1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 [música country] 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 [canto de gallo] 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 Esto te quedará monísimo. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,602 Toma, pruébatelo. 5 00:00:21,771 --> 00:00:22,814 No quiero ir. 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Tienes que ir. 7 00:00:23,815 --> 00:00:27,402 Oye, la feria es parte de tu integración en la vida de Silver Falls. 8 00:00:27,485 --> 00:00:29,029 Tienes que parecer una más. 9 00:00:29,112 --> 00:00:33,033 Creo que a Alex no le importa si me visto como una fan del country o no. 10 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 Tiene cosas más importantes en mente. 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 - ¿Como qué? - Como competir. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,791 Y porque sigue enfadado conmigo. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 ¿Sigue enfadado? ¿Desde lo del premio? 14 00:00:44,669 --> 00:00:45,587 Fue hace mil años. 15 00:00:45,670 --> 00:00:47,589 Y por culpa de Cole, que es… 16 00:00:48,298 --> 00:00:49,340 superhorrible. 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 La gente dice chorradas cuando bebe. 18 00:00:51,634 --> 00:00:53,094 No, dice lo que piensa. 19 00:00:53,678 --> 00:00:56,514 Y Cole dijo que ojalá no me hubiera mudado aquí. 20 00:00:57,182 --> 00:00:59,476 Ya, quizá es como… 21 00:01:00,351 --> 00:01:03,813 cuando un chico tira de la coleta y, en realidad, es porque le gustas. 22 00:01:03,897 --> 00:01:05,106 Pero detesto esa idea. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,983 De todos modos, estoy con Alex. 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 Al menos, eso creo. 25 00:01:09,986 --> 00:01:11,404 Tienes que hablar con él. 26 00:01:11,488 --> 00:01:12,572 Lo he intentado. 27 00:01:12,655 --> 00:01:13,698 Pues otra vez. 28 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 [continúa la música country] 29 00:01:16,284 --> 00:01:17,952 Vale, tengo una idea. 30 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Mira, estas te irán bien. 31 00:01:22,123 --> 00:01:22,957 ¡Ah! 32 00:01:23,041 --> 00:01:24,292 Vamos, pruébatelas. 33 00:01:24,959 --> 00:01:28,713 No sé yo si me quedarán bien, la verdad. ¿Y si te las pones tú? 34 00:01:28,797 --> 00:01:32,759 No, la feria es la única ocasión en la que me dejan salir hasta tarde. 35 00:01:32,842 --> 00:01:34,886 Mis modelitos tienen mucha importancia. 36 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Bueno… 37 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 ¿Qué me dices de… 38 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 esto? 39 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 [da un grito ahogado] 40 00:01:46,689 --> 00:01:49,984 Era de Lucy. Ella querría que te lo pusieras. 41 00:01:50,568 --> 00:01:51,653 Madre mía. ¿Seguro? 42 00:01:52,904 --> 00:01:53,863 Gracias. 43 00:01:56,199 --> 00:01:59,911 Vale, me lo pondré siempre y cuando tú te pongas esto. 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 [música en aumento] 45 00:02:09,420 --> 00:02:15,718 MI VIDA CON LOS CHICOS WALTER 46 00:02:16,594 --> 00:02:18,513 [fin de la música] 47 00:02:18,596 --> 00:02:20,390 - Hola, mamá. - Hola, cielo. 48 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 ¿Te has tomado la medicación? 49 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 Me lo preguntas cada día. 50 00:02:23,935 --> 00:02:26,396 - Lo sé, pero es que… Vale. - [llaman a la puerta] 51 00:02:26,479 --> 00:02:27,605 Es verdad, perdona. 52 00:02:31,985 --> 00:02:34,737 - [Nathan] Hola, guapo. - [Skylar] Hola, vaquero. 53 00:02:34,821 --> 00:02:36,322 - [ríen] - [Nathan] Vamos. 54 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 - [Skylar] ¿Nos cogemos la mano? - [Nathan] Vale. 55 00:02:38,908 --> 00:02:41,411 - Qué ganas tengo de ir a la feria. - Y yo. 56 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 Mamá, nos vamos a la feria. 57 00:02:43,288 --> 00:02:45,456 Hola, Dra. Walter. Adiós, Dra. Walter. 58 00:02:45,540 --> 00:02:48,877 - Te dije que me llamaras Katherine. - Vale, Dra. Katherine. 59 00:02:49,794 --> 00:02:51,838 - Cielo, ¿has cargado el móvil? - Sí. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,299 Vale. Gracias por cuidarle. 61 00:02:54,382 --> 00:02:56,301 - Mamá. - [Katherine] Lo siento. 62 00:02:57,093 --> 00:02:58,094 Gracias. 63 00:02:59,137 --> 00:03:00,221 [suspira] 64 00:03:01,598 --> 00:03:02,765 - ¡Cielo! - [asiente] 65 00:03:03,391 --> 00:03:04,392 Estará bien. 66 00:03:04,893 --> 00:03:05,727 [suspira] 67 00:03:09,105 --> 00:03:10,273 Ha llegado esto. 68 00:03:18,823 --> 00:03:19,908 [suspira] 69 00:03:20,408 --> 00:03:21,910 A los neurólogos les va bien. 70 00:03:21,993 --> 00:03:23,912 Y solo fueron 20 minutos. 71 00:03:25,788 --> 00:03:27,624 Voy a llamar al amigo de Mato. 72 00:03:28,541 --> 00:03:29,459 Al constructor. 73 00:03:30,627 --> 00:03:31,836 Veamos qué nos dicen. 74 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 [llaman a la puerta] 75 00:03:39,219 --> 00:03:43,181 El potasio juega un papel clave para alcanzar el máximo rendimiento. 76 00:03:44,182 --> 00:03:46,100 O eso dice mi libro de Química. 77 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 No tengo hambre. 78 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 Vale. 79 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Escucha. 80 00:03:53,691 --> 00:03:57,862 Quiero que sepas que hice lo que hice en la cena de los premios 81 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 por tu madre, no por Cole. 82 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 No quería que su gran noche se fuera al traste. 83 00:04:02,784 --> 00:04:05,119 Solo pensaba en eso. En nada más. 84 00:04:05,995 --> 00:04:07,747 ¿No elegiste a Cole en vez de a mí? 85 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 No, te lo juro. Elegí a tu madre. 86 00:04:10,750 --> 00:04:12,252 Pero no es solo eso. 87 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 No me dijiste que lo de subir nota era para él. 88 00:04:18,508 --> 00:04:20,343 Me hiciste creer que era para ti. 89 00:04:20,426 --> 00:04:24,389 El Sr. Choudhry me pidió que se la diera. ¿Qué tenía que hacer si no? 90 00:04:24,472 --> 00:04:26,557 Podrías haberme dicho la verdad, ¿no? 91 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 ¿Para qué? 92 00:04:28,142 --> 00:04:31,020 ¿Qué querías? Cole y tú discutíais sin parar. 93 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 No quería que le dieras tanta importancia. 94 00:04:35,900 --> 00:04:38,945 ¿Crees que soy tan capullo que ni puedes hablar conmigo? 95 00:04:40,530 --> 00:04:41,447 Bueno… 96 00:04:42,115 --> 00:04:43,616 No iba a decírtelo. 97 00:04:44,325 --> 00:04:45,285 [ambos ríen] 98 00:04:51,916 --> 00:04:54,252 Pero lo cierto es que es difícil 99 00:04:55,211 --> 00:04:57,880 estar en medio de este asunto entre tú y Cole. 100 00:04:58,506 --> 00:05:01,426 - Tienes que pasar página. - No es tan sencillo. 101 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 ¿Por qué no? 102 00:05:06,514 --> 00:05:07,348 [suspira] 103 00:05:07,849 --> 00:05:11,477 Vale, bueno, por si sirve de algo, 104 00:05:12,478 --> 00:05:15,898 estoy aquí y te elijo a ti, ¿vale? 105 00:05:22,113 --> 00:05:25,533 CAFETERÍA LARK 106 00:05:25,616 --> 00:05:27,618 [música emotiva suave] 107 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 CORREO CERTIFICADO DOCUMENTOS IMPORTANTES 108 00:05:52,894 --> 00:05:55,021 [música country] 109 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 [vítores y aplausos] 110 00:06:04,489 --> 00:06:05,323 [Cole] Hola. 111 00:06:07,450 --> 00:06:11,579 Le he puesto una cataplasma en la pata y electrolitos en el pienso. Está listo. 112 00:06:11,662 --> 00:06:14,874 ¿Y llevaba puestas sus botas de viaje durante el trayecto? 113 00:06:14,957 --> 00:06:16,793 Es tu primer rodeo, pero no el mío. 114 00:06:16,876 --> 00:06:19,253 No te quiero como mozo. No te lo tomas en serio. 115 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 He hecho todo lo de tu dichosa lista y más. 116 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 ¿Y si dices: "Gracias, Cole, por trabajar toda la mañana"? 117 00:06:29,013 --> 00:06:30,932 Y ha llevado sus botas de viaje. 118 00:06:35,269 --> 00:06:36,479 [relincha] 119 00:06:39,065 --> 00:06:41,067 [aplausos] 120 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 [conversaciones indistintas] 121 00:06:52,870 --> 00:06:54,497 Ya decía que olía a boñiga. 122 00:06:56,624 --> 00:07:00,002 Vaya. Calamity Jane se ha puesto las espuelas, ¿eh? 123 00:07:02,964 --> 00:07:04,257 Te queda bien. 124 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Cole. 125 00:07:05,800 --> 00:07:06,634 Dámelo. 126 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Vale. 127 00:07:13,599 --> 00:07:14,851 ¿Qué pasa ahora? 128 00:07:16,102 --> 00:07:17,562 Como si no lo supieras. 129 00:07:20,857 --> 00:07:22,066 Lo que me dijiste. 130 00:07:24,444 --> 00:07:26,404 En la cena del premio a tu madre. 131 00:07:28,156 --> 00:07:30,199 No recuerdo muy bien esa noche. 132 00:07:32,910 --> 00:07:35,663 Todo el mundo dice esa chorrada como excusa, 133 00:07:35,746 --> 00:07:36,706 pero no me lo creo. 134 00:07:36,789 --> 00:07:39,333 Beber no te autoriza a ser un gilipollas. 135 00:07:39,417 --> 00:07:41,586 - [gritos de ánimo] - [música de tensión] 136 00:07:43,087 --> 00:07:44,714 [vítores y aplausos] 137 00:07:47,008 --> 00:07:52,388 [comentarista] Y, a continuación, tenemos el número ocho: Alex Walter. 138 00:08:02,982 --> 00:08:03,941 [suspira] 139 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 Hola. 140 00:08:06,861 --> 00:08:08,779 - [Danny] Está en el salón. - [suspira] 141 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 [sonidos de televisión] 142 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 [Will] Hola. 143 00:08:17,497 --> 00:08:18,623 Hola. 144 00:08:18,706 --> 00:08:22,126 Perdona, ya sabes que siempre lloro con las pelis tristes. 145 00:08:24,962 --> 00:08:25,838 Oh. 146 00:08:26,547 --> 00:08:27,882 ¿Teléfono rojo? 147 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 - ¿Quién iba a saber que era tan trágica? - [ríe] 148 00:08:33,262 --> 00:08:34,180 [carraspea] 149 00:08:37,725 --> 00:08:38,768 ¿Qué haces aquí? 150 00:08:39,268 --> 00:08:43,105 Me he pasado para traértelas. Estaba por la zona y… 151 00:08:43,898 --> 00:08:45,983 - ¿Pasabas por aquí? - De paseo. 152 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 Ah. 153 00:08:47,693 --> 00:08:48,653 ¿Te apetece…? 154 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Bueno, si… 155 00:08:51,739 --> 00:08:54,075 [ríe] Perdona. ¿Quieres acompañarme? 156 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Tenemos que hablar del alquiler del piso, así que… 157 00:08:59,121 --> 00:08:59,956 Sí. 158 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 - Un poco de aire fresco me irá bien. - Sí. 159 00:09:04,377 --> 00:09:06,337 Voy a cambiarme. 160 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 Vale. 161 00:09:08,673 --> 00:09:11,300 ¡Vaya! Ha sido increíble. 162 00:09:11,801 --> 00:09:14,053 He contenido la respiración todo el rato. 163 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 [ríe] La verdad, yo también. 164 00:09:15,805 --> 00:09:16,806 ¿En serio? 165 00:09:16,889 --> 00:09:18,933 Sí, me preocupaba ser muy lento 166 00:09:19,016 --> 00:09:21,686 y no estoy acostumbrado a que me mire toda esa gente. 167 00:09:21,769 --> 00:09:23,854 Pues parecías todo un profesional. 168 00:09:24,438 --> 00:09:25,398 No se ha notado. 169 00:09:26,232 --> 00:09:28,484 Oh, yo también he tenido un buen día. 170 00:09:28,568 --> 00:09:31,195 He conseguido una entrevista para unas prácticas 171 00:09:31,279 --> 00:09:33,656 para trabajar con una exalumna de Princeton. 172 00:09:33,739 --> 00:09:35,950 [titubea] Es estupendo. 173 00:09:36,033 --> 00:09:37,827 [ríe] Sería en Lockwood, 174 00:09:37,910 --> 00:09:42,373 pero tienen oficinas en Denver, Chicago, Nueva York, Houston… 175 00:09:44,542 --> 00:09:48,588 Pero la entrevista es mañana durante tu competición. 176 00:09:49,338 --> 00:09:50,631 No importa. 177 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 Sé lo mucho que significa Princeton para ti. 178 00:09:54,010 --> 00:09:55,469 Y estoy muy orgulloso. 179 00:10:00,933 --> 00:10:03,477 [Erin] Estoy demasiado cansada para escribir más. 180 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Yo también. ¿Lo dejamos? 181 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 - ¿Hacemos una maratón mañana? - Sí. 182 00:10:07,690 --> 00:10:10,318 No quiero pensar en deberes antes del concierto. 183 00:10:10,943 --> 00:10:14,322 ¿Vais a ir al concierto? Genial, va a ser una pasada. 184 00:10:16,949 --> 00:10:17,908 Tu favorito. 185 00:10:18,451 --> 00:10:20,995 Un latte triple con extra de vainilla y miel. 186 00:10:21,078 --> 00:10:23,164 Hola, Olivia. Ya nos íbamos. 187 00:10:24,999 --> 00:10:25,916 Erin. 188 00:10:27,001 --> 00:10:30,921 Vamos. Dame cinco minutos. Si me sigues odiando, te dejaré en paz. 189 00:10:35,176 --> 00:10:36,218 [puerta abierta] 190 00:10:36,719 --> 00:10:38,929 Lo he intentado todo. Ya no sé qué más hacer. 191 00:10:39,013 --> 00:10:42,099 Tres palabras: código de chicas. 192 00:10:42,183 --> 00:10:44,435 No te acuestas con el novio de tu mejor amiga. 193 00:10:44,518 --> 00:10:47,605 Necesitarás más que un café para arreglar esto. 194 00:10:48,648 --> 00:10:51,025 Ah… Eso es más que tres palabras. 195 00:10:51,859 --> 00:10:53,944 Deberías haber respetado el código. 196 00:10:58,449 --> 00:11:00,701 [gritos de ánimo] 197 00:11:06,332 --> 00:11:07,208 [bocina] 198 00:11:07,750 --> 00:11:09,835 - ¡Eh, ahora yo! - Espera. ¿En serio? 199 00:11:10,419 --> 00:11:14,048 Parece que se aguanta con cinta de carrocero y tornillos oxidados. 200 00:11:14,131 --> 00:11:15,549 - No pasa nada. - ¡Nathan! 201 00:11:15,633 --> 00:11:17,426 [música country] 202 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 [Nathan] ¿Qué? 203 00:11:21,806 --> 00:11:22,765 Vale, dele. 204 00:11:38,572 --> 00:11:39,865 [ríe] 205 00:11:41,158 --> 00:11:42,535 - Nathan, ¿estás bien? - Sí. 206 00:11:42,618 --> 00:11:44,286 - ¿Te has dado en la cabeza? - No. 207 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 Estoy bien. 208 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 Eso ha sido muy peligroso. 209 00:11:48,457 --> 00:11:51,794 - ¿Por qué? ¿Porque tengo epilepsia? - No, es peligroso y punto. 210 00:11:52,336 --> 00:11:53,295 Para cualquiera. 211 00:11:57,967 --> 00:11:59,135 [fin de la música] 212 00:11:59,218 --> 00:12:00,886 [cantos de pájaros] 213 00:12:00,970 --> 00:12:02,596 [música instrumental suave] 214 00:12:02,680 --> 00:12:06,559 Tengo que admitir que me avergüenza un poco que me hayas visto así en casa. 215 00:12:07,268 --> 00:12:08,519 No te sientas mal. 216 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 Yo he escuchado nuestra canción 500 veces. 217 00:12:11,647 --> 00:12:14,859 Creo que ahora canto "All of Me" mejor que John Legend. 218 00:12:15,443 --> 00:12:16,360 Si no es esa. 219 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 Claro que sí. 220 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 Es "Let My Love Open the Door". 221 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 - ¿Qué? - Sí. 222 00:12:24,577 --> 00:12:25,661 La de aquel viaje. 223 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 ¿Qué? 224 00:12:27,663 --> 00:12:28,748 A Telluride. 225 00:12:29,540 --> 00:12:30,458 ¿Recuerdas? 226 00:12:30,958 --> 00:12:34,879 Sí, y tú creías que la letra decía: "Marlo, open the door". 227 00:12:34,962 --> 00:12:38,048 No es culpa mía. Eso es porque Pete Townsend no vocaliza bien. 228 00:12:38,132 --> 00:12:40,342 - [Hayley] Es por el acento. - [ambos ríen] 229 00:12:40,426 --> 00:12:44,597 Tenía más sentido eso de "Marlo, open the door", mejor que "my love". 230 00:12:44,680 --> 00:12:47,099 - Pero como quieras, Pete. - Vale, Pete. 231 00:12:47,183 --> 00:12:48,976 - Tú a lo tuyo. - A lo tuyo. 232 00:12:49,059 --> 00:12:51,437 - [ambos ríen] - [Hayley] ¿Cómo pude olvidarlo? 233 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 ¿Por qué dejaste el Lark After Dark? 234 00:12:58,861 --> 00:12:59,779 Era tu bebé. 235 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Era nuestro bebé. 236 00:13:01,697 --> 00:13:04,283 Sí, pero tú lo amabas más. 237 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Era muy duro estar ahí sin ti. 238 00:13:11,040 --> 00:13:12,166 Lo he jodido todo. 239 00:13:13,292 --> 00:13:15,711 No, no has sido solo tú. 240 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 Pero no lo entiendo. 241 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 Elegiste al Lark en vez de a mí y lo dejaste. 242 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 Y sigues de agente inmobiliario. 243 00:13:25,638 --> 00:13:27,181 - Odias ese curro. - Sí. 244 00:13:28,724 --> 00:13:31,310 No tengo ni idea de lo que voy a hacer. 245 00:13:32,436 --> 00:13:34,480 Soy muy viejo para estar perdido. 246 00:13:34,980 --> 00:13:37,358 En primer lugar, no eres viejo. 247 00:13:38,567 --> 00:13:39,985 Y ya lo averiguarás. 248 00:13:44,031 --> 00:13:45,825 Hay algo que sí he averiguado. 249 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Eres más importante para mí de lo que será cualquier trabajo. 250 00:13:53,082 --> 00:13:55,334 Somos más importantes que cualquier trabajo. 251 00:13:56,210 --> 00:13:59,964 No tendríamos que haber llegado a romper para que me diera cuenta. 252 00:14:00,047 --> 00:14:02,049 [música emotiva suave] 253 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 ¿Y si… 254 00:14:05,469 --> 00:14:07,388 aprendemos a comunicarnos mejor? 255 00:14:09,139 --> 00:14:12,393 Pongamos equilibrio entre el trabajo y la vida personal. 256 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 Y vivamos el presente. 257 00:14:19,149 --> 00:14:20,150 Vale, pero, 258 00:14:21,151 --> 00:14:24,071 para hacer que funcione, tenemos que desearlo de verdad. 259 00:14:24,154 --> 00:14:24,989 Hayley, 260 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 lo deseo más que nada. 261 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 ¿Pues a qué esperamos? 262 00:14:33,998 --> 00:14:34,832 ¿Qué? 263 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 Quiero casarme contigo. 264 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 Siempre he querido casarme contigo. 265 00:14:40,629 --> 00:14:43,799 Así que podemos meternos en la piscina infantil 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 o podemos tirarnos de bomba en lo profundo, 267 00:14:46,427 --> 00:14:50,389 que es arriesgado si no conoces las aguas, pero nosotros hemos nadado en… 268 00:14:50,890 --> 00:14:53,058 ¿Me he pasado con la metáfora de la piscina? 269 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 - Perdón. [ríe] - Un pelín. [ríe] 270 00:14:54,852 --> 00:14:58,272 - Pero la boda era parte del problema. - Sí, no quiero una gran boda. 271 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 Me da igual. Podemos ir al juzgado. 272 00:15:00,399 --> 00:15:03,819 Solo quiero dejar eso atrás para empezar nuestras vidas juntos. 273 00:15:03,903 --> 00:15:07,698 Vale, pero mi madre y la tuya nunca nos perdonarían 274 00:15:07,781 --> 00:15:09,116 si vamos al juzgado. 275 00:15:09,199 --> 00:15:10,034 Cierto. 276 00:15:12,244 --> 00:15:13,078 ¿Sabes? 277 00:15:15,456 --> 00:15:18,751 Volver a casa ha sido estupendo en ciertos aspectos. 278 00:15:19,460 --> 00:15:21,253 - Mmm. - Conectar con el entorno… 279 00:15:23,047 --> 00:15:24,214 Esto es precioso. 280 00:15:25,758 --> 00:15:28,260 ¿Quieres celebrar la boda en el rancho? 281 00:15:28,344 --> 00:15:31,221 Sería algo sencillo. Y que el Lark traiga del catering. 282 00:15:31,305 --> 00:15:34,058 Los chicos ayudarán y papá hace unos cupcakes brutales. 283 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 Pero sigue conllevando una gran organización. 284 00:15:37,061 --> 00:15:38,312 ¿Cómo podríamos…? 285 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 [ambos] Jackie. 286 00:15:40,981 --> 00:15:44,151 - Sí. [ríe] - [ríe] ¿Y no les importará a tus padres? 287 00:15:44,234 --> 00:15:45,986 No. Les encantará. 288 00:15:46,070 --> 00:15:48,072 [música romántica] 289 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 Te quiero. 290 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 Yo también. 291 00:16:04,964 --> 00:16:06,966 [conversación indistinta] 292 00:16:15,057 --> 00:16:16,392 Gracias por venir. 293 00:16:24,942 --> 00:16:25,818 Que vaya bien. 294 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 FERIA DEL CONDADO DE AURELITA 295 00:16:41,834 --> 00:16:43,293 [campanas] 296 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Hola. 297 00:16:58,392 --> 00:16:59,226 Hola. 298 00:17:09,486 --> 00:17:11,280 Tu madre quiere que te vigile. 299 00:17:12,364 --> 00:17:15,200 - Es muy vergonzoso. - Está preocupada por ti. 300 00:17:15,284 --> 00:17:16,368 Sí, ya lo sé. 301 00:17:16,452 --> 00:17:19,663 Pero siento que tengo que demostrar que aún puedo hacer cosas. 302 00:17:19,747 --> 00:17:20,706 ¿A quién? 303 00:17:21,206 --> 00:17:23,125 Quiero demostrármelo a mí mismo. 304 00:17:23,751 --> 00:17:27,629 Lo entiendo, pero a mí no tienes que demostrarme nada. 305 00:17:28,630 --> 00:17:29,798 Lo sabes, ¿verdad? 306 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 ¿En serio? 307 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 En serio. 308 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 [Nathan suspira] Vale. 309 00:17:42,770 --> 00:17:43,854 [fin de la música] 310 00:17:44,855 --> 00:17:45,981 [Jackie] Srta. Howard, 311 00:17:46,065 --> 00:17:49,568 ¿qué la convierte en una candidata única para esta prestigiosa empresa? 312 00:17:50,444 --> 00:17:55,032 Bueno, soy una trabajadora incansable y soy sumamente organizada. 313 00:17:56,283 --> 00:17:57,284 [llaman a la puerta] 314 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Adelante. 315 00:18:00,913 --> 00:18:04,041 - Hola. Eh… ¿Estás liada? - Solo ensayo para mi entrevista. 316 00:18:10,130 --> 00:18:11,006 ¿Eso es…? 317 00:18:11,090 --> 00:18:12,299 Sí. [ríe] 318 00:18:12,925 --> 00:18:13,884 Es de Juilliard. 319 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 [suspira] No puedo abrirlo. 320 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 ¿Seguro? 321 00:18:25,437 --> 00:18:26,313 Sí. 322 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 - ¿He entrado? - Has entrado. 323 00:18:40,202 --> 00:18:42,412 - ¿He entrado? Déjame ver. - Sí, has entrado. 324 00:18:42,496 --> 00:18:44,581 - [ambos ríen] - [música alegre suave] 325 00:18:48,919 --> 00:18:49,795 ¿Qué pasa? 326 00:18:55,926 --> 00:18:57,344 Pues que… [suspira] 327 00:18:58,220 --> 00:18:59,638 Que no sé si podré ir. 328 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 Necesitaré pensión completa. 329 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 Además de la matrícula. 330 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 Llamaré al tío Richard. 331 00:19:06,603 --> 00:19:08,730 Tiene más dormitorios de los que necesita. 332 00:19:08,814 --> 00:19:11,650 Y seguro que te consigue trabajo para pagar la matrícula. 333 00:19:11,733 --> 00:19:13,068 - ¿En serio? - Claro. 334 00:19:13,152 --> 00:19:15,571 ¿Cómo vas a dejar pasar esa oportunidad? 335 00:19:16,738 --> 00:19:18,115 - Vale. - Vale. 336 00:19:18,198 --> 00:19:19,074 Gracias. 337 00:19:21,368 --> 00:19:22,703 [grita] ¡Uh! ¡Bien! 338 00:19:24,746 --> 00:19:25,831 [puerta cerrada] 339 00:19:28,250 --> 00:19:29,084 [carraspea] 340 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Vale. 341 00:19:30,502 --> 00:19:32,963 - [música pop animada] - [canto de gallo] 342 00:19:40,596 --> 00:19:43,056 - [llaman a la puerta] - [carraspea] ¿Estás bien? 343 00:19:43,140 --> 00:19:44,349 Estoy nerviosa. 344 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 ¿Tú no lo estás? 345 00:19:46,560 --> 00:19:49,313 No, solo tengo que montar como lo hice ayer. 346 00:19:49,396 --> 00:19:50,314 Lo bordarás. 347 00:19:50,397 --> 00:19:53,567 Sí, tengo más ganas de ir al concierto de esta noche. 348 00:19:53,650 --> 00:19:55,819 Nunca he ido a un concierto de una feria. 349 00:19:55,903 --> 00:19:58,447 Pues no has vivido. ¿Quedamos allí? 350 00:19:58,530 --> 00:20:00,699 Sí, Danny me recogerá cuando acabe. 351 00:20:00,782 --> 00:20:02,117 Después de bordarlo. 352 00:20:02,201 --> 00:20:04,494 [canción country, "Pony Up", de Nice Horse] 353 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 [Kiley ríe] Gracias. 354 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 - Hola. - Ah, hola. 355 00:20:15,756 --> 00:20:16,632 - ¡Hola! - Ah… 356 00:20:16,715 --> 00:20:18,800 ¿Quieres ir a la noria o a los columpios? 357 00:20:18,884 --> 00:20:21,929 A los columpios, pero, antes, ¿quieres ver algo? 358 00:20:22,012 --> 00:20:23,430 - Vale. - ¿Estás lista? 359 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 - Venga. - ¡Chin! 360 00:20:24,723 --> 00:20:25,724 - ¡Grace! - Lo sé. 361 00:20:25,807 --> 00:20:27,517 - ¿A que es bonito? Espera. - Sí. 362 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ¡Vaya! 363 00:20:30,312 --> 00:20:33,398 No vas nada arreglada para subirte a atracciones todo el día. 364 00:20:33,482 --> 00:20:37,069 Ya, pero luego, iremos al concierto y esto sirve para el día y la noche 365 00:20:37,152 --> 00:20:39,613 como prenda básica perfecta de transición. 366 00:20:39,696 --> 00:20:42,115 - Vale, Carrie Bradshaw. Vamos. - En marcha. 367 00:20:42,908 --> 00:20:44,993 - [aplausos] - [música country] 368 00:20:45,077 --> 00:20:49,414 Y, a continuación, sale Alex Walter, el número ocho, 369 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 que hizo un debut impresionante. 370 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 Démosle de nuevo la bienvenida con un gran aplauso. 371 00:21:11,478 --> 00:21:12,980 [aplausos] 372 00:21:23,073 --> 00:21:24,241 [relincha] 373 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 [comentarista] Oh, no, qué desastre. 374 00:21:26,868 --> 00:21:28,287 Se ha roto una rienda. 375 00:21:29,538 --> 00:21:33,292 Qué inicio más prometedor ha tenido este novato al inicio de la competición, 376 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 pero esto será toda una decepción para Alex Walter. 377 00:21:39,506 --> 00:21:42,301 - [hombre 1] Es una pena. - [hombre 2] ¡Ánimo, Alex! 378 00:21:42,384 --> 00:21:43,427 Bien hecho, Alex. 379 00:21:44,636 --> 00:21:45,804 [mujer] Bravo, Alex. 380 00:21:51,643 --> 00:21:54,354 Eh, eh, eh, eh, eh. Tranquilo. 381 00:21:54,438 --> 00:21:56,148 - ¿Intentas matarme? - ¿Qué? 382 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 No has comprobado la rienda. 383 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Y se ha roto. 384 00:22:02,904 --> 00:22:04,865 Lo he comprobado tres veces. 385 00:22:04,948 --> 00:22:07,409 También es responsabilidad del jinete comprobarlo. 386 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Lo he hecho. 387 00:22:09,036 --> 00:22:10,162 Y estaba bien. 388 00:22:10,704 --> 00:22:11,663 Lo que tú digas. 389 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Puedes irte. Se acabó. Ya no necesito tu ayuda. 390 00:22:14,958 --> 00:22:17,461 Mira. El cuero se ha desgastado, ¿vale? 391 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Se habrá roto en el giro, pero no lo vas a admitir. 392 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 Es más fácil echarme la culpa. 393 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Oh, mira quién fue a hablar. El que nunca asume responsabilidades. 394 00:22:26,386 --> 00:22:28,472 Sé que no te caigo muy bien, Alex, 395 00:22:28,555 --> 00:22:31,475 pero esperaba que supieras que nunca haría nada a propósito 396 00:22:31,558 --> 00:22:33,018 para hacer daño a mi hermano. 397 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Oh, ¿en serio? 398 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Pues es lo que has estado haciendo toda mi vida. 399 00:22:36,813 --> 00:22:40,233 Pero ¿de qué estás hablando? Otra vez lo de Paige, ¿verdad? 400 00:22:40,317 --> 00:22:43,236 - Eso fue hace mil años, tío. - Era mi primera novia. 401 00:22:43,320 --> 00:22:46,323 - ¿Cómo pudiste? - No sabía que estabais juntos. 402 00:22:46,990 --> 00:22:49,826 Concédeme el beneficio de la duda por una vez 403 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 en vez de siempre pensar lo peor. 404 00:22:52,120 --> 00:22:54,790 - No lo sabía. Estuve fuera todo el… - Todo el verano. 405 00:22:54,873 --> 00:22:56,625 Ya lo sé, ya lo sé. 406 00:22:58,085 --> 00:23:01,421 Ahora estás con Jackie, ¿verdad? Entonces ¿qué más da? 407 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 Oh, se trata de mucho más que lo de Paige y lo sabes. 408 00:23:04,758 --> 00:23:07,260 Se trata de lo fácil que es todo para ti. 409 00:23:07,344 --> 00:23:11,181 Se trata de que, cada vez que me pasa algo bueno, lo destruyes. 410 00:23:11,932 --> 00:23:14,851 Se trata de cómo llegas y conquistas, y clavas tu bandera 411 00:23:14,935 --> 00:23:17,187 sin tener en cuenta a quién perjudicas. 412 00:23:20,440 --> 00:23:22,526 He vivido toda mi vida a tu sombra. 413 00:23:23,360 --> 00:23:24,986 ¿Sabes lo duro que es eso? 414 00:23:25,070 --> 00:23:27,864 Tú recibes toda la atención. Eres el encantador. 415 00:23:28,365 --> 00:23:30,742 Todos quieren estar con la estrella del fútbol. 416 00:23:30,826 --> 00:23:32,119 El más popular del insti. 417 00:23:32,202 --> 00:23:35,288 Incluso mi novia se fue para ayudarte cuando ibas borracho 418 00:23:35,372 --> 00:23:36,957 y te cargaste la noche de mamá. 419 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 Me arrepiento de esa noche, ¿vale? 420 00:23:39,084 --> 00:23:40,544 Me arrepiento de todo. 421 00:23:41,211 --> 00:23:43,713 Ni te puedes imaginar cuánto, pero… 422 00:23:44,631 --> 00:23:47,467 no tienes ni idea de lo que es para mí vivir a tu sombra. 423 00:23:47,551 --> 00:23:48,760 - ¿A mi sombra? - Sí. 424 00:23:49,344 --> 00:23:50,637 A tu sombra. 425 00:23:50,720 --> 00:23:52,848 El perfecto Alex Walter. 426 00:23:52,931 --> 00:23:57,102 Tan listo, amable y de fiar. 427 00:23:57,185 --> 00:23:59,104 Nadie enorgullece más a mamá y a papá. 428 00:24:00,772 --> 00:24:04,025 ¿Sabes cuántas veces he deseado ser un poco más como tú? 429 00:24:05,152 --> 00:24:06,319 Lo que tú digas. 430 00:24:08,071 --> 00:24:09,239 Mírame, tío. 431 00:24:10,949 --> 00:24:12,826 Mis notas son horribles. 432 00:24:12,909 --> 00:24:14,661 Mi pierna está hecha polvo. 433 00:24:14,744 --> 00:24:16,455 El fútbol era mi oportunidad. 434 00:24:18,123 --> 00:24:19,124 Y se ha esfumado. 435 00:24:20,208 --> 00:24:22,627 Toda posibilidad de una beca, descartada. 436 00:24:23,336 --> 00:24:26,465 Y tú ya lo dijiste. Alcancé mi punto máximo. 437 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 [música triste suave] 438 00:24:32,637 --> 00:24:35,765 - No lo dije en serio. - Sí, pues tenías razón. 439 00:24:38,018 --> 00:24:39,144 Soy un fracasado. 440 00:24:40,729 --> 00:24:43,356 Mi rehabilitación costó un ojo de la cara. 441 00:24:45,150 --> 00:24:46,026 ¿Y para qué? 442 00:24:48,153 --> 00:24:50,238 Soy un fracasado y una decepción. 443 00:24:52,532 --> 00:24:54,159 - Una carga. - No digas eso. 444 00:24:56,536 --> 00:24:57,496 ¿Me oyes? 445 00:24:59,039 --> 00:25:00,832 No eres un fracasado. 446 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 No eres una decepción. 447 00:25:03,543 --> 00:25:04,961 Y no eres una carga. 448 00:25:07,088 --> 00:25:10,592 Eres Cole Walter y eres mi hermano. 449 00:25:11,635 --> 00:25:13,762 Y, aunque a veces quiero matarte, 450 00:25:13,845 --> 00:25:16,598 eso no va a cambiar jamás. 451 00:25:18,266 --> 00:25:20,852 Ya sé que no me vas a creer… 452 00:25:24,356 --> 00:25:25,649 pero lo siento. 453 00:25:28,151 --> 00:25:29,110 [suspira] 454 00:25:30,028 --> 00:25:31,112 Yo también. 455 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 Guardemos el arreo. 456 00:25:42,290 --> 00:25:45,835 [mujer] Has destacado en una gran variedad de extraescolares. 457 00:25:45,919 --> 00:25:49,005 ¿Estás interesada en algún puesto de liderazgo? 458 00:25:49,089 --> 00:25:52,342 Por supuesto. Y, en el penúltimo curso, pienso hacerme con uno. 459 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 No me sorprende. 460 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Tu padre era un líder excelente. 461 00:25:57,639 --> 00:25:58,848 ¿Conocía a mi padre? 462 00:25:59,724 --> 00:26:00,642 No mucho. 463 00:26:00,725 --> 00:26:03,645 Vivía pasillo abajo en el primer año de Princeton. 464 00:26:06,356 --> 00:26:07,357 Madre mía. 465 00:26:08,775 --> 00:26:10,151 Leí lo del accidente. 466 00:26:10,944 --> 00:26:13,196 Te acompaño en el sentimiento, Jackie. 467 00:26:15,240 --> 00:26:16,157 Gracias. 468 00:26:18,326 --> 00:26:22,497 Quiero acabar con una pregunta fuera de lo normal, por diversión. 469 00:26:24,708 --> 00:26:25,584 [asiente] 470 00:26:26,334 --> 00:26:29,796 ¿Cómo describirías el color dorado a una persona ciega? 471 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 [música triste suave] 472 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 ¿Jackie? 473 00:26:39,848 --> 00:26:44,019 Discúlpeme. Ah… ¿Cuál… cuál era la pregunta? 474 00:26:45,270 --> 00:26:49,149 ¿Cómo describirías el color dorado para alguien que es invidente? 475 00:26:58,241 --> 00:26:59,200 No… 476 00:27:00,368 --> 00:27:01,328 [suspira] 477 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 No lo sé. 478 00:27:07,167 --> 00:27:08,084 [gruñe] 479 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Voy a por el resto de las cosas. 480 00:27:11,504 --> 00:27:12,631 No, voy yo. 481 00:27:16,384 --> 00:27:18,803 ¿Eso significa que la guerra ha terminado? 482 00:27:18,887 --> 00:27:20,430 [suspira] Sí, supongo. 483 00:27:21,097 --> 00:27:23,892 Ah. Me alegro de que hayáis hecho las paces. 484 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 Ya. 485 00:27:26,394 --> 00:27:27,812 Ha sido una lástima. 486 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Sí, una lástima. 487 00:27:31,149 --> 00:27:34,653 Oye, no ha ido como querías, pero has mantenido la calma. 488 00:27:34,736 --> 00:27:36,821 Y has hecho lo mejor para tu caballo. 489 00:27:37,489 --> 00:27:38,531 Estoy orgulloso. 490 00:27:40,909 --> 00:27:41,743 Gracias. 491 00:27:42,494 --> 00:27:43,328 Escucha. 492 00:27:43,995 --> 00:27:45,413 Tras verte, ha venido un tío 493 00:27:45,497 --> 00:27:48,041 de la Asociación Intercolegial de Equitación. 494 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Quiere conocerte. 495 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 Pero si no he terminado. 496 00:27:50,919 --> 00:27:53,421 Da igual. Esa gente ficha talentos. 497 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 Bien hecho. 498 00:27:59,886 --> 00:28:01,012 [Hayley] Perfecto. 499 00:28:05,767 --> 00:28:07,477 - Gracias. - Muchas gracias. 500 00:28:07,977 --> 00:28:09,187 Estoy hambrienta. 501 00:28:09,270 --> 00:28:12,440 - No he comido en todo el día. - No sé si tengo hambre. 502 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 Tuvimos la charla, 503 00:28:16,820 --> 00:28:17,821 por llamarlo así. 504 00:28:18,822 --> 00:28:19,739 Se marcha. 505 00:28:21,282 --> 00:28:22,909 Lo dijo con calma, como… 506 00:28:23,868 --> 00:28:25,078 si fuera desechable. 507 00:28:25,578 --> 00:28:26,579 En plan que… 508 00:28:27,580 --> 00:28:29,958 se buscará otra allí donde esté, no pasa nada. 509 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 Sabes que no es cierto. 510 00:28:33,086 --> 00:28:34,462 Tú no eres desechable. 511 00:28:35,630 --> 00:28:36,840 Oye, ah… 512 00:28:36,923 --> 00:28:40,510 Lo bueno es que podemos ahogar las penas juntas, ¿verdad? 513 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 ¿Compis de ruptura? 514 00:28:44,097 --> 00:28:45,598 Sí, en realidad… 515 00:28:46,641 --> 00:28:47,475 ayer… 516 00:28:48,351 --> 00:28:49,936 Ayer vi a Will. 517 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 ¿Fue raro? 518 00:28:51,771 --> 00:28:53,523 Oh, sí, ah… 100 %. 519 00:28:53,606 --> 00:28:55,650 - [ríe] - Al principio. 520 00:28:57,068 --> 00:28:58,862 Pero, luego, en cierto modo, 521 00:28:59,696 --> 00:29:02,741 nos dimos cuenta de lo mal que estábamos separados 522 00:29:03,491 --> 00:29:05,535 y de que queremos casarnos. 523 00:29:06,119 --> 00:29:06,953 Oh. [ríe] 524 00:29:07,036 --> 00:29:08,913 Trabajaremos en comunicarnos mejor 525 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 y él ya no se centrará tanto en el trabajo. 526 00:29:11,791 --> 00:29:13,835 Ya. ¿Podemos pedir bebidas? 527 00:29:13,918 --> 00:29:15,295 Queremos hacerlo enseguida. 528 00:29:15,378 --> 00:29:18,923 Sus padres dejarán que nos casemos en el rancho muy pronto. 529 00:29:19,549 --> 00:29:21,134 - Madre mía. - Lo sé. 530 00:29:21,217 --> 00:29:22,886 ¿Dónde está la camarera? [ríe] 531 00:29:24,012 --> 00:29:27,557 - Hola. ¿Nos trae una botella de champán? - [camarera] Hola. Marchando. 532 00:29:27,640 --> 00:29:29,601 - ¿Una botella? - Sí, una botella. 533 00:29:30,101 --> 00:29:31,561 Hay que planear la despedida. 534 00:29:35,064 --> 00:29:35,899 [suspira] 535 00:29:36,483 --> 00:29:37,567 Aquí, Nueva York. 536 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 ¿Dónde está Danny? 537 00:29:42,781 --> 00:29:44,073 - Tendría que… - Llevarte. 538 00:29:44,657 --> 00:29:48,203 Lo sé. Benny quería que le leyera un cuento antes de dormirse, así que… 539 00:29:48,286 --> 00:29:49,287 Vengo en su lugar. 540 00:29:52,957 --> 00:29:55,251 ¿No vas a decir nada sobre la camioneta? 541 00:29:55,752 --> 00:29:57,545 He quedado con Alex en la feria. 542 00:29:58,046 --> 00:30:01,591 Casi un año reconstruyendo todo el motor. Y por fin ya está en marcha. 543 00:30:01,674 --> 00:30:04,594 - Vamos al concierto esta noche. - Sí, ya lo sé. 544 00:30:05,303 --> 00:30:06,763 ¿Vale? Ahí te llevo. 545 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Oh. ¿Y Alex lo sabe? 546 00:30:09,015 --> 00:30:10,683 Relájate. Lo sabe. 547 00:30:11,810 --> 00:30:13,394 Hemos tenido una charla. 548 00:30:13,895 --> 00:30:15,605 - ¿Sobre qué? - Sobre todo. 549 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 [música alegre] 550 00:30:19,943 --> 00:30:20,860 [suspira] 551 00:30:27,242 --> 00:30:28,159 Señorita. 552 00:30:45,552 --> 00:30:48,805 [carraspea] He visto tu actuación. Tienes maña. 553 00:30:50,098 --> 00:30:50,932 Gracias. 554 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 ¿Harás otros eventos? 555 00:30:52,976 --> 00:30:54,686 Aún no, pero quiero hacerlo. 556 00:30:54,769 --> 00:30:57,230 El dinero de becas ha aumentado los últimos años 557 00:30:57,313 --> 00:30:59,858 y buscamos jóvenes con talento para la equitación. 558 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 No adictos a la adrenalina. 559 00:31:02,318 --> 00:31:05,238 - ¿Os interesa? - ¿Como una beca universitaria? 560 00:31:06,155 --> 00:31:07,866 - Sí. Nos interesa. - Sí. [ríe] 561 00:31:08,491 --> 00:31:11,411 Bien, puedo conseguirte una plaza para el verano. 562 00:31:11,911 --> 00:31:13,663 - Sí, gracias. - Gracias, Chet. 563 00:31:14,247 --> 00:31:16,082 Pasarás todo el verano en Montana. 564 00:31:16,165 --> 00:31:17,041 [titubea] 565 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 - ¿Todo el verano? - [Chet] Ajá. 566 00:31:39,439 --> 00:31:43,401 Va a ser un trayecto aburrido si no habla ninguno de los dos. 567 00:31:45,695 --> 00:31:47,655 Vale. ¿Cómo ha ido la competición? 568 00:31:48,239 --> 00:31:49,991 - Un desastre. - ¿Por qué? 569 00:31:50,074 --> 00:31:51,159 ¿Qué ha pasado? 570 00:31:51,826 --> 00:31:53,036 Pues que ha fallado. 571 00:31:54,621 --> 00:31:56,164 Tranquila, porque… 572 00:31:57,874 --> 00:32:00,126 ¿Sabes qué? Ya… ya te lo contará él mismo. 573 00:32:02,795 --> 00:32:04,797 [motor gripa] 574 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Oh, no. 575 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 [petardazo] 576 00:32:10,762 --> 00:32:12,180 No, no. 577 00:32:29,614 --> 00:32:30,490 [motor sisea] 578 00:32:31,950 --> 00:32:33,242 [suspira] Mierda. 579 00:32:33,743 --> 00:32:36,162 - ¿Puedes arreglarlo? - No tengo herramientas. 580 00:32:36,663 --> 00:32:39,207 Iba a casa cuando me han pedido que te recogiera. 581 00:32:39,290 --> 00:32:41,501 Oh, ya veo, es culpa mía. 582 00:32:41,584 --> 00:32:43,711 Ojalá no hubiera venido, ¿no? 583 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 Así no estarías conmigo en mitad de la nada. 584 00:32:46,381 --> 00:32:48,383 [música de tensión] 585 00:32:49,217 --> 00:32:51,010 Llamaré a Will para que venga. 586 00:32:55,139 --> 00:32:57,141 [tono de llamada] 587 00:33:05,525 --> 00:33:09,153 [canción rock animada, "Around and Around", de The Happy Fits] 588 00:33:19,872 --> 00:33:21,082 Gracias. 589 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 - Madre mía, no sé si subir. - No se va a romper, ¿verdad? 590 00:33:24,711 --> 00:33:27,296 - Qué miedo. - Es de 1800. Hola. 591 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 ¿Qué haces, Olivia? 592 00:33:31,384 --> 00:33:32,719 Oh, bueno. 593 00:33:32,802 --> 00:33:35,763 Como dijiste, voy a necesitar mucho más que un café. 594 00:33:38,516 --> 00:33:41,102 - Lo pillo. - Todos merecemos oportunidad. 595 00:33:41,978 --> 00:33:44,439 - Vamos. Por aquí. - ¿Quién te ha preguntado? 596 00:33:44,522 --> 00:33:45,356 Gracias. 597 00:33:59,912 --> 00:34:01,914 Quería una oportunidad para explicarme. 598 00:34:01,998 --> 00:34:03,374 Ya lo has hecho. 599 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 Tendría que haber sabido que lo que hice te haría daño, 600 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 pero no me di cuenta porque… 601 00:34:11,090 --> 00:34:12,258 porque no quería. 602 00:34:13,217 --> 00:34:16,679 Porque llamar la atención de Cole era una droga 603 00:34:17,180 --> 00:34:20,183 que sabía que era mala para mí, pero me sentía bien. 604 00:34:21,476 --> 00:34:23,186 Pude fingir que era guay, 605 00:34:24,145 --> 00:34:25,646 popular, lo que sea… 606 00:34:26,856 --> 00:34:27,982 durante un momento. 607 00:34:28,733 --> 00:34:30,318 Y no quería rechazarlo. 608 00:34:33,321 --> 00:34:35,740 Hemos sido amigas desde tercero, Erin. 609 00:34:36,240 --> 00:34:38,159 ¿No extrañas los buenos tiempos? 610 00:34:38,910 --> 00:34:42,955 Han sido oscurecidos por los tiempos en los que me robaste a mi novio. 611 00:34:50,880 --> 00:34:51,714 Oye, 612 00:34:52,215 --> 00:34:56,803 ¿recuerdas cuando la comida era tan mala en aquel campamento 613 00:34:56,886 --> 00:35:00,348 que nos escapamos, caminamos hasta un McDonalds 614 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 y tú te torciste el tobillo? 615 00:35:02,767 --> 00:35:05,937 ¿O el año en que nos disfrazamos de M&Ms en Halloween? 616 00:35:06,854 --> 00:35:07,688 ¿Lo recuerdas? 617 00:35:09,440 --> 00:35:11,275 Tú eras el de cacahuete. 618 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 Sí. 619 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 Lo siento mucho. 620 00:35:20,535 --> 00:35:21,786 Por favor, perdóname. 621 00:35:22,954 --> 00:35:25,123 Echo de menos a mi mejor amiga. 622 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 [música emotiva suave] 623 00:35:36,509 --> 00:35:40,054 Sabía que Cole estaba con otras, así que… 624 00:35:41,889 --> 00:35:43,724 no tengo derecho a culparte. 625 00:35:44,851 --> 00:35:46,978 Bueno, quizá un poco. 626 00:35:47,603 --> 00:35:48,646 No para siempre. 627 00:35:52,525 --> 00:35:55,153 Prométeme que nadie se interpondrá entre nosotras. 628 00:35:56,362 --> 00:35:57,196 Te lo prometo. 629 00:36:07,290 --> 00:36:09,292 Todos los recuerdos son sobre comida. 630 00:36:09,792 --> 00:36:12,170 [ríe] Me muero de hambre. 631 00:36:12,253 --> 00:36:15,464 En serio, he salido de la cola para subirme a esta atracción. 632 00:36:15,965 --> 00:36:17,383 - Vamos a por comida. - Vale. 633 00:36:17,466 --> 00:36:20,469 - Quiero esos tirabuzones de patata. - ¿Las patatas? 634 00:36:20,553 --> 00:36:21,888 - ¿Las espirales? - Esas. 635 00:36:27,977 --> 00:36:29,520 - Hola. - Hola. 636 00:36:30,521 --> 00:36:32,523 Siento que hoy no haya ido muy bien. 637 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 En realidad, podría ir a un campamento de formación. 638 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 ¿Podrías ir? 639 00:36:38,571 --> 00:36:40,990 Significaría dejar a Jackie aquí en verano, 640 00:36:41,073 --> 00:36:42,950 así que antes quiero hablar con ella. 641 00:36:45,745 --> 00:36:48,331 Tendrías que hacer lo que quieras hacer, Alex. 642 00:36:49,790 --> 00:36:50,958 Lo sé, lo sé. 643 00:36:51,584 --> 00:36:53,920 ¿Entráis, chicos? Va a empezar. 644 00:36:54,962 --> 00:36:55,796 [Kiley] Sí. 645 00:36:57,173 --> 00:36:58,007 Vamos. 646 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 ¿Alex? 647 00:37:01,510 --> 00:37:03,012 Oh, esperaré aquí. 648 00:37:04,055 --> 00:37:05,556 Jackie llegará enseguida. 649 00:37:06,057 --> 00:37:07,016 Vale. 650 00:37:08,017 --> 00:37:08,893 Vamos. 651 00:37:33,000 --> 00:37:34,543 [ululatos de búhos] 652 00:38:08,828 --> 00:38:09,662 Gracias. 653 00:38:10,579 --> 00:38:13,249 Oye, el motor aún está caliente. 654 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 Podrías intentarlo. 655 00:38:16,877 --> 00:38:18,421 Así no te morirás de frío. 656 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Estoy bien. 657 00:38:24,969 --> 00:38:25,803 Tú misma. 658 00:38:31,809 --> 00:38:33,394 [ululatos de búhos] 659 00:38:47,408 --> 00:38:48,576 [Katherine suspira] 660 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 Qué bien que lo hayan solucionado 661 00:38:54,999 --> 00:38:57,084 y podamos celebrar la boda aquí. 662 00:38:57,960 --> 00:38:58,836 Es estupendo. 663 00:39:00,921 --> 00:39:03,049 - [George suspira] - [Katherine suspira] 664 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 ¿Recuerdas cuando nos mudamos? 665 00:39:08,637 --> 00:39:13,392 Por lo que recuerdo, no estabas muy contenta con mudarte con mis padres. 666 00:39:13,476 --> 00:39:15,603 Quería nuestro propio hogar. 667 00:39:17,104 --> 00:39:19,982 Y resulta que es dondequiera que estemos juntos. 668 00:39:21,734 --> 00:39:23,361 Eso fue hace 20 años. 669 00:39:24,362 --> 00:39:25,237 [chista] 670 00:39:26,489 --> 00:39:28,282 Ha sido una montaña rusa. 671 00:39:28,866 --> 00:39:30,534 Eso no nos lo quitará nadie. 672 00:39:34,997 --> 00:39:37,958 Has hecho lo posible por mantener la granja. 673 00:39:38,042 --> 00:39:39,877 [música triste suave] 674 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 Enorgullécete. 675 00:39:48,344 --> 00:39:50,513 ¿El constructor ha hecho una oferta? 676 00:40:02,024 --> 00:40:03,150 Debemos aceptarla. 677 00:40:10,199 --> 00:40:12,201 [conversaciones indistintas] 678 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 - Un poquito, ¿verdad? - No. Queda fatal. 679 00:40:18,249 --> 00:40:19,083 Paige. 680 00:40:22,378 --> 00:40:24,922 - Ve a hablar con él. Habla con él. - No. Vámonos. 681 00:40:28,134 --> 00:40:28,968 Hola, Alex. 682 00:40:31,762 --> 00:40:32,930 - Gracias. - Mmm. 683 00:40:40,271 --> 00:40:41,313 Hola. 684 00:40:42,440 --> 00:40:43,274 Hola. 685 00:40:44,358 --> 00:40:46,277 Oye, no te culpo si me odias a muerte. 686 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 - Lo entiendo. - No lo hago. En serio. 687 00:40:51,866 --> 00:40:53,534 Puedes hacer lo que quieras. 688 00:40:55,077 --> 00:40:58,330 Mira, puede que no sea Cole Walter, pero soy alguien. 689 00:40:58,414 --> 00:41:00,207 [música emotiva suave] 690 00:41:00,291 --> 00:41:02,668 Alguien a quien le gustabas mucho 691 00:41:03,919 --> 00:41:05,254 y lo desperdiciaste. 692 00:41:08,549 --> 00:41:09,383 Lo sé. 693 00:41:13,387 --> 00:41:14,930 Al final, ha sido para mejor. 694 00:41:18,267 --> 00:41:19,143 Nos vemos. 695 00:41:20,186 --> 00:41:21,020 Hasta luego. 696 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 [gritos y aplausos a lo lejos] 697 00:41:38,913 --> 00:41:39,872 [fin de la música] 698 00:41:50,257 --> 00:41:51,175 [Jackie suspira] 699 00:41:51,926 --> 00:41:53,260 ¿Se está más caliente? 700 00:41:54,678 --> 00:41:55,679 Compruébalo. 701 00:42:25,042 --> 00:42:26,460 Will llegará pronto. 702 00:42:31,966 --> 00:42:33,342 ¿Qué tal la entrevista? 703 00:42:36,387 --> 00:42:37,263 Horrible. 704 00:42:38,305 --> 00:42:40,641 Me he quedado muda en la última pregunta. 705 00:42:40,724 --> 00:42:43,477 ¿Algo ha dejado muda a Jackie Howard? 706 00:42:47,648 --> 00:42:51,735 Me ha preguntado cómo describiría el color dorado a una persona ciega. 707 00:42:52,319 --> 00:42:53,320 ¿Y qué has dicho? 708 00:42:54,071 --> 00:42:54,905 Nada. 709 00:42:55,656 --> 00:42:57,074 Me he quedado en blanco. 710 00:42:59,118 --> 00:43:00,077 [suspira] 711 00:43:03,497 --> 00:43:05,666 Tendría que haber dicho que… 712 00:43:07,167 --> 00:43:10,421 se parece al sabor de la miel caliente 713 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 o… 714 00:43:13,549 --> 00:43:18,012 que suena como la voz de Nina Simone cuando canta "I Put a Spell on You". 715 00:43:20,639 --> 00:43:22,308 O que parece como… 716 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 el sol en tu cara. 717 00:43:25,227 --> 00:43:28,439 [canción pop romántica, "All I Need", de Hannah Georgas] 718 00:43:28,522 --> 00:43:33,611 Pero no he dicho nada de eso porque estaba pensando en otra cosa. 719 00:43:34,570 --> 00:43:35,779 Estaba distraída. 720 00:43:39,617 --> 00:43:41,285 Y detesto estar distraída. 721 00:43:44,788 --> 00:43:47,708 Y yo que pienses que deseo que no hubieras venido. 722 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 Dijiste que no lo recordabas. 723 00:43:51,670 --> 00:43:54,381 Te fuiste antes de que pudiera terminar. 724 00:43:59,803 --> 00:44:00,638 Oye. 725 00:44:03,265 --> 00:44:06,810 Alex y yo ya estábamos mal antes de que llegaras. 726 00:44:07,436 --> 00:44:09,438 E intentaba hacer las paces. 727 00:44:11,273 --> 00:44:14,318 Después, llegaste y se hizo imposible. 728 00:44:14,401 --> 00:44:17,613 ¿No has dicho que tú y Alex habéis hecho las paces? 729 00:44:18,197 --> 00:44:20,115 Sí, por fin. 730 00:44:21,367 --> 00:44:23,243 Pero sigue siendo complicado. 731 00:44:25,704 --> 00:44:28,290 No le romperé el corazón otra vez, pero… 732 00:44:31,877 --> 00:44:33,295 no puedo no desearte. 733 00:44:39,551 --> 00:44:41,553 [canción en aumento] 734 00:44:52,398 --> 00:44:53,649 [puerta de coche cerrada] 735 00:44:55,401 --> 00:44:56,443 ¿Qué le pasa? 736 00:44:57,611 --> 00:45:00,656 [Cole] La correa de distribución. Tendrás que remolcarlo. 737 00:45:00,739 --> 00:45:01,865 - Hola. - Hola. 738 00:45:03,826 --> 00:45:05,285 ¿Te has ido del concierto? 739 00:45:05,953 --> 00:45:07,913 Ah, sí. No era para tanto. 740 00:45:09,665 --> 00:45:11,166 [suspira] ¿Va todo bien? 741 00:45:12,876 --> 00:45:13,711 Sí. 742 00:45:16,088 --> 00:45:17,047 [Will] Oye, Jackie. 743 00:45:18,006 --> 00:45:21,135 ¿Quieres añadir organizadora de bodas a tu currículum? 744 00:45:22,511 --> 00:45:23,637 ¿Qué? 745 00:45:23,721 --> 00:45:25,180 - Lo que oyes. - ¿Qué? 746 00:45:25,264 --> 00:45:26,265 Sí. 747 00:45:26,348 --> 00:45:27,891 Madre mía. 748 00:45:27,975 --> 00:45:29,393 Will, enhorabuena. 749 00:45:29,476 --> 00:45:30,436 Oh, vaya. 750 00:45:30,519 --> 00:45:31,395 ¡Por fin! 751 00:45:31,478 --> 00:45:32,771 [ríe] 752 00:45:33,856 --> 00:45:35,524 [Alex] Oh. Sí. 753 00:45:41,780 --> 00:45:43,240 Me encantan las bodas. 754 00:45:44,199 --> 00:45:46,201 [continúa la canción pop] 755 00:46:38,796 --> 00:46:41,173 [fin de la música]