1 00:00:16,099 --> 00:00:17,726 Bu sana çok yakışacak. 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 Al, dene. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,898 -Gitmek istemiyorum. -Mecbursun. Bak. 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,527 Panayır Silver Falls'a uyum sağlamanın bir parçası. 5 00:00:27,610 --> 00:00:28,945 Uygun giyinmelisin. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Alex giysimin halk dansına uygun olup olmadığına takmaz bence. 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,493 Aklında daha mühim şeyler vardır. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 -Mesela? -Yarışmak gibi. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,791 Bir de bana neden hâlâ kızgın olduğu gibi. 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Sana hâlâ kızgın mı? Ödül yemeğinden beri mi? 11 00:00:44,669 --> 00:00:45,545 Çok sürmüş. 12 00:00:45,628 --> 00:00:49,340 Hepsi de o korkunç Cole yüzünden. 13 00:00:49,424 --> 00:00:53,094 -İnsanlar sarhoşken feci şeyler söyler. -Hayır, dürüst olurlar. 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,306 Cole da "Keşke buraya hiç gelmeseydin" dedi. 15 00:00:57,223 --> 00:00:59,434 Evet, belki de oğlanların 16 00:01:00,268 --> 00:01:03,229 saçını çekmesi gibi, senden hoşlandığı içindir. 17 00:01:03,313 --> 00:01:07,400 Bu fikirden nefret ediyorum ama. Neyse, ben Alex'leyim. 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 Yani, sanırım öyleyim. 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Onunla konuşmalısın. 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 Denedim. 21 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 Tekrar dene. 22 00:01:16,326 --> 00:01:17,952 Tamam, bir fikrim var. 23 00:01:18,036 --> 00:01:20,497 Bak, bunlar sana olur. 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 Hadi, dene de bakalım. 25 00:01:24,959 --> 00:01:28,713 Bana yakışacağından emin değilim. Belki de sen giymelisin. 26 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Ailemin geç saate kadar kalmama izin verdiği tek gün bu, 27 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 o yüzden moda seçimlerim aşırı önemli. 28 00:01:34,969 --> 00:01:35,970 Peki, 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,808 acaba şuna… 30 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 …ne dersin? 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,984 Lucy'nindi. Bence giymeni çok isterdi. 32 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Tanrım. Emin misin? 33 00:01:52,904 --> 00:01:53,905 Teşekkürler. 34 00:01:56,282 --> 00:01:59,911 Tamam, sen bunu takarsan ben de onu giyerim. 35 00:02:09,254 --> 00:02:15,718 WALTER ERKEKLERİYLE HAYATIM 36 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 -Selam anne. -Selam canım. 37 00:02:20,723 --> 00:02:24,060 -Sabah ilacını aldın mı? -Her gün sormana gerek yok. 38 00:02:24,144 --> 00:02:26,312 Biliyorum ama sadece… Tamam. 39 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Haklısın, özür dilerim. 40 00:02:41,452 --> 00:02:43,204 Anne, panayıra gidiyoruz. 41 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Merhaba Dr. Walter. Hoşça kalın. 42 00:02:45,331 --> 00:02:48,793 -Bana "Katherine" diyecektin hani? -Tamam Dr. Katherine. 43 00:02:49,836 --> 00:02:51,588 -Canım, şarjın var mı? -Evet. 44 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 Peki. Ona göz kulak olduğun için sağ ol. 45 00:02:54,382 --> 00:02:55,466 -Anne. -Pardon. 46 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Teşekkürler. 47 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Tatlım. 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 İyi olacaktır. 49 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 Bugün geldi. 50 00:03:20,408 --> 00:03:23,912 -Nörologlar iyi kazanıyormuş. -Evet, sadece 20 dakikaydı. 51 00:03:25,788 --> 00:03:27,707 Mato'nun arkadaşını arama vakti. 52 00:03:28,499 --> 00:03:29,500 Müteahhidi. 53 00:03:30,668 --> 00:03:31,794 Bakalım ne diyecek. 54 00:03:39,093 --> 00:03:42,847 Atletik performansı artırmada potasyumun büyük etkisi varmış. 55 00:03:44,265 --> 00:03:46,100 Yani, kimya kitabım öyle diyor. 56 00:03:49,604 --> 00:03:50,605 Aç değilim. 57 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 Tamam. Dinle. 58 00:03:53,566 --> 00:03:57,862 Şunu bilmelisin ki ödül yemeğinde yaptığım şeyi Cole için değil, 59 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 annen için yaptım. 60 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Büyük gecesinin mahvolmasını istemedim. 61 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Düşündüğüm buydu. Sadece o kadar. 62 00:04:05,912 --> 00:04:10,625 -Yani Cole'u bana tercih etmedin mi? -Hayır, yemin ederim. Annen içindi. 63 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Sorun sadece o değil. 64 00:04:15,755 --> 00:04:18,424 Fazladan kredi ödevi de onunmuş, söylemedin. 65 00:04:18,508 --> 00:04:23,054 -Senin içinmiş gibi davrandın. -Bay Choudhry ona vermemi istedi. 66 00:04:23,137 --> 00:04:26,557 -Ne yapsaydım? -Bana gerçeği söyleyebilirdin. 67 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Söyleyebilir miydim? 68 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 Cole'la gırtlak gırtlağaydınız. 69 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Ben… 70 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 Fazla anlam yüklemeni istemedim. 71 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Konuşamayacağın kadar hödük biri miyim sence? 