1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Будеш у ній дуже милою. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,310 Ось, приміряй. 3 00:00:21,813 --> 00:00:23,565 -Не хочу йти. -Ти мусиш. 4 00:00:23,648 --> 00:00:27,527 Слухай, ярмарок округу важливий для асиміляції в Сілвер-Фоллзі. 5 00:00:27,610 --> 00:00:28,862 І стиль відповідний. 6 00:00:28,945 --> 00:00:32,782 Гадаю, Алексу байдуже, чи пасує мій одяг для сільських танців. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,201 У нього є важливіше на думці. 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,038 -Наприклад? -Змагання. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,791 І причини досі сердитися на мене. 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Досі сердиться? Із самого нагородження? 11 00:00:44,669 --> 00:00:45,503 Це було давно. 12 00:00:45,587 --> 00:00:49,340 І все через Коула, який просто огидний. 13 00:00:49,924 --> 00:00:51,551 П’яні кажуть жахливі речі. 14 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 Ні, вони кажуть правду. 15 00:00:53,178 --> 00:00:56,181 Коул сказав, що шкодує про мій переїзд сюди. 16 00:00:57,307 --> 00:00:59,309 Можливо, це щось на кшталт… 17 00:01:00,226 --> 00:01:03,229 Коли хлопчик смикає за кіски, бо ти йому подобаєшся. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,106 Навіть думати про це не хочу. 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,941 І взагалі, я з Алексом. 20 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Принаймні я так думаю. 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Піди й поговори з ним. 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,156 -Намагалася. -Спробуй ще. 23 00:01:16,326 --> 00:01:17,952 Слухай, у мене є ідея. 24 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Дивися, вони тобі підійдуть. 25 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Спробуй, і побачимо. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,003 Я не впевнена, що мені пасуватиме. 27 00:01:27,670 --> 00:01:28,713 Краще ти надінь. 28 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Батьки дозволяють повертатися пізно лише раз на рік на ярмарок, 29 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 тому мені треба щось мегакруте. 30 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Знаєш, 31 00:01:37,263 --> 00:01:39,724 а як тобі… 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 це? 33 00:01:46,606 --> 00:01:49,984 Сукня належала Люсі. Вона б із радістю дала тобі поносити. 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 Боже, ти впевнена? 35 00:01:52,904 --> 00:01:53,738 Дякую. 36 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Гаразд, я вдягну її, якщо ти надінеш це. 37 00:02:09,420 --> 00:02:15,969 МОЄ ЖИТТЯ З ВОЛТЕРАМИ 38 00:02:18,680 --> 00:02:20,014 -Привіт, мамо. -Привіт. 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,060 -Прийняв ліки вранці? -Не обов’язково питати щодня. 40 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Знаю, але… 41 00:02:25,478 --> 00:02:27,397 Добре, ти маєш рацію. Вибач! 42 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 Мамо, ми їдемо на ярмарок. 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,248 Вітаю, докторе Волтер. І бувайте. 44 00:02:45,331 --> 00:02:47,167 Просила ж називати мене Кетрін. 45 00:02:47,250 --> 00:02:48,626 Гаразд, докторе Кетрін. 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 -Котику, телефон зарядив? -Так. 47 00:02:51,796 --> 00:02:54,299 Добре. Дякую, що наглядаєш за ним. 48 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 -Мамо. -Вибач. 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Дякую. 50 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Люба. 51 00:03:03,099 --> 00:03:04,350 З ним усе буде добре. 52 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 Прийшло сьогодні. 53 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Неврологи добре заробляють. 54 00:03:21,993 --> 00:03:23,369 І це лише за 20 хвилин. 55 00:03:25,788 --> 00:03:27,624 Пора дзвонити другу Мато. 56 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 Забудовнику. 57 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 Подивимося, що скаже. 58 00:03:39,135 --> 00:03:42,847 Калій відіграє ключову роль для найвищих спортивних результатів. 59 00:03:44,265 --> 00:03:46,184 Так пишуть у підручнику з хімії. 60 00:03:49,604 --> 00:03:50,605 Я не голодний. 61 00:03:51,356 --> 00:03:53,483 Гаразд, послухай. 62 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 Хочу, щоб ти знав: 63 00:03:55,610 --> 00:03:59,739 я вчинила так на нагородженні заради вашої мами, а не заради Коула. 64 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 Щоб важливий вечір не було остаточно зруйновано. 65 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Думала тільки про це й ні про що інше. 66 00:04:05,912 --> 00:04:07,747 І не обрала Коула замість мене? 67 00:04:07,830 --> 00:04:10,333 Ні, присягаюся. Це було заради вашої мами. 68 00:04:10,833 --> 00:04:12,460 Але справа не лише в цьому. 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,424 Ти не сказала, що додаткове завдання для нього. 70 00:04:18,508 --> 00:04:20,093 Дозволила думати, що твоє. 71 00:04:20,176 --> 00:04:22,637 Пан Чаудрі попросив йому передати. 72 00:04:23,179 --> 00:04:24,389 Що мені було робити? 73 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 Могла б сказати мені правду. 74 00:04:26,641 --> 00:04:27,517 Справді? 75 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 Ви з Коулом постійно гризетеся. 