1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Тебе это очень пойдет. 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,310 На. Примерь. 3 00:00:21,771 --> 00:00:22,814 Я не хочу идти. 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Придется. 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,527 Ярмарка – часть твоей ассимиляции в Сильвер Фоллс. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 Нужно соответствовать. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Не думаю, что Алексу важно, чтобы я оделась в стиле кантри. 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,201 У него сейчас другие заботы. 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 - Какие? - Соревнования, например. 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 И то, почему он всё еще зол на меня. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Он всё еще злится на тебя? С самого гала-ужина? 12 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Сто лет прошло. 13 00:00:45,670 --> 00:00:49,340 И всё из-за Коула, который вел себя просто по-скотски. 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 Многие по пьяни несут чёрт-те что. 15 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 Нет, они говорят правду. 16 00:00:53,178 --> 00:00:56,347 Коул сказал, что жалеет, что я сюда переехала. 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,559 Ну, может, он как первоклашка. 18 00:01:00,268 --> 00:01:03,229 За косу дергает, потому что ты ему нравишься. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Какая ужасная мысль. 20 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 В любом случае я с Алексом. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 По крайней мере, я так думаю. 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Вам нужно поговорить. 23 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 Я пыталась. 24 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 Попробуй еще раз. 25 00:01:16,201 --> 00:01:17,952 Ладно. У меня есть идея. 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Смотри. Эти тебе подойдут. 27 00:01:23,041 --> 00:01:24,375 Примерь их. Посмотрим. 28 00:01:25,043 --> 00:01:28,713 Мне на них харизмы не хватит. Сама их надень. 29 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Во время ярмарки родители разрешают мне гулять допоздна. 30 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 Так что выбор одежды – серьезная вещь. 31 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Ладно. 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,724 Как насчет… 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 …этого? 34 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 Это блузка Люси. Она была бы рада, что ты ее наденешь. 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 О боже! Ты уверена? 36 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 Спасибо. 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Ладно, я ее надену, если ты наденешь это. 38 00:02:09,420 --> 00:02:15,718 МОЯ ЖИЗНЬ С МАЛЬЧИКАМИ УОЛТЕР 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,140 - Привет, мам. - Привет. 40 00:02:20,723 --> 00:02:24,060 - Таблетки принял? - Не надо каждый день спрашивать. 41 00:02:24,144 --> 00:02:26,312 Знаю, я просто… Хорошо. 42 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Ты прав. Прости. 43 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 Мам, мы идем на ярмарку. 44 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Здравствуйте, доктор Уолтер. 45 00:02:45,331 --> 00:02:47,167 Называй меня Кэтрин, Скайлер. 46 00:02:47,250 --> 00:02:48,751 Хорошо, доктор Кэтрин. 47 00:02:49,794 --> 00:02:51,588 - Ты телефон зарядил? - Да. 48 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 Хорошо. Спасибо, что присматриваешь за ним. 49 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 - Мам. - Прости. 50 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Спасибо. 51 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Милая. 52 00:03:03,141 --> 00:03:04,392 Не переживай за него. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,148 Сегодня пришло. 54 00:03:20,408 --> 00:03:21,910 Хорошо быть неврологом. 55 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 Да, и это всего за 20 минут. 56 00:03:25,788 --> 00:03:27,624 Думаю, пора звонить другу Мато. 57 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 Застройщику. 58 00:03:30,627 --> 00:03:32,045 Послушаю, что он скажет. 59 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 Калий – незаменимый элемент для спортсменов. 60 00:03:44,265 --> 00:03:46,059 В учебнике химии прочла. 61 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 Я не голоден. 62 00:03:51,272 --> 00:03:53,441 Ладно. Послушай. 63 00:03:53,524 --> 00:03:57,820 Ты должен знать, что то, что я сделала на гала-ужине, 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,739 было ради твоей мамы, не Коула. 65 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Я не хотела, чтобы испортили ее звездный час. 66 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Я только об этом думала, вот и всё. 67 00:04:05,912 --> 00:04:07,747 Так ты не предпочла Коула мне? 68 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 Нет, клянусь. Всё ради твоей мамы. 69 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Дело не только в этом. 70 00:04:15,630 --> 00:04:18,424 Ты не сказала мне, что задание для него. 71 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 Я думал, что оно твое. 72 00:04:20,134 --> 00:04:23,054 Мистер Чаудри попросил передать ему. 73 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 Что мне было делать? 74 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 Могла мне сказать правду. 75 00:04:26,641 --> 00:04:27,558 Да? 76 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 Вы с Коулом на ножах. 77 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 Я просто… 78 00:04:33,189 --> 00:04:35,817 Я не хотела, чтобы ты из-за этого завелся. 79 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 То есть я такой мудак, что мне ничего сказать нельзя? 80 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Не я это сказала. 81 00:04:51,666 --> 00:04:54,544 Просто очень тяжело 82 00:04:55,211 --> 00:04:57,755 быть между двух огней. С тобой и Коулом. 83 00:04:58,506 --> 00:05:01,426 - Нужно всё уладить. - Это не так просто. 84 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 Почему? 85 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 Ладно. В любом случае 86 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 я здесь и я выбираю тебя. 87 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 КАФЕ «ЛАРК» 88 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 ЗАКАЗНОЕ ПИСЬМО ВАЖНЫЕ ДОКУМЕНТЫ – УИЛЛ УОЛТЕР 89 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 Привет. 90 00:06:07,450 --> 00:06:09,369 Утром натер ему ноги. 91 00:06:09,452 --> 00:06:11,537 Дал электролиты с кормом. Всё в норме. 92 00:06:11,621 --> 00:06:14,707 А бинты для перевозки? Он не в них приехал? 93 00:06:14,791 --> 00:06:16,292 Это для тебя первое родео… 94 00:06:16,376 --> 00:06:19,253 Ты несерьезно относишься к роли моего грума. 95 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 Я всё сделал точно по твоему списку. 96 00:06:21,714 --> 00:06:25,009 Понял? Мог бы и спасибо сказать. Я всё утро пахал. 97 00:06:29,013 --> 00:06:30,848 И да, он приехал в бинтах. 98 00:06:52,954 --> 00:06:54,455 Кажется, навозом пахнуло. 99 00:06:56,624 --> 00:07:00,044 Чёрт. Каламити Джейн сегодня при шпорах, да? 100 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 Неплохой аксессуар. 101 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 Коул, перестань. 102 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Ладно. 103 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 В чём опять проблема? 104 00:07:16,018 --> 00:07:17,562 Ты типа не знаешь? 105 00:07:20,815 --> 00:07:22,191 То, что ты сказал мне. 106 00:07:24,360 --> 00:07:25,945 На гала-ужине твоей мамы. 107 00:07:28,156 --> 00:07:30,032 Я не очень помню тот вечер. 108 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 Знаешь что? Это просто отговорки. 109 00:07:35,746 --> 00:07:36,706 Я в них не верю. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 Выпивка не дает тебе права так себя вести. 111 00:07:46,924 --> 00:07:52,388 Следующим выступает номер 8, Алекс Уолтер. 112 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Привет. 113 00:08:07,236 --> 00:08:08,237 Он в гостиной. 114 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Привет. 115 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 Привет. 116 00:08:18,748 --> 00:08:22,126 Прости. Ты знаешь, что я всегда плачу над грустным кино. 117 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 «Доктор Стрейнджлав»? 118 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Кто бы мог подумать, что это так грустно? 119 00:08:37,725 --> 00:08:39,185 Что ты тут делаешь? 120 00:08:39,268 --> 00:08:43,105 Хотела отдать тебе это. Я тут недалеко была. 121 00:08:43,856 --> 00:08:45,983 - Недалеко? - Хотела прогуляться. 122 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 Ты бы не хотел… 123 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Ну то есть… 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,075 Хочешь пойти со мной? 125 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Нам надо бы обсудить аренду квартиры. 126 00:08:59,121 --> 00:09:02,542 Да. И свежий воздух не повредит. 127 00:09:02,625 --> 00:09:03,459 Да. 128 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 Пойду переоденусь. 129 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 Давай. 130 00:09:08,798 --> 00:09:11,259 Это было круто. 131 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 Я даже дышать перестала. 132 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 Честно говоря, я тоже. 133 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 Правда? 134 00:09:16,889 --> 00:09:19,308 Да. Боялся, что не успею вовремя. 135 00:09:19,392 --> 00:09:21,727 Не привык к такому количеству зрителей. 136 00:09:21,811 --> 00:09:23,813 Ты даже виду не подал. 137 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 Как настоящий профи. 138 00:09:26,148 --> 00:09:28,067 У меня тоже был хороший день. 139 00:09:28,651 --> 00:09:31,195 Иду на собеседование по летней стажировке. 140 00:09:31,279 --> 00:09:33,489 Работа с выпускницей Принстона. 141 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Обалденно. 142 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 Работа в Локвуде, 143 00:09:37,827 --> 00:09:42,373 но у них есть офисы в Денвере, Чикаго, Нью-Йорке, Хьюстоне. 144 00:09:44,625 --> 00:09:48,504 Но собеседование завтра, во время твоих соревнований. 145 00:09:49,297 --> 00:09:50,631 Ничего страшного. 146 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 Я знаю, как много для тебя значит Принстон. 147 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 И я очень горжусь тобой. 148 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 Я так устала, что ни слова не могу написать. 149 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Я тоже. На сегодня хватит? 150 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 Давай завтра до упора поработаем? 151 00:10:07,690 --> 00:10:10,901 Хочу разделаться с этим до концерта. 152 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 Ты идешь на концерт? Здорово. Будет круто. 153 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 Как ты любишь. 154 00:10:18,451 --> 00:10:20,536 Тройной латте, ваниль и мед. 155 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 Привет, Оливия. Мы уже уходим. 156 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Эрин. 157 00:10:27,001 --> 00:10:28,919 Пожалуйста. Дай мне пять минут. 158 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 А потом я оставлю тебя в покое. 159 00:10:36,427 --> 00:10:38,929 Всё перепробовала. Уже не знаю, что делать. 160 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 Два слова, Оливия. Девчачий кодекс. 161 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 Ты переспала с парнем лучшей подруги. 162 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 Одного латте не хватит, чтобы вернуть всё как было. 163 00:10:49,357 --> 00:10:51,067 Это больше, чем два слова. 164 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 Лучше матешу не знать, чем кодекс. 165 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 - Я следующий! - Погоди. Ты серьезно? 166 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 Эта штука вся ржавая и на соплях держится. 167 00:11:14,131 --> 00:11:15,549 - Всё нормально. - Натан! 168 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Что? 169 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Ладно. Я готов. 170 00:11:40,991 --> 00:11:42,410 Боже мой. Ты в порядке? 171 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 - Головой не ударился? - Нет. 172 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 Я в норме. 173 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 - Это опасно. - Почему? 174 00:11:48,457 --> 00:11:51,711 - Потому что у меня эпилепсия? - Нет, это просто опасно. 175 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 Для любого. 176 00:12:02,638 --> 00:12:06,183 Если честно, мне неловко, что ты меня видела таким. 177 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 Ничего. 178 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Я прослушала нашу песню раз 500. 179 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Думаю, я пою «All of Me» лучше, чем Джон Ледженд. 180 00:12:15,443 --> 00:12:16,527 Это не наша песня. 181 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 Нет, наша. 182 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 Наша — «Let My Love Open the Door». 183 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 - Что? - Да. 184 00:12:24,577 --> 00:12:25,661 Да, с той поездки. 185 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Что? 186 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 В Теллурайд. 187 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 Помнишь? 188 00:12:31,125 --> 00:12:34,795 Точно. Ты еще думал, что там не «My love», а «Marlo». 189 00:12:34,879 --> 00:12:38,215 Я не виноват. Просто у Пита Таунсенда плохая дикция. 190 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Это акцент. 191 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 Всё равно логичнее, что дверь откроет Марло, 192 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 а не любовь. 193 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 - Но ладно, Пит. - Ладно, Пит. 194 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 - Делай что хочешь. - Да. 195 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Надо же. Я забыла. 196 00:12:56,275 --> 00:12:58,277 Почему ты ушел из «Ночного Ларка»? 197 00:12:58,903 --> 00:13:01,614 - Это же твое детище. - Нет, наше. 198 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 Да, но ты любил его больше. 199 00:13:06,744 --> 00:13:08,704 Там было слишком тяжело без тебя. 200 00:13:10,873 --> 00:13:12,208 Я всё испортил. 201 00:13:13,250 --> 00:13:15,628 Нет. Не ты один. 202 00:13:17,880 --> 00:13:19,256 Но я не понимаю. 203 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 Ты выбрал не меня, а «Ларк». А потом ушел. 204 00:13:23,427 --> 00:13:25,554 И всё еще работаешь с недвижимостью. 205 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 - Ты ее ненавидишь. - Да. 206 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 Я не знаю, что дальше делать. 207 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 Я слишком стар, чтобы не знать. 208 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 Во-первых, ты не старый. 209 00:13:38,484 --> 00:13:39,777 Ты разберешься. 210 00:13:44,031 --> 00:13:45,658 Кое в чём я разобрался. 211 00:13:48,786 --> 00:13:51,872 Ты для меня важнее любой работы. 212 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 Мы важнее любой работы. 213 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 Не надо было доводить до расставания, чтобы это понять. 214 00:14:03,217 --> 00:14:07,221 Может, нам надо научиться общаться? 215 00:14:09,056 --> 00:14:12,142 Найти баланс между работой и жизнью. 216 00:14:14,270 --> 00:14:16,105 Не строить далекоидущих планов? 217 00:14:19,108 --> 00:14:24,071 Хорошо. Но, чтобы это сработало, нам обоим нужно этого хотеть, Уилл. 218 00:14:24,154 --> 00:14:27,116 Хейли, я очень этого хочу. 219 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 - Так чего мы ждем? - Что? 220 00:14:35,374 --> 00:14:37,001 Я хочу выйти за тебя замуж. 221 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 Всегда этого хотела. 222 00:14:40,629 --> 00:14:46,343 Так что мы можем бродить по мелководью. Или нырнуть прямо в глубину. 223 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 Это рискованно. 224 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Если не знаешь водоема. Но мы знаем. 225 00:14:51,015 --> 00:14:52,933 Переборщила с водяной метафорой? 226 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 - Немного. - Прости. 227 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 - Свадьба была частью проблемы. - Забудь о большой свадьбе. 228 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Плевать. Можем просто расписаться. 229 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Я просто хочу сделать это, чтобы уже начать нашу жизнь. 230 00:15:03,903 --> 00:15:07,489 Хорошо. Но наши мамы нас не простят, 231 00:15:07,573 --> 00:15:09,116 если свадьбы не будет. 232 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Это правда. 233 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 Знаешь… 234 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 …возвращение домой мне во многом понравилось. 235 00:15:19,835 --> 00:15:21,378 Жизнь на природе хороша. 236 00:15:23,047 --> 00:15:24,214 Там очень красиво. 237 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Хочешь устроить свадьбу на ранчо? 238 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Без помпы. Кейтеринг заказать в «Ларке». 239 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 Дети помогут. Папа сделает свои убойные кексы. 240 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 Но маленькую свадьбу тоже непросто организовать. 241 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 Как мы всё… 242 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Джеки. 243 00:15:40,981 --> 00:15:44,068 - Да. - Твои родители будут не против? 244 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 Они будут в восторге. 245 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 Я люблю тебя. 246 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 А я тебя. 247 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 Спасибо, что приехали. 248 00:16:24,984 --> 00:16:25,901 Всего хорошего. 249 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 ПАРК РАЗВЛЕЧЕНИЙ ОКРУГА АУРЕЛИТА 250 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Привет. 251 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Привет. 252 00:17:09,361 --> 00:17:11,447 Я же должен присматривать за тобой. 253 00:17:12,156 --> 00:17:15,075 - Но мне так неловко. - Она переживает. 254 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Да, знаю. 255 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 Я всё время пытаюсь доказать, что всё могу. 256 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Кому? 257 00:17:21,206 --> 00:17:22,875 Может быть, себе. 258 00:17:23,751 --> 00:17:27,629 Понимаю. Но мне-то не надо ничего доказывать. 259 00:17:28,505 --> 00:17:29,798 Ты же знаешь это, да? 260 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Правда? 261 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Правда. 262 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Ладно. 263 00:17:45,105 --> 00:17:46,148 Мисс Говард, 264 00:17:46,231 --> 00:17:49,568 почему наша фирма должна взять вас на работу? 265 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 Я очень трудолюбива и дисциплинированна. 266 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Войдите. 267 00:18:00,913 --> 00:18:02,414 Ты занята? 268 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 Готовлюсь к собеседованию. 269 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 Это что? 270 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 Да. Это из Джульярда. 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Не могу открыть. 272 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 Уверен? 273 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 Да. 274 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 - Меня приняли? - Приняли. 275 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 - Меня приняли? - Приняли. 276 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 Что? 277 00:18:48,919 --> 00:18:49,795 Что не так? 278 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Просто я… Не знаю, получится ли поехать. 279 00:19:00,222 --> 00:19:03,851 Надо будет где-то жить, что-то есть, платить за обучение. 280 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 Я позвоню дяде Ричарду. 281 00:19:06,603 --> 00:19:08,522 У него куча свободных спален. 282 00:19:08,605 --> 00:19:11,567 Он поможет найти работу, чтобы платить за обучение. 283 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 - Реально? - Конечно. 284 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Нельзя же упускать такой шанс. 285 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 - Ладно. Спасибо. - Хорошо. 286 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 Да. 287 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Так. 288 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 Всё нормально? 289 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 Я так нервничаю. 290 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 А ты волнуешься? 291 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Нет. Просто надо проехать как вчера. 292 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 Ты всех уделаешь. 293 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 Да. Я больше жду концерта на сельской ярмарке сегодня. 294 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 Никогда не была на таком концерте. 295 00:19:55,861 --> 00:19:58,447 Ты многое упустила. Встретимся там? 296 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 Дэнни заберет меня после интервью. 297 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 Ты всех уделаешь. 298 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Спасибо! 299 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 - Привет. - Привет. 300 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 Привет. 301 00:20:16,715 --> 00:20:19,301 На колесо обозрения или сначала на качели? 302 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 Качели. Но сперва хочу показать кое-что. 303 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 - Ладно. - Готова? 304 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 Да. 305 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 - Грейс! - Скажи. Красота, да? Погоди. 306 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Ух ты. Ладно. 307 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Ничего себе наряд для каруселей. 308 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 Да, но мы потом на концерт пойдем. А это — то что нужно. 309 00:20:36,985 --> 00:20:39,196 Платье для любого случая. 310 00:20:39,696 --> 00:20:41,865 - Пошли, Кэрри Брэдшоу. - Пошли. 311 00:20:44,785 --> 00:20:49,414 Следующим выступает Алекс Уолтер, номер 8. 312 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 Его дебютный заезд был отличным. 313 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 Давайте поприветствуем его. 314 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 О нет, какой ужас. 315 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 Похоже на порванный повод. 316 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 После такого многообещающего старта в первом соревновании. 317 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 Алекс Уолтер будет разочарован. 318 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 Молодец, Алекс. 319 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 Эй, всё нормально. 320 00:21:54,229 --> 00:21:56,106 - Убить меня хочешь? - Что? 321 00:21:57,899 --> 00:21:59,568 Ты не перепроверил повод. 322 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Он лопнул. 323 00:22:02,821 --> 00:22:05,032 Я три раза проверил. 324 00:22:05,115 --> 00:22:07,284 Наездник тоже должен проверять. 325 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 Я проверил. 326 00:22:08,994 --> 00:22:10,537 Значит, видел всё сам. 327 00:22:10,620 --> 00:22:11,663 Ладно, пофиг. 328 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Можешь идти. Всё кончено. Твоя помощь не нужна. 329 00:22:14,958 --> 00:22:17,294 Смотри, вот здесь. Кожа истерлась. 330 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Лопнула на повороте. Но ты же этого не признаешь. 331 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 Легче меня во всём винить. 332 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Кто бы говорил. Ты не хочешь вообще ни за что отвечать. 333 00:22:26,386 --> 00:22:28,680 Ты обо мне невысокого мнения, Алекс. 334 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 Но ты же знаешь, что я никогда бы 335 00:22:31,058 --> 00:22:33,018 специально не навредил брату. 336 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Да ты что? 337 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Ты этим всю мою жизнь занимаешься. 338 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 Что ты несешь? 339 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 Ты про Пейдж? Это было сто лет назад. 340 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 Она была моей первой девушкой. Как ты мог? 341 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 Я не знал про вас. 342 00:22:46,865 --> 00:22:49,618 Почему ты не можешь мне поверить хоть раз? 343 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Вместо этого ты всегда думаешь худшее. 344 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Я не знал. 345 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 - Меня не было всё лето. - Всё лето. Я знаю. 346 00:22:58,001 --> 00:23:01,421 Ты теперь с Джеки, да? Тогда какое это имеет значение? 347 00:23:01,505 --> 00:23:03,632 Проблема гораздо больше, чем Пейдж. 348 00:23:03,715 --> 00:23:04,674 И ты это знаешь. 349 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 Для тебя всё легко и просто. 350 00:23:07,344 --> 00:23:10,055 Каждый раз, когда у меня что-то получается, 351 00:23:10,138 --> 00:23:11,223 ты всё разрушаешь. 352 00:23:11,765 --> 00:23:14,643 Ты влезаешь и перетягиваешь одеяло на себя. 353 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 И тебе плевать, кого это ранит. 354 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 Я всю жизнь жил в твоей тени. 355 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Знаешь, как это тяжело? 356 00:23:25,070 --> 00:23:27,948 Всё внимание тебе. Ты же душка. 357 00:23:28,031 --> 00:23:30,450 Все хотят общаться со звездой футбола. 358 00:23:30,534 --> 00:23:32,119 Самым популярным в школе. 359 00:23:32,202 --> 00:23:35,372 Моя девушка бросает меня, чтобы помочь твоей пьяной роже 360 00:23:35,455 --> 00:23:36,957 не разрушить мамин вечер. 361 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 Я сожалею о том вечере. 362 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 Я обо всём сожалею. 363 00:23:41,128 --> 00:23:43,088 Ты не представляешь насколько. 364 00:23:43,171 --> 00:23:47,467 Ты вообще не представляешь, каково мне жить в твоей тени. 365 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 - Моей тени? - Да. 366 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 Твоей тени. 367 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 Идеальный Алекс Уолтер. 368 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 Такой умный, добрый и надежный. 369 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Гордость мамы и папы. 370 00:24:00,647 --> 00:24:04,109 Знаешь, как часто мне хотелось быть похожим на тебя? 371 00:24:04,860 --> 00:24:06,319 Боже. Что за бред. 372 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Посмотри на меня. 373 00:24:10,866 --> 00:24:12,742 Мои оценки скатились. 374 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 Нога ни к чёрту не годится. 375 00:24:14,744 --> 00:24:16,163 Футбол был моим шансом. 376 00:24:17,998 --> 00:24:18,957 Теперь его нет. 377 00:24:20,125 --> 00:24:22,461 Шансов на стипендию нет. 378 00:24:23,295 --> 00:24:26,131 Ты сам сказал. Мой пик пришелся на десятый класс. 379 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 - Коул, я не хотел. - Но ты был прав. 380 00:24:37,934 --> 00:24:39,269 Я никчемный неудачник. 381 00:24:40,687 --> 00:24:43,315 Родители потратили состояние на мое лечение. 382 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 И ради чего? 383 00:24:48,153 --> 00:24:50,322 Я просто неудачник и разочарование. 384 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 - Я обуза. - Не говори так. 385 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 Слышал? 386 00:24:58,914 --> 00:25:00,373 Ты не неудачник. 387 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 Ты не разочарование. 388 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 И ты не обуза. 389 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 Ты Коул Уолтер. И ты мой брат. 390 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 И хоть я иногда и хочу убить тебя, 391 00:25:13,845 --> 00:25:16,598 это ни за что не изменится. 392 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 Я знаю, что ты мне не поверишь. 393 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 Но мне правда жаль. 394 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 Мне тоже. 395 00:25:40,038 --> 00:25:41,289 Давай расседлаем его. 396 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 Ты преуспела во множестве дисциплин. 397 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 Ты бы хотела быть лидером? 398 00:25:49,005 --> 00:25:52,342 Конечно. Собираюсь стать им в одиннадцатом классе. 399 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 Я не удивлена. 400 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Твой отец был лидером. 401 00:25:57,639 --> 00:25:58,807 Вы знали папу? 402 00:25:59,641 --> 00:26:03,103 Не очень хорошо. Мы жили на одном этаже на первом курсе. 403 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 Боже мой. 404 00:26:08,692 --> 00:26:10,360 Я читала про аварию. 405 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 Мои соболезнования, Джеки. 406 00:26:15,240 --> 00:26:16,157 Спасибо. 407 00:26:18,285 --> 00:26:22,497 Хочу задать тебе нестандартный вопрос. Просто для развлечения. 408 00:26:26,251 --> 00:26:30,005 Как бы ты описала цвет золота слепому? 409 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Джеки? 410 00:26:39,848 --> 00:26:44,019 Прошу прощения. Какой был вопрос? 411 00:26:44,811 --> 00:26:49,316 Как бы ты описала цвет золота человеку с нарушением зрения? 412 00:26:58,241 --> 00:26:59,200 Я… 413 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 Не знаю. 414 00:27:08,918 --> 00:27:10,795 Я соберу остальное. 415 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Нет, я сам. 416 00:27:16,217 --> 00:27:18,720 Значит ли это, что Уолтеры больше не враги? 417 00:27:19,596 --> 00:27:20,555 Да. Типа того. 418 00:27:21,389 --> 00:27:23,725 Не буду донимать расспросами. Но я рад. 419 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 Да. 420 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 Непруха сегодня. 421 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Да, полная непруха. 422 00:27:31,066 --> 00:27:34,736 Но когда всё пошло не так, ты сохранил спокойствие. 423 00:27:34,819 --> 00:27:36,488 И лошадь тоже не подвел. 424 00:27:37,489 --> 00:27:38,531 Я тобой горжусь. 425 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 Спасибо, пап. 426 00:27:42,494 --> 00:27:44,788 После твоего заезда ко мне подошел 427 00:27:44,871 --> 00:27:48,041 мужик из Университетской ассоциации верховой езды. 428 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Хочет поговорить. 429 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 Но я даже не закончил. 430 00:27:50,919 --> 00:27:53,254 Неважно. Эти ребята видят потенциал. 431 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 Так держать. 432 00:27:59,844 --> 00:28:01,012 Да. Идеально. 433 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 - Спасибо. - Спасибо большое. 434 00:28:07,977 --> 00:28:09,270 Умираю с голоду. 435 00:28:09,771 --> 00:28:12,440 - Весь день не ела. - А мне есть не хочется. 436 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 Мы обсудили Лондон. 437 00:28:16,611 --> 00:28:17,821 Так себе обсуждение. 438 00:28:18,822 --> 00:28:19,739 Он уезжает. 439 00:28:21,199 --> 00:28:22,826 Он так спокойно это сказал. 440 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 Как будто я одноразовая. 441 00:28:25,870 --> 00:28:29,958 Как будто он в любом месте себе такую же найдет. Без проблем. 442 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 Это неправда. 443 00:28:33,044 --> 00:28:34,462 Ты не «одноразовая». 444 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 Есть один позитивный момент. 445 00:28:38,383 --> 00:28:40,427 Можем пить и плакать вместе. 446 00:28:41,553 --> 00:28:42,804 Подруги по несчастью. 447 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Вообще-то, мы… 448 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 Я виделась с Уиллом вчера. 449 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Странно было? 450 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 О да, 100%. 451 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 Поначалу. 452 00:28:57,026 --> 00:29:02,574 Но потом мы поняли, что мы несчастны порознь. 453 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 И что хотим пожениться. 454 00:29:06,953 --> 00:29:08,913 Будем работать над коммуникацией. 455 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 Он больше не будет так загоняться по работе. 456 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Понятно. Можно мы закажем напитки? 457 00:29:13,918 --> 00:29:17,547 Мы не хотим ждать. Его семья одобряет свадьбу на ранчо. 458 00:29:17,630 --> 00:29:18,923 Как можно скорее. 459 00:29:19,549 --> 00:29:21,009 - Боже мой. - Знаю. 460 00:29:21,092 --> 00:29:22,385 Где эта официантка? 461 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 - Здрасте. - Да. 462 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 Можно нам бутылку шампанского? 463 00:29:27,056 --> 00:29:28,141 - Да. - Бутылку? 464 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 Да, бутылку. 465 00:29:29,934 --> 00:29:31,978 Надо спланировать девичник. 466 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 Я здесь, Нью-Йорк. 467 00:29:41,237 --> 00:29:43,448 Где Дэнни? Он должен был… 468 00:29:43,531 --> 00:29:47,744 Отвезти тебя. Знаю. Бенни просил его почитать ему на ночь. 469 00:29:48,328 --> 00:29:49,704 Так что я вместо него. 470 00:29:52,957 --> 00:29:55,627 Ни слова о пикапе? 471 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 Мне нужно к Алексу. 472 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 Я почти год его восстанавливал. 473 00:30:00,298 --> 00:30:01,591 Теперь всё работает. 474 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 - Мы идем на концерт. - Да, знаю. 475 00:30:05,220 --> 00:30:06,763 Я тебя туда и везу. 476 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Алекс знает? 477 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Расслабься. Он знает. 478 00:30:11,643 --> 00:30:12,811 Мы хорошо поговорили. 479 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 О чём? 480 00:30:14,646 --> 00:30:15,772 Обо всём. 481 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 Мисс. 482 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 Видел твое выступление, Алекс. У тебя талант. 483 00:30:49,973 --> 00:30:52,892 - Спасибо. - В других дисциплинах выступаешь? 484 00:30:52,976 --> 00:30:54,644 Нет, но хочу попробовать. 485 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Стипендии сильно выросли в последнее время. 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,858 Мы ищем по-настоящему талантливых ребят. 487 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 Не просто любителей экстрима. 488 00:31:02,193 --> 00:31:04,821 - Тебе интересно? - Стипендия в колледж? 489 00:31:06,155 --> 00:31:07,782 Да, нам интересно. 490 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Попробую найти тебе место в летнем тренировочном лагере. 491 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 - Да, спасибо. - Спасибо, Чет. 492 00:31:14,289 --> 00:31:16,082 Готов провести лето в Монтане? 493 00:31:17,750 --> 00:31:18,751 Всё лето? 494 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 Поездка будет скучной, если будем молчать. 495 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Ладно. Как всё прошло у Алекса? 496 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 - Катастрофа. - Почему? 497 00:31:50,074 --> 00:31:51,159 Что случилось? 498 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 Он выбыл. 499 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 Всё нормально. Он… 500 00:31:57,874 --> 00:32:00,001 Забудь. Он сам тебе расскажет. 501 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 О нет. 502 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 Нет. 503 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Боже. 504 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 Сможешь починить? 505 00:32:34,911 --> 00:32:38,748 Инструменты дома. Я ехал туда, когда попросили тебя забрать. 506 00:32:39,290 --> 00:32:41,501 Понятно. Значит, я виновата. 507 00:32:41,584 --> 00:32:43,711 Снова жалеешь, что я сюда переехала. 508 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 А то бы не застрял со мной фиг знает где. 509 00:32:49,217 --> 00:32:50,927 Наберу Уиллу. Он заберет нас. 510 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 - Я боюсь. - Они точно сломаются. 511 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 Им лет 200. Привет. 512 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Алё, Оливия? 513 00:33:31,384 --> 00:33:35,763 Ты сама сказала, что нужно больше чем кофе. 514 00:33:38,516 --> 00:33:40,852 Понимаю. Все заслуживают второго шанса. 515 00:33:42,478 --> 00:33:43,980 - Сюда. - Тебя спрашивали? 516 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 Я просто хотела объясниться. 517 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 У тебя был шанс. 518 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 Надо было понимать, что это ранит тебя. 519 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 Но я не понимала, потому что… 520 00:34:11,090 --> 00:34:12,341 Потому что не хотела. 521 00:34:13,051 --> 00:34:16,512 Внимание Коула – это как наркотик. 522 00:34:17,096 --> 00:34:19,766 Я знала, что это вредно. Но было так хорошо. 523 00:34:21,476 --> 00:34:23,269 Я почувствовала себя крутой. 524 00:34:24,062 --> 00:34:27,607 Популярной. На секунду. 525 00:34:28,733 --> 00:34:30,359 От этого сложно отказаться. 526 00:34:33,237 --> 00:34:35,740 Мы ведь с третьего класса дружим, Эрин. 527 00:34:36,240 --> 00:34:37,867 Ты не скучаешь по хорошему? 528 00:34:38,910 --> 00:34:42,955 Всё хорошее испарилось после твоего предательства. 529 00:34:50,797 --> 00:34:56,177 Помнишь, когда в лагере плохо кормили, 530 00:34:56,761 --> 00:35:00,348 мы убежали и пошли пешком в «МакАвто»? 531 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 И ты ногу подвернула? 532 00:35:02,767 --> 00:35:06,604 Или как мы нарядились в костюмы M&Ms на Хэллоуин? 533 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 Помнишь? 534 00:35:09,315 --> 00:35:11,275 Ты была с арахисом, а я простым. 535 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 Да. 536 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 Мне так жаль. 537 00:35:20,535 --> 00:35:21,702 Прости меня. 538 00:35:22,995 --> 00:35:25,123 Я скучаю по своей лучшей подруге. 539 00:35:36,467 --> 00:35:40,054 Я знала, что у Коула были другие. 540 00:35:41,764 --> 00:35:43,933 Так что я не имею права винить тебя. 541 00:35:44,851 --> 00:35:46,936 Ну, может, немного. 542 00:35:47,603 --> 00:35:48,521 Не навсегда. 543 00:35:52,483 --> 00:35:55,153 Давай никогда больше не ссориться из-за парня. 544 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 Обещаю. 545 00:36:07,165 --> 00:36:09,500 Заметила, что все воспоминания про еду? 546 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Я умираю с голоду. 547 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 Я выбежала из очереди, чтобы попасть сюда. 548 00:36:15,131 --> 00:36:17,258 - Пойдем поедим. - Да. 549 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 Хочу чипсы-спиральки. 550 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 - Знаешь чипсы на палочке? - «Торнадо»? 551 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 - Привет. - Привет. 552 00:36:30,521 --> 00:36:32,315 Мне жаль, что день неудачный. 553 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 Вообще-то я, может, поеду в летний лагерь. 554 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Может? 555 00:36:38,571 --> 00:36:41,157 Нужно будет оставить Джеки одну на всё лето. 556 00:36:41,240 --> 00:36:42,950 Надо сперва с ней обсудить. 557 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 Надо делать то, что ты хочешь, Алекс. 558 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Я знаю. 559 00:36:51,626 --> 00:36:54,128 Вы идете? Скоро начнется. 560 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 Да. 561 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 Пойдем. 562 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Алекс? 563 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 Я подожду здесь. 564 00:37:04,013 --> 00:37:05,973 Джеки сейчас подъедет. 565 00:37:06,057 --> 00:37:07,016 Ладно. 566 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 Пойдем. 567 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 Спасибо. 568 00:38:10,579 --> 00:38:13,207 Двигатель еще теплый. Так перегрелся. 569 00:38:14,500 --> 00:38:15,793 Сядь на капот. 570 00:38:16,877 --> 00:38:18,379 Меньше шансов замерзнуть. 571 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Обойдусь. 572 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 Как хочешь. 573 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 Рада, что Уилл с Хейли помирились. 574 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 У нас будет свадьба на ранчо. 575 00:38:57,960 --> 00:38:58,836 Здорово. 576 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Помнишь, как мы сюда переехали? 577 00:39:08,554 --> 00:39:13,392 Насколько я помню, ты не очень хотела жить с моими родителями. 578 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 Я хотела собственный дом. 579 00:39:17,271 --> 00:39:19,982 А оказалось, что дом там, где мы вместе. 580 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 Это было 20 лет назад. 581 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 Столько взлетов и падений. 582 00:39:28,866 --> 00:39:30,576 Никто у нас этого не отнимет. 583 00:39:35,414 --> 00:39:37,583 Ты сделал всё для этого ранчо. 584 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 Абсолютно всё. 585 00:39:48,344 --> 00:39:50,262 Предложение застройщика хорошее. 586 00:40:02,024 --> 00:40:03,442 Думаю, надо его принять. 587 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 - Знаешь, немного. - Боже мой. 588 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 Пейдж? 589 00:40:21,836 --> 00:40:23,337 Иди поговори с ним. 590 00:40:23,421 --> 00:40:24,630 Просто поговори. 591 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 Привет, Алекс. 592 00:40:31,762 --> 00:40:32,680 Спасибо. 593 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 Привет. 594 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 Привет. 595 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 Я пойму, если ты меня ненавидишь. 596 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 - Пойму. - Нет. Не ненавижу. 597 00:40:51,824 --> 00:40:53,492 Ты вправе делать что хочешь. 598 00:40:54,994 --> 00:40:58,205 Я, конечно, не Коул Уолтер, но я тоже человек. 599 00:41:00,207 --> 00:41:02,543 Ты мне очень нравилась. 600 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 И ты многое потеряла. 601 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 Я знаю. 602 00:41:13,304 --> 00:41:15,347 В итоге всё сложилось к лучшему. 603 00:41:18,267 --> 00:41:19,143 Увидимся. 604 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 Да, увидимся. 605 00:41:51,926 --> 00:41:53,052 Правда теплее? 606 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 Залезай, увидишь. 607 00:42:25,042 --> 00:42:26,252 Уилл скоро приедет. 608 00:42:31,924 --> 00:42:33,008 Как собеседование? 609 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 Ужас. 610 00:42:38,347 --> 00:42:40,641 Меня прибил последний вопрос. 611 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Сложный вопрос для Джеки Говард? 612 00:42:47,523 --> 00:42:51,235 Она спросила, как бы я описала цвет золота слепому. 613 00:42:52,236 --> 00:42:53,153 А ты что? 614 00:42:53,988 --> 00:42:56,907 Ничего. Всё вылетело из головы. 615 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 Надо было сказать, 616 00:43:05,374 --> 00:43:10,421 что это похоже на вкус теплого меда. 617 00:43:11,547 --> 00:43:16,468 Или что это как голос Нины Симон, когда она поет 618 00:43:16,552 --> 00:43:18,012 «I Put A Spell On You». 619 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Или что это как ощущение 620 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 солнечного света на лице. 621 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 Но я не смогла ничего ответить, потому что думала о другом. 622 00:43:34,445 --> 00:43:35,654 Не смогла собраться. 623 00:43:39,366 --> 00:43:41,118 Ненавижу это состояние. 624 00:43:44,788 --> 00:43:47,499 Не думай, что я хочу, чтобы тебя здесь не было. 625 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 Ты сказал, что не помнишь. 626 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 Ты ушла до того, как я смог закончить. 627 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 Послушай. 628 00:44:03,265 --> 00:44:06,810 У нас с Алексом были проблемы задолго до тебя. 629 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 Понимаешь? Я хотел всё исправить. 630 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 А потом появилась ты. И это стало невозможным. 631 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 Но ты же сказал, что вы всё уладили? 632 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 Да, наконец-то. 633 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 Это не значит, что теперь всё просто. 634 00:44:25,621 --> 00:44:28,207 Я не могу снова разбить ему сердце. 635 00:44:31,794 --> 00:44:33,295 Но и тебя забыть не могу. 636 00:44:55,401 --> 00:44:56,235 Что с машиной? 637 00:44:57,486 --> 00:45:00,698 Распределитель. Придется буксировать. 638 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 - Привет. - Привет. 639 00:45:03,826 --> 00:45:05,077 Ты ушел с концерта? 640 00:45:05,953 --> 00:45:07,913 Да. Ничего особенного не было. 641 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 Всё в порядке? 642 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Да. 643 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Слушай, Джеки. 644 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 Хочешь поработать организатором свадьбы? 645 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 Что? 646 00:45:23,846 --> 00:45:25,180 - Всё на мази. - Что? 647 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 Да. 648 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 Боже мой. 649 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 - Поздравляю, Уилл. - Наконец-то! 650 00:45:34,606 --> 00:45:35,524 Да! 651 00:45:41,697 --> 00:45:43,240 Обожаю свадьбы. 652 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 Перевод субтитров: Камила Кадырова