72 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Yani, öyle demeyecektim. 73 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 Sadece… Cole'la aranızdaki 74 00:04:55,253 --> 00:04:57,714 bu gerginliğin ortasında olmak çok zor. 75 00:04:58,506 --> 00:05:01,009 -Bunu aşmanız gerek. -O kadar basit değil. 76 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 Neden? 77 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 Tamam. Bir anlamı var mı, bilmiyorum 78 00:05:12,520 --> 00:05:16,482 ama buradayım ve seni seçiyorum. 79 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 LARK KAFE 80 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 TAAHHÜTLÜ POSTA ÖNEMLİ BELGELER - WILL WALTER 81 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Selam. 82 00:06:07,408 --> 00:06:11,621 Sabah bacaklarına yara lapası sürdüm. Tahılına elektrolit kattım. Hazır. 83 00:06:11,704 --> 00:06:14,707 Peki, ya taşıma getrleri? Gelirken takılı mıydı? 84 00:06:14,791 --> 00:06:16,250 Bu ilk seferin olabilir… 85 00:06:16,334 --> 00:06:19,253 Ciddiye almadığın için seyisim olmanı istemiyorum. 86 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 Listendekilerden fazlasını yaptım. 87 00:06:22,215 --> 00:06:25,009 Sabahtan beri çalıştığım için teşekkür mü etsen? 88 00:06:29,055 --> 00:06:31,015 Ayrıca taşıma getrleri takılıydı. 89 00:06:52,995 --> 00:06:54,372 Gübre kokusu sendenmiş. 90 00:06:56,666 --> 00:06:59,919 Vay. Calamity Jane bugün mahmuzları takmış, ha? 91 00:07:02,880 --> 00:07:04,215 Güzel bir dokunuş ama. 92 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 Cole, yapma. 93 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 Tamam. 94 00:07:13,641 --> 00:07:14,642 Bu sefer ne oldu? 95 00:07:16,102 --> 00:07:17,437 Sanki bilmiyorsun. 96 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Bana söylediklerin? 97 00:07:24,444 --> 00:07:25,862 Annenin ödül yemeğinde. 98 00:07:28,156 --> 00:07:29,907 O geceyi pek hatırlamıyorum. 99 00:07:32,994 --> 00:07:36,706 Biliyor musun? Hep bunu bahane ederler ama inanmıyorum. 100 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 İçmek kimseye adilik yapma hakkı vermiyor. 101 00:07:46,924 --> 00:07:52,513 Sırada sekiz numaralı Alex Walter var. 102 00:08:05,526 --> 00:08:06,527 Selam. 103 00:08:07,236 --> 00:08:08,237 Salonda. 104 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Selam. 105 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 Selam. 106 00:08:18,664 --> 00:08:22,126 Pardon. Hüzünlü filmlerde hep ağlarım, biliyorsun. 107 00:08:26,589 --> 00:08:27,882 Dr. Garipaşk mı? 108 00:08:27,965 --> 00:08:29,926 Çok hüzünlüymüş, bilmiyordum. 109 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 -Burada ne işin var? -Sana bunları bırakmaya geldim. 110 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 Yakınlardaydım ve… 111 00:08:43,940 --> 00:08:45,983 -Buraya kadar mı geldin? -Yürüyüşe. 112 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 Acaba şey… 113 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Yani, eğer… 114 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 Pardon. Gelmek ister misin? 115 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Zaten dairenin kontratını da konuşmalıyız. 116 00:08:59,121 --> 00:09:00,122 Olur. 117 00:09:00,915 --> 00:09:03,209 -Biraz temiz hava iyi gelebilir. -Evet. 118 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 Üstümü değiştireyim. 119 00:09:06,420 --> 00:09:07,421 Tamam. 120 00:09:08,798 --> 00:09:11,300 İnanılmazdı. 121 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 Başından sonuna kadar nefesimi tuttum. 122 00:09:14,136 --> 00:09:15,346 Açıkçası ben de. 123 00:09:15,846 --> 00:09:17,682 -Sahi mi? -Evet. 124 00:09:17,765 --> 00:09:21,727 Yavaş kalacağımdan korktum ve insanların izlemesine alışık değilim. 125 00:09:21,811 --> 00:09:23,813 Hiç belli olmuyordu. 126 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 Profesyonel gibiydin. 127 00:09:26,440 --> 00:09:28,067 Benim de günüm güzel geçti. 128 00:09:28,651 --> 00:09:31,195 Bir Princeton mezununun yanında 129 00:09:31,279 --> 00:09:33,489 yaz stajı için mülakata girdim. 130 00:09:34,740 --> 00:09:35,908 Muhteşem olmuş. 131 00:09:36,617 --> 00:09:37,743 İş Lockwood'da 132 00:09:37,827 --> 00:09:42,373 ama Denver, Chicago, New York ve Houston'da ofisleri var. 133 00:09:44,667 --> 00:09:48,504 Ama mülakat yarın, senin yarışınla aynı saatte. 134 00:09:49,380 --> 00:09:50,631 Sorun değil. 135 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 Princeton senin için çok önemli, biliyorum. 136 00:09:54,051 --> 00:09:55,469 Seninle gurur duyuyorum. 137 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 Bir cümle daha yazamayacak kadar bitkinim. 138 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Ben de. Bitirelim mi? 139 00:10:05,605 --> 00:10:07,106 Sabah maraton yapalım mı? 140 00:10:07,189 --> 00:10:10,318 Kesinlikle. Yarın akşam konserde okulu düşünmeyelim. 141 00:10:10,985 --> 00:10:14,322 Konsere gidiyor musunuz? Güzel, harika olacak. 142 00:10:16,991 --> 00:10:17,950 En sevdiğin. 143 00:10:18,451 --> 00:10:20,578 Sert bir latte, bol vanilya ve bal. 144 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 Selam Olivia. Biz de gidiyorduk. 145 00:10:25,041 --> 00:10:26,042 Erin. 146 00:10:27,001 --> 00:10:30,921 Hadi. Bana beş dakika ver. Nefretin geçmezse rahat bırakırım. 147 00:10:36,802 --> 00:10:38,929 Her yolu denedim. Daha ne yapayım? 148 00:10:39,013 --> 00:10:41,474 İki kelime Olivia. Kanka kuralları. 149 00:10:42,099 --> 00:10:44,352 Kankanın sevgilisiyle yatamazsın. 150 00:10:44,435 --> 00:10:47,480 Bedava latte'yle kırdığın şeyi düzeltemezsin. 151 00:10:49,440 --> 00:10:51,067 İki kelimeden uzun oldu. 152 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 Beceremediğim şey matematik olsun. 153 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 -Hey, sıra bende! -Dur. Cidden mi? 154 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 O şey kâğıt bant ve paslı vidalarla bir arada duruyor gibi. 155 00:11:14,131 --> 00:11:15,633 -Sorun olmaz. -Nathan! 156 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Ne? 157 00:11:21,597 --> 00:11:22,765 Tamam, hazırım. 158 00:11:41,033 --> 00:11:42,451 Tanrım. İyi misin? 159 00:11:42,535 --> 00:11:44,286 -Kafanı vurdun mu? -Hayır. 160 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 İyiyim. 161 00:11:47,164 --> 00:11:48,374 -Tehlikeliydi. -Niye? 162 00:11:48,457 --> 00:11:51,335 -Epilepsim var diye mi? -Hayır, tehlikeli diye. 163 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Herkes için. 164 00:12:02,680 --> 00:12:06,058 Açıkçası beni orada öyle gördüğün için biraz utandım. 165 00:12:07,268 --> 00:12:08,144 Kötü hissetme. 166 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 Şarkımızı 500 kere falan dinledim. 167 00:12:11,605 --> 00:12:14,567 Artık "All of Me"yi Jon Legend'dan iyi söylüyorum. 168 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Şarkımız o değil. 169 00:12:18,028 --> 00:12:19,029 Evet, oydu. 170 00:12:20,114 --> 00:12:21,907 "Let My Love Open the Door"du. 171 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 -Ne? -Evet. 172 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 Araba yolculuğundan. 173 00:12:26,579 --> 00:12:28,956 -Ne? -Telluride'a olan. 174 00:12:29,623 --> 00:12:30,624 Hatırladın mı? 175 00:12:31,125 --> 00:12:34,879 Tanrım, doğru. Sözlerinde "Kapıyı Marlo açsın" diyor sanıyordun. 176 00:12:34,962 --> 00:12:38,215 O benim suçum değil. Pete Townsend kelimeleri yutuyor. 177 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 Aksanı yüzünden. 178 00:12:40,384 --> 00:12:44,847 Kapıyı aşkın değil de Marlo'nun açması daha mantıklı. 179 00:12:44,930 --> 00:12:46,599 -Ama tamam Pete. -Tamam Pete. 180 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 -Öyle olsun. -Öyle olsun. 181 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Bunu nasıl unuturum? 182 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 Hava Kararınca Lark'ı niye bıraktın? 183 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 -Senin fikrindi. -Bizim fikrimizdi. 184 00:13:01,697 --> 00:13:04,241 Evet ama sen daha çok seviyordun. 185 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 Sensiz orada olmak çok zor geldi. 186 00:13:10,998 --> 00:13:12,124 Her şeyi mahvettim. 187 00:13:13,334 --> 00:13:15,586 Hayır. Tek taraflı değildi. 188 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 Ama kafam karıştı. 189 00:13:19,965 --> 00:13:22,593 Lark'ı bana tercih edip sonra da bırakmışsın. 190 00:13:23,511 --> 00:13:25,554 Hâlâ da emlakçılık yapıyorsun. 191 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 -O işi sevmiyorsun. -Evet. 192 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 Ne yapacağımı hiç bilmiyorum. 193 00:13:32,436 --> 00:13:34,438 Böyle kaybolmak için çok yaşlıyım. 194 00:13:34,980 --> 00:13:37,107 Tamam, öncelikle yaşlı değilsin. 195 00:13:38,609 --> 00:13:39,693 Ve elbet çözersin. 196 00:13:44,073 --> 00:13:45,449 Çözdüğüm bir şey var. 197 00:13:48,828 --> 00:13:51,872 Sen benim için her işten daha önemlisin. 198 00:13:53,123 --> 00:13:54,917 Biz her işten daha önemliyiz. 199 00:13:56,252 --> 00:13:59,547 Bunu fark etmem için ayrılmamıza gerek olmamalıydı. 200 00:14:03,217 --> 00:14:04,134 Peki, ya… 201 00:14:05,469 --> 00:14:07,555 Daha iyi iletişim kurmayı öğrensek? 202 00:14:09,098 --> 00:14:12,101 İş ve özel hayat dengesiyle ilgili kurallar koyalım. 203 00:14:14,353 --> 00:14:15,855 Ve adım adım ilerleyelim. 204 00:14:19,149 --> 00:14:20,150 Tamam ama… 205 00:14:21,151 --> 00:14:24,071 Will, işe yaraması için ikimizin de istemesi şart. 206 00:14:24,154 --> 00:14:27,032 Hayley, gerçekten istiyorum. 207 00:14:32,663 --> 00:14:34,623 -O zaman ne bekliyoruz? -Ne? 208 00:14:35,249 --> 00:14:37,167 Bak, seninle evlenmek istiyorum. 209 00:14:37,668 --> 00:14:39,670 Seninle evlenmeyi hep istedim. 210 00:14:40,588 --> 00:14:46,343 Evet, sığ sularda ürkerek de gezebiliriz, gözümüzü karartıp derinlere de dalabiliriz 211 00:14:46,427 --> 00:14:50,139 ve bu biraz riskli olur ama suyu tanıyoruz çünkü içinde yüzdük. 212 00:14:51,098 --> 00:14:52,933 Su benzetmesini abarttım mı? 213 00:14:53,017 --> 00:14:54,184 -Biraz. -Pardon. 214 00:14:54,727 --> 00:14:56,729 Ama düğün, sorunun bir parçasıydı. 215 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 Büyük düğünü unut. Önemli değil. Nikah dairesinde evlenelim. 216 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 O kısmı geride bırakalım ve hayatımıza başlayalım. 217 00:15:03,903 --> 00:15:09,116 Tamam ama nikah dairesinde evlenirsek annemle annen bizi asla affetmez. 218 00:15:09,199 --> 00:15:10,200 Doğru. 219 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 Yani… 220 00:15:15,581 --> 00:15:18,751 Eve dönmek bazı açılardan çok iyi oldu. 221 00:15:19,835 --> 00:15:21,378 Toprakla bağ kurmak filan. 222 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Orası çok güzel. 223 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Düğünü çiftlikte mi yapmak istiyorsun? 224 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 İşi basit tutup yemek işini Lark'a yaptırabiliriz. 225 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 Çocuklar yardım eder. Babam nefis kapkek yapar. 226 00:15:34,141 --> 00:15:37,061 Ama küçük düğün organizasyonu da yine zordur. 227 00:15:37,144 --> 00:15:38,187 Nasıl yaparız ki… 228 00:15:40,105 --> 00:15:41,482 -Jackie. -Jackie. Evet. 229 00:15:42,399 --> 00:15:45,861 -Sence annenle baban sorun eder mi? -Bayılırlar. 230 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Seni seviyorum. 231 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Ben de seni. 232 00:16:15,099 --> 00:16:16,725 Geldiğin için sağ ol. Evet. 233 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 Kendine iyi bak. 234 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 AURELITA İLÇESİ EĞLENCE PARKI 235 00:16:55,931 --> 00:16:56,932 Merhaba. 236 00:16:58,392 --> 00:16:59,393 Selam. 237 00:17:09,403 --> 00:17:11,488 Annen sana göz kulak olmamı istedi. 238 00:17:12,156 --> 00:17:15,075 -Çok utanç verici. -Senin için endişeleniyor. 239 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Evet, biliyorum. 240 00:17:16,452 --> 00:17:19,246 Ben de hâlâ yapabileceğimi kanıtlamak istiyorum. 241 00:17:19,747 --> 00:17:20,706 Kime? 242 00:17:21,206 --> 00:17:22,791 Belki de kendime. 243 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 Anlıyorum ama kendini bana kanıtlamak zorunda değilsin. 244 00:17:28,547 --> 00:17:29,798 Biliyorsun, değil mi? 245 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Gerçekten mi? 246 00:17:33,927 --> 00:17:34,928 Gerçekten. 247 00:17:36,138 --> 00:17:37,139 Peki. 248 00:17:45,230 --> 00:17:49,151 Bayan Howard, prestijli şirketimiz için niye eşsiz bir adaysınız? 249 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 Çok güçlü bir iş ahlakım var ve son derece düzenliyim. 250 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 İçeri gel. 251 00:18:00,913 --> 00:18:04,041 -Selam, uygun musun? -Yarınki mülakata hazırlanıyorum. 252 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Yoksa o… 253 00:18:11,090 --> 00:18:13,884 Evet. Juilliard'dan. 254 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Açamıyorum. 255 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 -Emin misin? -Evet. 256 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 -Girmiş miyim? -Girmişsin. 257 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 -Girmiş miyim? -Evet. 258 00:18:41,870 --> 00:18:42,871 Ne? 259 00:18:49,002 --> 00:18:50,003 Ne oldu? 260 00:18:55,968 --> 00:18:59,638 Yani… Gidebilir miyim, bilmiyorum. 261 00:19:00,222 --> 00:19:03,308 Oda ve yemek için para lazım, bir de okul ücreti var. 262 00:19:04,560 --> 00:19:05,894 Richard dayımı ararım. 263 00:19:06,645 --> 00:19:08,480 Kullanamayacağı kadar odası var 264 00:19:08,564 --> 00:19:10,983 ve okul parası için de sana iş bulur. 265 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 -Gerçekten mi? -Elbette. 266 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Gitmemen söz konusu bile değil. 267 00:19:16,697 --> 00:19:18,699 -Tamam. Teşekkürler. -Tamam. 268 00:19:21,702 --> 00:19:22,703 Evet! 269 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Tamam. 270 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 -İyi misin? -Çok gerginim. 271 00:19:44,933 --> 00:19:45,934 Sen gergin misin? 272 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 Hayır, sadece dünkü gibi sürmem yeterli. 273 00:19:49,313 --> 00:19:50,355 Başaracaksın. 274 00:19:50,439 --> 00:19:53,609 Evet. Akşamki konser beni daha çok geriyor. 275 00:19:53,692 --> 00:19:55,777 Hiç panayır konserine gitmedim. 276 00:19:55,861 --> 00:19:58,405 Sen yaşamamışsın. Orada görüşürüz o zaman. 277 00:19:58,488 --> 00:20:01,700 -Evet. Danny mülakat bitince alacak. -İşi alınca yani. 278 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 -Merhaba. -Selam. 279 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 Selam. 280 00:20:16,715 --> 00:20:18,800 Önce dönme dolaba mı, salıncağa mı? 281 00:20:19,301 --> 00:20:21,929 Salıncak ama önce bir şey göstereyim mi? 282 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 -Peki. -Hazır mısın? 283 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 Tamam. 284 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 -Grace! -Aynen. Çok güzel, değil mi? Ama dur. 285 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Vay, peki. 286 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Karnaval oyuncaklarına binmek için fazla şık sanki. 287 00:20:33,482 --> 00:20:37,319 Ama sonra konser var ve bu elbise her dolabın olmazsa olmazı gibi, 288 00:20:37,402 --> 00:20:39,196 hem gündüze hem geceye uyuyor. 289 00:20:39,696 --> 00:20:42,241 -Peki Bayan Carrie Bradshaw. Hadi. -Gidelim! 290 00:20:44,785 --> 00:20:49,414 Sırada sekiz numaralı Alex Walter var. 291 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 Etkileyici bir çıkış yapmıştı. 292 00:20:51,583 --> 00:20:53,835 Ona tekrar koca bir alkış lütfen! 293 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 Olamaz, çok fena! 294 00:21:26,868 --> 00:21:28,704 Dizgin kopmuş gibi. 295 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 Bu yeni yarışmacı umut vadeden bir başlangıç yapmıştı 296 00:21:33,375 --> 00:21:38,130 ama Alex Walter için hayal kırıklığı oldu. 297 00:21:42,301 --> 00:21:43,302 Bravo Alex! 298 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 Hey, sorun yok. 299 00:21:54,229 --> 00:21:56,148 -Beni öldürmeye mi çalıştın? -Ne? 300 00:21:57,941 --> 00:21:59,735 Dizginleri kontrol etmemişsin. 301 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Koptu. 302 00:22:02,863 --> 00:22:04,740 Üç kez kontrol ettim. 303 00:22:04,823 --> 00:22:07,284 Binicinin de kontrol etmesi gerekiyor. 304 00:22:07,367 --> 00:22:08,368 Ettim. 305 00:22:09,077 --> 00:22:10,203 Yani sağlamdı. 306 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Her neyse. 307 00:22:11,788 --> 00:22:14,875 Gidebilirsin. Bitti, artık yardımına ihtiyacım yok. 308 00:22:14,958 --> 00:22:17,210 Bak, burası. Derisi yıpranmış. 309 00:22:17,919 --> 00:22:21,173 Tamam mı? Muhtemelen virajda koptu ama kabul etmezsin. 310 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 Beni suçlamak daha kolay. 311 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Yaptığı hiçbir şeyin sorumluluğunu almayan biri için komik. 312 00:22:26,386 --> 00:22:28,263 Beni pek sevmediğini biliyorum 313 00:22:28,764 --> 00:22:33,018 ama öz kardeşimi bilerek incitmeyeceğimi bilmeni isterdim. 314 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Ciddi misin? 315 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Hayatım boyunca tam olarak bunu yaptın. 316 00:22:36,813 --> 00:22:38,231 Neden söz ediyorsun? 317 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 Paige olayı, değil mi? Yıllar önceydi. 318 00:22:41,068 --> 00:22:44,154 İlk kız arkadaşımdı. Nasıl yaparsın? 319 00:22:44,237 --> 00:22:46,239 Sizi bilmiyordum. 320 00:22:46,990 --> 00:22:49,618 Neden bir kez olsun sözüme inanmıyorsun? 321 00:22:49,701 --> 00:22:52,037 Hep en kötüsünü düşünüyorsun. 322 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Bilmiyordum! 323 00:22:53,288 --> 00:22:56,500 -O yaz burada değildim. -Bütün yaz. Biliyorum. 324 00:22:58,168 --> 00:22:59,878 Artık Jackie'yle değil misin? 325 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 Ne önemi var? 326 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 Mesele Paige'den çok daha fazlası ve bunu biliyorsun. 327 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 Mesele her şeyin sana kolay olması. 328 00:23:07,344 --> 00:23:10,806 Başıma ne zaman iyi bir şey gelse onu mahvetmen. 329 00:23:11,890 --> 00:23:14,851 Kime zarar verdiğini düşünmeden paldır küldür gelip 330 00:23:14,935 --> 00:23:16,520 ortaya bayrağını dikmen. 331 00:23:20,357 --> 00:23:22,567 Tüm hayatımı senin gölgende geçirdim. 332 00:23:23,276 --> 00:23:24,986 Ne kadar zor, biliyor musun? 333 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 Tüm ilgiyi üzerine çekiyorsun. Çekici olan sensin. 334 00:23:28,073 --> 00:23:32,119 Herkes futbol yıldızıyla takılmak istiyor. Okulun popüler çocuğuyla. 335 00:23:32,202 --> 00:23:35,205 Sarhoş olup annemin gecesini mahvederken bile 336 00:23:35,288 --> 00:23:36,957 sevgilim sana yardım ediyor. 337 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 O geceden pişmanım, tamam mı? 338 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 Hepsinden pişmanım. 339 00:23:41,169 --> 00:23:43,213 Ne kadar pişmanım, bilemezsin 340 00:23:43,296 --> 00:23:47,467 ama senin gölgende yaşamanın da nasıl olduğunu bilmiyorsun. 341 00:23:47,551 --> 00:23:48,718 -Benim mi? -Evet! 342 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 Senin gölgen. 343 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 Mükemmel Alex Walter. 344 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 Çok zeki, nazik ve güvenilir. 345 00:23:57,269 --> 00:23:59,104 Annemle babamın gurur kaynağı. 346 00:24:00,772 --> 00:24:04,151 Biraz daha senin gibi olmayı ne kadar diledim, bilemezsin. 347 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 Hâlime baksana. 348 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 Notlarım tepetaklak gidiyor. 349 00:24:12,868 --> 00:24:14,661 Bacağım sakat. 350 00:24:14,744 --> 00:24:16,288 Futbol benim tek şansımdı. 351 00:24:17,998 --> 00:24:18,999 O da gitti. 352 00:24:20,167 --> 00:24:22,377 Burs alma şansım kalmadı. 353 00:24:23,336 --> 00:24:26,131 Dedin ya, ikinci sınıftan sonra düşüşe geçtim. 354 00:24:32,637 --> 00:24:35,640 -Cole, öyle demek istemedim. -Haklıydın. 355 00:24:37,934 --> 00:24:39,311 İşe yaramaz bir eziğim. 356 00:24:40,687 --> 00:24:43,273 Fizik tedavim annemlere servete mal oldu. 357 00:24:45,150 --> 00:24:46,151 Ne işe yaradı? 358 00:24:48,153 --> 00:24:50,197 Başarısızım ve hayal kırıklığıyım. 359 00:24:52,532 --> 00:24:53,783 -Onlara yüküm. -Yapma. 360 00:24:56,536 --> 00:24:57,537 Duyuyor musun? 361 00:24:58,997 --> 00:25:00,332 Başarısız değilsin. 362 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 Hayal kırıklığı değilsin. 363 00:25:03,543 --> 00:25:04,794 Yük de değilsin. 364 00:25:06,588 --> 00:25:10,592 Sen Cole Walter'sın ve benim abimsin. 365 00:25:11,676 --> 00:25:13,762 Bazen seni öldürmek istesem de 366 00:25:13,845 --> 00:25:16,556 hiçbir şey bunu değiştirmeyecek. 367 00:25:18,266 --> 00:25:20,769 Bana inanmayacağını biliyorum. 368 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 Ama üzgünüm. 369 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 Ben de üzgünüm. 370 00:25:40,038 --> 00:25:41,456 Eyer takımını çıkaralım. 371 00:25:42,040 --> 00:25:45,835 Pek çok ders dışı aktivitede başarılı olmuşsun. 372 00:25:45,919 --> 00:25:48,588 Liderlik pozisyonlarıyla da ilgileniyor musun? 373 00:25:49,089 --> 00:25:52,342 Kesinlikle. Üçüncü sınıfta onu başarmayı planlıyorum. 374 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 Hiç şaşırmadım. 375 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Baban mükemmel bir liderdi. 376 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Babamı tanır mıydınız? 377 00:25:59,683 --> 00:26:03,311 Kısmen. Princeton'ın ilk yılında odalarımız aynı koridordaydı. 378 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 Tanrım. 379 00:26:08,692 --> 00:26:10,402 Kazayı duydum. 380 00:26:11,027 --> 00:26:12,988 Çok üzüldüm Jackie. 381 00:26:15,240 --> 00:26:16,241 Teşekkürler. 382 00:26:18,285 --> 00:26:22,497 Sırf eğlence olsun diye son bir sıra dışı soruyla bitireyim. 383 00:26:26,251 --> 00:26:29,921 Görme engelli birine altın rengini nasıl anlatırsın? 384 00:26:36,428 --> 00:26:37,429 Jackie? 385 00:26:39,848 --> 00:26:43,935 Pardon. Soru neydi? 386 00:26:44,853 --> 00:26:49,065 Görme engelli birine altın rengini nasıl anlatırsın? 387 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 Ben… 388 00:27:03,079 --> 00:27:04,080 Bilmiyorum. 389 00:27:08,918 --> 00:27:10,754 Geri kalan eşyaları alacağım. 390 00:27:11,504 --> 00:27:12,589 Hayır, ben alırım. 391 00:27:16,301 --> 00:27:18,386 Walter Dünya Savaşı bitti mi yani? 392 00:27:19,596 --> 00:27:20,597 Evet, sanırım. 393 00:27:21,473 --> 00:27:23,600 Sormayacağım ama çözmenize sevindim. 394 00:27:24,934 --> 00:27:25,852 Evet. 395 00:27:26,353 --> 00:27:27,395 Talihsizlik oldu. 396 00:27:28,730 --> 00:27:29,814 Evet, talihsizlik. 397 00:27:31,149 --> 00:27:34,778 Bak, istediğin gibi olmadı ama ters gittiğinde sakin kaldın. 398 00:27:34,861 --> 00:27:36,571 Atın için doğru olanı yaptın. 399 00:27:37,530 --> 00:27:38,531 Gurur duydum. 400 00:27:40,867 --> 00:27:41,868 Sağ ol baba. 401 00:27:42,494 --> 00:27:43,495 Dinle. 402 00:27:43,995 --> 00:27:47,540 Üniversiteler Arası Binicilik Birliği'nden biri yanıma geldi. 403 00:27:48,166 --> 00:27:50,835 -Seninle tanışmak istedi. -Ama bitiremedim ki. 404 00:27:50,919 --> 00:27:53,421 Önemli değil. Bu adamlar potansiyel arıyor. 405 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 Aferin. 406 00:27:59,803 --> 00:28:00,845 Evet. Mükemmel. 407 00:28:05,684 --> 00:28:07,477 -Teşekkürler. -Çok teşekkürler. 408 00:28:07,977 --> 00:28:12,440 -Açlıktan ölüyorum. Hiçbir şey yemedim. -Aç mıyım, emin değilim. 409 00:28:14,401 --> 00:28:17,654 Tabiri caizse "Londra konuşması"nı yaptık. 410 00:28:18,321 --> 00:28:19,322 Gidiyor. 411 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 Öyle sakince söyledi ki… 412 00:28:23,910 --> 00:28:25,745 Harcanabilir bir şeymiş gibi, 413 00:28:25,829 --> 00:28:28,456 nereye giderse gitsin başkasını bulabilirmiş, 414 00:28:28,540 --> 00:28:29,958 önemli değilmiş gibiydi. 415 00:28:31,209 --> 00:28:32,460 Bu doğru değil. 416 00:28:33,086 --> 00:28:34,421 Harcanabilir değilsin. 417 00:28:35,714 --> 00:28:37,799 Ama işin iyi tarafı, 418 00:28:38,425 --> 00:28:40,427 artık birlikte içip ağlayabiliriz. 419 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 Ayrılmış dostlar? 420 00:28:44,097 --> 00:28:45,473 Evet, aslında… 421 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 Dün Will'i gördüm. 422 00:28:50,729 --> 00:28:53,523 -Tuhaf mıydı? -Evet, kesinlikle. 423 00:28:54,524 --> 00:28:55,525 Başta. 424 00:28:57,110 --> 00:29:02,574 Ama sonra ayrıyken ne kadar mutsuz olduğumuzu 425 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 ve evlenmek istediğimizi gördük. 426 00:29:07,036 --> 00:29:11,708 Daha iyi iletişim kurmaya çalışacağız ve artık işe o kadar kaptırmayacak. 427 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Peki. İçki sipariş edebilir miyiz? 428 00:29:13,918 --> 00:29:17,547 Ama hemen yapmak istiyoruz. Ailesi "Çiftlikte yapın" dedi. 429 00:29:17,630 --> 00:29:18,923 Hem de hemen. 430 00:29:19,549 --> 00:29:21,009 -Tanrım. -Biliyorum. 431 00:29:21,092 --> 00:29:22,886 Nerede şu garson? 432 00:29:24,137 --> 00:29:25,054 -Selam. -Selam. 433 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 -Bir şişe şampanya alalım. -Tabii. 434 00:29:27,640 --> 00:29:29,142 -Şişe mi? -Evet, bir şişe. 435 00:29:29,934 --> 00:29:31,561 Bekârlığa vedanı planlarız. 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,609 Buradayım New York. 437 00:29:41,321 --> 00:29:43,448 Danny nerede? Beni o… 438 00:29:43,531 --> 00:29:47,786 Alacaktı, evet. Benny bu gece masalını onun okumasını istedi, 439 00:29:48,328 --> 00:29:49,287 ben geldim. 440 00:29:52,957 --> 00:29:57,003 -Kamyonete bir şey demeyecek misin? -Panayırda Alex'le buluşacağım. 441 00:29:58,046 --> 00:30:00,215 Motoru yenilemem bir yıl sürdü. 442 00:30:00,298 --> 00:30:01,591 Sonunda çalışıyor. 443 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 -Bu akşam konsere gidiyoruz. -Evet, biliyorum. 444 00:30:05,261 --> 00:30:06,763 Seni oraya götürüyorum. 445 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Peki, Alex biliyor mu? 446 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Rahatlayabilirsin. Biliyor. 447 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Güzelce konuştuk. 448 00:30:13,895 --> 00:30:15,563 -Ne konuda? -Her konuda. 449 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 Hanımefendi. 450 00:30:46,052 --> 00:30:47,262 Yarışı izledim Alex. 451 00:30:47,929 --> 00:30:48,930 Çok yeteneklisin. 452 00:30:50,056 --> 00:30:51,057 Teşekkürler. 453 00:30:51,558 --> 00:30:54,686 -Başka yarışın olacak mı? -Daha değil ama istiyorum. 454 00:30:54,769 --> 00:30:57,230 Son yıllarda burs paraları ciddi arttı. 455 00:30:57,313 --> 00:31:01,609 Binicilik yeteneği olanları arıyoruz. Adrenalin bağımlılarını değil. 456 00:31:02,277 --> 00:31:04,821 -İlgilenir misin? -Üniversite bursu gibi mi? 457 00:31:06,155 --> 00:31:07,782 Evet, ilgileniyoruz. 458 00:31:08,366 --> 00:31:11,327 Peki, belki sana bir yaz kampında yer ayarlarım. 459 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 -Evet, sağ olun. -Sağ ol Chet. 460 00:31:14,247 --> 00:31:16,082 Yazı Montana'da geçirir misin? 461 00:31:17,750 --> 00:31:18,751 Tüm yazı mı? 462 00:31:39,564 --> 00:31:43,401 İkimiz de konuşmazsak çok sıkıcı bir yolculuk olur. O yüzden… 463 00:31:45,653 --> 00:31:49,490 -Peki. Alex'in yarışı nasıl geçti? -Felaketti. 464 00:31:49,574 --> 00:31:51,075 Neden? Ne oldu? 465 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Elendi. 466 00:31:54,621 --> 00:31:56,080 Sorun değil çünkü… 467 00:31:57,999 --> 00:32:00,001 Biliyor musun? Sana kendi anlatır. 468 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Olamaz. 469 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 Hayır. 470 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Tanrım. 471 00:32:33,743 --> 00:32:36,245 -Tamir edebilir misin? -Alet çantam yok. 472 00:32:36,788 --> 00:32:38,831 Evden alacaktım, sana gönderdiler. 473 00:32:39,791 --> 00:32:43,711 Anladım. Benim hatam. "Keşke buraya taşınmasaydı" diyorsundur. 474 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 Issız bir yerde benimle kalmazdın o zaman. 475 00:32:49,217 --> 00:32:50,510 Will'i çağıracağım. 476 00:33:21,207 --> 00:33:24,627 -Buna binebileceğimi sanmıyorum. -İçindeyken kırılabilir. 477 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 1800'lerden kalma. Merhaba. 478 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Ne oluyor Olivia? 479 00:33:31,384 --> 00:33:35,763 Dediğin gibi, bedava bir içecekten fazlası gerekecek. 480 00:33:38,516 --> 00:33:40,852 -Anladım. -Herkes ikinci şansı hak eder. 481 00:33:42,478 --> 00:33:43,980 -Buradan. -Sana kim sordu? 482 00:34:00,079 --> 00:34:01,914 Kendimi açıklamak istedim. 483 00:34:01,998 --> 00:34:03,332 Açıkladın zaten. 484 00:34:04,459 --> 00:34:07,253 Yaptığımın seni üzeceğini bilmeliydim 485 00:34:07,879 --> 00:34:09,630 ama anlayamadım çünkü… 486 00:34:11,090 --> 00:34:12,091 Çünkü istemedim. 487 00:34:13,051 --> 00:34:16,596 Çünkü Cole'dan ilgi görmek uyuşturucu almak gibiydi. 488 00:34:17,180 --> 00:34:19,766 Kötü olduğunu bilsem de çok iyi hissettirdi. 489 00:34:21,476 --> 00:34:23,102 Bir anlığına havalı 490 00:34:24,062 --> 00:34:27,565 ve popülermiş filan gibi davranabildim. 491 00:34:28,733 --> 00:34:30,276 Bunu geri çevirmek zordu. 492 00:34:33,362 --> 00:34:37,533 Üçüncü sınıftan beri arkadaşız Erin. Güzel zamanları özlemiyor musun? 493 00:34:38,910 --> 00:34:42,538 Sırtımdan bıçaklayıp sevgilimi çalmanın gölgesinde kaldılar. 494 00:34:50,880 --> 00:34:56,177 Baksana, yatılı kamptaki yemekler çok kötü olduğu için kaçıp 495 00:34:56,844 --> 00:34:59,222 McDonald's'taki arabaya servis kısmından 496 00:34:59,305 --> 00:35:01,974 yaya olarak geçerken bileğini burkmuştun ya? 497 00:35:02,767 --> 00:35:06,187 Ya da Cadılar Bayramı'nda M&M kostümü yapmıştık ya hani? 498 00:35:06,687 --> 00:35:07,688 Hatırladın mı? 499 00:35:09,440 --> 00:35:11,275 Sen fıstıklıydın, ben de sade. 500 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 Evet. 501 00:35:18,241 --> 00:35:19,325 Çok özür dilerim. 502 00:35:20,618 --> 00:35:21,702 Lütfen beni affet. 503 00:35:22,995 --> 00:35:24,705 Çünkü en iyi dostumu özledim. 504 00:35:36,592 --> 00:35:39,971 Cole'un başka kızlarla olduğunu biliyordum, o yüzden… 505 00:35:41,848 --> 00:35:43,808 Seni suçlamaya hakkım yok. 506 00:35:44,851 --> 00:35:46,936 Yani, belki biraz var. 507 00:35:47,645 --> 00:35:48,729 Sonsuza dek değil. 508 00:35:52,608 --> 00:35:55,153 Söz ver. Aramıza hiçbir erkek giremeyecek. 509 00:35:56,279 --> 00:35:57,280 Söz veriyorum. 510 00:36:07,206 --> 00:36:09,417 Anılar hep yemekle ilgili, değil mi? 511 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Resmen açlıktan ölüyorum. 512 00:36:12,128 --> 00:36:15,047 Sırf buraya binmek için koşarak geldim. 513 00:36:15,131 --> 00:36:17,133 -Tamam, bir şeyler yiyelim. -Tamam. 514 00:36:17,216 --> 00:36:19,552 O sarmal patateslerden istiyorum. 515 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 -Çubuktakilerden. -Spiral patates mi? 516 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 -Selam. -Selam. 517 00:36:30,521 --> 00:36:32,190 Bugün iyi geçmemiş, üzüldüm. 518 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 Aslında yazın eğitim kampına gidebilirim. 519 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Belki mi? 520 00:36:38,571 --> 00:36:41,157 Yani, yazın Jackie'yi bırakmam gerekecek, 521 00:36:41,240 --> 00:36:42,950 o yüzden onunla konuşmalıyım. 522 00:36:45,703 --> 00:36:48,164 İstediğini yapmalısın Alex. 523 00:36:49,916 --> 00:36:50,958 Biliyorum. 524 00:36:51,626 --> 00:36:53,878 Geliyor musunuz? Birazdan başlayacak. 525 00:36:54,962 --> 00:36:55,963 Evet. 526 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 Hadi. 527 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Alex? 528 00:37:01,761 --> 00:37:02,970 Burada bekleyeceğim. 529 00:37:04,138 --> 00:37:05,431 Jackie şimdi gelir. 530 00:37:06,057 --> 00:37:07,058 Peki. 531 00:37:08,017 --> 00:37:09,018 Hadi. 532 00:38:08,828 --> 00:38:09,829 Teşekkürler. 533 00:38:10,496 --> 00:38:13,207 Motor o kadar ısınmış ki hâlâ sıcak. 534 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Deneyebilirsin. 535 00:38:16,377 --> 00:38:18,129 Donarak ölme ihtimalin düşer. 536 00:38:21,215 --> 00:38:22,174 Böyle iyi. 537 00:38:24,969 --> 00:38:25,970 Sen bilirsin. 538 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 Will'le Hayley iyi ki barıştılar. 539 00:38:55,333 --> 00:38:57,168 Hem de burada düğün yapacağız. 540 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 Muhteşem. 541 00:39:03,841 --> 00:39:05,843 Buraya taşınmamızı hatırlar mısın? 542 00:39:08,596 --> 00:39:11,766 Hatırladığım kadarıyla ailemin yanına taşınmaktan 543 00:39:11,849 --> 00:39:13,392 pek memnun değildin. 544 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 Yani, kendi evimiz olsun istemiştim. 545 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 Ama biz neredeysek orası yuvamızmış. 546 00:39:21,817 --> 00:39:22,985 Yirmi yıl geçti. 547 00:39:26,447 --> 00:39:28,282 Çok badireler atlattık. 548 00:39:28,866 --> 00:39:30,534 Bunu kimse elimizden alamaz. 549 00:39:35,456 --> 00:39:37,666 Burayı yaşatmak için her şeyi yaptın. 550 00:39:40,461 --> 00:39:41,462 Gurur duymalısın. 551 00:39:48,260 --> 00:39:50,471 Müteahhit sağlam bir teklif yaptı. 552 00:40:01,982 --> 00:40:03,317 Bence kabul etmeliyiz. 553 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 -Birazcık. -Aman tanrım. 554 00:40:18,457 --> 00:40:19,458 Paige? 555 00:40:22,002 --> 00:40:23,337 Git de konuş onunla. 556 00:40:23,421 --> 00:40:24,422 Konuş hadi. 557 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 Selam Alex. 558 00:40:31,762 --> 00:40:32,763 Sağ ol ya. 559 00:40:40,271 --> 00:40:41,313 Selam. 560 00:40:42,523 --> 00:40:43,357 Selam. 561 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 Benden nefret etmeni anlıyorum. 562 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 -Ben çok… -Etmiyorum. 563 00:40:51,866 --> 00:40:53,325 İstediğini yapabilirsin. 564 00:40:55,035 --> 00:40:58,330 Sorun şu ki Cole Walter olmayabilirim ama ben de biriyim. 565 00:41:00,207 --> 00:41:02,543 Senden çok hoşlanmış biri. 566 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 Ve sen bunu kaçırdın. 567 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 Biliyorum. 568 00:41:13,304 --> 00:41:14,889 Nihayetinde iyi oldu. 569 00:41:18,184 --> 00:41:19,185 Görüşürüz. 570 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 Görüşürüz. 571 00:41:51,926 --> 00:41:53,052 Gerçekten sıcak mı? 572 00:41:54,720 --> 00:41:55,721 Kendin bak. 573 00:42:25,042 --> 00:42:26,252 Will birazdan gelir. 574 00:42:32,007 --> 00:42:33,008 Mülakat nasıldı? 575 00:42:36,387 --> 00:42:37,388 Korkunç. 576 00:42:38,389 --> 00:42:40,641 Son soruda afallayıp kaldım. 577 00:42:40,724 --> 00:42:43,310 Jackie Howard'ı afallatan bir şey oldu, ha? 578 00:42:47,565 --> 00:42:51,235 Görme engelli birine altın rengini nasıl tarif edeceğimi sordu. 579 00:42:52,278 --> 00:42:53,279 Ne dedin? 580 00:42:54,071 --> 00:42:56,865 Hiçbir şey. Beynim durdu. 581 00:43:03,622 --> 00:43:04,707 Ama aslında 582 00:43:05,374 --> 00:43:10,421 sıcak bal gibi olduğunu söylemeliydim. 583 00:43:11,547 --> 00:43:12,673 Veya… 584 00:43:13,382 --> 00:43:16,635 Nina Simone'un "I Put A Spell On You" şarkısındaki 585 00:43:16,719 --> 00:43:17,845 sesi gibi. 586 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Ya da yüzüne vuran 587 00:43:23,350 --> 00:43:25,144 güneş gibi. 588 00:43:28,439 --> 00:43:33,611 Ama hiçbirini söyleyemedim çünkü başka bir şey düşünüyordum. 589 00:43:34,528 --> 00:43:35,613 Dikkatim dağıldı. 590 00:43:39,408 --> 00:43:41,410 Dikkatimin dağılmasını hiç sevmem. 591 00:43:44,788 --> 00:43:47,499 Ben de buraya taşınmanı istemediğimi düşünmeni. 592 00:43:49,543 --> 00:43:51,587 Hatırlamadığını söylemiştin. 593 00:43:51,670 --> 00:43:54,089 Ben bitiremeden çekip gittin. 594 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Bak. 595 00:44:03,265 --> 00:44:06,769 Sen gelmeden çok daha önce Alex'le aramız bozuldu. 596 00:44:07,478 --> 00:44:09,480 Tamam mı? Düzeltmeye çalışıyordum. 597 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 Sonra sen geldin ve bunu imkânsız hâle getirdin. 598 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 Ama Alex'le aranızı düzelttiğinizi söylemedin mi? 599 00:44:18,197 --> 00:44:20,199 Evet, sonunda. 600 00:44:21,408 --> 00:44:23,202 Ama durum hâlâ karmaşık. 601 00:44:25,663 --> 00:44:28,165 Bir daha kardeşimin kalbini kırmam ama… 602 00:44:31,835 --> 00:44:33,462 Seni istemeden duramıyorum. 603 00:44:55,401 --> 00:44:56,402 Nesi var? 604 00:44:57,486 --> 00:45:00,698 Eksantrik kayışı çıktı. Çekmen gerek. 605 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 -Selam. -Selam. 606 00:45:03,867 --> 00:45:05,077 Konseri mi bıraktın? 607 00:45:05,994 --> 00:45:07,913 Evet. Çok da matah değildi. 608 00:45:10,374 --> 00:45:11,500 Her şey yolunda mı? 609 00:45:12,876 --> 00:45:13,877 Evet. 610 00:45:16,088 --> 00:45:17,047 Jackie, baksana. 611 00:45:18,006 --> 00:45:21,260 Öz geçmişine düğün organizatörlüğünü eklemeye ne dersin? 612 00:45:22,511 --> 00:45:23,429 Ne? 613 00:45:23,929 --> 00:45:25,180 -Yapıyoruz. -Ne? 614 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 Evet. 615 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 Tanrım. 616 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 -Will, tebrikler. -Vay canına. Sonunda. 617 00:45:34,773 --> 00:45:35,774 Evet! 618 00:45:41,780 --> 00:45:43,031 Düğünlere bayılırım. 619 00:46:33,499 --> 00:46:35,751 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay