1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 นี่จะดูน่ารักมากเวลาเธอใส่ 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,602 นี่ ลองดูสิ 3 00:00:21,813 --> 00:00:23,523 - ฉันไม่อยากไปเลย - เธอต้องไป 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,527 ฟังนะ งานเทศกาลเทศมณฑลนี่เป็นส่วนหนึ่ง ของการปรับตัวเข้ากับชีวิตในซิลเวอร์ฟอลส์ 5 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 เธอควรแต่งตัวเข้ากับบทบาท 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 ฉันว่าอเล็กซ์ไม่สนหรอกว่า ชุดฉันจะเหมาะกับการเต้นแบบคันทรี่ไหม 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,243 ฉันว่าเขามีเรื่องสำคัญกว่านั้นให้คิด 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 - เช่นอะไร - เช่นการแข่ง 9 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 และเช่นเหตุผลที่เขายังโมโหฉัน 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 เขายังโมโหเธออยู่เหรอ เรื่องที่งานเลี้ยงมอบรางวัลนั่นน่ะเหรอ 11 00:00:44,669 --> 00:00:45,545 นั่นมันเป็นชาติแล้ว 12 00:00:45,628 --> 00:00:49,340 และทั้งหมดก็เพราะโคลที่ทำตัวแย่มาก 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 คนชอบพูดอะไรเลวร้ายตอนเมา 14 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 ไม่ พวกเขาพูดอะไรจากใจ 15 00:00:53,178 --> 00:00:56,347 และโคลก็บอกว่าเขาอยากให้ฉันไม่เคยย้ายมาที่นี่ 16 00:00:57,182 --> 00:00:59,559 ใช่สิ บางทีมันอาจเหมือน 17 00:01:00,268 --> 00:01:03,229 เวลาเด็กผู้ชายกระตุกหางเปียเธอ ที่จริงมันเป็นเพราะเขาชอบเธอ 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 แต่ฉันเกลียดความคิดนั่น 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 ยังไงก็เถอะ ฉันคบกับอเล็กซ์อยู่ 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 อย่างน้อยฉันก็คิดว่าคบอยู่นะ 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 เธอต้องไปคุยกับเขา 22 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 ฉันพยายามแล้ว 23 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 พยายามอีกทีสิ 24 00:01:16,326 --> 00:01:17,952 โอเค ฉันคิดอะไรออกแล้ว 25 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 ดูสิ เจ้านี่จะพอดีกับเธอ 26 00:01:23,083 --> 00:01:24,542 มาลองใส่ดู ลองดูกัน 27 00:01:25,043 --> 00:01:28,713 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันใส่แล้วจะดูดีนะ เธอควรใส่ซะเองมั้ย 28 00:01:28,797 --> 00:01:32,300 ไม่ งานเทศกาลนี่เป็นหนเดียวในรอบปี ที่พ่อแม่ฉันยอมให้ฉันกลับบ้านหลังเคอร์ฟิว 29 00:01:32,383 --> 00:01:34,886 ซึ่งแปลว่าตัวเลือกทางแฟชั่นของฉัน ต้องเริดที่สุดของที่สุด 30 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 ถ้างั้น 31 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 เอาเป็น… 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 ตัวนี้เป็นไง 33 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 มันเป็นของลูซี่ ฉันว่าพี่คงอยากให้เธอใส่มันจริงๆ 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 ให้ตายสิ เธอแน่ใจเหรอ 35 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 ขอบใจนะ 36 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 โอเค ฉันจะใส่ชุดนี้ถ้าเธอยอมใส่หมวกนี่ 37 00:02:09,420 --> 00:02:15,718 (สาวน้อยกับหนุ่มๆ บ้านวอลเตอร์) 38 00:02:18,596 --> 00:02:20,223 - ไงครับ แม่ - ไง ลูกรัก 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,060 - เช้านี้ลูกกินยาหรือยัง - ไม่ต้องถามผมทุกวันก็ได้ครับ 40 00:02:24,144 --> 00:02:26,312 แม่รู้จ้ะ แต่มันก็แค่… โอเค 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 ลูกพูดถูก แม่ขอโทษ 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 แม่ เราจะไปงานเทศกาลกันนะครับ 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,290 สวัสดีครับหมอวอลเตอร์ บายครับหมอวอลเตอร์ 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 บอกแล้วไงให้เรียกฉันว่าแคทเธอรีน 45 00:02:47,250 --> 00:02:48,751 ได้ครับ หมอแคทเธอรีน 46 00:02:49,794 --> 00:02:51,588 - ลูกชาร์จแบตมือถือแล้วหรือยัง - ครับ 47 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 โอเค ขอบใจที่ช่วยดูแลเขานะจ๊ะ 48 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 - แม่ครับ - โทษที 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 ขอบใจจ้ะ 50 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 ที่รัก 51 00:03:03,224 --> 00:03:04,392 เขาไม่เป็นไรหรอก 52 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 เจ้านี่มาถึงวันนี้ 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,910 หมอประสาทวิทยาได้เงินดีจริงๆ 54 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 ใช่ นี่แค่นัดตรวจ 20 นาทีนะ 55 00:03:25,788 --> 00:03:27,540 ผมว่าคงต้องโทรหาเพื่อนมาโต้แล้ว 56 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 นักพัฒนานั่นน่ะ 57 00:03:30,627 --> 00:03:32,045 แค่ดูว่าเขาจะว่ายังไง 58 00:03:39,052 --> 00:03:42,847 โปแตสเซียมมีบทบาทสำคัญ ในการไปให้ถึงสมรรถนะสูงสุดทางการกีฬา 59 00:03:44,265 --> 00:03:46,059 หรืออย่างน้อยตำราเคมีฉันก็บอกว่างั้น 60 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 ฉันไม่หิว 61 00:03:51,314 --> 00:03:53,441 โอเค ฟังนะ 62 00:03:53,524 --> 00:03:57,862 ฉันอยากให้นายรู้ว่าที่ฉันทำแบบนั้น ที่งานเลี้ยงมอบรางวัล 63 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 เพื่อแม่นาย ไม่ใช่เพื่อโคล 64 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 ฉันไม่อยากให้คืนสำคัญของเธอพังหมด 65 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 ตอนนั้นฉันคิดแค่นั้น ไม่มีอะไรอื่น 66 00:04:05,828 --> 00:04:07,747 งั้นเธอก็ไม่ได้เลือกโคลแทนที่จะเป็นฉันเหรอ 67 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 เปล่าเลย สาบานได้ ฉันเลือกแม่นาย 68 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 แต่มันไม่ใช่แค่นั้น 69 00:04:15,755 --> 00:04:18,424 เธอไม่ได้บอกฉันว่า งานเพิ่มคะแนนพิเศษนั่นของเขา 70 00:04:18,508 --> 00:04:20,134 เธอปล่อยให้ฉันคิดว่าเป็นของเธอ 71 00:04:20,218 --> 00:04:23,054 ครูเชาดรีขอให้ฉันเอาไปให้เขา 72 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 จะให้ฉันทำยังไงล่ะ 73 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 บอกความจริงกับฉันมาเลยก็ได้นี่ 74 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 ได้เหรอ 75 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 นายกับโคลจะขย้ำคอหอยกันอยู่ 76 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 ฉันก็แค่… 77 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 ฉันไม่อยากให้นายคิดมากเกินไปเกี่ยวกับเรื่องนั้น 78 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 เธอคิดว่าฉันเป็นไอ้เฮงซวย มากขนาดที่เธอคุยกับฉันไม่ได้เลยเหรอ 79 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 เอ้อ ฉันว่าจะไม่พูดอย่างนั้นแล้วนะ 80 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 มันก็แค่… มันยากมาก 81 00:04:55,211 --> 00:04:58,423 ที่ต้องอยู่ตรงกลางของเรื่องนี้ ระหว่างนายกับโคลน่ะ 82 00:04:58,506 --> 00:05:01,009 - นายต้องก้าวข้ามมันไปนะ - มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 83 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 ทำไมล่ะ 84 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 โอเค ฉันไม่รู้ว่านี่มีความหมายแค่ไหน 85 00:05:12,478 --> 00:05:16,482 แต่ฉันอยู่ตรงนี้ และฉันเลือกนายนะ 86 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 (เดอะลาร์คคาเฟ่) 87 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 (จดหมายลงทะเบียน เอกสารสำคัญ - วิล วอลเตอร์) 88 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 ไง 89 00:06:07,450 --> 00:06:09,369 เอายาพอกขามันไปเมื่อเช้าแล้ว 90 00:06:09,452 --> 00:06:11,537 เอาอิเล็กโทรไลต์ใส่ธัญพืชให้กินแล้ว มันพร้อมแล้ว 91 00:06:11,621 --> 00:06:14,707 แล้วปลอกหุ้มขาของมันล่ะ ใส่มารึเปล่าตอนขี่มาที่นี่ 92 00:06:14,791 --> 00:06:16,417 นี่อาจเป็นครั้งแรกของนาย แต่ไม่ใช่… 93 00:06:16,501 --> 00:06:19,253 นี่แหละฉันถึงไม่อยากให้นายดูแลม้าให้ นายไม่จริงจังกับมัน 94 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 ฉันทำทุกอย่างในรายการของนาย และเกินนั้นอีกเยอะ 95 00:06:21,714 --> 00:06:25,468 โอเคนะ พูดว่า "ขอบคุณนะโคล" ที่ทำงานมาแม่งทั้งเช้าเป็นไง 96 00:06:29,097 --> 00:06:31,349 แล้วมันก็ใส่ปลอกหุ้มขาตอนมาที่นี่ 97 00:06:53,037 --> 00:06:54,455 คิดอยู่แล้วว่าฉันได้กลิ่นปุ๋ยคอก 98 00:06:56,624 --> 00:06:59,877 ให้ตายสิ วันนี้คาลามิตี้เจนใส่สเปอร์มาสินะ 99 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 แต่เข้าใจคิดนะ 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 โคล อย่า 101 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 โอเค 102 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 อะไรอีกล่ะคราวนี้ 103 00:07:16,060 --> 00:07:17,603 โอ๊ย อย่างกับนายไม่รู้งั้นแหละ 104 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 นายพูดอะไรกับฉันไว้ล่ะ 105 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 ที่งานเลี้ยงมอบรางวัลของแม่นายน่ะ 106 00:07:28,156 --> 00:07:30,199 ฉันจำคืนนั้นไม่ได้เท่าไร 107 00:07:32,910 --> 00:07:35,705 รู้อะไรไหม ทุกคนชอบอ้างกันแบบนี้ 108 00:07:35,788 --> 00:07:36,706 แต่ฉันไม่เชื่อ 109 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 การกินเหล้าไม่ใช่ไฟเขียว ในการทำตัวเป็นไอ้กร๊วก 110 00:07:46,966 --> 00:07:52,388 ต่อไป เชิญพบกับหมายเลขแปด อเล็กซ์ วอลเตอร์ 111 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 หวัดดี 112 00:08:07,236 --> 00:08:08,279 เขาอยู่ในห้องนั่งเล่น 113 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 ไง 114 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 ไง 115 00:08:18,748 --> 00:08:22,126 ขอโทษนะ คุณก็รู้ว่า ผมร้องไห้ทุกทีเวลาดูหนังเศร้า 116 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 ด็อกเตอร์สเตรนจ์เลิฟน่ะเหรอ 117 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 ใครจะรู้ว่ามันเรียกน้ำตาขนาดนั้น 118 00:08:37,808 --> 00:08:39,185 คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ 119 00:08:39,268 --> 00:08:43,105 อ๋อ ฉันแค่เอาของพวกนี้มาให้คุณ ฉันมาแถวนี้ ก็เลย… 120 00:08:43,898 --> 00:08:45,983 - มาไกลถึงที่นี่เลยเหรอ - มาเดินป่าน่ะ 121 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 คุณอยาก… 122 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 คือว่าถ้า… 123 00:08:52,240 --> 00:08:54,075 โทษที คุณอยากมากับฉันไหม 124 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 ยังไงซะเราอาจจะต้องคุยกัน เรื่องสัญญาเช่าอพาร์ตเมนต์ 125 00:08:59,163 --> 00:09:02,542 อืม รู้อะไรไหม สูดอากาศบริสุทธิ์อาจดีเหมือนกัน 126 00:09:02,625 --> 00:09:03,459 ใช่ 127 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 ผมจะไปเปลี่ยนชุด 128 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 โอเค 129 00:09:08,798 --> 00:09:11,300 นั่นมันยอดเลย 130 00:09:11,842 --> 00:09:14,053 ฉันว่าฉันกลั้นหายใจตลอดเวลาเลย 131 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 บอกตรงๆ นะ ฉันก็เหมือนกัน 132 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 จริงเหรอ 133 00:09:16,889 --> 00:09:19,267 ใช่ ฉันกังวลว่าฉันจะช้าไป 134 00:09:19,350 --> 00:09:21,686 และฉันก็ไม่ชินกับการมีคนพวกนี้ดูฉันอยู่ 135 00:09:21,769 --> 00:09:23,813 เอ้อ ฉันดูไม่ออกเลยแหละ 136 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 นายดูเหมือนมืออาชีพเลย 137 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 อ้อ และวันนี้ก็เป็นวันที่ดีเหมือนกันสำหรับฉัน 138 00:09:28,651 --> 00:09:31,195 ฉันเพิ่งได้นัดสัมภาษณ์ฝึกงานช่วงฤดูร้อน 139 00:09:31,279 --> 00:09:33,489 ทำงานให้ศิษย์เก่าพรินซ์ตันคนหนึ่ง 140 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 นั่นมันยอดเลย 141 00:09:36,534 --> 00:09:37,743 งานนั่นอยู่ที่ล็อควู้ด 142 00:09:37,827 --> 00:09:42,373 แต่พวกเขามีสำนักงานในเดนเวอร์ ชิคาโก นิวยอร์ก ฮิวสตัน 143 00:09:44,625 --> 00:09:48,504 แต่นัดสัมภาษณ์คือวันพรุ่งนี้ ช่วงที่นายแข่งอยู่ 144 00:09:49,297 --> 00:09:50,631 ไม่เป็นไรหรอก 145 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 นี่ ฉันรู้ว่าพรินซ์ตันมีความหมายกับเธอแค่ไหน 146 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 และฉันก็ภูมิใจในตัวเธอมาก 147 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 ฉันเหนื่อยจนเขียนอีกประโยคก็ไม่ไหวแล้ว 148 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 ฉันก็เหมือนกัน เราควรเลิกก่อนไหม 149 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 - ไว้ตอนเช้าเราลุยให้จบกันไหม - เอาสิ 150 00:10:07,690 --> 00:10:10,901 ฉันไม่อยากให้มีการบ้านค้างคา ก่อนคอนเสิร์ตคืนพรุ่งนี้ 151 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 เธอจะไปคอนเสิร์ตนั่นเหรอ เจ๋ง งานนี้ต้องสุดยอดแน่ 152 00:10:17,033 --> 00:10:17,908 ของโปรดเธอแน่ะ 153 00:10:18,451 --> 00:10:20,995 ทริปเปิลลาเต้ เพิ่มวานิลลากับน้ำผึ้ง 154 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 หวัดดี โอลิเวีย เราจะไปแล้ว 155 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 เอริน 156 00:10:27,001 --> 00:10:28,919 ไม่เอาน่า ขอเวลาฉันห้านาที 157 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 ถ้าเธอยังเกลียดฉัน ฉันจะไม่ยุ่งกับเธออีก 158 00:10:36,469 --> 00:10:38,929 ฉันลองทุกอย่างแล้ว ฉันไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 159 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 ขอพูดแค่สองคำ โอลิเวีย กฎลูกผู้หญิง 160 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 นั่นคือห้ามนอนกับแฟนเพื่อนสนิทตัวเอง 161 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 ต้องใช้อะไรมากกว่าลาเต้ฟรีเยอะ ถึงจะแก้ไขสิ่งที่เธอทำพังไปได้ 162 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 นั่นมันเกินสองคำไปเยอะเลย 163 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 ห่วยคณิตดีกว่าห่วยเรื่องกฎลูกผู้หญิง 164 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 - นี่ ผมขอเป็นคนต่อไป - เดี๋ยว จริงเหรอ 165 00:11:10,419 --> 00:11:13,464 เจ้านั่นดูเหมือนยึดติดกันไว้ ด้วยเทปกาวย่นกับตะปูควงขึ้นสนิมนะ 166 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 - ฉันไม่เป็นไรหรอก - เนธาน 167 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 อะไรล่ะ 168 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 โอเค ผมพร้อมแล้ว 169 00:11:40,991 --> 00:11:42,410 ให้ตาย นายโอเคไหม 170 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 - หัวกระแทกหรือเปล่า - เปล่า 171 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 ฉันไม่เป็นไร 172 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 - นั่นมันอันตรายมาก - ทำไมล่ะ 173 00:11:48,457 --> 00:11:51,585 - เพราะฉันเป็นโรคลมชักเหรอ - ไม่ มันอันตราย ก็แค่นั้น 174 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 ไม่ว่ากับใคร 175 00:12:02,638 --> 00:12:06,183 ผมต้องยอมรับว่าอายนิดหน่อย ที่คุณเห็นผมแบบนั้นที่บ้านน่ะ 176 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 อย่ารู้สึกแย่เลย 177 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 ฉันฟังเพลงของเราไป 500 รอบเห็นจะได้ 178 00:12:11,605 --> 00:12:14,400 ฉันว่าตอนนี้ฉันร้องเพลง "ออลออฟมี" ได้ดีกว่าจอห์น เลเจนด์แล้ว 179 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 นั่นไม่ใช่เพลงของเรา 180 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 ใช่สิ มันใช่ 181 00:12:20,030 --> 00:12:22,032 "เล็ทมายเลิฟโอเพ่นเดอะดอร์" คือเพลงเรา 182 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 - อะไรนะ - ใช่แล้ว 183 00:12:24,577 --> 00:12:26,078 ใช่ จากตอนเดินทางไปเที่ยวกัน 184 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 อะไรนะ 185 00:12:27,663 --> 00:12:28,998 ไปเทลลูไรด์ไง 186 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 จำได้ไหม 187 00:12:31,125 --> 00:12:34,795 ให้ตายสิ ใช่แล้ว และคุณก็นึกว่า เนื้อเพลงมันว่า "เล็ทมาร์โลโอเพ่นเดอะดอร์" 188 00:12:34,879 --> 00:12:38,215 โอเค นั่นไม่ใช่ความผิดผม นั่นเพราะพีท ทาวน์เซนด์ออกเสียงไม่ชัด 189 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 มันเพราะสำเนียงน่ะ 190 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 มันสมเหตุสมผลกว่าที่มาร์โลจะเปิดประตูนั่น 191 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 แทนที่จะเป็นความรัก 192 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 - แต่โอเค พีท - โอเค พีท 193 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 - เอาตามถนัดเลย - เอาตามถนัดเลย 194 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันลืมเรื่องนั้น 195 00:12:56,275 --> 00:12:58,194 ทำไมคุณออกจากลาร์คอาฟเตอร์ดาร์คล่ะ 196 00:12:58,903 --> 00:13:01,614 - มันเป็นสิ่งที่คุณปั้นมากับมือ - มันเป็นสิ่งที่เราปั้นมา 197 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 ใช่ แต่คุณรักมันมากกว่า 198 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 มันยากเกินไปที่จะอยู่ที่นั่นโดยไม่มีคุณ 199 00:13:10,956 --> 00:13:12,291 ผมทำทุกอย่างพัง 200 00:13:13,292 --> 00:13:15,628 ไม่หรอก ไม่ใช่เพราะคุณคนเดียว 201 00:13:17,880 --> 00:13:19,465 แต่ฉันสับสนนะ 202 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 คือว่าคุณเลือกลาร์คแทนที่จะเป็นฉัน แต่แล้วคุณก็ลาออก 203 00:13:23,469 --> 00:13:25,554 และคุณก็ยังทำงานขายอสังหาริมทรัพย์อยู่ 204 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 - คุณเกลียดงานนั้นนี่นา - ใช่ 205 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 ผมไม่รู้เลยว่าจะทำอะไรต่อไป 206 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 ผมแก่เกินกว่าจะเคว้งคว้างขนาดนี้ 207 00:13:34,980 --> 00:13:37,107 โอเค อย่างแรกเลยนะ คุณไม่ได้แก่ 208 00:13:38,567 --> 00:13:39,860 และคุณก็จะคิดออก 209 00:13:44,031 --> 00:13:45,908 มีอยู่เรื่องหนึ่งที่ผมคิดออกแล้ว 210 00:13:48,661 --> 00:13:51,872 คุณสำคัญกับผม มากกว่างานไหนๆ จะมีวันเป็นได้ 211 00:13:53,123 --> 00:13:55,334 เราสำคัญกว่างานไหนๆ ทั้งนั้น 212 00:13:56,168 --> 00:13:59,964 ผมควรตระหนักเรื่องนั้นได้ โดยไม่ต้องถึงขั้นที่เราเลิกกัน 213 00:14:03,217 --> 00:14:07,096 ถ้าเรา… เรียนรู้วิธีสื่อสารกันให้ดีขึ้นล่ะ 214 00:14:09,056 --> 00:14:12,142 มายึดกฎพื้นฐาน เรื่องสมดุลระหว่างชีวิตกับงานกันบ้าง 215 00:14:14,353 --> 00:14:16,146 แล้วก็ค่อยๆ เดินหน้าไปทีละวัน 216 00:14:19,108 --> 00:14:24,071 โอเค แต่ว่า… วิล เพื่อให้มันได้ผลน่ะ เราทั้งคู่ต้องต้องการมันจริงๆ 217 00:14:24,154 --> 00:14:27,116 เฮลีย์ ผมต้องการมันจริงๆ 218 00:14:32,705 --> 00:14:34,748 - งั้นเรารออะไรอยู่ล่ะ - ว่าไงนะ 219 00:14:35,374 --> 00:14:37,084 ฟังนะ ฉันอยากแต่งงานกับคุณ 220 00:14:37,668 --> 00:14:39,753 ฉันอยากแต่งงานกับคุณมาตลอด 221 00:14:40,629 --> 00:14:46,343 ดังนั้นก็ใช่ เราค่อยๆ ย่องลงสระเด็กเล็ก หรือจะโดดตูมลงฝั่งลึกเลยก็ได้ 222 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 ซึ่งก็เสี่ยงหน่อยถ้าคุณไม่รู้ว่าน้ำนั่นเป็นไง 223 00:14:48,220 --> 00:14:50,431 แต่เรารู้จักน้ำนั่นดี เพราะเราว่ายอยู่ในนั้นมาตลอด 224 00:14:51,056 --> 00:14:52,933 ฉันอุปมาอุปไมยไกลไปหรือเปล่าเรื่องสระ 225 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 - ก็นิดหน่อย - ขอโทษที 226 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 - แต่งานแต่งงานเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา - งั้นก็ลืมงานแต่งงานใหญ่ๆ ไปซะ 227 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 ฉันไม่สนใจหรอก เราไปแต่งงานที่ศาลก็ได้ 228 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 ฉันก็แค่อยากทำส่วนนั้นให้เสร็จๆ ไป เราจะได้เริ่มต้นชีวิตด้วยกันซะที 229 00:15:03,903 --> 00:15:07,489 โอเค แต่แม่คุณกับแม่ผมจะไม่มีวันยกโทษให้เรา 230 00:15:07,573 --> 00:15:09,116 ถ้าเราไปแต่งที่ศาล 231 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 ก็จริง 232 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 รู้ไหม… 233 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 การกลับมาอยู่บ้าน มันก็ค่อนข้างดีเลยในหลายๆ ด้าน 234 00:15:19,835 --> 00:15:21,754 การสร้างสายใยผูกพันกับแผ่นดินอะไรแบบนั้น 235 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 ข้างนอกนี่สวยงามมาก 236 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 เดี๋ยว คุณอยากจัดงานแต่งงานที่ไร่เหรอ 237 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 เราจะทำให้มันเรียบง่ายเข้าไว้ แล้วก็ให้ลาร์คจัดการเรื่องอาหาร 238 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 พวกเด็กๆ เข้ามาช่วยได้ ส่วนพ่อก็ทำสุดยอดคัพเค้กมาเลี้ยงแขก 239 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 แต่งานแต่งงานเล็กๆ ก็ยังต้องจัดเตรียมอะไรเยอะ 240 00:15:37,061 --> 00:15:38,604 เราจะจัดการทุกอย่าง… 241 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 แจ็คกี้ 242 00:15:40,981 --> 00:15:44,151 - ใช่ - คิดว่าพ่อแม่คุณจะว่าอะไรไหม 243 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 พวกเขาจะรักมันเลยล่ะ 244 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 ฉันรักคุณ 245 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 ผมก็รักคุณ 246 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 ขอบคุณที่มานะครับ 247 00:16:24,984 --> 00:16:25,859 ดูแลตัวเองด้วยครับ 248 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 (สวนสนุกเทศมณฑลออเรลิต้า) 249 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 ไง 250 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 ไง 251 00:17:09,445 --> 00:17:11,572 แม่นายบอกให้ฉันคอยดูแลนาย 252 00:17:12,197 --> 00:17:15,075 - นั่นมันน่าขายหน้ามาก - เธอก็แค่ห่วงนาย 253 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 ใช่ ฉันรู้ 254 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 แต่ฉันรู้สึกเหมือน ฉันต้องพิสูจน์ว่าฉันยังทำอะไรๆ ได้ 255 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 กับใคร 256 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 ฉันอาจพยายามพิสูจน์กับตัวเองอยู่ 257 00:17:23,751 --> 00:17:27,629 ฉันเข้าใจ แต่นายไม่ต้องพิสูจน์ตัวเองกับฉัน 258 00:17:28,589 --> 00:17:29,798 นายรู้เรื่องนั้นใช่ไหม 259 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 จริงเหรอ 260 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 จริงๆ 261 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 โอเค 262 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 คุณฮาวเวิร์ด 263 00:17:46,231 --> 00:17:49,568 บอกมาว่าอะไรทำให้คุณเป็นผู้สมัคร ที่แตกต่างสำหรับบริษัทที่มีชื่อเสียงของเรา 264 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 คือฉันมีวินัยในการทำงานสูงมากค่ะ และฉันก็เป็นระเบียบที่สุด 265 00:17:57,826 --> 00:17:58,660 เข้ามาสิ 266 00:18:00,913 --> 00:18:02,498 นี่ เธอยุ่งอยู่ไหม 267 00:18:02,581 --> 00:18:04,041 แค่ซ้อมสัมภาษณ์พรุ่งนี้อยู่น่ะ 268 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 นั่นใช่… 269 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 ใช่ จากจูลิอาร์ด 270 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 ฉันไม่กล้าเปิด 271 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 แน่ใจนะ 272 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 อืม 273 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 - ฉันเข้าได้เหรอ - นายเข้าได้ 274 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 - ฉันเข้าได้เหรอ - ใช่ นายเข้าได้ 275 00:18:41,870 --> 00:18:42,830 อะไรกัน 276 00:18:49,002 --> 00:18:49,878 มีอะไรเหรอ 277 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 คือว่า… ฉันไม่รู้ว่าจะไปเรียนได้ไหม 278 00:19:00,222 --> 00:19:03,392 ฉันต้องจ่ายค่าที่พักและอาหาร แล้วก็ยังมีค่าเทอมอีก 279 00:19:04,434 --> 00:19:05,978 ฉันจะโทรหาน้าริชาร์ด 280 00:19:06,603 --> 00:19:08,564 เขามีห้องนอนเยอะจนไม่รู้จะทำยังไงกับมัน 281 00:19:08,647 --> 00:19:11,567 และพนันได้ว่าเขารู้จัก ที่ที่นายจะไปทำงานหาเงินค่าเทอมได้ 282 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 - จริงเหรอ - แน่นอน 283 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 นายไม่ไปไม่ได้เด็ดขาดนะ 284 00:19:16,738 --> 00:19:18,699 - โอเค ขอบใจนะ - โอเค 285 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 ไชโย 286 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 โอเค 287 00:19:41,680 --> 00:19:43,056 เธอโอเคไหม 288 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 ฉันตื่นเต้นมากเลย 289 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 นายตื่นเต้นไหม 290 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 ไม่ ฉันก็แค่ต้องขี่แบบที่ขี่เมื่อวาน 291 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 นายทำได้แน่ๆ 292 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 ใช่ ฉันตื่นเต้นเรื่องไปดูคอนเสิร์ตคืนนี้มากกว่า 293 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 ฉันไม่เคยไปคอนเสิร์ตงานเทศกาลเทศมณฑลเลย 294 00:19:55,861 --> 00:19:58,447 เธอยังละอ่อนนัก งั้นเจอกันที่นั่นนะ 295 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 อืม แดนนี่จะไปรับฉันหลังสัมภาษณ์เสร็จ 296 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 หลังจากเธอผ่านฉลุย 297 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 - ไง - อ๊ะ ว่าไง 298 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 หวัดดี 299 00:20:16,715 --> 00:20:19,301 เธออยากขึ้นชิงช้าสวรรค์หรือเล่นชิงช้าก่อน 300 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 ชิงช้า แต่ก่อนอื่นเลย เธออยากดูอะไรไหม 301 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 - โอเค - โอเค พร้อมนะ 302 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 โอเค 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 - เกรซ! - ฉันรู้ มันสวยมากเลยใช่ไหมล่ะ แต่เดี๋ยวนะ 304 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 โห โอเคเลย 305 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 เธอไม่ได้แต่งตัวเกินเหตุ สำหรับการมานั่งเครื่องเล่นทั้งวันเลยสักนิด 306 00:20:33,482 --> 00:20:36,902 ฉันรู้ แต่เราจะไปคอนเสิร์ตกันหลังจากนี้ และชุดนี้ก็ใช้ได้จากกลางวันยันกลางคืน 307 00:20:36,985 --> 00:20:39,613 แบบว่าเป็นชุดหลักสุดเป๊ะปัง เข้าได้กับทุกสถานการณ์ 308 00:20:39,696 --> 00:20:41,865 - โอเค คุณแคร์รี่ แบรดชอว์ มาเถอะ - ไปกัน 309 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 ต่อไปคืออเล็กซ์ วอลเตอร์ หมายเลขแปด 310 00:20:48,914 --> 00:20:51,500 ซึ่งโชว์เปิดตัวได้อย่างน่าประทับใจ 311 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 ขอเสียงต้อนรับเขากลับมาดังๆ ครับ 312 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 โอ๊ย ไม่นะครับ หายนะมาก 313 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 ดูเหมือนบังเหียนขาดครับ 314 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 เป็นการเริ่มต้นที่ดูดีจริงๆ ในการแข่งขันก่อนนี้สำหรับหน้าใหม่คนนี้ 315 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 แต่นั่นคงน่าผิดหวังมากสำหรับอเล็กซ์ วอลเตอร์ 316 00:21:42,301 --> 00:21:43,427 ทำได้ดีแล้ว อเล็กซ์ 