76 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 Я… 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,817 Не хотіла, щоб ти домислював щось. 78 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 Думаєш, я такий козел, що зі мною не можна говорити? 79 00:04:40,655 --> 00:04:43,616 Я не збиралася цього казати. 80 00:04:51,791 --> 00:04:54,460 Просто дуже важко 81 00:04:55,295 --> 00:04:57,630 бути в цій сварці між вами з Коулом. 82 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 -Ти маєш покінчити з нею. -Це не так просто. 83 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 Чому ні? 84 00:05:07,849 --> 00:05:11,394 Що ж, хай там як, 85 00:05:12,520 --> 00:05:16,482 я тут і я обираю тебе. 86 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 КАФЕ «ЛАРК» 87 00:05:34,375 --> 00:05:37,628 РЕКОМЕНДОВАНИЙ ЛИСТ ВАЖЛИВІ ДОКУМЕНТИ — ВІЛЛ ВОЛТЕР 88 00:06:04,530 --> 00:06:05,365 Привіт. 89 00:06:07,367 --> 00:06:11,496 Уранці поклав припарки на ноги. Додав електроліти в зерно. Він готовий. 90 00:06:11,579 --> 00:06:14,749 Був у транспортувальних ногавках під час поїздки сюди? 91 00:06:14,832 --> 00:06:16,459 Перше родео для тебе, а не… 92 00:06:16,542 --> 00:06:19,253 Я не хотів, щоб ти був конюхом. Ти несерйозний. 93 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 Усе зробив за списком і навіть більше. 94 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 Міг би подякувати за те, що я працював увесь чортів ранок. 95 00:06:29,097 --> 00:06:30,890 І він приїхав сюди в ногавках. 96 00:06:53,037 --> 00:06:54,580 Так ось звідки запах гною. 97 00:06:56,707 --> 00:06:59,877 Чорт, Бідова Джейн сьогодні наділа свої шпори. 98 00:07:02,922 --> 00:07:03,756 Гарна деталь. 99 00:07:04,382 --> 00:07:06,384 Коуле, не чіпай. 100 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Гаразд. 101 00:07:13,641 --> 00:07:14,517 Що цього разу? 102 00:07:16,102 --> 00:07:17,353 Наче ти не знаєш. 103 00:07:20,898 --> 00:07:21,983 Що ти мені сказав? 104 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 На нагородженні твоєї мами. 105 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 Не дуже пам’ятаю той вечір. 106 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Знаєш, це стандартна відмазка, 107 00:07:35,788 --> 00:07:36,706 але я не вірю. 108 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 Випивка не дає тобі права бути засранцем. 109 00:07:47,008 --> 00:07:52,513 Наступним у нас буде номер вісім — Алекс Волтер. 110 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Привіт. 111 00:08:07,278 --> 00:08:08,196 Він у вітальні. 112 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Привіт. 113 00:08:17,497 --> 00:08:19,207 -Привіт. -Вибач. 114 00:08:19,999 --> 00:08:22,126 Завжди плачу через сумні фільми. 115 00:08:26,631 --> 00:08:27,882 «Доктор Стрейнджлав»? 116 00:08:27,965 --> 00:08:29,926 Хто знав, що він такий слізливий? 117 00:08:37,767 --> 00:08:38,726 Що ти тут робиш? 118 00:08:39,268 --> 00:08:40,728 Заїхала віддати тобі це. 119 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 Була неподалік… 120 00:08:43,940 --> 00:08:45,525 -Аж тут? -Іду в гори. 121 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 Хочеш… 122 00:08:49,904 --> 00:08:50,821 Тобто, якщо ти… 123 00:08:52,281 --> 00:08:53,950 Вибач. Хочеш піти зі мною? 124 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Усе одно треба поговорити про оренду квартири. 125 00:08:59,205 --> 00:09:02,500 Так. Свіже повітря не завадить. 126 00:09:02,583 --> 00:09:03,417 Так. 127 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 Спершу перевдягнуся. 128 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 Добре. 129 00:09:08,839 --> 00:09:11,133 Це було неймовірно. 130 00:09:11,842 --> 00:09:14,053 Затамувала подих на весь заїзд. 131 00:09:14,136 --> 00:09:15,346 Чесно кажучи, я теж. 132 00:09:15,846 --> 00:09:17,348 -Справді? -Ага. 133 00:09:17,848 --> 00:09:21,686 Боявся, що буде надто повільно. Не звик, коли на мене дивляться. 134 00:09:21,769 --> 00:09:23,813 Це було зовсім непомітно. 135 00:09:24,313 --> 00:09:25,439 Тримався, як профі. 136 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 У мене теж вдалий день. 137 00:09:28,568 --> 00:09:31,279 Кличуть на співбесіду для літнього стажування — 138 00:09:31,362 --> 00:09:33,406 працювати на випускника Принстону. 139 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Оце неймовірно. 140 00:09:36,617 --> 00:09:37,743 Робота в Локвуді, 141 00:09:37,827 --> 00:09:42,248 але в них є офіси в Денвері, Чикаго, Нью-Йорку, Г’юстоні. 142 00:09:44,709 --> 00:09:47,336 Але співбесіда буде завтра, 143 00:09:47,420 --> 00:09:48,796 під час твого змагання. 144 00:09:49,380 --> 00:09:50,256 Та нічого. 145 00:09:50,798 --> 00:09:53,426 Я знаю, наскільки важливий для тебе Принстон. 146 00:09:54,051 --> 00:09:55,428 І я дуже тобою пишаюся. 147 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 Мозок закипає. Не напишу більше й речення. 148 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Я теж. Завершуймо? 149 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 -Проведемо засідання вранці? -Так. 150 00:10:07,690 --> 00:10:10,318 Щоб школа не заважала концерту ввечері. 151 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 Ідете на концерт? 152 00:10:12,278 --> 00:10:14,238 Круто, там буде супер. 153 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Твоя улюблена. 154 00:10:18,451 --> 00:10:20,411 Потрійне лате з ваніллю і медом. 155 00:10:21,078 --> 00:10:23,080 Привіт, Олівіє. Ми вже йдемо. 156 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Ерін. 157 00:10:26,959 --> 00:10:30,921 П’ять хвилин. Якщо після цього будеш далі мене ненавидіти, то нехай. 158 00:10:36,719 --> 00:10:38,929 Спробувала все. Не знаю, що робити. 159 00:10:39,013 --> 00:10:41,349 Олівіє, два слова — «кодекс дівчат». 160 00:10:42,141 --> 00:10:44,352 Не спи з хлопцем найкращої подруги. 161 00:10:44,435 --> 00:10:47,521 Пригостивши лате, ти не залагодиш те, що зруйнувала. 162 00:10:49,440 --> 00:10:51,150 Це було більше ніж два слова. 163 00:10:51,901 --> 00:10:53,986 Учи кодекс дівчат, а не математику. 164 00:11:07,583 --> 00:11:09,835 -Я наступний! -Чекай, ти серйозно? 165 00:11:10,503 --> 00:11:13,464 Ця штука тримається на скотчі й іржавих гвинтах. 166 00:11:13,547 --> 00:11:14,965 Усе буде добре. 167 00:11:15,049 --> 00:11:15,883 Нейтане! 168 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Що? 169 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 Гаразд, я готовий. 170 00:11:41,117 --> 00:11:42,410 Господи, ти в нормі? 171 00:11:42,493 --> 00:11:43,828 -Вдарився головою? -Ні. 172 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 Усе добре. 173 00:11:47,164 --> 00:11:48,374 -Це небезпечно. -Що? 174 00:11:48,457 --> 00:11:51,252 -Бо в мене епілепсія? -Ні, просто небезпечно. 175 00:11:52,294 --> 00:11:53,129 Для всіх. 176 00:12:02,722 --> 00:12:06,267 Мушу визнати, мені трохи ніяково, що ти побачила мене таким. 177 00:12:07,309 --> 00:12:08,144 Не соромся. 178 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 Я прослухала нашу пісню десь 500 разів. 179 00:12:11,647 --> 00:12:14,358 Уже співаю «All of Me» краще за Джона Ледженда. 180 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Це не наша пісня. 181 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 Була нашою. 182 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 Це «Let My Love Open the Door». 183 00:12:22,575 --> 00:12:23,868 -Що? -Авжеж. 184 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 З подорожі автівкою. 185 00:12:26,579 --> 00:12:28,831 -Що? -До Теллурайда. 186 00:12:29,582 --> 00:12:30,416 Пам’ятаєш? 187 00:12:31,083 --> 00:12:34,795 Боже, точно, і ти думав, що там слова «Let Marlo open the door». 188 00:12:34,879 --> 00:12:38,215 Я не винен. Піт Таунсенд не чітко вимовляє. 189 00:12:38,299 --> 00:12:39,133 Це акцент. 190 00:12:40,426 --> 00:12:43,596 Логічніше, щоб Марло відчиняв двері, 191 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 а не кохання. 192 00:12:44,930 --> 00:12:46,724 -Та нехай, Піте. -Нехай, Піте. 193 00:12:47,224 --> 00:12:49,018 -Це твоя пісня. -Це твоя пісня. 194 00:12:49,935 --> 00:12:51,437 Не віриться, що я забула. 195 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Чому пішов із «Вечірнього Ларку»? 196 00:12:58,903 --> 00:13:01,155 -Це було твоє творіння. -Наше творіння. 197 00:13:01,697 --> 00:13:04,033 Так, але ти любив його більше. 198 00:13:06,911 --> 00:13:08,370 Важко бути там без тебе. 199 00:13:10,998 --> 00:13:11,916 Я все зіпсував. 200 00:13:13,334 --> 00:13:15,419 Ні, не лише ти. 201 00:13:17,922 --> 00:13:19,048 Я заплуталася. 202 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 Ти обрав не мене, а «Ларк», а потім звільнився. 203 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 І ти досі працюєш із нерухомістю. 204 00:13:25,554 --> 00:13:27,264 -Ти ненавидиш цю роботу. -Так. 205 00:13:28,724 --> 00:13:31,268 Не уявляю, що далі робити. 206 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 Надто старий, щоб бути розгубленим. 207 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 По-перше, ти не старий. 208 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 І ти все з’ясуєш. 209 00:13:44,114 --> 00:13:45,366 Дещо я вже з’ясував. 210 00:13:48,828 --> 00:13:51,872 Ти для мене важливіша за будь-яку роботу. 211 00:13:53,123 --> 00:13:54,834 Ми важливіші за роботу. 212 00:13:56,293 --> 00:13:59,463 Жахливо, що ми мали розійтися, щоб я це усвідомив. 213 00:14:03,259 --> 00:14:07,054 А якщо ми навчимося краще розуміти одне одного? 214 00:14:09,056 --> 00:14:11,976 Встановимо правила балансу між життям і роботою. 215 00:14:14,353 --> 00:14:15,688 Житимемо день за днем. 216 00:14:19,191 --> 00:14:20,025 Гаразд, але… 217 00:14:21,235 --> 00:14:24,071 Щоб усе спрацювало, ми обоє маємо цього хотіти. 218 00:14:24,154 --> 00:14:24,989 Гейлі, 219 00:14:25,865 --> 00:14:26,949 я дуже цього хочу. 220 00:14:32,746 --> 00:14:34,540 -То чого ми чекаємо? -Що? 221 00:14:35,374 --> 00:14:37,084 Слухай, я хочу вийти за тебе. 222 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Завжди хотіла заміж за тебе. 223 00:14:40,629 --> 00:14:46,343 Ми можемо боятися зайти в дитячий басейн або бомбочкою стрибнути в глибокі води, 224 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 що трохи ризиковано, 225 00:14:48,220 --> 00:14:50,431 та ми знаємо, як там, бо вже плавали. 226 00:14:51,056 --> 00:14:53,601 -Метафора про басейн — зайве? Вибач. -Трохи. 227 00:14:54,768 --> 00:14:58,272 -Частково проблема була через весілля. -Тож не треба велике. 228 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Байдуже. Просто розпишемося. 229 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Давай розберемося з цим, щоб почати наше спільне життя. 230 00:15:03,903 --> 00:15:07,615 Але наші мами ніколи нам не пробачать, 231 00:15:07,698 --> 00:15:09,116 якщо просто розпишемося. 232 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Це правда. 233 00:15:12,286 --> 00:15:13,120 Знаєш… 234 00:15:15,581 --> 00:15:18,667 У чомусь непогано було повернутися додому. 235 00:15:19,835 --> 00:15:21,545 Зв’язок із землею і все таке. 236 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Там дуже красиво. 237 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 Чекай, хочеш влаштувати весілля на ранчо? 238 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Зробимо все просто, а страви будуть від «Ларку». 239 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 Діти допоможуть. Тато зробить фірмові кекси. 240 00:15:34,141 --> 00:15:37,061 Але маленьке весілля все одно треба організувати. 241 00:15:37,144 --> 00:15:38,354 Як ми влаштуємо все… 242 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Джекі. 243 00:15:40,981 --> 00:15:43,692 -Так. -Твої батьки не будуть проти? 244 00:15:44,234 --> 00:15:45,778 Вони будуть у захваті. 245 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 Я кохаю тебе. 246 00:15:51,241 --> 00:15:52,159 І я тебе кохаю. 247 00:16:15,182 --> 00:16:16,308 Дякую, що приїхали. 248 00:16:25,025 --> 00:16:25,859 На все добре. 249 00:16:36,286 --> 00:16:37,955 ПАРК РОЗВАГ ОКРУГУ АУРЕЛІТА 250 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Привіт. 251 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Привіт. 252 00:17:09,486 --> 00:17:11,405 Мама просила наглядати за тобою. 253 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 Це так соромно. 254 00:17:13,949 --> 00:17:15,075 Хвилюється за тебе. 255 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Я знаю. 256 00:17:16,452 --> 00:17:19,163 Та мені треба доводити, що я щось можу робити. 257 00:17:19,747 --> 00:17:20,581 Кому? 258 00:17:21,206 --> 00:17:22,916 Можливо, я хочу довести собі. 259 00:17:23,751 --> 00:17:24,585 Я розумію. 260 00:17:25,711 --> 00:17:27,671 Мені ти не мусиш нічого доводити. 261 00:17:28,630 --> 00:17:29,798 Ти ж про це знаєш? 262 00:17:31,925 --> 00:17:32,760 Справді? 263 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Так. 264 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Добре. 265 00:17:45,272 --> 00:17:49,068 Пані Говард, чому ми маємо взяти саме вас у нашу престижну фірму? 266 00:17:50,486 --> 00:17:54,948 Я добре знаю, що таке робоча етика, і я надзвичайно організована. 267 00:17:57,910 --> 00:17:58,744 Заходьте. 268 00:18:00,954 --> 00:18:02,456 Слухай, ти зайнята? 269 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Репетирую для співбесіди. 270 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Невже це…? 271 00:18:11,090 --> 00:18:11,924 Так. 272 00:18:12,966 --> 00:18:13,926 Це із Джульярду. 273 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 Я не можу. 274 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 -Упевнений? -Так. 275 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 -Мене взяли? -Тебе взяли. 276 00:18:40,202 --> 00:18:41,787 -Мене взяли? -Так, взяли. 277 00:18:41,870 --> 00:18:42,704 Що? 278 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 Що таке? 279 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Я не знаю, чи зможу поїхати. 280 00:18:59,721 --> 00:19:01,849 Треба гроші на кімнату і їжу. 281 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 А ще вартість навчання. 282 00:19:04,560 --> 00:19:06,186 Зателефоную дядьку Річарду. 283 00:19:06,687 --> 00:19:08,480 У нього безліч вільних кімнат. 284 00:19:08,564 --> 00:19:10,983 Допоможе з роботою, щоб ти оплатив курс. 285 00:19:11,733 --> 00:19:13,068 -Справді? -Звісно. 286 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 Ти не можеш не поїхати. 287 00:19:16,822 --> 00:19:18,574 -Добре. Дякую. -Гаразд. 288 00:19:21,743 --> 00:19:22,619 Так! 289 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Що ж. 290 00:19:41,680 --> 00:19:42,514 Усе добре? 291 00:19:43,182 --> 00:19:44,349 Дуже нервуюся. 292 00:19:44,975 --> 00:19:45,893 А ти нервуєшся? 293 00:19:46,560 --> 00:19:49,313 Ні. Просто треба їхати, як учора. 294 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 У тебе вийде. 295 00:19:50,397 --> 00:19:53,650 Ага. Я більше чекаю на концерт увечері. 296 00:19:53,734 --> 00:19:55,777 Я не була на ярмаркових концертах. 297 00:19:55,861 --> 00:19:58,488 Багато втратила. Зустрінемося там? 298 00:19:58,572 --> 00:20:00,240 Денні забере зі співбесіди. 299 00:20:00,782 --> 00:20:01,617 У тебе вийде. 300 00:20:14,004 --> 00:20:16,173 -Здоров. -Привіт. 301 00:20:16,715 --> 00:20:18,675 На чортове колесо чи на гойдалку? 302 00:20:19,509 --> 00:20:21,929 На гойдалку. Та спершу хочеш дещо покажу? 303 00:20:22,012 --> 00:20:23,263 -Добре. -Готова? 304 00:20:23,347 --> 00:20:24,181 Так. 305 00:20:24,723 --> 00:20:27,517 -Ґрейс! -Знаю. Хіба вона не чудова? Чекай. 306 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Нічого собі. 307 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 Щось ти надто вирядилася для атракціонів. 308 00:20:33,482 --> 00:20:34,900 Потім ідемо на концерт, 309 00:20:34,983 --> 00:20:39,112 а ця сукня ідеально підходить як на день, так і на вечір. 310 00:20:39,696 --> 00:20:41,782 -Добре, Керрі Бредшоу. Ходімо. -Так! 311 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Далі в нас Алекс Волтер під номером вісім, 312 00:20:48,914 --> 00:20:51,500 який вразив своїм дебютним виступом. 313 00:20:51,583 --> 00:20:54,253 Давайте голосно привітаємо його з поверненням. 314 00:21:24,324 --> 00:21:26,368 Ні, яка катастрофа. 315 00:21:26,868 --> 00:21:28,412 Здається, порвалася віжка. 316 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 Такий багатонадійний початок змагання для новачка. 317 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 Яке розчарування для Алекса Волтера. 318 00:21:41,800 --> 00:21:43,218 Молодець, Алексе. 319 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 Привіт. Усе добре. 320 00:21:54,229 --> 00:21:56,023 -Хочеш мене вбити? -Що? 321 00:21:57,983 --> 00:21:59,651 Мав перевірити віжку двічі. 322 00:22:00,986 --> 00:22:01,945 Вона обірвалася. 323 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 Я перевіряв її тричі. 324 00:22:05,073 --> 00:22:07,367 Вершник теж зобов’язаний перевіряти. 325 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 Я перевіряв. 326 00:22:09,119 --> 00:22:11,621 -Тоді ти знаєш, що все було добре. -Пусте. 327 00:22:11,705 --> 00:22:14,875 Можеш іти. Усе скінчено, мені не треба твоя допомога. 328 00:22:14,958 --> 00:22:17,127 Дивися сюди. Шкіра зносилася. 329 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Мабуть, обірвалася на згині. Але ти ж цього не визнаєш. 330 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 Простіше звинуватити мене. 331 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Яке лицемірство. Каже чувак, що поводиться безвідповільно. 332 00:22:26,386 --> 00:22:28,221 Ти невисокої думки про мене. 333 00:22:28,722 --> 00:22:31,224 Надіюся, знаєш, що я ніколи не зроблю щось, 334 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 щоб навмисно нашкодити брату. 335 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Серйозно? 336 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Саме це ти і робиш усе моє життя. 337 00:22:36,813 --> 00:22:38,106 Ти про що взагалі? 338 00:22:38,815 --> 00:22:41,068 Про Пейдж, так? Це було дуже давно. 339 00:22:41,151 --> 00:22:44,154 Вона була моєю першою дівчиною. Як ти міг? 340 00:22:44,237 --> 00:22:46,156 Я про вас не знав. 341 00:22:47,032 --> 00:22:49,826 Чому ти не можеш хоча б раз мені повірити? 342 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 А не завжди припускати найгірше. 343 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Я не знав. 344 00:22:53,288 --> 00:22:56,541 -Мене не було ціле літо. -Ціле літо. Я в курсі. 345 00:22:58,085 --> 00:23:01,254 Зараз ти з Джекі. Яка тепер різниця? 346 00:23:01,338 --> 00:23:04,674 Справа далеко не лише в Пейдж, і ти знаєш. 347 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 У тебе все виходить без жодних зусиль. 348 00:23:07,344 --> 00:23:10,097 Але щоразу, як щось хороше трапляється зі мною, 349 00:23:10,180 --> 00:23:11,014 ти це руйнуєш. 350 00:23:11,890 --> 00:23:14,643 Ти приходиш, завойовуєш і помічаєш територію, 351 00:23:14,726 --> 00:23:16,520 не зважаючи на можливі жертви. 352 00:23:20,315 --> 00:23:22,401 Я все життя прожив у твоїй тіні. 353 00:23:23,276 --> 00:23:24,528 Знаєш, як це важко? 354 00:23:25,070 --> 00:23:27,948 До тебе прикута вся увага. Ти в нас чарівний. 355 00:23:28,031 --> 00:23:30,450 Усі хочуть тусити з футбольною зіркою. 356 00:23:30,534 --> 00:23:32,119 Найпопулярнішим у школі. 357 00:23:32,202 --> 00:23:35,372 Моя дівчина кидає мене, щоб допомогти п’яному козлу, 358 00:23:35,455 --> 00:23:36,957 що руйнує мамин вечір. 359 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 Я шкодую про ту ніч. 360 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 Я шкодую про все. 361 00:23:41,211 --> 00:23:43,255 Навіть не уявляєш, як сильно, 362 00:23:43,338 --> 00:23:47,467 але ти й гадки не маєш, як мені живеться у твоїй тіні. 363 00:23:47,551 --> 00:23:48,635 -У моїй тіні? -Так! 364 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 У твоїй тіні. 365 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 Ідеальний Алекс Волтер. 366 00:23:52,931 --> 00:23:57,227 Такий розумний, добрий і надійний. 367 00:23:57,310 --> 00:23:59,104 Справжня гордість мами й тата. 368 00:24:00,772 --> 00:24:04,025 Знаєш, як часто я хотів бодай трохи бути схожим на тебе? 369 00:24:08,155 --> 00:24:09,156 Глянь на мене. 370 00:24:10,907 --> 00:24:12,325 Оцінки погіршуються. 371 00:24:12,909 --> 00:24:14,744 Нозі кінець. 372 00:24:14,828 --> 00:24:16,246 Футбол був моїм шансом. 373 00:24:18,165 --> 00:24:19,166 Тепер його немає. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,544 У мене немає шансів отримати стипендію. 375 00:24:23,336 --> 00:24:26,298 Як ти і сказав, на другому курсі був мій пік слави. 376 00:24:32,679 --> 00:24:35,515 -Коуле, я не хотів. -Але ти правий. 377 00:24:38,018 --> 00:24:39,227 Я нікчемний невдаха. 378 00:24:40,687 --> 00:24:43,190 Батьки купу грошей виклали за реабілітацію. 379 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Заради чого? 380 00:24:48,153 --> 00:24:50,197 Я невдаха й розчарування. 381 00:24:52,532 --> 00:24:53,742 -Тягар. -Не кажи так. 382 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 Чуєш мене? 383 00:24:59,039 --> 00:25:00,332 Ти не невдаха. 384 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 Ти не розчарування. 385 00:25:03,543 --> 00:25:04,669 І не тягар. 386 00:25:06,588 --> 00:25:08,924 Ти Коул Волтер, 387 00:25:09,633 --> 00:25:10,592 і ти мій брат. 388 00:25:11,718 --> 00:25:13,762 І хоча іноді я хочу тебе вбити, 389 00:25:13,845 --> 00:25:16,431 ти все одно залишишся моїм братом. 390 00:25:18,266 --> 00:25:20,685 Знаю, ти мені не повіриш. 391 00:25:24,314 --> 00:25:25,482 Але вибач мені. 392 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 І ти мені вибач. 393 00:25:40,038 --> 00:25:41,248 Давай знімемо збрую. 394 00:25:41,998 --> 00:25:45,835 У тебе чудові результати в стількох позакласних завданнях. 395 00:25:45,919 --> 00:25:48,463 А тебе цікавить лідерство? 396 00:25:49,130 --> 00:25:52,342 Авжеж. І на третьому курсі планую цим зайнятися. 397 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 Я не здивована. 398 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Твій тато був чудовим лідером. 399 00:25:57,681 --> 00:25:58,557 Ви знали тата? 400 00:25:59,766 --> 00:26:03,061 Трохи. Жили на одному поверсі на першому курсі Принстону. 401 00:26:06,398 --> 00:26:07,232 Боже. 402 00:26:08,733 --> 00:26:10,360 Читала про аварію. 403 00:26:11,027 --> 00:26:12,988 Джекі, співчуваю твоїй утраті. 404 00:26:15,240 --> 00:26:16,074 Дякую. 405 00:26:18,285 --> 00:26:21,997 Наприкінці хочу поставити одне незвичне запитання. Просто так. 406 00:26:26,251 --> 00:26:29,796 Як би ти сліпому описала колір золота? 407 00:26:36,469 --> 00:26:37,304 Джекі? 408 00:26:39,848 --> 00:26:43,810 Вибачте. Яке було запитання? 409 00:26:44,894 --> 00:26:48,982 Як би ти описала колір золота людині з вадами зору? 410 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Я… 411 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Я не знаю. 412 00:27:08,918 --> 00:27:10,587 Зараз заберу решту. 413 00:27:11,504 --> 00:27:12,422 Ні, я сам. 414 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 Світова війна Волтерів скінчилася? 415 00:27:19,596 --> 00:27:20,430 Мабуть, так. 416 00:27:21,473 --> 00:27:23,850 Не буду питати. Радий, що ви помирилися. 417 00:27:24,851 --> 00:27:25,685 Ага. 418 00:27:26,394 --> 00:27:27,312 Сьогодні облом. 419 00:27:28,772 --> 00:27:29,689 Так, облом. 420 00:27:31,191 --> 00:27:34,736 Не пощастило, але ти круто тримався, коли все пішло не так. 421 00:27:34,819 --> 00:27:36,655 І ти правильно повівся з конем. 422 00:27:37,572 --> 00:27:38,531 Я тобою пишаюся. 423 00:27:40,909 --> 00:27:41,743 Дякую, тату. 424 00:27:42,494 --> 00:27:47,374 Після твого проїзду до мене підійшов хлопець з Асоціації верхової їзди. 425 00:27:48,208 --> 00:27:50,835 -Хоче зустрітися з тобою. -Але я не впорався. 426 00:27:50,919 --> 00:27:53,296 Байдуже. Цих хлопців цікавить потенціал. 427 00:27:54,923 --> 00:27:55,757 Так тримати. 428 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 Так, чудово. 429 00:28:05,767 --> 00:28:07,435 -Дякую. -Дуже дякую. 430 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 Я страшенно голодна. 431 00:28:09,771 --> 00:28:10,772 Не їла весь день. 432 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 А я не голодна. 433 00:28:14,442 --> 00:28:17,737 У нас була розмова про Лондон, якщо її можна так назвати. 434 00:28:18,321 --> 00:28:19,197 Він їде. 435 00:28:21,324 --> 00:28:25,787 Сказав це так спокійно, ніби я була чимось одноразовим. 436 00:28:25,870 --> 00:28:29,958 Наче знайде когось, де б не опинився. Не проблема. 437 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 Це не так. 438 00:28:33,128 --> 00:28:34,462 Ти не щось одноразове. 439 00:28:35,755 --> 00:28:37,632 Але нема лиха без добра. 440 00:28:38,466 --> 00:28:40,301 Тепер можемо разом горювати. 441 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Друзі в розставанні? 442 00:28:44,097 --> 00:28:45,390 Ага, щодо цього. 443 00:28:46,641 --> 00:28:49,936 Учора я бачилася з Віллом. 444 00:28:50,770 --> 00:28:51,688 Було дивно? 445 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 Так, сто відсотків. 446 00:28:54,607 --> 00:28:55,442 Спочатку. 447 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 Але потім ми типу… 448 00:28:59,696 --> 00:29:02,615 Не знаю, мабуть, зрозуміли, як нам погано нарізно. 449 00:29:03,533 --> 00:29:05,535 І ми збираємося побратися. 450 00:29:07,036 --> 00:29:08,913 Навчимося розуміти одне одного, 451 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 і він більше не буде так поринати в роботу. 452 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Ясно. Можна замовити випивку? 453 00:29:13,918 --> 00:29:17,589 Хочемо побратися негайно. Його батьки дозволили на ранчо. 454 00:29:17,672 --> 00:29:18,923 Дуже скоро. 455 00:29:19,591 --> 00:29:21,009 -Господи. -Знаю. 456 00:29:21,092 --> 00:29:22,302 Де ж ця офіціантка? 457 00:29:24,137 --> 00:29:25,054 -Вітаю. -Вітаю. 458 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 Можна нам пляшку шампанського? 459 00:29:27,056 --> 00:29:28,141 -Звісно. -Пляшку? 460 00:29:28,224 --> 00:29:29,058 Так, пляшку. 461 00:29:29,934 --> 00:29:31,269 Сплануємо дівич-вечір. 462 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Я тут, Нью-Йорк. 463 00:29:41,362 --> 00:29:43,448 А де Денні? Він мав… 464 00:29:43,531 --> 00:29:47,619 Забрати тебе. Знаю. Бенні попросив почитати йому казку на ніч. 465 00:29:48,286 --> 00:29:49,245 Я замість нього. 466 00:29:52,957 --> 00:29:54,959 Нічого не скажеш про машину? 467 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 Алекс чекає мене на ярмарку. 468 00:29:58,129 --> 00:30:00,215 Майже рік відновлював двигун. 469 00:30:00,298 --> 00:30:01,591 Нарешті вона на ходу. 470 00:30:01,674 --> 00:30:04,385 -Увечері ми йдемо на концерт. -Так, знаю. 471 00:30:05,345 --> 00:30:06,763 Я тебе туди й везу. 472 00:30:07,972 --> 00:30:08,932 Алекс знає? 473 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Розслабся. Він знає. 474 00:30:11,684 --> 00:30:12,811 Ми мило побалакали. 475 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 -Про що? -Про все. 476 00:30:27,325 --> 00:30:28,159 Панночко. 477 00:30:45,552 --> 00:30:47,136 Алексе, бачив твій виступ. 478 00:30:47,971 --> 00:30:48,805 У тебе є хист. 479 00:30:50,056 --> 00:30:50,890 Дякую. 480 00:30:51,558 --> 00:30:54,644 -Береш участь в інших заходах? -Ще ні, але хочу. 481 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Останні роки збільшили число стипендій. 482 00:30:57,313 --> 00:30:59,858 Ми шукаємо справді вправних вершників. 483 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 Не якихось любителів пригод. 484 00:31:02,318 --> 00:31:04,487 -Тобі це цікаво? -Стипендія в коледж? 485 00:31:06,155 --> 00:31:07,615 Так, нам цікаво. 486 00:31:08,366 --> 00:31:11,202 Спробую знайти місце в літній тренувальний табір. 487 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 -Так, дякую. -Дякую, Чете. 488 00:31:14,330 --> 00:31:16,082 Готовий до літа в Монтані? 489 00:31:17,792 --> 00:31:18,626 На все літо? 490 00:31:39,564 --> 00:31:42,859 Нудно їхати, коли ми обоє мовчимо. 491 00:31:45,778 --> 00:31:47,655 Гаразд. Як змагання Алекса? 492 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 -Жахливо. -Чому? 493 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Що сталося? 494 00:31:51,826 --> 00:31:52,827 Це був провал. 495 00:31:54,621 --> 00:31:56,039 Усе добре, бо він… 496 00:31:57,999 --> 00:32:00,001 Знаєш що? Він сам тобі розповість. 497 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Тільки не це. 498 00:32:10,595 --> 00:32:12,180 Ні. 499 00:32:32,492 --> 00:32:33,326 Чорт. 500 00:32:33,826 --> 00:32:36,245 -Можеш поремонтувати? -Немає інструментів. 501 00:32:36,829 --> 00:32:41,501 -Їхав по них, коли попросили тебе забрати. -Ясно. То це моя провина. 502 00:32:41,584 --> 00:32:43,711 Тепер точно шкодуєш, що я переїхала. 503 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 Не застряг би зі мною бозна-де. 504 00:32:49,217 --> 00:32:50,760 Попрошу Вілла забрати нас. 505 00:33:21,207 --> 00:33:24,627 -Не дуже хочу йти на нього. -Зламається, коли будемо там. 506 00:33:25,545 --> 00:33:27,171 Воно з ХІХ століття. Вітаю. 507 00:33:30,216 --> 00:33:31,342 Якого біса, Олівіє? 508 00:33:32,093 --> 00:33:35,763 Як ти й сказала, пригостити напоєм недостатньо. 509 00:33:38,516 --> 00:33:41,144 -Зрозуміло. -Усі заслуговують на другий шанс. 510 00:33:41,978 --> 00:33:43,521 -Сюди. -Вас хтось питав? 511 00:34:00,079 --> 00:34:01,914 Я просто хотіла все пояснити. 512 00:34:01,998 --> 00:34:03,249 Ти вже це зробила. 513 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 Треба було подумати, що мій вчинок скривдить тебе, 514 00:34:07,920 --> 00:34:09,881 але я цього не усвідомлювала, бо… 515 00:34:11,090 --> 00:34:11,924 Бо не хотіла. 516 00:34:13,051 --> 00:34:16,471 Увага Коула була як наркотик: 517 00:34:17,180 --> 00:34:19,891 знала, що це погано, але відчувалося так добре. 518 00:34:21,476 --> 00:34:23,019 Я могла вдати, що крута, 519 00:34:24,062 --> 00:34:25,646 популярна й таке інше. 520 00:34:26,814 --> 00:34:27,648 На мить. 521 00:34:28,733 --> 00:34:30,109 Важко було відмовитися. 522 00:34:33,404 --> 00:34:35,740 Ерін, ми дружимо з третього класу. 523 00:34:36,240 --> 00:34:37,408 Не сумуєш за цим? 524 00:34:38,910 --> 00:34:42,371 Удар у спину й крадіжка хлопця все затьмарили. 525 00:34:50,880 --> 00:34:56,052 А пам’ятаєш, як харчування в літньому таборі було таким поганим, 526 00:34:56,886 --> 00:35:00,306 що ми вислизнули, пішли в «МакДрайв», 527 00:35:00,389 --> 00:35:01,974 і ти вивихнула щиколотку? 528 00:35:02,725 --> 00:35:06,270 Або той рік, коли ми зробили костюми «Ем-енд-Емс» на Геловін? 529 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 Пам’ятаєш? 530 00:35:09,357 --> 00:35:11,275 Ти була з арахісом, а я простим. 531 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 Так. 532 00:35:18,241 --> 00:35:19,283 Мені дуже шкода. 533 00:35:20,535 --> 00:35:21,953 Будь ласка, пробач мені. 534 00:35:22,995 --> 00:35:24,664 Сумую за найкращою подругою. 535 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 Я знала, що Коул бував з іншими дівчатами, тож… 536 00:35:41,848 --> 00:35:43,850 Я не маю права звинувачувати тебе. 537 00:35:44,851 --> 00:35:46,811 Мабуть, трохи маєш. 538 00:35:47,687 --> 00:35:48,521 Але не вічно. 539 00:35:52,650 --> 00:35:55,153 Між нами більше ніколи не стане хлопець? 540 00:35:56,195 --> 00:35:57,029 Обіцяю. 541 00:36:07,165 --> 00:36:09,417 Помітила, що всі спогади були про їжу? 542 00:36:10,293 --> 00:36:12,003 Вмираю з голоду. 543 00:36:12,086 --> 00:36:15,047 Я кинула чергу, щоб встигнути на колесо. 544 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 -Добре, ходімо поїмо. -Гаразд. 545 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Хочу ті спіральні чипси. 546 00:36:19,635 --> 00:36:21,888 -Чипси на паличці. -Картопляне торнадо? 547 00:36:27,977 --> 00:36:29,478 -Привіт. -Привіт. 548 00:36:30,521 --> 00:36:32,315 Шкода, що сьогодні так вийшло. 549 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 Можливо, я поїду в літній тренувальний табір. 550 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 «Можливо»? 551 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 Це означає залишити Джекі на все літо, тому маю спершу з нею поговорити. 552 00:36:45,745 --> 00:36:48,164 Алексе, роби те, що хочеш ти. 553 00:36:49,916 --> 00:36:50,833 Знаю. 554 00:36:51,626 --> 00:36:53,961 Народ, ви заходите? Скоро розпочнеться. 555 00:36:54,879 --> 00:36:55,713 Так. 556 00:36:57,173 --> 00:36:58,925 -Ходімо. -Алексе? 557 00:37:01,802 --> 00:37:02,845 Я тут почекаю. 558 00:37:04,096 --> 00:37:06,766 -Джекі має бути з хвилини на хвилину. -Гаразд. 559 00:37:07,975 --> 00:37:08,809 Ходімо. 560 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 Дякую. 561 00:38:10,621 --> 00:38:13,082 Двигун так перегрівся, що досі теплий. 562 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Можеш перевірити. 563 00:38:16,377 --> 00:38:18,379 Менше шансів замерзнути до смерті. 564 00:38:21,215 --> 00:38:22,174 Я в порядку. 565 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 Як хочеш. 566 00:38:52,288 --> 00:38:54,415 Рада, що Вілл і Гейлі все з’ясували. 567 00:38:55,374 --> 00:38:56,876 І в нас тут буде весілля. 568 00:38:58,044 --> 00:38:58,919 Дивовижно. 569 00:39:03,883 --> 00:39:05,801 Пам’ятаєш, як ми сюди переїхали? 570 00:39:08,637 --> 00:39:13,392 Наскільки я пам’ятаю, ти була не дуже рада з’їжджатися з моїми батьками. 571 00:39:14,018 --> 00:39:15,644 Хотіла наш власний будинок. 572 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 Виявилося, наш дім там, де ми разом. 573 00:39:21,817 --> 00:39:23,152 Це було 20 років тому. 574 00:39:26,364 --> 00:39:28,282 У нас були злети й падіння. 575 00:39:28,366 --> 00:39:30,284 Ніхто в нас цього не забере. 576 00:39:35,498 --> 00:39:37,833 Ти зробив усе, щоб уберегти це місце. 577 00:39:40,503 --> 00:39:41,712 Маєш пишатися собою. 578 00:39:48,386 --> 00:39:50,471 Забудовник зробив щедру пропозицію. 579 00:40:02,108 --> 00:40:03,317 Треба погоджуватися. 580 00:40:13,077 --> 00:40:14,578 -Зовсім трохи. -Отакої. 581 00:40:18,457 --> 00:40:19,291 Пейдж? 582 00:40:21,919 --> 00:40:23,337 -Поговори з ним. -Ні. 583 00:40:23,421 --> 00:40:24,255 Іди поговори. 584 00:40:28,050 --> 00:40:28,968 Привіт, Алексе. 585 00:40:31,846 --> 00:40:32,680 Дякую. 586 00:40:40,271 --> 00:40:41,313 Привіт. 587 00:40:42,481 --> 00:40:43,315 Привіт. 588 00:40:43,858 --> 00:40:46,277 Я зрозумію, якщо ти мене ненавидиш. 589 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 -Я цілковито… -Не ненавиджу. 590 00:40:51,949 --> 00:40:53,492 Ти можеш робити, що хочеш. 591 00:40:55,161 --> 00:40:58,247 Справа в тому, що хоч я і не Коул Волтер, я не ніхто. 592 00:41:00,249 --> 00:41:02,543 Я хлопець, якому ти дуже подобалася. 593 00:41:03,961 --> 00:41:05,254 І ти його проґавила. 594 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Знаю. 595 00:41:13,262 --> 00:41:14,889 Зрештою, усе було на краще. 596 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Побачимося. 597 00:41:20,186 --> 00:41:21,061 До зустрічі. 598 00:41:51,926 --> 00:41:53,135 Там справді тепліше? 599 00:41:54,762 --> 00:41:55,596 Сама перевір. 600 00:42:25,042 --> 00:42:26,293 Вілл невдовзі приїде. 601 00:42:32,049 --> 00:42:32,883 Як співбесіда? 602 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Жахливо. 603 00:42:38,389 --> 00:42:40,641 Останнє запитання мене спантеличило. 604 00:42:40,724 --> 00:42:43,185 Джекі Говард щось може спантеличити? 605 00:42:47,606 --> 00:42:51,068 Вона спитала, як можна описати сліпому колір золота? 606 00:42:52,319 --> 00:42:53,279 І що ти сказала? 607 00:42:54,113 --> 00:42:54,947 Нічого. 608 00:42:55,531 --> 00:42:56,865 Усе вилетіло з голови. 609 00:43:03,622 --> 00:43:04,748 Треба було сказати, 610 00:43:05,374 --> 00:43:10,254 що воно смакує як теплий мед. 611 00:43:11,630 --> 00:43:12,464 Або ж 612 00:43:13,465 --> 00:43:16,510 звучить, як голос Ніни Сімон, коли вона співає 613 00:43:16,594 --> 00:43:17,970 «I Put A Spell On You». 614 00:43:20,556 --> 00:43:25,144 Або відчувається, як сонячні промені на обличчі. 615 00:43:28,480 --> 00:43:31,358 Але я не змогла сказати нічого з цього, 616 00:43:31,442 --> 00:43:33,611 бо думала про інше. 617 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 Я відволіклася. 618 00:43:39,450 --> 00:43:40,951 Не хотіла відволікатися. 619 00:43:44,747 --> 00:43:47,666 Не хотів, щоб ти думала, ніби я шкодую про твій переїзд. 620 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 Ти сказав, що не пам’ятаєш. 621 00:43:51,670 --> 00:43:54,006 Я не встиг закінчити, бо ти пішла. 622 00:43:59,678 --> 00:44:00,512 Послухай. 623 00:44:03,349 --> 00:44:06,644 Ми з Алексом ворогували задовго до твого приїзду. 624 00:44:07,561 --> 00:44:09,396 Ясно? Я намагався все владнати. 625 00:44:11,357 --> 00:44:14,318 Але потім з’явилася ти, і це стало неможливо. 626 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 Ти ж сказав, що ви з Алексом помирилися? 627 00:44:17,696 --> 00:44:20,074 Так, нарешті. 628 00:44:21,408 --> 00:44:23,118 Та все складно. 629 00:44:25,621 --> 00:44:28,123 Не хочу знову розбивати братові серце, але… 630 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 Мене тягне до тебе. 631 00:44:55,442 --> 00:44:56,318 Що з нею? 632 00:44:57,528 --> 00:45:00,280 Ремінь злетів. Її треба буксирувати. 633 00:45:00,823 --> 00:45:01,782 -Привіт. -Привіт. 634 00:45:03,909 --> 00:45:05,160 Ти пішов із концерту? 635 00:45:06,453 --> 00:45:08,288 Так, не такий він був і крутий. 636 00:45:10,374 --> 00:45:11,208 Усе добре? 637 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Так. 638 00:45:16,130 --> 00:45:17,047 Слухай, Джекі. 639 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 Хочеш додати в резюме досвід організації весіль? 640 00:45:22,511 --> 00:45:23,345 Що? 641 00:45:23,929 --> 00:45:25,723 -Це таки відбудеться. Так. -Що? 642 00:45:26,348 --> 00:45:27,391 Господи. 643 00:45:27,975 --> 00:45:29,727 Вітаю, Вілле. 644 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Нарешті. 645 00:45:34,815 --> 00:45:35,649 Так! 646 00:45:41,780 --> 00:45:42,990 Обожнюю весілля. 647 00:46:33,499 --> 00:46:35,584 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова