bem. 2 00:00:18,309 --> 00:00:19,602 Experimenta. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,565 - Não quero ir. - Tens de ir. 4 00:00:23,648 --> 00:00:27,527 A feira do condado faz parte da tua assimilação em Silver Falls. 5 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 Tens de te vestir à altura. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Acho que o Alex não quer saber se me visto ao estilo country. 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,869 Tem coisas mais importantes em que pensar. 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 - Por exemplo? - Competir. 9 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 E o facto de ainda estar chateado comigo. 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,545 Ainda está chateado por causa do jantar? Foi há imenso tempo. 11 00:00:45,628 --> 00:00:49,340 E tudo por causa do Cole que é mesmo horrível. 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 Dizemos coisas feias quando estamos bêbados. 13 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 Dizemos coisas honestas. 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,639 E o Cole disse que preferia que eu nunca tivesse vindo para cá. 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,559 Pois. Talvez esteja… 16 00:01:00,268 --> 00:01:03,229 … a magoar-te porque gosta de ti. 17 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Isso não me agrada. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 Seja como for, estou com o Alex. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 Pelo menos, acho que estou. 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Tens de falar com ele. 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 Eu tentei. 22 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 Tenta outra vez. 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 Tenho uma ideia. 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Estas são o teu número. 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,542 Experimenta, vá lá. 26 00:01:25,043 --> 00:01:28,713 Acho que não me vão ficar bem. Leva-as tu. 27 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 A feira do condado é a única altura em que posso chegar tarde a casa, 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 logo, a roupa é muito importante. 29 00:01:34,969 --> 00:01:35,970 Bom… 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 … que tal… 31 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 … este? 32 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 Era da Lucy. Acho que ela adoraria que o usasses. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Meu Deus! Tens a certeza? 34 00:01:52,904 --> 00:01:53,905 Obrigada. 35 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Eu levo este vestido, se tu levares isto. 36 00:02:09,420 --> 00:02:15,718 EU E OS RAPAZES DA FAMÍLIA WALTER 37 00:02:18,596 --> 00:02:20,223 - Olá, mãe. - Olá, querido. 38 00:02:20,723 --> 00:02:24,060 - Tomaste a medicação? - Não tens de me perguntar todos os dias. 39 00:02:24,144 --> 00:02:25,270 Eu sei, mas… 40 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Pronto. Tens razão, desculpa. 41 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 Mãe, vamos à feira. 42 00:02:43,246 --> 00:02:45,456 Olá, Dra. Walter. Adeus, Dra. Walter. 43 00:02:45,540 --> 00:02:48,960 - Chama-me Katherine, Skylar. - Está bem, Dra. Katherine. 44 00:02:49,794 --> 00:02:51,588 - Querido, tens bateria? - Sim. 45 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 Pronto. Obrigada por cuidares dele. 46 00:02:54,382 --> 00:02:55,633 - Mãe! - Desculpa. 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Obrigada. 48 00:03:01,556 --> 00:03:02,557 Querida. 49 00:03:03,224 --> 00:03:04,392 Ele vai ficar bem. 50 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Isto chegou hoje. 51 00:03:20,408 --> 00:03:23,912 - Os neurologistas ganham bem. - E foram só 20 minutos. 52 00:03:25,788 --> 00:03:27,749 Vou ligar ao amigo do Mato. 53 00:03:28,541 --> 00:03:29,542 O empreiteiro. 54 00:03:30,585 --> 00:03:32,295 Para saber qual é a proposta. 55 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 O potássio tem um papel fundamental no desempenho atlético. 56 00:03:44,265 --> 00:03:46,100 É o que diz o livro de química. 57 00:03:49,479 --> 00:03:50,605 Não tenho fome. 58 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 Certo. Escuta. 59 00:03:53,524 --> 00:03:57,862 Quero que saibas que fiz o que fiz no jantar da entrega do prémio 60 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 pela tua mãe, não pelo Cole. 61 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Não queria que lhe estragassem a grande noite dela. 62 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Foi só nisso que pensei, mais nada. 63 00:04:05,828 --> 00:04:10,625 - Não escolheste o Cole em vez de mim? - Juro que não. Escolhi a tua mãe. 64 00:04:10,708 --> 00:04:12,293 Mas não é só isso. 65 00:04:15,588 --> 00:04:18,424 Não me disseste que o trabalho extra era para ele. 66 00:04:18,508 --> 00:04:23,137 - Deixaste-me pensar que era para ti. - O Prof. Choudhry pediu-me para lho dar. 67 00:04:23,221 --> 00:04:26,557 - O que devia ter feito? - Podias ter-me dito a verdade. 68 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Podia? 69 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 Tu e o Cole passam a vida a discutir. 70 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Eu… 71 00:04:33,189 --> 00:04:35,817 Eu não queria que desses importância a isso. 72 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Achas que sou assim tão idiota para não falares comigo? 73 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Bom, eu não ia dizer-te. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,419 É muito difícil 75 00:04:55,211 --> 00:04:58,423 estar no meio disto entre ti e o Cole. 76 00:04:58,506 --> 00:05:01,426 - Tens de superar isto. - Não é assim tão fácil. 77 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 Porquê? 78 00:05:07,640 --> 00:05:08,474 Pronto. 79 00:05:09,058 --> 00:05:11,477 Bom, para que conste, 80 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 eu estou aqui e escolho-te. 81 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 DOCUMENTOS IMPORTANTES WILL WALTER 82 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 Então? 83 00:06:07,450 --> 00:06:11,537 Passei-lhe cataplasma nas pernas. Pus eletrólitos na comida. Está pronto. 84 00:06:11,621 --> 00:06:14,665 E as caneleiras de transporte? Ele veio com elas? 85 00:06:14,749 --> 00:06:16,167 É o teu primeiro rodeio? 86 00:06:16,250 --> 00:06:19,253 É por isso que não te quero. Não levas isto a sério. 87 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 Eu fiz tudo da tua lista e ainda mais. 88 00:06:22,215 --> 00:06:25,218 Que tal agradeceres-me por trabalhar a manhã toda? 89 00:06:29,013 --> 00:06:31,140 E ele veio com as caneleiras dele. 90 00:06:52,954 --> 00:06:54,831 Logo vi que cheirava a estrume. 91 00:06:56,624 --> 00:06:59,877 Caramba! A Calamity Jane trouxe as esporas hoje? 92 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 Fica-te bem. 93 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 Cole, não. 94 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Está bem. 95 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 O que foi agora? 96 00:07:16,018 --> 00:07:17,562 Como se tu não soubesses. 97 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 O que me disseste? 98 00:07:24,360 --> 00:07:26,154 No jantar da tua mãe. 99 00:07:28,156 --> 00:07:30,199 Não me lembro dessa noite. 100 00:07:32,910 --> 00:07:36,706 Todos usam isso como desculpa, mas eu não acredito. 101 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 Beber não te dá o direito de seres idiota. 102 00:07:46,924 --> 00:07:52,388 A seguir, temos o número oito, Alex Walter. 103 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Olá. 104 00:08:07,236 --> 00:08:08,779 Ele está na sala de estar. 105 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Olá. 106 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 Olá. 107 00:08:18,748 --> 00:08:22,126 Desculpa. Sabes que choro sempre nos filmes tristes. 108 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 Dr. Estranhoamor? 109 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Quem diria que era tão emotivo? 110 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 O que fazes aqui? 111 00:08:39,268 --> 00:08:40,770 Vim trazer-te isto. 112 00:08:41,270 --> 00:08:43,105 Estava de passagem e… 113 00:08:43,856 --> 00:08:45,983 - Vieste até aqui? - Caminhar. 114 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Queres… 115 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Quero dizer… 116 00:08:52,240 --> 00:08:54,075 Desculpa. Queres vir comigo? 117 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Devíamos falar do arrendamento do apartamento. 118 00:08:59,121 --> 00:09:00,081 Sim. 119 00:09:00,831 --> 00:09:02,542 O ar fresco vai fazer-me bem. 120 00:09:02,625 --> 00:09:03,459 Sim. 121 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 Vou vestir-me. 122 00:09:06,420 --> 00:09:07,421 Está bem. 123 00:09:08,798 --> 00:09:11,717 Foi incrível. 124 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 Estive sempre a suster a respiração. 125 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 Sinceramente, eu também. 126 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 A sério? 127 00:09:16,889 --> 00:09:21,602 Sim. Tinha medo de ser lento demais e não estou habituado a ter público. 128 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Bom, não se notou nada. 129 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 Pareces profissional. 130 00:09:26,148 --> 00:09:28,568 E eu também tive um bom dia. 131 00:09:28,651 --> 00:09:31,279 Vou a uma entrevista para um estágio de verão 132 00:09:31,362 --> 00:09:33,864 a trabalhar para um ex-aluno de Princeton. 133 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Isso é incrível. 134 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 O trabalho é em Lockwood, 135 00:09:37,827 --> 00:09:42,373 mas têm escritórios em Denver, Chicago, Nova Iorque e Houston. 136 00:09:44,625 --> 00:09:48,504 Mas a entrevista é amanhã, durante a vossa competição. 137 00:09:49,297 --> 00:09:50,631 Não faz mal. 138 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 Eu sei que Princeton é importante para ti. 139 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 Estou orgulhoso de ti. 140 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 Estou exausta demais para escrever. 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Eu também. Ficamos por aqui? 142 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 - Fazemos isto de manhã? - Sim. 143 00:10:07,690 --> 00:10:10,901 Não quero estar preocupada com a escola durante o concerto. 144 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 Vão ao concerto? Fixe! Vai ser fantástico. 145 00:10:16,907 --> 00:10:17,950 O teu preferido. 146 00:10:18,451 --> 00:10:20,995 Café triplo com leite, com baunilha e mel. 147 00:10:21,078 --> 00:10:23,289 Olá, Olivia. Já íamos embora. 148 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Erin. 149 00:10:26,917 --> 00:10:30,921 Vá lá. Dá-me cinco minutos. Depois, se quiseres, deixo-te em paz. 150 00:10:36,594 --> 00:10:38,929 Já tentei de tudo. Não sei o que fazer. 151 00:10:39,013 --> 00:10:41,891 Três palavras, Olivia. Código de amigas. 152 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 Não durmas com o namorado da tua melhor amiga. 153 00:10:44,435 --> 00:10:47,980 É preciso mais do que um café com leite para resolveres isto. 154 00:10:49,357 --> 00:10:51,567 Isso foram mais do que três palavras. 155 00:10:51,651 --> 00:10:54,111 Antes má a matemática do que no código de amigas. 156 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 - Sou o próximo! - Espera. A sério? 157 00:11:10,419 --> 00:11:14,131 Aquilo parece aguentar-se com fita-cola e parafusos ferrugentos. 158 00:11:14,215 --> 00:11:15,925 - Vai correr bem. - Nathan! 159 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 O que foi? 160 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Estou pronto. 161 00:11:40,991 --> 00:11:42,410 Meu Deus! Estás bem? 162 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 - Bateste com a cabeça? - Não. 163 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 Estou bem. 164 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 - Aquilo foi perigoso. - Porquê? 165 00:11:49,041 --> 00:11:51,585 - Porque tenho epilepsia? - Não, é perigoso. 166 00:11:52,294 --> 00:11:53,337 Para qualquer um. 167 00:12:02,638 --> 00:12:06,267 Estou um pouco envergonhado por me teres visto naquela figura. 168 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 Não te sintas mal. 169 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Ouvi a nossa canção umas 500 vezes. 170 00:12:11,605 --> 00:12:14,483 Já canto "All of Me" melhor do que o John Legend. 171 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 Essa não é a nossa canção. 172 00:12:18,028 --> 00:12:19,029 Era, sim. 173 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 Era "Let My Love Open the Door". 174 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 - O quê? - Sim. 175 00:12:24,577 --> 00:12:26,078 Sim, da nossa viagem. 176 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 O quê? 177 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 Para Telluride. 178 00:12:29,623 --> 00:12:30,624 Lembras-te? 179 00:12:31,125 --> 00:12:34,795 Pois é! E tu pensavas que dizia: "Deixa o Marlo abrir a porta." 180 00:12:34,879 --> 00:12:38,215 A culpa não é minha. O Pete Townsend não enuncia. 181 00:12:38,299 --> 00:12:39,467 É o sotaque. 182 00:12:40,342 --> 00:12:44,847 Faz mais sentido ser o Marlo a abrir a porta do que o amor. 183 00:12:44,930 --> 00:12:47,099 - Mas pronto, Pete. - Certo, Pete. 184 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 - Faz a tua cena. - Exato. 185 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Tinha-me esquecido disso. 186 00:12:56,275 --> 00:12:58,402 Porque acabaste com o Lark à Noite? 187 00:12:58,903 --> 00:13:01,614 - Era o teu bebé. - Era o nosso bebé. 188 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 Sim, mas tu adorava-lo mais. 189 00:13:06,744 --> 00:13:08,746 Era muito difícil estar lá sem ti. 190 00:13:10,873 --> 00:13:12,291 Estraguei tudo. 191 00:13:13,250 --> 00:13:15,628 Não. Não foste só tu. 192 00:13:17,880 --> 00:13:19,465 Mas estou confusa. 193 00:13:19,965 --> 00:13:22,843 Escolheste o Lark em vez de mim e, depois, desististe. 194 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 E continuas no ramo imobiliário. 195 00:13:25,638 --> 00:13:27,473 - Odeias esse trabalho. - Sim. 196 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 Não sei o que vou fazer. 197 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 Estou velho demais para estar tão confuso. 198 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 Primeiro, tu não és velho. 199 00:13:38,484 --> 00:13:39,985 E vais perceber. 200 00:13:44,031 --> 00:13:46,033 Há uma coisa que já percebi. 201 00:13:48,619 --> 00:13:51,872 Tu és mais importante para mim do que qualquer trabalho. 202 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 Nós somos mais importantes. 203 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 Não devia ter sido preciso acabarmos para eu perceber isso. 204 00:14:03,217 --> 00:14:07,096 E se aprendermos a comunicar melhor? 205 00:14:09,056 --> 00:14:12,309 Definir regras de equilíbrio de vida pessoal e trabalho. 206 00:14:14,353 --> 00:14:16,146 E viver um dia de cada vez. 207 00:14:19,108 --> 00:14:24,071 Está bem, mas, para isto funcionar, ambos temos de querer muito. 208 00:14:24,154 --> 00:14:27,116 Hayley, eu quero muito. 209 00:14:32,705 --> 00:14:34,874 - De que estamos à espera? - O quê? 210 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 Eu quero casar-me contigo. 211 00:14:37,668 --> 00:14:39,753 Sempre quis casar-me contigo. 212 00:14:40,629 --> 00:14:46,343 Podemos ficar na piscina dos bebés ou podemos atirar-nos para a funda, 213 00:14:46,427 --> 00:14:48,220 que é um pouco mais arriscado, 214 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 mas nós já a conhecemos porque temos nadado nela. 215 00:14:51,015 --> 00:14:52,933 Fui longe demais com a metáfora? 216 00:14:53,017 --> 00:14:54,351 - Um pouco. - Desculpa. 217 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 - O casamento era parte do problema. - Esquece um casamento grande. 218 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Podemos ir a um cartório. 219 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Quero fazer isso para vivermos a nossa vida juntos. 220 00:15:03,903 --> 00:15:07,489 Mas a minha mãe e a tua mãe nunca nos perdoariam 221 00:15:07,573 --> 00:15:09,116 se fôssemos a um cartório. 222 00:15:09,199 --> 00:15:10,200 É verdade. 223 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Sabes… 224 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 Voltar para casa tem sido muito bom. 225 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 Voltar à natureza e assim. 226 00:15:23,047 --> 00:15:24,548 É lindo. 227 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Queres fazer o casamento no rancho? 228 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Podíamos fazer algo simples e o Lark trataria da comida. 229 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 Os miúdos podiam ajudar. O pai fazia os cupcakes dele. 230 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 Mas um casamento pequeno dá trabalho na mesma. 231 00:15:37,061 --> 00:15:38,604 Como vamos… 232 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 A Jackie. 233 00:15:40,981 --> 00:15:44,151 - Sim. - Achas que os teus pais se importam? 234 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 Eles vão adorar. 235 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 Amo-te. 236 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 Eu também te amo. 237 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 Obrigado. 238 00:16:24,984 --> 00:16:25,859 Fica bem. 239 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 FEIRA 240 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Olá. 241 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Olá. 242 00:17:09,361 --> 00:17:11,572 A tua mãe pediu-me para cuidar de ti. 243 00:17:12,156 --> 00:17:15,117 - Isso é embaraçoso. - Ela está preocupada contigo. 244 00:17:15,200 --> 00:17:16,368 Sim, eu sei. 245 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 Mas sinto que tenho de provar que ainda consigo fazer coisas. 246 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 A quem? 247 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 Talvez a mim mesmo. 248 00:17:23,751 --> 00:17:27,629 Eu entendo, mas não tens de me provar nada. 249 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 Sabes disso, certo? 250 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 A sério? 251 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 A sério. 252 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Está bem. 253 00:17:45,105 --> 00:17:46,148 Mna. Howard, 254 00:17:46,231 --> 00:17:49,568 o que a torna uma candidata única para esta empresa de prestígio? 255 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 Tenho uma excelente ética de trabalho e sou muito organizada. 256 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Entra. 257 00:18:00,913 --> 00:18:04,041 - Estás ocupada? - Praticava para a entrevista. 258 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Isso… 259 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 Sim. 260 00:18:12,925 --> 00:18:14,009 É da Juilliard. 261 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Não consigo abri-la. 262 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 Tens a certeza? 263 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 Sim. 264 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 - Entrei? - Entraste. 265 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 - Entrei? - Sim, entraste. 266 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 O quê? 267 00:18:48,919 --> 00:18:49,795 O que foi? 268 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 É que… Não sei se conseguirei ir. 269 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 Precisaria de um quarto e comida e há a questão das propinas. 270 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Eu falo com o tio Richard. 271 00:19:06,603 --> 00:19:08,438 Ele tem muitos quartos 272 00:19:08,522 --> 00:19:11,567 e ajuda-te a arranjar um emprego para pagares as propinas. 273 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 - A sério? - Claro. 274 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 É óbvio que vais. 275 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 - Está bem. Obrigado. - Pronto. 276 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 Sim! 277 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Muito bem. 278 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 Estás bem? 279 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 Estou tão nervosa. 280 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 Estás nervoso? 281 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Não, só tenho de fazer o que fiz ontem. 282 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 Vais arrasar! 283 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 Sim. Estou mais empolgado com o concerto desta noite. 284 00:19:53,650 --> 00:19:55,861 Nunca fui a um concerto de uma feira. 285 00:19:55,944 --> 00:19:58,447 Não sabes o que perdes. Vais lá ter? 286 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 Sim. O Danny vai buscar-me após a entrevista. 287 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 Após arrasares. 288 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 - Olá. - Olá. 289 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 Olá. 290 00:20:16,715 --> 00:20:19,301 Vamos à roda-gigante ou aos baloiços primeiro? 291 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 Baloiços. Mas queres ver uma coisa? 292 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 - Sim. - Pronta? 293 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 Pronto. 294 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 - Grace! - Não é lindo? Mas espera. 295 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Pronto. 296 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Não estás aperaltada demais para andar nas atrações. 297 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 Vamos ao concerto logo e este vestido dá para o dia todo. 298 00:20:36,985 --> 00:20:39,613 É uma peça de roupa essencial. 299 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 - Vamos, Mna. Carrie Brad Shaw. - Vamos. 300 00:20:44,785 --> 00:20:51,500 A seguir, Alex Walter, número oito, que fez uma estreia impressionante. 301 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 Um grande aplauso para ele. 302 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 Não, que desastre. 303 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 Temos uma rédea partida. 304 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 Teve um início muito promissor nesta competição, 305 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 mas isto vai ser uma desilusão para o Alex Walter. 306 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 Bom trabalho, Alex. 307 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 Está tudo bem. 308 00:21:54,229 --> 00:21:56,189 - Querias matar-me? - O quê? 309 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 Não verificaste as rédeas. 310 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Rebentou. 311 00:22:02,821 --> 00:22:04,865 Verifiquei-as três vezes. 312 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 O cavaleiro também tem de verificá-las. 313 00:22:07,367 --> 00:22:08,493 E eu verifiquei. 314 00:22:08,994 --> 00:22:11,663 - Então, sabes que estavam bem. - Enfim. 315 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Podes ir. Acabou, por isso, já não preciso de ajuda. 316 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Olha, o material está gasto. 317 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Deve ter rebentado por isso, mas tu não vais admitir. 318 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 É mais fácil culpar-me. 319 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Falou o tipo que nunca assume responsabilidade por nada. 320 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 Sei que não pensas grande coisa de mim, 321 00:22:28,597 --> 00:22:33,018 mas pensei que sabias que nunca faria nada de propósito para te magoar. 322 00:22:33,101 --> 00:22:36,730 A sério? É exatamente isso que tens feito toda a minha vida. 323 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 De que estás a falar? 324 00:22:38,732 --> 00:22:41,068 Da Paige? Isso foi há imenso tempo. 325 00:22:41,151 --> 00:22:44,154 Ela foi a minha primeira namorada. Como foste capaz? 326 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 Eu não sabia que namoravam! 327 00:22:46,865 --> 00:22:52,037 Porque não me dás o benefício da dúvida em vez de presumires sempre o pior? 328 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Eu não sabia! 329 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 - Passei o verão fora. - Eu sei! 330 00:22:58,001 --> 00:23:01,421 Agora namoras com a Jackie. Que importa isso? 331 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 É muito mais do que aquilo com a Paige e tu sabes. 332 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 Tu tens tudo sem esforço nenhum. 333 00:23:07,344 --> 00:23:11,181 Sempre que me acontece algo de bom, tu destróis isso. 334 00:23:11,765 --> 00:23:16,937 Tu chegas, fazes o que tens a fazer e não queres saber quem magoas. 335 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 Vivi toda a minha vida na tua sombra. 336 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Sabes como isso é difícil? 337 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 Tu és o centro das atenções. És o encantador. 338 00:23:27,989 --> 00:23:30,534 Todos querem estar com a estrela do futebol. 339 00:23:30,617 --> 00:23:32,119 O mais popular da escola. 340 00:23:32,202 --> 00:23:35,372 Até a minha namorada me deixou para te ajudar quando estavas bêbado 341 00:23:35,455 --> 00:23:36,957 e a estragar a noite da mãe. 342 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 Eu arrependo-me disso. 343 00:23:39,084 --> 00:23:40,627 Arrependo-me de tudo. 344 00:23:41,128 --> 00:23:43,088 Não imaginas quanto, 345 00:23:43,171 --> 00:23:47,467 mas não fazes ideia como é viver na tua sombra. 346 00:23:47,551 --> 00:23:49,177 - Na minha sombra? - Sim! 347 00:23:49,261 --> 00:23:50,637 Na tua sombra. 348 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 O Alex Walter perfeito, 349 00:23:53,432 --> 00:23:57,144 tão inteligente, amável e fiável. 350 00:23:57,227 --> 00:23:59,104 Ninguém deixa os pais mais orgulhosos. 351 00:24:00,647 --> 00:24:04,276 Sabes quantas vezes desejei ser um pouco mais como tu? 352 00:24:07,988 --> 00:24:09,406 Olha para mim, meu! 353 00:24:10,782 --> 00:24:12,742 Tenho péssimas notas. 354 00:24:12,826 --> 00:24:16,621 A minha perna está destruída. O futebol era a minha oportunidade. 355 00:24:17,998 --> 00:24:19,082 Mas acabou. 356 00:24:20,083 --> 00:24:22,794 Já não tenho hipótese de ter uma bolsa de estudo. 357 00:24:23,295 --> 00:24:26,256 Tal como disseste, o meu auge foi no 10.º ano. 358 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 - Eu não disse isso a sério. - Mas tinhas razão. 359 00:24:37,934 --> 00:24:39,269 Sou um falhado inútil. 360 00:24:40,687 --> 00:24:43,565 A minha reabilitação custou uma fortuna aos pais. 361 00:24:45,150 --> 00:24:46,151 E para quê? 362 00:24:48,153 --> 00:24:50,530 Sou apenas um falhado e uma desilusão. 363 00:24:52,032 --> 00:24:53,950 - Sou um fardo. - Não digas isso. 364 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 Ouviste? 365 00:24:58,914 --> 00:25:00,832 Não és um falhado. 366 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 Não és uma desilusão. 367 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 E tu não és um fardo. 368 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 És o Cole Walter e és meu irmão. 369 00:25:11,551 --> 00:25:16,598 E, apesar de, às vezes, querer matar-te, nada vai mudar isso. 370 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 Sei que não vais acreditar em mim. 371 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 Mas eu lamento. 372 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 Eu também. 373 00:25:40,038 --> 00:25:41,373 Vamos arrumar isto. 374 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 Destacaste-te numa grande variedade de atividades extracurriculares. 375 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 Estás interessada em posições de liderança? 376 00:25:49,005 --> 00:25:52,342 Sem dúvida. Espero concretizar isso no 11.º ano. 377 00:25:52,425 --> 00:25:55,470 Não me surpreende. O teu pai era um líder excelente. 378 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Conhecia o meu pai? 379 00:25:59,641 --> 00:26:03,353 Ele vivia no mesmo corredor que eu no primeiro ano em Princeton. 380 00:26:06,356 --> 00:26:07,440 Meu Deus! 381 00:26:08,650 --> 00:26:10,527 Eu li sobre o acidente. 382 00:26:11,027 --> 00:26:13,321 Lamento muito pela tua perda, Jackie. 383 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Obrigada. 384 00:26:18,285 --> 00:26:22,497 Quero terminar com uma pergunta original, só por diversão. 385 00:26:26,251 --> 00:26:30,005 Como descreverias a cor dourada a uma pessoa cega? 386 00:26:36,428 --> 00:26:37,429 Jackie? 387 00:26:39,806 --> 00:26:40,932 Desculpe. 388 00:26:41,808 --> 00:26:44,019 Qual é a pergunta? 389 00:26:44,811 --> 00:26:49,316 Como descreverias a cor dourada a alguém com incapacidade visual? 390 00:26:58,241 --> 00:26:59,200 Eu… 391 00:27:03,038 --> 00:27:04,080 Eu não sei. 392 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 Vou buscar o resto. 393 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Eu faço isso. 394 00:27:16,259 --> 00:27:18,928 Isto significa que a Guerra Walter acabou? 395 00:27:19,596 --> 00:27:20,680 Acho que sim. 396 00:27:21,389 --> 00:27:23,975 Não vou perguntar, mas ainda bem que fizeram as pazes. 397 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 Sim. 398 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 Tiveste azar. 399 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Pois tive. 400 00:27:31,066 --> 00:27:34,736 Não correu bem, mas quando correu mal, mantiveste a calma. 401 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 E fizeste a coisa certa para o teu cavalo. 402 00:27:37,405 --> 00:27:38,740 Estou orgulhoso de ti. 403 00:27:40,784 --> 00:27:41,785 Obrigado, pai. 404 00:27:42,494 --> 00:27:44,788 Após a tua prova, 405 00:27:44,871 --> 00:27:48,041 um senhor da Associação de Equitação veio ter comigo. 406 00:27:48,124 --> 00:27:50,835 - Ele quer conhecer-te. - Mas eu nem acabei. 407 00:27:50,919 --> 00:27:53,755 Não importa. Eles recrutam pessoas com potencial. 408 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 Parabéns. 409 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 Sim. Perfeito. 410 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 - Obrigada. - Muito obrigada. 411 00:28:07,977 --> 00:28:09,270 Estou esfomeada! 412 00:28:09,771 --> 00:28:12,440 - Não comi nada. - Nem sei se tenho fome. 413 00:28:14,317 --> 00:28:15,652 Falámos sobre Londres, 414 00:28:16,486 --> 00:28:18,238 se é que lhe posso chamar isso. 415 00:28:18,321 --> 00:28:19,531 Ele vai-se embora. 416 00:28:21,199 --> 00:28:22,992 Disse-o de forma tão calma. 417 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 Como se eu fosse descartável. 418 00:28:25,870 --> 00:28:29,958 Como se conseguisse arranjar facilmente outra pessoa quando aterrar. 419 00:28:31,126 --> 00:28:34,462 Sabes que isso não é verdade. Não és descartável. 420 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 Bom, vamos ver o lado positivo. 421 00:28:38,383 --> 00:28:40,802 Podemos chorar juntas de desgosto, certo? 422 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 Amigas destroçadas? 423 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Bom… 424 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 Eu… 425 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Estive com o Will ontem. 426 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Foi estranho? 427 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 Sem dúvida. 428 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 No início. 429 00:28:57,026 --> 00:29:02,699 Mas, depois, não sei, percebemos que éramos infelizes separados 430 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 e que nos queríamos casar. 431 00:29:07,036 --> 00:29:11,708 Vamos trabalhar na nossa comunicação e ele vai pôr limites no trabalho. 432 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Certo. Podemos pedir bebidas? 433 00:29:13,918 --> 00:29:18,923 Mas queremos casar-nos já e os pais dele deixam-nos fazê-lo no rancho. 434 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 - Meu Deus! - Eu sei. 435 00:29:21,092 --> 00:29:22,886 Onde está a empregada? 436 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 - Olá. - Olá. 437 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 Pode trazer uma garrafa de champanhe? 438 00:29:27,056 --> 00:29:28,141 - Claro. - Uma garrafa? 439 00:29:28,224 --> 00:29:29,267 Sim. 440 00:29:29,934 --> 00:29:31,978 Temos de planear a despedida de solteira. 441 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 Aqui, Nova Iorque. 442 00:29:41,237 --> 00:29:43,448 Onde está o Danny? Ele vinha… 443 00:29:43,531 --> 00:29:45,450 Buscar-te, eu sei. 444 00:29:45,533 --> 00:29:48,244 O Benny quis que ele lhe lesse uma história, 445 00:29:48,328 --> 00:29:49,704 por isso, vim eu. 446 00:29:52,957 --> 00:29:55,627 Não vai dizer nada sobre a pick-up? 447 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 Vou ter com o Alex à feira. 448 00:29:58,046 --> 00:30:01,591 Passei um ano a reconstruir o motor. Já funciona. 449 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 - Vamos ao concerto logo. - Sim, eu sei. 450 00:30:05,261 --> 00:30:06,763 Vou levar-te até lá. 451 00:30:07,889 --> 00:30:08,932 O Alex sabe? 452 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Calma. Ele sabe. 453 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 Falámos hoje. 454 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 Sobre quê? 455 00:30:14,646 --> 00:30:15,772 Sobre tudo. 456 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 Menina. 457 00:30:46,052 --> 00:30:47,387 Vi a tua prova, Alex. 458 00:30:47,887 --> 00:30:48,930 Tens jeito. 459 00:30:49,973 --> 00:30:50,807 Obrigado. 460 00:30:51,432 --> 00:30:54,644 - Vais fazer mais provas? - Não, mas quero. 461 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Houve um grande aumento no dinheiro das bolsas. 462 00:30:57,313 --> 00:31:01,609 Procuramos miúdos com grande talento. E que não procurem só adrenalina. 463 00:31:02,193 --> 00:31:04,988 - Estás interessado? - Tipo uma bolsa de estudo? 464 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 Sim, estamos interessados. 465 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Posso arranjar-te um lugar num campo de treino de verão. 466 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 - Obrigado! - Obrigado, Chet. 467 00:31:13,746 --> 00:31:16,082 Estás preparado para passar o verão em Montana? 468 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 O verão todo? 469 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 Vai ser uma viagem aborrecida se nenhum de nós falar. Por isso… 470 00:31:45,612 --> 00:31:47,655 Está bem. Como correu a prova do Alex? 471 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 - Pessimamente. - Porquê? 472 00:31:50,074 --> 00:31:51,242 O que aconteceu? 473 00:31:51,826 --> 00:31:53,119 Ele foi eliminado. 474 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 Não faz mal, porque… 475 00:31:57,874 --> 00:32:00,293 Ele deve preferir ser ele a contar-te. 476 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Não. 477 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 Não. 478 00:32:32,450 --> 00:32:34,702 - Céus! - Consegues arranjá-lo? 479 00:32:34,786 --> 00:32:36,704 Não tenho as minhas ferramentas. 480 00:32:36,788 --> 00:32:39,207 Ia buscá-las quando me pediram para te vir buscar. 481 00:32:39,290 --> 00:32:41,501 Estou a ver. A culpa é minha. 482 00:32:41,584 --> 00:32:43,711 Deves preferir que nunca tivesse vindo para cá. 483 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 Não estarias comigo no meio do nada! 484 00:32:49,217 --> 00:32:51,010 Vou ligar ao Will para nos vir buscar. 485 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 - Acho que não sou capaz. - Vai partir-se. 486 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 É do século XIX. Olá. 487 00:33:30,216 --> 00:33:31,467 Mas que raio, Olivia? 488 00:33:31,551 --> 00:33:35,763 Tu disseste que era preciso muito mais do que uma bebida. 489 00:33:38,433 --> 00:33:41,352 - Certo. - Todos merecem uma segunda oportunidade. 490 00:33:42,478 --> 00:33:44,188 - Por ali. - Eu perguntei-lhe? 491 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 Só me queria explicar. 492 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 Já o fizeste. 493 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 Devia saber que o que fiz te ia magoar, 494 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 mas não pensei nisso… 495 00:34:11,007 --> 00:34:12,258 … porque não quis. 496 00:34:13,051 --> 00:34:16,512 Porque ter a atenção do Cole era como uma droga 497 00:34:17,096 --> 00:34:20,016 que eu sabia que me fazia mal, mas que sabia bem. 498 00:34:21,476 --> 00:34:23,436 Podia fingir que era fixe, 499 00:34:24,062 --> 00:34:25,646 popular ou assim… 500 00:34:26,731 --> 00:34:28,024 … durante um tempo. 501 00:34:28,733 --> 00:34:30,568 E isso foi difícil de recusar. 502 00:34:33,237 --> 00:34:37,700 Somos amigas desde o 3.º ano, Erin. Não tens saudades dos bons tempos? 503 00:34:38,910 --> 00:34:42,955 Foram obscurecidos pela traição e roubo do meu namorado. 504 00:34:52,090 --> 00:34:56,177 Lembras-te de quando a comida era tão má no campo de férias 505 00:34:56,761 --> 00:35:00,348 que nos fez fugir às escondidas para ir ao McDonald's 506 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 e tu torceste o tornozelo? 507 00:35:02,767 --> 00:35:06,604 Ou o ano em que fizemos fatos de M&M's para o Dia das Bruxas. 508 00:35:06,687 --> 00:35:07,688 Lembras-te? 509 00:35:09,315 --> 00:35:12,193 - Tu tinhas amendoim e eu era simples. - Sim. 510 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 Desculpa. 511 00:35:20,451 --> 00:35:21,786 Perdoa-me, por favor. 512 00:35:22,912 --> 00:35:25,123 Tenho saudades da minha melhor amiga. 513 00:35:36,467 --> 00:35:40,054 Eu sabia que o Cole andava com outras, por isso… 514 00:35:41,764 --> 00:35:44,100 Não tenho o direito de te culpar. 515 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 Quero dizer, talvez um pouco. 516 00:35:47,603 --> 00:35:48,771 Não para sempre. 517 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 Prometes que não deixaremos mais nenhum rapaz interferir? 518 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 Prometo. 519 00:36:07,081 --> 00:36:09,667 Reparaste que todas as memórias eram sobre comida? 520 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Estou esfomeada! 521 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 Eu saí da fila para vir andar aqui. 522 00:36:15,131 --> 00:36:17,258 - Está bem. Vamos comer. - Sim. 523 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 Quero aquelas batatas num pau. 524 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 - Sabes quais são? - Às rodelas? 525 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 - Olá. - Olá. 526 00:36:30,521 --> 00:36:32,481 Lamento que a prova não tenha corrido bem. 527 00:36:32,565 --> 00:36:36,152 Na verdade, talvez vá para o campo de treino de verão. 528 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Talvez? 529 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 Terei de deixar a Jackie durante o verão. Tenho de falar com ela primeiro. 530 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 Devias fazer o que queres, Alex. 531 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Eu sei. 532 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Vêm? 533 00:36:52,710 --> 00:36:54,128 Vai começar. 534 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 Sim. 535 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 Vamos. 536 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Alex? 537 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 Eu espero aqui. 538 00:37:04,013 --> 00:37:05,973 A Jackie deve estar a chegar. 539 00:37:06,057 --> 00:37:07,016 Está bem. 540 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 Vamos. 541 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 Obrigada. 542 00:38:10,579 --> 00:38:13,207 O motor aqueceu tanto que ainda está quente. 543 00:38:14,500 --> 00:38:15,876 Podias ver. 544 00:38:16,877 --> 00:38:18,546 Para não morreres congelada. 545 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Eu estou bem. 546 00:38:24,969 --> 00:38:25,970 Como queiras. 547 00:38:52,204 --> 00:38:54,415 Ainda bem que o Will e a Hayley fizeram as pazes. 548 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 E o casamento vai ser aqui. 549 00:38:57,960 --> 00:38:58,961 É incrível. 550 00:39:03,841 --> 00:39:05,843 Lembras-te de quando nos mudámos para cá? 551 00:39:08,512 --> 00:39:13,392 Se bem me lembro, não adoraste vir viver com os meus pais. 552 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 Queria uma casa só nossa. 553 00:39:17,271 --> 00:39:19,982 Afinal, a nossa casa é onde estamos juntos. 554 00:39:21,734 --> 00:39:23,235 Isso foi há 20 anos. 555 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 Tem sido atribulado. 556 00:39:28,866 --> 00:39:30,868 Ninguém nos pode tirar isso. 557 00:39:35,414 --> 00:39:37,917 Fizeste tudo o que podias para manter o rancho. 558 00:39:40,378 --> 00:39:41,796 Devias estar orgulhoso. 559 00:39:48,260 --> 00:39:50,513 O empreiteiro fez uma boa proposta. 560 00:40:01,941 --> 00:40:03,526 Acho que temos de aceitar. 561 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 - Um pouco. - Meu Deus! 562 00:40:18,457 --> 00:40:19,458 Paige? 563 00:40:22,086 --> 00:40:23,337 Vai falar com ele. 564 00:40:23,421 --> 00:40:24,630 Fala com ele. 565 00:40:27,967 --> 00:40:28,968 Olá, Alex. 566 00:40:31,762 --> 00:40:32,680 Obrigada. 567 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 Olá. 568 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 Olá. 569 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 Eu entendo se me odiares. 570 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 - Eu… - Não te odeio. 571 00:40:51,782 --> 00:40:53,617 És livre de fazer o que queres. 572 00:40:54,994 --> 00:40:58,330 Eu posso não ser o Cole Walter, mas sou alguém. 573 00:41:00,207 --> 00:41:02,710 Alguém que gostava muito de ti. 574 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 E tu perdeste-me. 575 00:41:08,549 --> 00:41:09,550 Eu sei. 576 00:41:13,137 --> 00:41:15,347 As coisas acabaram por correr melhor. 577 00:41:18,267 --> 00:41:19,268 Adeus. 578 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Adeus. 579 00:41:51,926 --> 00:41:53,344 Está mesmo mais quente? 580 00:41:54,678 --> 00:41:55,846 Anda ver. 581 00:42:24,959 --> 00:42:26,627 O Will deve estar a chegar. 582 00:42:31,924 --> 00:42:33,425 Como correu a entrevista? 583 00:42:36,345 --> 00:42:37,429 Muito mal. 584 00:42:38,222 --> 00:42:40,641 Não consegui responder à última pergunta. 585 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 A Jackie Howard falhou uma resposta? 586 00:42:47,523 --> 00:42:51,443 Ela perguntou-me como descreveria a cor dourada a uma pessoa cega. 587 00:42:52,236 --> 00:42:53,320 O que disseste? 588 00:42:53,946 --> 00:42:54,947 Nada. 589 00:42:55,447 --> 00:42:57,032 Tive uma branca. 590 00:43:03,497 --> 00:43:05,666 Mas devia ter dito que… 591 00:43:07,126 --> 00:43:10,462 … parece o sabor de mel quente. 592 00:43:11,547 --> 00:43:16,468 Ou que parece a voz da Nina Simone quando ela canta 593 00:43:16,552 --> 00:43:18,012 "I Put A Spell On You". 594 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Ou que parece 595 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 o sol a bater na nossa cara. 596 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 Mas não consegui dizer nada porque estava a pensar noutra coisa. 597 00:43:34,445 --> 00:43:35,654 Estava distraída. 598 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 E odeio estar distraída. 599 00:43:44,788 --> 00:43:47,499 E eu odeio que penses que não te quero aqui. 600 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 Disseste que não te lembravas. 601 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 Foste embora antes de eu acabar. 602 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 Escuta. 603 00:44:03,223 --> 00:44:06,935 As coisas estavam mal entre mim e o Alex antes de vires para cá. 604 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 E eu queria resolver isso. 605 00:44:11,106 --> 00:44:14,318 Depois, tu vieste para aqui e tornaste isso impossível. 606 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 Mas não disseste que tu e o Alex fizeram as pazes? 607 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 Sim, finalmente. 608 00:44:21,325 --> 00:44:23,619 Não significa que não seja complicado. 609 00:44:25,621 --> 00:44:28,207 Não vou voltar a magoar o meu irmão… 610 00:44:31,794 --> 00:44:33,420 … mas continuo a querer-te. 611 00:44:55,401 --> 00:44:56,652 Qual é o problema? 612 00:44:57,486 --> 00:45:00,280 A corrente de distribuição. Tens de a rebocar. 613 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 - Olá. - Olá. 614 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Saíste do concerto? 615 00:45:05,953 --> 00:45:08,122 Sim. Não foi nada de especial. 616 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 Está tudo bem? 617 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Sim. 618 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Jackie. 619 00:45:17,923 --> 00:45:21,427 Queres acrescentar organizadora de casamentos ao currículo? 620 00:45:22,428 --> 00:45:23,262 O quê? 621 00:45:23,762 --> 00:45:25,180 - Vai acontecer. - O quê? 622 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 Sim. 623 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 Meu Deus! 624 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 - Will, parabéns! - Finalmente. 625 00:45:34,606 --> 00:45:35,524 Sim! 626 00:45:41,697 --> 00:45:43,240 Adoro casamentos. 627 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 Legendas: Maria João Fernandes