317 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 นี่ ไม่เป็นไรนะ 318 00:21:54,229 --> 00:21:56,106 - นายพยายามฆ่าฉันเหรอ - อะไรนะ 319 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 นายไม่ได้ตรวจดูบังเหียนอีกที 320 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 มันขาด 321 00:22:02,821 --> 00:22:04,990 ฉันตรวจดูสามรอบแล้ว 322 00:22:05,073 --> 00:22:07,284 เป็นหน้าที่ของคนขี่ที่ต้องตรวจดูด้วยเหมือนกัน 323 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 ฉันดูแล้ว 324 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 งั้นนายก็รู้ว่ามันโอเค 325 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 แล้วแต่เลย 326 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 นายไปได้แล้ว มันจบแล้ว ดังนั้นฉันก็ไม่ต้องให้นายช่วยแล้ว 327 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 นี่ ดูตรงนี้นะ หนังมันสึกจนบาง 328 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 มันอาจขาดตอนบังคับเลี้ยว แต่นายจะไม่ยอมรับเรื่องนั้นหรอก 329 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 ในเมื่อโทษฉันมันง่ายกว่า 330 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 กล้าพูดมาได้นะ จากปากคนที่ไม่เคยรับผิดชอบอะไรเลย 331 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 ฉันรู้ว่านายไม่เห็นฉันดีนักหรอก อเล็กซ์ 332 00:22:28,597 --> 00:22:30,974 แต่ฉันหวังว่านายจะรู้ว่าฉันจะไม่มีวันทำอะไร 333 00:22:31,058 --> 00:22:33,018 ที่เป็นการทำร้ายน้องชายฉันเองแบบจงใจ 334 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 เอาจริงดิ 335 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 นั่นแหละเรื่องที่นายทำมาตลอดชีวิต 336 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 นายพูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ 337 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 เรื่องเพจใช่ไหม นั่นมันนานเป็นชาติแล้ว 338 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 เธอเป็นแฟนคนแรกของฉัน นายทำไปได้ยังไง 339 00:22:44,237 --> 00:22:46,323 ฉันไม่รู้มาก่อนเรื่องพวกนาย 340 00:22:47,032 --> 00:22:49,618 ทำไมนายไม่ยอมยกประโยชน์ให้ฉันสักหน 341 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 แทนที่จะคิดในแง่ร้ายที่สุดทุกครั้ง 342 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 ฉันไม่รู้มาก่อน 343 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 - ฉันไม่อยู่ทั้งฤดูร้อน - ทั้งฤดูร้อน ฉันรู้ๆ 344 00:22:58,126 --> 00:23:01,421 ตอนนี้นายคบกับแจ็คกี้แล้วนี่ งั้นมันสำคัญตรงไหน 345 00:23:01,505 --> 00:23:03,632 มันมากกว่าเรื่องของเพจเยอะ 346 00:23:03,715 --> 00:23:04,674 และนายก็รู้ 347 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 มันคือเรื่องที่ทุกอย่างง่ายดายไปหมดสำหรับนาย 348 00:23:07,344 --> 00:23:10,097 มันคือเรื่องที่ทุกครั้งที่เกิดอะไรดีๆ ขึ้นกับฉัน 349 00:23:10,180 --> 00:23:11,181 นายก็ทำลายมัน 350 00:23:11,765 --> 00:23:14,643 มันคือเรื่องที่นายลอยชายเข้ามาเฉยๆ แล้วก็พิชิตทุกอย่างและปักธง 351 00:23:14,726 --> 00:23:16,937 โดยไม่คิดว่าใครเป็นผู้เสียหายบ้าง 352 00:23:20,273 --> 00:23:22,651 ฉันอยู่ใต้เงาของนายมาทั้งชีวิต 353 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 นายรู้ไหมว่ามันลำบากแค่ไหน 354 00:23:25,070 --> 00:23:27,948 ใครๆ ก็สนใจแต่นาย นายคือคนที่มีเสน่ห์ 355 00:23:28,031 --> 00:23:30,450 ทุกคนอยากใช้เวลากับดาวอเมริกันฟุตบอลคนดัง 356 00:23:30,534 --> 00:23:32,119 เด็กที่ป๊อปที่สุดในโรงเรียน 357 00:23:32,202 --> 00:23:35,372 ขนาดแฟนฉันยังทิ้งฉันไปช่วยนาย ตอนไอ้โง่อย่างนายเมาเหล้า 358 00:23:35,455 --> 00:23:36,957 แล้วก็ทำให้คืนสำคัญของแม่พัง 359 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 ฉันเสียใจเรื่องคืนนั้น โอเคนะ 360 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 ฉันเสียใจกับทุกอย่าง 361 00:23:41,128 --> 00:23:43,088 นายนึกภาพไม่ออกด้วยซ้ำว่าแค่ไหน 362 00:23:43,171 --> 00:23:47,467 แต่นายไม่รู้เลยจริงๆ ว่ามันเป็นยังไงสำหรับฉัน ที่ต้องอยู่ใต้เงาของนาย 363 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 - เงาฉันเหรอ - ใช่ 364 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 เงาของนาย 365 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 อเล็กซ์ วอลเตอร์ผู้สมบูรณ์แบบ 366 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 ฉลาด ใจดี และไว้ใจได้สุดๆ 367 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 ไม่มีใครทำให้พ่อกับแม่ภูมิใจมากกว่านี้แล้ว 368 00:24:00,647 --> 00:24:04,276 นายรู้ไหมว่าบ่อยแค่ไหน ที่ฉันอยากให้ตัวเองเหมือนนายขึ้นสักนิด 369 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 มองฉันสิ พวก 370 00:24:10,907 --> 00:24:12,742 เกรดฉันดิ่งเหว 371 00:24:12,826 --> 00:24:14,744 ขาฉันพังพินาศ 372 00:24:14,828 --> 00:24:16,204 อเมริกันฟุตบอลคือโอกาสของฉัน 373 00:24:17,998 --> 00:24:18,957 ตอนนี้มันจบไปแล้ว 374 00:24:20,125 --> 00:24:22,627 โอกาสที่ฉันเคยมีในการได้ทุนดับสนิท 375 00:24:23,295 --> 00:24:26,089 อืม นายพูดเองนี่ ว่าจุดสูงสุดของชีวิตฉันคือตอนม.สี่ 376 00:24:32,554 --> 00:24:35,765 - โคล ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น - ใช่สิ นายพูดถูกแล้ว 377 00:24:37,934 --> 00:24:39,269 ฉันมันไอ้ขี้แพ้ไร้ค่า 378 00:24:40,687 --> 00:24:43,315 การทำกายภาพบำบัดของฉัน ทำให้พ่อกับแม่เสียเงินมหาศาล 379 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 และเพื่ออะไรล่ะ 380 00:24:48,153 --> 00:24:50,530 ฉันมันก็แค่ไอ้คนล้มเหลว คนน่าผิดหวัง 381 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 - ฉันเป็นภาระ - อย่าพูดแบบนั้น 382 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 ได้ยินไหม 383 00:24:58,914 --> 00:25:00,832 นายไม่ใช่คนล้มเหลว 384 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 นายไม่ใช่คนน่าผิดหวัง 385 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 และนายก็ไม่ใช่ภาระ 386 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 นายคือโคล วอลเตอร์ และนายคือพี่ชายฉัน 387 00:25:11,551 --> 00:25:13,762 และถึงฉันจะอยากฆ่านายบ้างบางครั้ง 388 00:25:13,845 --> 00:25:16,598 ก็ไม่มีอะไรจะเปลี่ยนแปลงเรื่องนั้นได้ 389 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 ฉันรู้ว่านายจะไม่เชื่อฉัน 390 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 แต่ฉันเสียใจจริงๆ 391 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 ฉันก็เสียใจ 392 00:25:40,038 --> 00:25:41,498 เก็บอุปกรณ์กันเถอะ 393 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 อืม เธอมีผลงานยอดเยี่ยมมาก ในกิจกรรมนอกหลักสูตรหลากหลายประเภท 394 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 เธอสนใจตำแหน่งผู้นำด้วยไหม 395 00:25:49,005 --> 00:25:52,342 แน่นอนค่ะ และพอขึ้นม.ห้า หนูก็วางแผนจะทำให้เป็นจริงค่ะ 396 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 ฉันไม่แปลกใจเลย 397 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 พ่อเธอเป็นผู้นำที่ยอดเยี่ยม 398 00:25:57,639 --> 00:25:58,807 คุณรู้จักพ่อหนูเหรอคะ 399 00:25:59,641 --> 00:26:03,103 ไม่ได้รู้จักดีนัก เขาพักอยู่เลยจากห้องฉันไป ตอนปีหนึ่งที่พรินซ์ตัน 400 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 ตายจริง 401 00:26:08,692 --> 00:26:10,944 ฉันได้อ่านเรื่องอุบัติเหตุนั่น 402 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 ฉันเสียใจกับการสูญเสียของเธอจริงๆ แจ็คกี้ 403 00:26:15,240 --> 00:26:16,157 ขอบคุณค่ะ 404 00:26:18,285 --> 00:26:22,497 ฉันอยากปิดท้ายด้วยคำถามนอกกรอบ คำถามสุดท้าย แค่สนุกๆ น่ะ 405 00:26:26,251 --> 00:26:30,005 เธอจะบรรยายสีทอง ให้คนที่มีความบกพร่องทางสายตาฟังยังไง 406 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 แจ็คกี้ 407 00:26:39,848 --> 00:26:44,019 หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ ถามว่าอะไรนะคะ 408 00:26:44,894 --> 00:26:49,316 เธอจะบรรยายสีทอง ให้คนที่มีความบกพร่องทางสายตาฟังยังไง 409 00:26:58,241 --> 00:26:59,200 หนู… 410 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 หนูไม่รู้ค่ะ 411 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 ฉันจะไปเอาของที่เหลือมา 412 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 ไม่ต้อง ฉันจัดการเอง 413 00:27:16,259 --> 00:27:18,595 นั่นแปลว่าสงครามโลกวอลเตอร์จบแล้วใช่ไหม 414 00:27:19,596 --> 00:27:20,555 ครับ คงงั้น 415 00:27:21,389 --> 00:27:23,808 อืม พ่อจะไม่ถามอะไร แต่พ่อดีใจที่พวกลูกๆ เคลียร์กันได้ 416 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 ครับ 417 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 โชคร้ายหน่อยนะในสนามแข่งนั่น 418 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 ครับ โชคร้ายหน่อย 419 00:27:31,149 --> 00:27:34,736 นี่ มันไม่ได้เป็นแบบที่ลูกอยากให้เป็น แต่ตอนมันผิดพลาดไปน่ะ ลูกยังคุมอารมณ์ได้ 420 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 และลูกก็ทำสิ่งที่ถูกต้องกับม้าของลูก 421 00:27:37,489 --> 00:27:38,531 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 422 00:27:40,867 --> 00:27:41,701 ขอบคุณครับ พ่อ 423 00:27:42,494 --> 00:27:44,788 นี่ ฟังนะ หลังจากลูกขี่รอบนั้น 424 00:27:44,871 --> 00:27:48,041 มีคนจากสมาคมขี่ม้า ระหว่างมหาวิทยาลัยเข้ามาหาพ่อ 425 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 เขาอยากเจอลูก 426 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 แต่ผมขี่ไม่จบด้วยซ้ำ 427 00:27:50,919 --> 00:27:53,546 ไม่สำคัญหรอก พวกนั้นเลือกคนที่มีศักยภาพ 428 00:27:54,923 --> 00:27:55,799 เก่งมาก 429 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 ใช่ ยอดเลย 430 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณมากค่ะ 431 00:28:07,977 --> 00:28:09,270 ฉันหิวจะแย่แล้ว 432 00:28:09,354 --> 00:28:12,440 - ฉันแทบไม่ได้กินอะไรมาทั้งวัน - ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าฉันหิว 433 00:28:14,401 --> 00:28:15,652 เราคุยกันเรื่องลอนดอน 434 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 ถ้าเรียกมันแบบนั้นได้นะ 435 00:28:18,822 --> 00:28:19,739 เขาจะไป 436 00:28:21,199 --> 00:28:22,826 เขาพูดแบบใจเย็นมาก เหมือน… 437 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 เหมือนฉันเป็นของที่ใช้แล้วทิ้งได้ง่ายๆ รู้ไหม 438 00:28:25,870 --> 00:28:29,958 เหมือนเขาหาคนอื่นเอาก็ได้ ไม่ว่าจะไปที่ไหน ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 439 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 เธอก็รู้ว่านั่นไม่จริง 440 00:28:33,044 --> 00:28:34,462 เธอไม่ใช่ของที่ใช้แล้วทิ้ง 441 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 นี่ ยังมีแง่ดีอยู่ 442 00:28:38,425 --> 00:28:40,468 เราร้องไห้ตอนดื่มด้วยกันได้ จริงไหม 443 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 เพื่อนร่วมแก๊งเลิกกับแฟน 444 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 ใช่สิ อันที่จริงน่ะ 445 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 ฉัน… ฉันเจอวิลเมื่อวาน 446 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 มันแปลกๆ ไหม 447 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 อ๋อ แปลก 100% เลย 448 00:28:54,524 --> 00:28:55,483 ทีแรกน่ะนะ 449 00:28:57,026 --> 00:29:02,574 แต่แล้วเราก็… แบบว่าไม่รู้สิ รู้สึกตัวว่าเราหดหู่แค่ไหนที่ไม่ได้อยู่ด้วยกัน 450 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 และเราอยากแต่งงานกัน 451 00:29:06,119 --> 00:29:06,953 โอ๊ะ 452 00:29:07,036 --> 00:29:08,913 เราจะพยายามสื่อสารกันให้ดีขึ้น 453 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 และเขาจะไม่หมกมุ่นกับงานขนาดนั้นอีกแล้ว 454 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 เหรอ ขอสั่งเครื่องดื่มหน่อยค่ะ 455 00:29:13,918 --> 00:29:17,589 แต่เราอยากแต่งกันทันที พ่อแม่เขาบอกว่าเราแต่งงานกันที่ไร่ได้ 456 00:29:17,672 --> 00:29:18,923 แบบว่าเร็วๆ นี้ 457 00:29:19,507 --> 00:29:21,009 - ให้ตายสิ - ฉันรู้ 458 00:29:21,092 --> 00:29:22,886 บริกรอยู่ไหนเนี่ย 459 00:29:24,053 --> 00:29:25,054 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 460 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 ขอสั่งแชมเปญสักขวดได้ไหมคะ 461 00:29:27,056 --> 00:29:28,141 - ได้สิคะ - ทั้งขวดเหรอ 462 00:29:28,224 --> 00:29:29,142 ใช่ ทั้งขวด 463 00:29:29,934 --> 00:29:31,978 เราต้องวางแผนงานเลี้ยงสละโสดกันแล้วนี่ 464 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 ทางนี้ สาวนิวยอร์ก 465 00:29:41,237 --> 00:29:43,448 แดนนี่อยู่ไหน เขาควรจะ… 466 00:29:43,531 --> 00:29:48,244 มารับเธอ ฉันรู้ เบนนี่อยากให้เขาอ่านนิทานก่อนนอนให้ฟัง 467 00:29:48,328 --> 00:29:49,704 เธอเลยได้ฉันมาแทน 468 00:29:52,957 --> 00:29:55,627 จะไม่พูดอะไรเกี่ยวกับรถนี่เหรอ 469 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ฉันจะไปเจออเล็กซ์ที่งานเทศกาล 470 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 ใช้เวลาเกือบปีประกอบเครื่องยนต์ขึ้นใหม่หมด 471 00:30:00,298 --> 00:30:01,591 ในที่สุดมันก็ใช้การได้ 472 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 - เราจะไปคอนเสิร์ตกันคืนนี้ - ใช่ ฉันรู้ 473 00:30:05,303 --> 00:30:06,763 โอเค ฉันจะพาเธอไปที่นั่น 474 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 อ้อ อเล็กซ์รู้ไหม 475 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 ไม่ต้องเครียด เขารู้ 476 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 วันนี้เราคุยกันด้วยดี 477 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 เรื่องอะไร 478 00:30:14,646 --> 00:30:15,772 ทุกเรื่อง 479 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 เชิญครับคุณผู้หญิง 480 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 ฉันได้ดูที่เธอแข่ง อเล็กซ์ เธอมีพรสวรรค์จริงๆ 481 00:30:50,056 --> 00:30:50,890 ขอบคุณครับ 482 00:30:51,558 --> 00:30:52,892 เธอแข่งงานอื่นด้วยไหม 483 00:30:52,976 --> 00:30:54,644 ยังครับ แต่ผมอยากทำ 484 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 เราเห็นเงินทุนการศึกษา เพิ่มขึ้นมากในช่วงสองสามปีหลัง 485 00:30:57,313 --> 00:30:59,858 เรากำลังมองหาเด็ก ที่มีพรสวรรค์อย่างแท้จริงด้านการขี่ม้า 486 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 ไม่ใช่แค่พวกคลั่งอะดรีนาลีน 487 00:31:02,193 --> 00:31:04,821 - เธอสนใจไหม - แบบว่าทุนเรียนมหา'ลัยเหรอครับ 488 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 ครับ เราสนใจ 489 00:31:08,366 --> 00:31:11,411 โอเค ฉันอาจจัดให้เธอเข้าค่ายฝึกฤดูร้อนได้ 490 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 - ครับ ขอบคุณ - ขอบคุณครับ เช็ท 491 00:31:13,746 --> 00:31:16,082 เธอพร้อมจะใช้เวลาช่วงหน้าร้อน ในมอนทาน่าไหม 492 00:31:17,750 --> 00:31:18,751 ตลอดหน้าร้อนเหรอครับ 493 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 นี่จะเป็นการนั่งรถที่น่าเบื่อพอดู ถ้าพวกเราไม่มีใครพูดอะไรกัน เพราะงั้น… 494 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 ก็ได้ การแข่งขันของอเล็กซ์เป็นยังไงบ้าง 495 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 - หายนะมาก - ทำไมล่ะ 496 00:31:50,074 --> 00:31:51,159 เกิดอะไรขึ้น 497 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 เขาทำไม่สำเร็จ 498 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 มันไม่เป็นไร เพราะเขา… 499 00:31:57,874 --> 00:32:00,001 รู้ไหม เขาคงอยากบอกเธอเอง 500 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 โอ๊ย ไม่นะ 501 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 ไม่ๆ 502 00:32:32,492 --> 00:32:33,660 ให้ตายสิ 503 00:32:33,743 --> 00:32:34,827 นายซ่อมได้ไหม 504 00:32:34,911 --> 00:32:36,204 ฉันไม่มีกล่องเครื่องมือ 505 00:32:36,788 --> 00:32:39,207 ฉันกำลังจะกลับไปเอาที่บ้าน ตอนที่เขาขอให้ไปรับเธอ 506 00:32:39,290 --> 00:32:41,501 อ้อ เข้าใจแล้ว เป็นความผิดฉันเอง 507 00:32:41,584 --> 00:32:43,878 พนันได้ว่าตอนนี้นายอยากให้ ฉันไม่เคยย้ายมาที่นี่จริงๆ 508 00:32:43,962 --> 00:32:46,297 นายจะได้ไม่ต้องมาติดอยู่กับฉันในที่ไหนก็ไม่รู้ 509 00:32:49,217 --> 00:32:50,927 ฉันจะโทรเรียกวิลมารับเรา 510 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 - ฉันว่าฉันขึ้นไปไม่ได้หรอก - มันจะพังตอนเราอยู่บนนั้น 511 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 สร้างมาตั้งแต่ยุค 1800 แล้ว สวัสดีค่ะ 512 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 บ้าอะไรเนี่ย โอลิเวีย 513 00:33:31,384 --> 00:33:35,763 อ๋อ ก็อย่างที่เธอบอก ต้องใช้อะไร มากกว่าเครื่องดื่มฟรีแก้วเดียวเยอะ 514 00:33:38,516 --> 00:33:40,852 - ฉันเข้าใจ - ทุกคนควรได้รับโอกาสครั้งที่สอง 515 00:33:42,478 --> 00:33:43,938 - ทางนี้ค่ะ - มีใครถามคุณเหรอ 516 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 ฉันแค่อยากได้โอกาสอธิบายตัวเอง 517 00:34:01,998 --> 00:34:03,499 เธอได้แล้วนี่ 518 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 ฉันควรรู้ว่าเรื่องที่ฉันทำจะทำให้เธอเจ็บปวด 519 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 แต่ฉันไม่รู้ตัวเพราะว่า… 520 00:34:11,090 --> 00:34:12,258 เพราะฉันไม่อยากรู้ 521 00:34:13,051 --> 00:34:16,512 เพราะการได้รับความสนใจจากโคลน่ะ เหมือนยาเสพติด 522 00:34:17,180 --> 00:34:19,766 ที่ฉันรู้ว่ามันไม่ดีต่อฉัน แต่มันรู้สึกดีมาก 523 00:34:21,476 --> 00:34:23,436 ฉันได้แกล้งทำเป็นว่าฉันเจ๋ง 524 00:34:24,062 --> 00:34:27,607 เป็นคนป๊อป หรืออะไรก็ตาม… อยู่พักหนึ่ง 525 00:34:28,733 --> 00:34:30,568 และนั่นก็ยากที่จะปฏิเสธ 526 00:34:33,237 --> 00:34:35,740 เราเป็นเพื่อนกันมาตั้งแต่ป.สาม เอริน 527 00:34:36,240 --> 00:34:37,742 เธอไม่คิดถึงช่วงเวลาดีๆ นั่นเหรอ 528 00:34:38,910 --> 00:34:42,955 มันถูกบดบังด้วยช่วงเวลา ของการแย่งแฟนและแทงข้างหลัง 529 00:34:50,797 --> 00:34:56,177 นี่ จำตอนที่อยู่ค่ายพักแรมที่อาหารห่วยมากได้ไหม 530 00:34:56,761 --> 00:35:00,348 และเราแอบหนีออกไป และเดินผ่านช่องไดรฟ์ทรูของร้านแมคโดนัลด์ 531 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 แล้วเธอก็ข้อเท้าพลิก 532 00:35:02,767 --> 00:35:06,604 หรือปีที่เราทำชุดเอ็มแอนด์เอ็ม สำหรับงานฮาโลวีน 533 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 จำได้ไหม 534 00:35:09,440 --> 00:35:11,275 เธอเป็นแบบไส้ถั่ว ฉันเป็นแบบธรรมดา 535 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 ใช่แล้ว 536 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 ฉันเสียใจจริงๆ 537 00:35:20,576 --> 00:35:21,702 ยกโทษให้ฉันเถอะนะ 538 00:35:22,995 --> 00:35:24,705 เพราะฉันคิดถึงเพื่อนรักของฉันจริงๆ 539 00:35:36,592 --> 00:35:40,054 ฉันรู้ว่าโคลคบกับผู้หญิงคนอื่นๆ ฉันเลยไม่… 540 00:35:41,889 --> 00:35:44,267 ฉันไม่มีสิทธิ์โทษเธอจริงๆ หรอก 541 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 คือก็อาจมีนิดหน่อย 542 00:35:47,603 --> 00:35:48,437 ไม่ใช่ตลอดไป 543 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 สัญญานะว่าเราจะไม่ให้ผู้ชาย เข้ามาขวางระหว่างเราอีก 544 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 ฉันสัญญา 545 00:36:07,165 --> 00:36:09,584 เธอสังเกตไหมว่า ความทรงจำทุกอย่างนั่นเกี่ยวกับอาหาร 546 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 ฉันหิวจะตายแล้วจริงๆ 547 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 ฉันวิ่งออกจากคิวแค่เพื่อมาขึ้นเครื่องเล่นนี่ 548 00:36:15,131 --> 00:36:17,258 - โอเค ไปหาอะไรกินกัน - โอเค 549 00:36:17,341 --> 00:36:19,343 ฉันออกจะอยากกินมันฝรั่งเกลียวทอดนั่น 550 00:36:19,427 --> 00:36:21,888 - รู้ไหม มันฝรั่งทอดเสียบไม้น่ะ - มันฝรั่งทอร์นาโดเหรอ 551 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 - ไง - ไง 552 00:36:30,521 --> 00:36:32,315 เสียใจด้วยนะที่วันนี้ไปได้ไม่สวยนัก 553 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 ที่จริงฉันอาจจะไปเข้าค่ายฝึกฤดูร้อน 554 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 อาจจะเหรอ 555 00:36:38,571 --> 00:36:41,157 ก็ถ้าไป ฤดูร้อนนี้ฉันต้องทิ้งแจ็คกี้ไว้คนเดียว 556 00:36:41,240 --> 00:36:42,950 ฉันเลยต้องคุยกับเธอก่อน 557 00:36:45,703 --> 00:36:48,164 นายควรทำสิ่งที่นายอยากทำ อเล็กซ์ 558 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 ฉันรู้ๆ 559 00:36:51,626 --> 00:36:54,128 พวกเธอจะเข้ามาไหม อีกไม่นานจะเริ่มแล้วนะ 560 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 ไปสิ 561 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 มาเถอะ 562 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 อเล็กซ์ 563 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 อ๋อ ฉันจะรอที่นี่ 564 00:37:04,013 --> 00:37:05,514 อีกเดี๋ยวแจ็คกี้น่าจะมาแล้ว 565 00:37:06,057 --> 00:37:07,016 โอเค 566 00:37:08,059 --> 00:37:08,893 มาเถอะ 567 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 ขอบใจนะ 568 00:38:10,579 --> 00:38:13,207 เครื่องยนต์ร้อนจัดจนมันยังอุ่นอยู่ 569 00:38:14,500 --> 00:38:15,876 เธอมาลองดูก็ได้ 570 00:38:16,877 --> 00:38:18,379 มีโอกาสหนาวตายน้อยลง 571 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 ฉันไม่เป็นไร 572 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 ตามใจ 573 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 ฉันดีใจมากที่วิลกับเฮลีย์ปรับความเข้าใจกันได้ 574 00:38:55,374 --> 00:38:56,959 และเราจะได้จัดงานแต่งที่นี่ 575 00:38:57,960 --> 00:38:58,836 ยอดเยี่ยมไปเลย 576 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 คุณจำตอนเราย้ายมาที่นี่ได้ไหม 577 00:39:08,596 --> 00:39:13,392 เท่าที่ผมจำได้ คุณไม่พอใจนัก เรื่องการย้ายเข้ามาอยู่กับพ่อแม่ผม 578 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 ก็ฉันอยากได้บ้านของเราเอง 579 00:39:17,355 --> 00:39:19,982 ปรากฏว่าบ้านของเรา ก็คือที่ไหนก็ตามที่เราอยู่ด้วยกัน 580 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 นั่นมัน 20 ปีมาแล้ว 581 00:39:26,405 --> 00:39:28,282 ชีวิตขึ้นๆ ลงๆ มาจนตอนนี้ 582 00:39:28,866 --> 00:39:30,868 ไม่มีใครพรากเรื่องนั้นไปจากเราได้ 583 00:39:35,498 --> 00:39:37,917 คุณทำทุกอย่างที่ทำได้แล้วเพื่อให้ที่นี่ไปต่อได้ 584 00:39:40,461 --> 00:39:41,587 คุณควรภูมิใจ 585 00:39:48,260 --> 00:39:50,513 นักพัฒนานั่นให้ข้อเสนอที่ดีจริงๆ 586 00:40:02,024 --> 00:40:03,234 ผมว่าเราควรรับมัน 587 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 - คือว่าก็นิดหน่อย - ตายแล้ว 588 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 เพจ 589 00:40:21,836 --> 00:40:23,337 ไปคุยกับเขาสิ 590 00:40:23,421 --> 00:40:24,630 ไปคุยกับเขาเถอะน่า 591 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 ไง อเล็กซ์ 592 00:40:31,762 --> 00:40:32,680 ขอบใจนะ 593 00:40:40,062 --> 00:40:40,896 ไง 594 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 ไง 595 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 ฉันไม่โทษนายหรอกถ้านายเกลียดฉันเข้าไส้ 596 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 - ฉัน… - ฉันไม่ได้เกลียด 597 00:40:51,782 --> 00:40:53,534 เธอทำอะไรก็ได้ตามที่อยากทำ 598 00:40:54,994 --> 00:40:58,330 ประเด็นคือฉันอาจไม่ใช่โคล วอลเตอร์ แต่ฉันก็เป็นคนคนหนึ่ง 599 00:41:00,207 --> 00:41:02,543 คนที่เคยชอบเธอมากๆ 600 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 และเธอก็พลาดมันไป 601 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 ฉันรู้ 602 00:41:13,304 --> 00:41:15,347 สุดท้ายทุกอย่างก็จบลงด้วยดี 603 00:41:18,267 --> 00:41:19,143 ไว้เจอกันนะ 604 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 ไว้เจอกัน 605 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 มันอุ่นกว่าจริงเหรอ 606 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 มาลองดูเองสิ 607 00:42:25,042 --> 00:42:26,460 อีกไม่นานวิลก็คงจะถึงแล้ว 608 00:42:31,924 --> 00:42:33,259 การสัมภาษณ์เป็นไงบ้าง 609 00:42:36,345 --> 00:42:37,221 แย่มาก 610 00:42:38,347 --> 00:42:40,641 ฉันตอบอะไรไม่ถูกกับคำถามสุดท้ายนั่น 611 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 มีเรื่องที่แจ็คกี้ ฮาวเวิร์ดตอบไม่ถูกด้วยเหรอ 612 00:42:47,606 --> 00:42:51,485 เธอถามว่าฉันจะบรรยายสีทอง ให้คนตาบอดฟังยังไง 613 00:42:52,236 --> 00:42:53,153 แล้วเธอว่าไง 614 00:42:53,988 --> 00:42:56,907 ไม่ได้ว่าอะไรเลย หัวฉันโล่งไปหมด 615 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 แต่ฉันควรพูดว่า 616 00:43:05,374 --> 00:43:10,421 มัน… ดูเหมือนรสชาติของน้ำผึ้งอุ่นๆ 617 00:43:11,547 --> 00:43:16,468 หรือ… มันฟังเหมือน เสียงนีน่า ซีโมนตอนเธอร้องเพลง 618 00:43:16,552 --> 00:43:18,012 "ไอพุทอะสเปลออนยู" 619 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 หรือว่ามันรู้สึกเหมือน 620 00:43:23,267 --> 00:43:25,144 แสงแดดที่อาบหน้า 621 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 แต่ฉันพูดอะไรแบบนั้นออกไปไม่ได้ เพราะตอนนั้นฉันคิดถึงอย่างอื่นอยู่ 622 00:43:34,486 --> 00:43:35,654 ฉันใจลอย 623 00:43:39,450 --> 00:43:41,118 และฉันก็เกลียดการใจลอย 624 00:43:44,788 --> 00:43:47,499 และฉันก็เกลียดที่เธอคิดว่า ฉันอยากให้เธอไม่เคยย้ายมาที่นี่ 625 00:43:49,501 --> 00:43:51,587 นายบอกว่านายจำไม่ได้นี่นา 626 00:43:51,670 --> 00:43:54,173 เธอก็เดินหนีไปก่อนฉันจะพูดจบ 627 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 ฟังนะ 628 00:44:03,265 --> 00:44:06,810 เรื่องระหว่างฉันกับอเล็กซ์ มันแย่อยู่นานแล้วก่อนเธอจะมาที่นี่ 629 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 โอเคนะ และฉันก็พยายามแก้ไขมันอยู่ 630 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 จากนั้นเธอก็โผล่มา และทำให้เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้ 631 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 แต่นายพูดไม่ใช่เหรอ ว่านายกับอเล็กซ์แก้ไขมันแล้ว 632 00:44:18,197 --> 00:44:20,240 ใช่ ในที่สุด 633 00:44:21,367 --> 00:44:23,535 แต่ไม่ได้แปลว่าไม่เหลือความยุ่งยากซับซ้อนแล้ว 634 00:44:25,621 --> 00:44:28,207 ฉันจะไม่ทำให้น้องชายฉันหัวใจสลายอีก แต่… 635 00:44:31,794 --> 00:44:33,295 ฉันอดต้องการตัวเธอไม่ได้ 636 00:44:55,401 --> 00:44:56,485 มันเสียตรงไหน 637 00:44:57,486 --> 00:45:00,280 โซ่ราวลิ้นหลุด คงต้องลากแล้วละ 638 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 - ไง - ไง 639 00:45:03,826 --> 00:45:05,160 นายออกมาจากคอนเสิร์ตเหรอ 640 00:45:05,953 --> 00:45:07,913 อ๋อ ใช่ มันก็ไม่ค่อยเท่าไร 641 00:45:10,332 --> 00:45:11,333 ทุกอย่างโอเคไหม 642 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 อืม 643 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 นี่ แจ็คกี้ 644 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 รู้สึกยังไงกับการเพิ่มงาน นักจัดงานแต่งงานเข้าไปในประวัติเธอ 645 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 ว่าไงนะ 646 00:45:23,846 --> 00:45:25,180 - ฉันจะแต่งแล้ว - ว่าไงนะ 647 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 ใช่ 648 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 ให้ตายสิ 649 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 - วิล ยินดีด้วย - โอ้โฮ จนได้นะ 650 00:45:34,606 --> 00:45:35,524 ต้องงี้ 651 00:45:41,697 --> 00:45:43,240 ฉันชอบงานแต่งงาน 652 00:46:31,747 --> 00:46:35,167 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร