1 00:00:28,570 --> 00:00:29,612 ‫איך הולך?‬ 2 00:00:29,696 --> 00:00:33,366 ‫טוב, אני חושב שזו הבלילה הכי טובה‬ ‫שיצאה לי בחיים.‬ 3 00:00:33,450 --> 00:00:34,492 ‫רוצה לטעום?‬ 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 ‫בלילת קאפקייק? כן, אני רוצה לטעום.‬ 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 ‫בסדר. תהיי כנה.‬ 6 00:00:45,712 --> 00:00:46,588 ‫ואו.‬ 7 00:00:47,672 --> 00:00:48,965 ‫זה לימון?‬ 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,093 ‫את זה קל לזהות. מה עוד יש שם?‬ 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,346 ‫לבנדר?‬ 10 00:00:57,140 --> 00:01:00,769 ‫מרשים. הבנים נוראים בזה.‬ 11 00:01:00,852 --> 00:01:02,228 ‫זה מעולה, ג'ורג'.‬ 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,146 ‫תודה.‬ 13 00:01:04,064 --> 00:01:07,317 ‫אין סיכוי שנהיה מוכנים לחתונה מחר.‬ 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,902 ‫קת'רין, יהיה בסדר.‬ 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 ‫את חושבת?‬ 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 ‫כן, הכול בשליטה.‬ 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,867 ‫מישהו מכם יכול להזכיר לי‬ ‫למה הסכמתי לקיים אותה כאן?‬ 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 ‫כי הבן שלנו ביקש.‬ ‫-כן, אני זוכרת את זה.‬ 19 00:01:18,703 --> 00:01:20,622 ‫וכי ג'קי אמרה שהיא תארגן את זה.‬ 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,083 ‫כן, ועל כך אהיה אסירת תודה לנצח.‬ 21 00:01:23,166 --> 00:01:26,294 ‫אל תדאגי, ארגון זה הקטע שלי.‬ 22 00:01:27,670 --> 00:01:28,671 ‫בסדר.‬ 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,386 ‫היי, את!‬ 24 00:01:36,012 --> 00:01:38,389 ‫בואי לדבר איתי. לא ראיתי אותך כל השבוע.‬ 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 ‫בסדר, אבל רק לרגע.‬ 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 ‫יש לי המון מה לעשות.‬ 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,069 ‫אני צריכה לקשט,‬ 28 00:01:51,152 --> 00:01:54,405 ‫לבדוק את סידורי הפרחים, להתקשר לבית הדפוס.‬ 29 00:01:55,782 --> 00:01:56,991 ‫כולם סומכים עליי.‬ 30 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 ‫את מתה על זה.‬ 31 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 ‫לגמרי.‬ 32 00:02:02,747 --> 00:02:03,665 ‫איך הולך?‬ 33 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 ‫זה בסדר.‬ 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,129 ‫אני אתגעגע אלייך.‬ ‫-זה רק לכמה שבועות.‬ 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 ‫ואת תעשי את ההתמחות בכל מקרה.‬ 36 00:02:11,923 --> 00:02:13,633 ‫עוד לא קיבלתי תשובה.‬ 37 00:02:13,716 --> 00:02:14,968 ‫את יודעת שהיית מעולה.‬ 38 00:02:15,051 --> 00:02:20,223 ‫אולי. או שאולי בזמן שלא תהיה כאן,‬ ‫אני פשוט אישאר פה ואלמד.‬ 39 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 ‫כן, יהיה בסדר.‬ 40 00:02:22,308 --> 00:02:23,685 ‫אנחנו נהיה בסדר גמור.‬ 41 00:02:24,769 --> 00:02:27,105 ‫ברור.‬ ‫-ברור.‬ 42 00:02:31,860 --> 00:02:34,445 ‫אוקיי. טוב, כדאי שאמשיך.‬ 43 00:02:40,910 --> 00:02:43,621 ‫טוב, נראה שזה הסתדר.‬ 44 00:02:58,011 --> 00:03:04,559 ‫- חיי עם משפחת וולטר -‬ 45 00:03:07,103 --> 00:03:09,189 ‫אנחנו לא צריכים לדבר על זה עכשיו.‬ 46 00:03:09,272 --> 00:03:13,735 ‫זה בסדר. זה מסיח את דעתי מדברים אחרים.‬ 47 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 ‫לחוץ?‬ ‫-לא.‬ 48 00:03:19,199 --> 00:03:20,158 ‫טוב, אולי קצת.‬ 49 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 ‫שוב תודה. באמת. זה ממש חשוב לנו‬ ‫שנוכל לערוך את החתונה כאן.‬ 50 00:03:25,622 --> 00:03:27,123 ‫זה חשוב מאוד גם לנו.‬ 51 00:03:27,207 --> 00:03:29,751 ‫כן, זה פרק אחרון נהדר למקום הזה.‬ 52 00:03:30,710 --> 00:03:33,880 ‫בקשר לזה, עברתי על זה,‬ 53 00:03:33,963 --> 00:03:35,798 ‫וזה נראה נהדר. באמת.‬ 54 00:03:35,882 --> 00:03:38,426 ‫אבל אתם בטוחים שזה מה שאתם רוצים?‬ 55 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 ‫ברגע שתחתמו, זה נגמר.‬ 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 ‫כן. נגמרו לנו האפשרויות, ויל.‬ 57 00:03:46,392 --> 00:03:51,439 ‫ידעתי שהשנתיים האחרונות היו קשות,‬ ‫אבל לא היה לי מושג שזה נורא עד כדי כך.‬ 58 00:03:51,522 --> 00:03:54,317 ‫כן. דברים קורים.‬ 59 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 ‫אבא,‬ 60 00:03:59,572 --> 00:04:00,907 ‫מה אתה תמיד אומר?‬ 61 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 ‫בכל הדרכים יש מהמורות.‬ 62 00:04:03,034 --> 00:04:05,036 ‫מה שחשוב זה איך מנווטים דרכן.‬ 63 00:04:07,789 --> 00:04:09,666 ‫לא צריך לחתום על שום דבר עכשיו.‬ 64 00:04:09,749 --> 00:04:12,252 ‫ולא צריך לספר לילדים. צריך ליהנות מהחתונה.‬ 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 ‫כן, נכון.‬ 66 00:04:14,254 --> 00:04:16,005 ‫נדאג לשאר הדברים אחר כך.‬ 67 00:04:18,132 --> 00:04:21,469 ‫אני בטוח שהדירה של ריצ'רד תהיה מדליקה.‬ 68 00:04:22,136 --> 00:04:24,597 ‫כן, אתה תעשה חיים עם ההיפסטרים.‬ 69 00:04:26,266 --> 00:04:28,935 ‫אני לא חושב שהיפסטרים גרים באפר וסט סייד.‬ 70 00:04:32,730 --> 00:04:33,564 ‫אתה בסדר?‬ 71 00:04:34,607 --> 00:04:35,441 ‫בטח.‬ 72 00:04:36,734 --> 00:04:39,028 ‫כאילו, אתה נוסע לניו יורק.‬ 73 00:04:39,612 --> 00:04:41,698 ‫אלכס הוזמן למחנה האימונים.‬ 74 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 ‫ויל מתחתן.‬ 75 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 ‫ואני עושה… מה?‬ 76 00:04:48,579 --> 00:04:49,747 ‫בחייך, גבר.‬ 77 00:04:49,831 --> 00:04:52,166 ‫מסע הדרכים האמריקאי הגדול.‬ ‫-כן.‬ 78 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 ‫נוסע בכביש המהיר, רוח נושבת בשיער שלך.‬ 79 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 ‫אתה יודע, חי חופשי ורגוע.‬ 80 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 ‫זה נשמע נהדר, בלי אף דאגה,‬ 81 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 ‫חוץ מלהבין מה אעשה בשארית חיי.‬ 82 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 ‫לאן אתה הולך?‬ 83 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 ‫לבית הספר.‬ 84 00:05:10,268 --> 00:05:11,227 ‫היום שבת.‬ 85 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 ‫אני צריך לעשות משהו.‬ 86 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 ‫היי, אכפת לך אם אצטרף?‬ 87 00:05:15,982 --> 00:05:17,150 ‫השארתי משהו בלוקר.‬ 88 00:05:17,900 --> 00:05:18,985 ‫נצא בעוד חמש דקות.‬ 89 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 ‫אני מצטער.‬ 90 00:05:21,821 --> 00:05:22,905 ‫באמת, טארה.‬ 91 00:05:22,989 --> 00:05:24,699 ‫לא רציתי לפגוע בך.‬ 92 00:05:24,782 --> 00:05:26,617 ‫אני לא יודעת מה אתה מצפה שאומר.‬ 93 00:05:27,452 --> 00:05:28,828 ‫אתה עדיין עוזב, נכון?‬ 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא!‬ 95 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 ‫אל תגיד שאתה מצטער שוב!‬ 96 00:05:39,839 --> 00:05:42,925 ‫אולי הייתי מצטרפת אליך,‬ ‫אם היית חושב להציע,‬ 97 00:05:44,344 --> 00:05:45,261 ‫אבל לא הצעת.‬ 98 00:05:46,637 --> 00:05:48,056 ‫אני מניחה שזו אשמתי.‬ 99 00:05:48,639 --> 00:05:50,183 ‫ציפיתי ליותר מדי מאיתנו.‬ 100 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 ‫טארה.‬ 101 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 ‫לאן אתה הולך?‬ 102 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 ‫לבית הספר.‬ 103 00:05:56,981 --> 00:06:00,193 ‫עכשיו? לא.‬ ‫החתונה בעוד ארבע שעות. אתה לא זז מפה.‬ 104 00:06:00,276 --> 00:06:02,612 ‫אני חייב, זו משימה לשיעור.‬ 105 00:06:03,988 --> 00:06:04,822 ‫באמת?‬ 106 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 ‫ואו.‬ 107 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 ‫בסדר.‬ 108 00:06:17,710 --> 00:06:18,628 ‫אל תאחר.‬ 109 00:06:18,711 --> 00:06:19,545 ‫אני לא אאחר.‬ 110 00:06:20,505 --> 00:06:21,798 ‫אני מבטיח.‬ ‫-מבטיח?‬ 111 00:06:22,298 --> 00:06:23,132 ‫מבטיח.‬ 112 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 ‫בסדר.‬ 113 00:06:25,802 --> 00:06:27,220 ‫אני מתכוונת לזה, קול!‬ 114 00:06:27,303 --> 00:06:28,137 ‫הבנתי.‬ 115 00:06:37,021 --> 00:06:37,980 ‫את בסדר?‬ 116 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 ‫בטח, פשוט יש הרבה מה לעשות.‬ 117 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 ‫אני רוצה שהחתונה תהיה מושלמת.‬ 118 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 ‫היא תהיה.‬ 119 00:06:50,576 --> 00:06:51,619 ‫בכל אופן…‬ 120 00:06:52,954 --> 00:06:54,455 ‫אתה מתכונן לטיול?‬ 121 00:06:55,498 --> 00:06:58,376 ‫האמת שאני לוקח את זה למר צ'.‬ 122 00:06:59,502 --> 00:07:00,461 ‫כתבת את החיבור?‬ 123 00:07:00,545 --> 00:07:03,297 ‫חשבתי שכדאי לי לנסות לקבל ציון עובר.‬ 124 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 ‫זה ספר טוב, אז…‬ 125 00:07:11,848 --> 00:07:16,144 ‫טוב, אני צריכה…‬ ‫-כן, נתראה, ניו יורק.‬ 126 00:07:29,657 --> 00:07:31,325 ‫ויל? לא כדאי שתתארגן?‬ 127 00:07:33,077 --> 00:07:33,953 ‫ג'קי.‬ 128 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 ‫כשהגעת לכאן,‬ 129 00:07:37,165 --> 00:07:38,666 ‫מה חשבת על זה?‬ 130 00:07:40,001 --> 00:07:43,296 ‫זה קל. כל השמיים האלה.‬ 131 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 ‫האמת,‬ 132 00:07:47,758 --> 00:07:50,970 ‫המקום הזה לא דומה לשום מקום בעולם.‬ 133 00:07:51,554 --> 00:07:52,513 ‫הוא מיוחד.‬ 134 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 ‫ואני חושבת שאפשר לראות את זה מייד.‬ 135 00:07:57,602 --> 00:07:58,436 ‫למה?‬ 136 00:08:37,391 --> 00:08:40,645 ‫אני לא יודעת, ג'ים.‬ ‫חשבתי שסיכמנו שנצטרך שתי קופסאות.‬ 137 00:08:40,728 --> 00:08:43,856 ‫תוכל להביא את השאר בשעה הקרובה? תודה.‬ 138 00:08:44,607 --> 00:08:46,651 ‫נהדר. כולכם כאן.‬ ‫-לא לזמן רב.‬ 139 00:08:46,734 --> 00:08:50,279 ‫היי. מה אתה עושה? אתה לא מקבל פטור.‬ ‫כולנו נגררנו לתוך זה.‬ 140 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 ‫בסדר.‬ 141 00:08:51,447 --> 00:08:54,534 ‫טוב. אז, ניית'ן,‬ ‫אתה על המוזיקה, והכול מוכן?‬ 142 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 ‫אני דואג לזה.‬ 143 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 ‫ואלכס? אתה מקבל פנים.‬ 144 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 ‫תראה לכולם לאן ללכת‬ ‫ותן להם את התוכניות שלהם.‬ 145 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 ‫ברור.‬ 146 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 ‫קח אותן החוצה כך שיהיו מוכנות‬ ‫כשאנשים יגיעו.‬ 147 00:09:06,587 --> 00:09:10,633 ‫וג'ים מבית הדפוס יביא עוד קופסה בעוד כשעה.‬ 148 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 ‫שמעתי.‬ 149 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 ‫לי, תשים את הכיסויים על הכיסאות?‬ 150 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 ‫כיסויים?‬ ‫-כן, שמים אותם על הכיסאות.‬ 151 00:09:19,642 --> 00:09:21,811 ‫למה?‬ ‫-כי הם נראים נחמד.‬ 152 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 ‫הם בחוץ עם המפות. אייזק…‬ 153 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 ‫אל תגידי לי. אני אחראי על המפות, נכון?‬ 154 00:09:30,444 --> 00:09:32,655 ‫אני לא מבין. למה שמישהו יכסה כיסא?‬ 155 00:09:32,738 --> 00:09:35,283 ‫- תיכון סילבר פולס -‬ 156 00:09:36,659 --> 00:09:40,246 ‫שלד של לווייתן תלוי מהתקרה.‬ 157 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 ‫כן, זה יהיה אדיר.‬ 158 00:09:42,873 --> 00:09:44,542 ‫אני כבר אגיע.‬ 159 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 ‫היי.‬ 160 00:09:52,758 --> 00:09:53,634 ‫היי.‬ 161 00:09:57,013 --> 00:09:58,097 ‫מה את עושה פה?‬ 162 00:09:58,848 --> 00:10:01,392 ‫אימא שלי ביקשה ממני לארוז כמה דברים שלה.‬ 163 00:10:11,193 --> 00:10:12,361 ‫כדאי ש…‬ ‫-ארין, חכי.‬ 164 00:10:12,445 --> 00:10:13,321 ‫אני…‬ 165 00:10:14,447 --> 00:10:16,365 ‫יודע שחציתי את הגבול עם אוליביה.‬ 166 00:10:16,949 --> 00:10:19,952 ‫לא הייתי צריך לעשות לך את זה.‬ ‫-זה היה משפיל.‬ 167 00:10:20,036 --> 00:10:24,248 ‫אבל אני כועסת בעיקר על עצמי‬ ‫כי שיתפתי פעולה עם הפרידות והחזרות.‬ 168 00:10:25,041 --> 00:10:27,752 ‫אני מניח שלא התייחסתי אלייך טוב‬ ‫כבר הרבה זמן.‬ 169 00:10:30,171 --> 00:10:31,672 ‫מה קרה, קול?‬ 170 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 ‫הכול היה כל כך טוב בינינו פעם.‬ 171 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 ‫פעם הייתי מישהו אחר.‬ 172 00:10:40,681 --> 00:10:42,058 ‫אני מנסה לחזור לשם.‬ 173 00:10:43,601 --> 00:10:45,311 ‫אבל אני מצטער שפגעתי בך.‬ 174 00:10:46,437 --> 00:10:51,108 ‫קול שתמיד הכרתי לא היה מתנצל. על שום דבר.‬ 175 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 ‫אתה החדש מוצא חן בעיניי.‬ 176 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 ‫קול. מה אתה עושה פה?‬ 177 00:11:19,929 --> 00:11:20,888 ‫הבאתי לך את זה.‬ 178 00:11:25,559 --> 00:11:27,353 ‫עדיף מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 179 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 ‫מה חשבת על הספר?‬ 180 00:11:30,773 --> 00:11:34,819 ‫נראה לי שאני מבין‬ ‫למה הוא כעס כל כך כל הזמן.‬ 181 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 ‫הוא הרגיש כאילו הוא חסר אונים,‬ ‫כאילו מתעלמים ממנו.‬ 182 00:11:39,907 --> 00:11:43,828 ‫היתקליף? כן, אבל הוא עשה דברים נוראים.‬ 183 00:11:44,412 --> 00:11:47,415 ‫בטח, אבל זה רק החמיר את המצב.‬ 184 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 ‫זה גרם לי לרחם עליו קצת, אתה יודע?‬ 185 00:11:52,128 --> 00:11:53,796 ‫אני איהנה לקרוא את זה.‬ 186 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 ‫זה אומר שאקבל ציון?‬ 187 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 ‫כן, למה לא.‬ 188 00:12:02,012 --> 00:12:03,806 ‫אוכל עדיין להירשם ללימודי קיץ?‬ 189 00:12:03,889 --> 00:12:07,435 ‫כמובן, אבל היו לך תוכניות לקיץ, לא?‬ 190 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 ‫אמריקה לא הולכת לשום מקום.‬ 191 00:12:17,319 --> 00:12:19,822 ‫אני נתקלת בהרבה מבני וולטר היום.‬ 192 00:12:20,573 --> 00:12:22,950 ‫כן, קשה לא להיתקל בנו בעיר הזאת.‬ 193 00:12:24,535 --> 00:12:28,289 ‫כדאי שאלך. אימא שלי מחכה.‬ ‫אבל בהצלחה בג'וליארד.‬ 194 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 ‫תודה.‬ 195 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 ‫קיץ נעים, ארין.‬ 196 00:12:33,836 --> 00:12:34,670 ‫תודה.‬ 197 00:12:36,046 --> 00:12:38,758 ‫ואתה יכול לשלוח לי הודעות, אם אתה רוצה,‬ 198 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 ‫לגבי ניו יורק, או מה שלא יהיה.‬ 199 00:12:57,443 --> 00:12:58,569 ‫היי, ג'קי.‬ ‫-היי.‬ 200 00:12:58,652 --> 00:13:00,654 ‫לא ידעתי שתעבדי היום.‬ ‫-בארוחת הערב.‬ 201 00:13:00,738 --> 00:13:03,616 ‫ויל ביקש ממני. איפה את רוצה את זה?‬ 202 00:13:03,699 --> 00:13:05,284 ‫תוכלי לקחת את זה לאוהל שם?‬ 203 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 204 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 ‫את נשארת למסיבה?‬ 205 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 ‫כן, למה לא?‬ 206 00:13:18,005 --> 00:13:21,133 ‫הם מהממים! את יכולה להשאיר אותם כאן? תודה.‬ 207 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 ‫היי, אתם עסוקים?‬ 208 00:13:29,975 --> 00:13:30,935 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 209 00:13:32,728 --> 00:13:33,646 ‫לא.‬ 210 00:13:34,230 --> 00:13:37,066 ‫תעשו לי טובה?‬ ‫אני צריכה ציפוי על הקאפקייקס האלה.‬ 211 00:13:37,149 --> 00:13:40,945 ‫בחייך, ג'קי.‬ ‫להיראות טוב לוקח זמן ואני צריך להתארגן.‬ 212 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 ‫זה בשביל ויל. בבקשה?‬ 213 00:13:42,404 --> 00:13:43,322 ‫אחי, בחייך.‬ 214 00:13:44,782 --> 00:13:46,116 ‫טוב, בסדר.‬ 215 00:13:46,200 --> 00:13:47,243 ‫תודה.‬ 216 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 ‫צריך לשים ציפוי קודם ואז פצפוצים.‬ 217 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 ‫תראה את זה.‬ 218 00:13:55,125 --> 00:13:56,168 ‫זה מצחיק אותך?‬ 219 00:13:56,252 --> 00:13:57,253 ‫כן.‬ ‫-מטורף.‬ 220 00:13:57,336 --> 00:13:58,462 ‫זה מצחיק אותך?‬ ‫-היי!‬ 221 00:13:58,546 --> 00:13:59,380 ‫היי, תפסיקו!‬ 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 223 00:14:05,261 --> 00:14:06,095 ‫ג'קי…‬ 224 00:14:23,237 --> 00:14:25,364 ‫היי, ריצ'רד,‬ 225 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 ‫נהדר שאתה פה. ברוך הבא.‬ 226 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 227 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 ‫אפשר לעזור לך עם זה?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 228 00:14:33,873 --> 00:14:35,749 ‫שכחתי כמה המקום הזה מהמם.‬ 229 00:14:36,625 --> 00:14:37,501 ‫ג'קי בסביבה?‬ 230 00:14:38,002 --> 00:14:39,879 ‫כן, היא איפשהו.‬ 231 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 ‫היא במצב קרבי עכשיו, אז לא הייתי מפריע.‬ 232 00:14:43,007 --> 00:14:44,091 ‫אני בטוח.‬ 233 00:14:44,675 --> 00:14:48,095 ‫למען האמת, ריצ'רד,‬ ‫יש משהו שאני רוצה לדבר איתך עליו.‬ 234 00:14:49,263 --> 00:14:51,348 ‫מניע נסתר, בטח.‬ 235 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 ‫מה מטריד אותך?‬ 236 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 ‫אראה לך קודם את היורט שלך‬ ‫כדי שתוכל להתמקם.‬ 237 00:14:55,519 --> 00:14:57,021 ‫כן, תוביל.‬ 238 00:15:02,776 --> 00:15:04,612 ‫אנחנו סגורים עכשיו, בבקשה…‬ 239 00:15:05,487 --> 00:15:06,363 ‫אין מענה.‬ 240 00:15:07,281 --> 00:15:09,575 ‫אין סיכוי שאמצא חנות פרחים אחרת בזמן.‬ 241 00:15:10,075 --> 00:15:11,285 ‫מה קורה?‬ 242 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 ‫אלברט אכל את הזר של היילי.‬ 243 00:15:14,121 --> 00:15:16,206 ‫היא באמת צריכה זר?‬ 244 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 ‫לחתונה?‬ 245 00:15:17,207 --> 00:15:19,627 ‫כן, לי, היא באמת צריכה זר.‬ 246 00:15:19,710 --> 00:15:20,836 ‫מה אני אעשה?‬ 247 00:15:21,962 --> 00:15:23,547 ‫אני אקטוף פרחים בשבילך.‬ 248 00:15:23,631 --> 00:15:27,051 ‫מאיפה? אילו פרחים?‬ ‫אתה יודע שיש נושא, נכון?‬ 249 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 ‫כן, אני לא אידיוט.‬ 250 00:15:28,719 --> 00:15:31,180 ‫אבל אם את לא בוטחת בי, בואי איתי.‬ 251 00:15:31,680 --> 00:15:32,973 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 252 00:15:33,474 --> 00:15:35,184 ‫חצי שעה לכל היותר.‬ 253 00:15:37,394 --> 00:15:39,980 ‫כאילו, בסדר, אם יש לך רעיון טוב יותר.‬ 254 00:15:40,564 --> 00:15:43,984 ‫כדאי שזה יהיה שווה את זה, קול.‬ ‫לי, אתה אחראי כשאני לא כאן.‬ 255 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 256 00:15:45,986 --> 00:15:49,406 ‫וחבר'ה, בבקשה תסיימו את הקאפקייקס, בסדר?‬ 257 00:15:49,490 --> 00:15:51,659 ‫שמעתם אותה. קדימה, בואו.‬ 258 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 ‫תסיימו את הקאפקייקס!‬ ‫-איזה מתאמץ.‬ 259 00:15:53,577 --> 00:15:54,912 ‫גם אני צריך?‬ ‫-כן.‬ 260 00:15:55,454 --> 00:15:59,333 ‫אתה רואה את היורטים האלה?‬ ‫אני חושב על משהו כזה בתור מקום הלינה.‬ 261 00:15:59,917 --> 00:16:02,169 ‫אני חושב גם על בישול קבוצתי,‬ 262 00:16:02,252 --> 00:16:05,714 ‫סיורי לילה, הכנת סיידר,‬ ‫רכיבות סוסים מודרכות.‬ 263 00:16:06,382 --> 00:16:10,010 ‫זה יהיה כמו חוויה כפרית של פעם‬ ‫בשילוב נופש ספא יוקרתי.‬ 264 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 ‫עם קצת תמיכה,‬ ‫אני חושב שנוכל להקים משהו תוך שנה.‬ 265 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 ‫מה עם העסק של אבא שלך?‬ 266 00:16:16,934 --> 00:16:19,228 ‫זה העניין. יש פה כל כך הרבה אדמה.‬ 267 00:16:19,311 --> 00:16:21,730 ‫כל זה יהיה נפרד מהחווה.‬ 268 00:16:22,773 --> 00:16:23,816 ‫ומי ינהל את זה?‬ 269 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 ‫טוב…‬ 270 00:16:28,112 --> 00:16:29,863 ‫אני מניח שאני.‬ 271 00:16:34,118 --> 00:16:36,996 ‫זאת ג'קי על סוס?‬ 272 00:16:37,079 --> 00:16:39,164 ‫כן, עם קול.‬ 273 00:16:42,751 --> 00:16:43,961 ‫היא נראית מאושרת.‬ 274 00:16:45,713 --> 00:16:46,922 ‫היא מאושרת?‬ 275 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 ‫אני חושב שכן.‬ 276 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 ‫קשה לא להיות מאושר כאן.‬ 277 00:16:52,970 --> 00:16:54,555 ‫כן, אני מתחיל להבין את זה.‬ 278 00:17:28,630 --> 00:17:29,465 ‫אז…‬ 279 00:17:30,549 --> 00:17:33,469 ‫איך מתקדם נאום החתונה?‬ 280 00:17:34,887 --> 00:17:35,804 ‫אני עובד על זה.‬ 281 00:17:37,139 --> 00:17:41,060 ‫אבל אני לא יודע למה ויל בחר בי.‬ ‫כנראה היה עדיף לבחור בדני או באלכס.‬ 282 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 ‫הוא בחר בך כי הוא רצה לשמוע ממך.‬ 283 00:17:44,980 --> 00:17:48,776 ‫פשוט תדבר מהלב,‬ ‫תגיד את האמת, ולא תוכל לטעות.‬ 284 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 ‫קול, אלה מושלמים.‬ 285 00:17:56,408 --> 00:17:58,994 ‫כן, הם האהובים על אימא שלי.‬ 286 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 ‫תודה.‬ 287 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 ‫אז נראה שבכל זאת אהיה פה בקיץ.‬ 288 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 ‫באמת?‬ 289 00:18:22,434 --> 00:18:23,435 ‫לימודי קיץ.‬ 290 00:18:24,144 --> 00:18:27,648 ‫קול! זה נפלא. ידעתי.‬ 291 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 ‫ידעתי שתמצא פתרון.‬ 292 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 ‫טוב, ניו יורק, אל תתרגשי כל כך.‬ 293 00:18:31,693 --> 00:18:33,112 ‫אלה רק לימודי קיץ.‬ 294 00:18:35,072 --> 00:18:39,493 ‫טוב, בואי נחזור לעבודה, בסדר?‬ ‫אין לנו את כל היום.‬ 295 00:19:05,519 --> 00:19:09,690 ‫תקשיבי, בקשר לאותו ערב כשהטנדר התקלקל.‬ 296 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 ‫זה היה…‬ 297 00:19:13,735 --> 00:19:18,532 ‫היה קר, והייתי עייפה‬ ‫ונסערת אחרי הריאיון שלי.‬ 298 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 ‫אני יודע, ואני יודע שהתחמקת ממני מאז.‬ 299 00:19:23,245 --> 00:19:24,329 ‫את לא חייבת.‬ 300 00:19:25,330 --> 00:19:28,208 ‫כל מה שאמרתי, פשוט תשכחי מזה.‬ 301 00:19:29,001 --> 00:19:31,211 ‫לא הייתה לזה משמעות, בסדר?‬ 302 00:19:34,756 --> 00:19:35,591 ‫כן.‬ 303 00:19:37,217 --> 00:19:38,093 ‫אני יודעת.‬ 304 00:19:40,304 --> 00:19:41,138 ‫ו…‬ 305 00:19:42,598 --> 00:19:45,934 ‫אני שמח שהכול טוב בינך לבין אלכס.‬ 306 00:19:47,060 --> 00:19:47,978 ‫אתם טובים ביחד.‬ 307 00:20:10,626 --> 00:20:14,379 ‫טוב, אנחנו צריכות לתת לך‬ ‫משהו ישן, משהו חדש,‬ 308 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 ‫משהו שאול ומשהו כחול.‬ 309 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 ‫כן, אנחנו באמת חייבים?‬ 310 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 ‫כן. זו מסורת.‬ 311 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 ‫טוב, זו שמלת הכלולות של אימא.‬ 312 00:20:24,223 --> 00:20:25,140 ‫אז היא ישנה.‬ 313 00:20:27,559 --> 00:20:29,019 ‫הייתי קונה לך חדשה.‬ 314 00:20:29,603 --> 00:20:31,480 ‫כן, הייתה לי חדשה.‬ 315 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 ‫זאת טובה יותר.‬ 316 00:20:35,484 --> 00:20:39,571 ‫ואני רציתי להשאיל לך את זה.‬ ‫אם זה מוצא חן בעינייך.‬ 317 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 ‫היא יפהפייה.‬ 318 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 ‫ענדתי אותה בחתונה שלי.‬ 319 00:20:43,617 --> 00:20:45,410 ‫תוכלי לענוד לי אותה?‬ 320 00:20:45,494 --> 00:20:48,914 ‫את צוחקת?‬ ‫יש לי איזה 700 בנים. זה החלום שלי.‬ 321 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 ‫בסדר.‬ 322 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 ‫זה נראה כמו מקום טוב?‬ ‫-כן.‬ 323 00:20:55,337 --> 00:20:56,463 ‫תודה.‬ 324 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 ‫טוב, אז זה שאול.‬ 325 00:21:00,801 --> 00:21:04,179 ‫וכאן, איפשהו,‬ 326 00:21:05,681 --> 00:21:07,766 ‫נמצא הכחול.‬ 327 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 ‫אלוהים.‬ 328 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 ‫זה כחול וחדש.‬ 329 00:21:11,061 --> 00:21:13,063 ‫טוב, זה קצת…‬ 330 00:21:13,146 --> 00:21:14,439 ‫המוני.‬ ‫-סקסי.‬ 331 00:21:14,523 --> 00:21:17,442 ‫אני חושבת שהתכוונת להגיד סקסי,‬ ‫כי ויל יאהב את זה.‬ 332 00:21:17,526 --> 00:21:18,860 ‫תפסיקי, תני לי את זה.‬ 333 00:21:18,944 --> 00:21:20,487 ‫סליחה, אימהות, טעות שלי.‬ 334 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 ‫היילי?‬ 335 00:21:28,745 --> 00:21:31,039 ‫אני יודעת שאביך ואני לא התלהבנו‬ 336 00:21:31,123 --> 00:21:33,542 ‫מהרעיון שוויל ואת תתחתנו בהתחלה.‬ 337 00:21:34,293 --> 00:21:37,629 ‫פשוט דאגנו כי אתם צעירים,‬ 338 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 ‫ואת עדיין לומדת לתואר שני.‬ 339 00:21:39,798 --> 00:21:40,757 ‫אני יודעת, אימא.‬ 340 00:21:41,383 --> 00:21:42,509 ‫זה בסדר.‬ 341 00:21:43,844 --> 00:21:48,390 ‫אני רואה כמה אתם מאוהבים,‬ ‫ואנחנו כל כך שמחים בשבילכם.‬ 342 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 ‫אבל תחכו עם התינוקות, טוב?‬ 343 00:21:52,019 --> 00:21:52,853 ‫אימא.‬ ‫-ברצינות.‬ 344 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 ‫תסיימי ללמוד ותמצאו מקום טוב לחיות בו,‬ 345 00:21:55,772 --> 00:21:58,066 ‫לפני שבכלל תתחילו לחשוב…‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 346 00:21:58,150 --> 00:22:02,154 ‫אני יודעת, לא יהיו לנו תינוקות בקרוב,‬ ‫רק כדי ששתיכן תדעו.‬ 347 00:22:02,237 --> 00:22:04,698 ‫לא בטוח. אחרי שהוא יראה אותך בלבנים האלה,‬ 348 00:22:04,781 --> 00:22:07,200 ‫הכול אפשרי.‬ ‫-אם הוא יצליח לפתוח את זה.‬ 349 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 ‫תודה שאתם מארחים אותנו.‬ 350 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 ‫ועל כך שאימצתם את היילי שלי.‬ 351 00:22:15,542 --> 00:22:16,585 ‫כמובן.‬ 352 00:22:17,502 --> 00:22:20,797 ‫היילי הייתה חלק מהמשפחה‬ ‫מאז שהיא עברה לראשונה בדלת שלנו.‬ 353 00:22:20,881 --> 00:22:22,382 ‫כולנו אוהבים אותה מאוד.‬ 354 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 ‫את בסדר?‬ 355 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 ‫אמרתי לניק שהייתי באה איתו ללונדון.‬ 356 00:22:33,060 --> 00:22:34,019 ‫מה הוא אמר?‬ 357 00:22:34,102 --> 00:22:36,938 ‫כלום. נאדה. אפס.‬ 358 00:22:38,357 --> 00:22:41,318 ‫הוא התנצל… שוב.‬ 359 00:22:43,779 --> 00:22:44,613 ‫תודה.‬ 360 00:22:46,490 --> 00:22:47,991 ‫סליחה, אני בסדר.‬ 361 00:22:48,075 --> 00:22:49,743 ‫זה בסדר. אני בסדר.‬ 362 00:22:49,826 --> 00:22:50,744 ‫כן.‬ 363 00:22:50,827 --> 00:22:51,745 ‫שמפניה!‬ 364 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 ‫בסדר.‬ 365 00:22:54,081 --> 00:22:55,791 ‫היא בסדר. את בסדר.‬ ‫-אני בסדר.‬ 366 00:22:56,583 --> 00:22:58,668 ‫הופה! בסדר.‬ 367 00:23:10,514 --> 00:23:12,933 ‫פרקר, את צריכה להתארגן. נתחיל בקרוב.‬ 368 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 ‫אני לא אלבש אותה.‬ 369 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 ‫למה לא?‬ 370 00:23:26,405 --> 00:23:29,324 ‫אני איראה מטופשת. כולם יצחקו עליי.‬ 371 00:23:30,784 --> 00:23:31,743 ‫כולם?‬ 372 00:23:33,412 --> 00:23:34,413 ‫את מתכוונת לבנים?‬ 373 00:23:36,456 --> 00:23:38,333 ‫הם תמיד צוחקים עליי כי אני בת.‬ 374 00:23:39,543 --> 00:23:41,586 ‫למה אני לא יכולה להתלבש כמו כולם?‬ 375 00:23:41,670 --> 00:23:44,089 ‫את יכולה ללבוש חליפה אם את רוצה.‬ 376 00:23:45,340 --> 00:23:47,342 ‫אבל אם תחליטי ללבוש שמלה,‬ 377 00:23:47,426 --> 00:23:49,511 ‫זה לא אומר שתפסיקי להיות מי שאת.‬ 378 00:23:52,931 --> 00:23:54,015 ‫אני מבטיחה.‬ 379 00:23:54,516 --> 00:23:56,685 ‫אף אחד לא יצחק עלייך,‬ 380 00:23:57,269 --> 00:23:58,562 ‫ואת תיראי נהדר.‬ 381 00:24:00,397 --> 00:24:01,648 ‫שננסה?‬ 382 00:24:04,693 --> 00:24:08,613 ‫בסדר, אבל אין סיכוי שאנעל את הנעליים האלה.‬ 383 00:24:40,687 --> 00:24:42,189 ‫ג'קי, את נראית נהדר.‬ 384 00:24:43,356 --> 00:24:44,608 ‫תודה, גם אתה.‬ 385 00:24:44,691 --> 00:24:45,609 ‫תודה.‬ 386 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 ‫נראה שאת יודעת להתגנדר, ניו יורק.‬ 387 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 ‫גם אתה, קולורדו.‬ 388 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 ‫קדימה. בוא נלך.‬ 389 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 390 00:25:11,593 --> 00:25:12,677 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 391 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 ‫כן.‬ 392 00:25:21,895 --> 00:25:23,355 ‫פרקר, יפהפייה.‬ 393 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 ‫מאיפה…‬ 394 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 ‫הדבר הראשון שאני עושה בחתונות?‬ 395 00:25:32,906 --> 00:25:34,533 ‫מתיידד עם הברמן.‬ 396 00:25:34,616 --> 00:25:36,076 ‫אתה ג'יימס בונד?‬ 397 00:25:36,993 --> 00:25:39,120 ‫אני לא אסרב. תודה.‬ 398 00:25:39,621 --> 00:25:40,789 ‫טארה, נכון?‬ 399 00:25:41,414 --> 00:25:42,541 ‫כן, היי.‬ 400 00:25:42,624 --> 00:25:44,668 ‫היי. ריצ'רד.‬ 401 00:25:44,751 --> 00:25:45,710 ‫דוד של ג'קי.‬ 402 00:25:47,170 --> 00:25:48,547 ‫ריצ'רד?‬ ‫-כן.‬ 403 00:25:48,630 --> 00:25:50,674 ‫ריצ'רד המפורסם? ואו, היי.‬ 404 00:25:50,757 --> 00:25:52,384 ‫אני לא בטוח לגבי ה"מפורסם".‬ 405 00:26:42,475 --> 00:26:43,435 ‫אני אוהבת אותך.‬ 406 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 ‫היי.‬ 407 00:26:49,024 --> 00:26:50,108 ‫תודה.‬ 408 00:27:00,702 --> 00:27:02,787 ‫ברוכים הבאים, משפחה וחברים.‬ 409 00:27:03,288 --> 00:27:06,541 ‫התכנסנו כאן היום כדי להיות עדים ולחגוג‬ 410 00:27:06,625 --> 00:27:09,419 ‫את נישואיהם של היילי אלת'יאה יאנג‬ 411 00:27:10,295 --> 00:27:12,297 ‫ו־ויליאם ג'ון ג'פרסון וולטר.‬ 412 00:27:13,256 --> 00:27:17,886 ‫ויל והיילי החליטו להתחיל בפרק חדש בחייהם.‬ 413 00:27:17,969 --> 00:27:23,266 ‫היום הם יאשרו את הקשר המיוחד הזה‬ ‫ויתחילו את חייהם החדשים יחד.‬ 414 00:27:23,850 --> 00:27:25,769 ‫כולנו מתכבדים להיות כאן‬ 415 00:27:26,436 --> 00:27:30,440 ‫ולראות את האהבה והמחויבות שלהם זה לזה.‬ 416 00:27:32,150 --> 00:27:36,946 ‫ויל והיילי לא מציינים את היום הזה‬ ‫רק בחגיגת אהבתם זה לזה,‬ 417 00:27:37,030 --> 00:27:40,992 ‫אלא בהכרת האהבה בין כולנו כאן.‬ 418 00:27:42,118 --> 00:27:45,914 ‫הורים, אחים, משפחה וחברים.‬ ‫האהבה הזו היא מה שהופך את היום הזה‬ 419 00:27:45,997 --> 00:27:48,375 ‫למיוחד ומלא אושר כל כך.‬ 420 00:27:49,167 --> 00:27:51,086 ‫בני, הטבעות, בבקשה.‬ 421 00:27:56,091 --> 00:27:59,469 ‫טבעת היא מעגל רציף ובלתי נגמר.‬ 422 00:28:00,303 --> 00:28:04,474 ‫היא סמל לאינסוף ולאהבתכם הנצחית.‬ 423 00:28:06,059 --> 00:28:08,645 ‫אנא פנו זה לזה ואמרו את נדריכם.‬ 424 00:28:11,690 --> 00:28:15,860 ‫היילי, את האדם הכי יפה,‬ 425 00:28:15,944 --> 00:28:18,113 ‫חכם ואדיב שאני מכיר.‬ 426 00:28:19,823 --> 00:28:23,326 ‫בכל יום את מאתגרת אותי‬ ‫להיות הגרסה הכי טובה של עצמי.‬ 427 00:28:24,953 --> 00:28:26,162 ‫את הלב שלי,‬ 428 00:28:26,955 --> 00:28:29,416 ‫האהבה שלי, הבית שלי,‬ 429 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 ‫הכול בשבילי.‬ 430 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 ‫יש לי כל כך הרבה מזל שמצאתי אותך.‬ 431 00:28:36,297 --> 00:28:39,384 ‫ואני כבר לא יכול לחכות‬ ‫להתחיל את שארית חיינו ביחד.‬ 432 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 ‫ויל,‬ 433 00:28:44,389 --> 00:28:48,101 ‫בדייט הראשון שלנו,‬ ‫ידעתי שאתה האדם הנכון בשבילי.‬ 434 00:28:50,729 --> 00:28:53,273 ‫אתה מוכשר,‬ 435 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 ‫מצחיק, חכם, נלהב,‬ 436 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 ‫ופשוט נפלא.‬ 437 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 ‫המסע שלנו רק מתחיל,‬ 438 00:29:06,119 --> 00:29:09,706 ‫ואני רוצה להיות שותפתך למסע תמיד.‬ 439 00:29:13,960 --> 00:29:17,714 ‫ויל, אתה לוקח את היילי להיות לך לאישה?‬ 440 00:29:18,465 --> 00:29:19,424 ‫כן.‬ 441 00:29:26,639 --> 00:29:30,268 ‫והיילי, את לוקחת את ויל להיות לך לבעל?‬ 442 00:29:30,894 --> 00:29:31,978 ‫בהחלט.‬ 443 00:29:34,606 --> 00:29:35,482 ‫כלומר, כן.‬ 444 00:29:37,859 --> 00:29:39,152 ‫ברור שכן.‬ 445 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 ‫ויל והיילי, אתם רשאים להתנשק עכשיו.‬ 446 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 ‫ג'קי, עשית עבודה נהדרת היום.‬ 447 00:30:19,609 --> 00:30:20,527 ‫כולם עשו.‬ 448 00:30:21,027 --> 00:30:24,531 ‫אלוהים, כשהזר נהרס, חשבתי שאני גמורה.‬ 449 00:30:24,614 --> 00:30:27,075 ‫כן, אבל זה שהכנת… נהדר.‬ 450 00:30:27,909 --> 00:30:29,619 ‫אתה יודע, סבתא שלי אמרה‬ 451 00:30:29,702 --> 00:30:32,372 ‫שהפרחים האלה הם סמל לאהבה חד־צדדית.‬ 452 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 ‫כן.‬ 453 00:30:36,417 --> 00:30:37,377 ‫כולם בסדר?‬ 454 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 ‫כן.‬ 455 00:30:39,045 --> 00:30:40,922 ‫אורוול, אתה מוכן לנאום?‬ 456 00:30:41,589 --> 00:30:44,008 ‫הכי מוכן שאפשר.‬ ‫-נהדר. קדימה.‬ 457 00:30:46,052 --> 00:30:49,430 ‫תעדכן אותי, מה קרה עם זר הפרחים?‬ 458 00:30:50,181 --> 00:30:51,307 ‫הוא נהרס.‬ 459 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 ‫תירגע, אחי. זה חזק.‬ 460 00:31:00,567 --> 00:31:02,735 ‫זה כמו לשתות אור שמש.‬ 461 00:31:05,947 --> 00:31:10,493 ‫אתה יודע, אם זה חשוב לך לדעת,‬ ‫אני ממש שמח שאתה וקול פתרתם את הבעיה.‬ 462 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 ‫כן.‬ 463 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 ‫כן, גם אני.‬ 464 00:31:22,839 --> 00:31:25,466 ‫גבירותיי ורבותיי, היי.‬ 465 00:31:26,342 --> 00:31:29,095 ‫כשוויל ביקש ממני לברך הערב,‬ 466 00:31:29,596 --> 00:31:31,097 ‫הוא רצה רק שני דברים.‬ 467 00:31:31,180 --> 00:31:34,475 ‫שזה יהיה קצר ולא יביך אותו.‬ 468 00:31:35,727 --> 00:31:38,187 ‫והבטחתי שאכבד את שני הדברים.‬ 469 00:31:39,230 --> 00:31:40,315 ‫ולכן…‬ 470 00:31:41,316 --> 00:31:42,483 ‫לא אזכיר…‬ 471 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 ‫דני.‬ 472 00:31:44,402 --> 00:31:45,904 ‫את השלב הגותי שלו.‬ 473 00:31:45,987 --> 00:31:47,280 ‫אוי, לא.‬ 474 00:31:48,239 --> 00:31:51,409 ‫שבו הוא צבע את החדר שלו בסגול‬ ‫ואת השיער שלו בשחור.‬ 475 00:31:52,827 --> 00:31:54,996 ‫ואני בהחלט לא אזכיר‬ 476 00:31:55,079 --> 00:31:58,082 ‫את הפעם שאבא שלנו‬ ‫תפס אותו מעשן מאחורי האורוות.‬ 477 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 ‫מה?‬ 478 00:32:01,044 --> 00:32:04,505 ‫כי אלה לא היו מרלבורו רגילות,‬ ‫אם אתם יודעים למה אני מתכוון.‬ 479 00:32:05,131 --> 00:32:06,299 ‫הוא לא עושה את זה.‬ 480 00:32:06,841 --> 00:32:13,473 ‫ואני בהחלט, ב־100 אחוז,‬ ‫לא אספר למנהל לשעבר סייקס…‬ 481 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 ‫אגב, נהדר לראות אותך כאן, אדוני.‬ 482 00:32:16,100 --> 00:32:19,479 ‫שזה אכן היה ויליאם ג'ון ג'פרסון וולטר‬ 483 00:32:19,562 --> 00:32:22,982 ‫שכיסה את המשרד שלו לפני שש שנים‬ ‫בנייר טואלט אחרי טקס הסיום.‬ 484 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 ‫ידעתי!‬ 485 00:32:26,361 --> 00:32:28,279 ‫אז אני לא אדבר על הדברים האלה.‬ 486 00:32:31,032 --> 00:32:32,575 ‫אבל אני כן אדבר‬ 487 00:32:34,160 --> 00:32:38,122 ‫על כך שוויל תמיד היה‬ ‫האח הגדול הטוב ביותר לכולנו.‬ 488 00:32:38,206 --> 00:32:40,667 ‫הוא זה שלימד אותי לשחק פוטבול.‬ 489 00:32:40,750 --> 00:32:43,503 ‫מעולם לא נמאס לו לקרוא מחזות עם דני,‬ 490 00:32:44,253 --> 00:32:47,715 ‫או להקשיב לניית'ן מנגן בגיטרה,‬ 491 00:32:48,341 --> 00:32:49,717 ‫לעזור לאלכס לרכוב,‬ 492 00:32:50,551 --> 00:32:52,637 ‫להראות לג'ורדן איך להשתמש במצלמה,‬ 493 00:32:52,720 --> 00:32:57,350 ‫לשחק הוקי עם פרקר,‬ ‫סקייטבורד עם לי, משחקי וידאו עם אייזק,‬ 494 00:32:58,184 --> 00:33:00,269 ‫ולקרוא לבני סיפורים לפני השינה.‬ 495 00:33:00,770 --> 00:33:02,271 ‫זה פשוט מי שהוא.‬ 496 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 ‫תמיד שם בשביל המשפחה שלו‬ ‫ותמיד חושב על כל השאר קודם.‬ 497 00:33:08,319 --> 00:33:11,239 ‫ואני אספר לכם על הפעם שהוא פגש את היילי.‬ 498 00:33:13,116 --> 00:33:15,702 ‫כשוויל פגש את היילי,‬ ‫זה היה אחרי השנה החדשה.‬ 499 00:33:15,785 --> 00:33:20,540 ‫ואף אחד מאיתנו לא הצליח להבין‬ ‫למה הוא הסכים לצאת לדייט בקור המקפיא.‬ 500 00:33:21,457 --> 00:33:25,795 ‫או למה הוא יצא בשלג בגובה של מטר וחצי‬ ‫כדי להיפגש איתה למחרת.‬ 501 00:33:26,462 --> 00:33:28,339 ‫וביום שאחריו.‬ 502 00:33:29,382 --> 00:33:32,010 ‫אבל אז פגשנו את היילי וכולנו הבנו.‬ 503 00:33:33,761 --> 00:33:37,598 ‫אז אני מניח שכשאתה פוגש את האדם שלך,‬ ‫שום דבר אחר לא משנה באמת.‬ 504 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 ‫אז, היילי,‬ 505 00:33:43,771 --> 00:33:45,648 ‫לא ברור לנו איך את סובלת את ויל‬ 506 00:33:46,357 --> 00:33:48,484 ‫או את כולנו,‬ 507 00:33:50,862 --> 00:33:52,488 ‫אבל אנחנו שמחים שאת סובלת.‬ 508 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 ‫ברוכה הבאה למשפחה.‬ 509 00:33:57,035 --> 00:33:57,994 ‫תודה.‬ 510 00:33:58,661 --> 00:34:00,079 ‫בואו נרים כוסות.‬ 511 00:34:01,205 --> 00:34:03,374 ‫לחיי ויל והיילי.‬ 512 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 ‫לחיי ויל והיילי.‬ 513 00:34:10,214 --> 00:34:12,091 ‫ועכשיו, הריקוד הראשון.‬ 514 00:34:53,382 --> 00:34:55,510 ‫קדימה! בואו! טארה.‬ 515 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 ‫היי, שמעת את הנאום של קול?‬ 516 00:35:09,065 --> 00:35:09,899 ‫כן.‬ 517 00:35:11,025 --> 00:35:12,527 ‫כן, הוא היה אדיר.‬ 518 00:35:13,528 --> 00:35:14,403 ‫בואי.‬ 519 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 ‫קדימה, אני רוצה לרקוד איתך.‬ 520 00:35:27,166 --> 00:35:28,000 ‫היי.‬ 521 00:35:30,128 --> 00:35:30,962 ‫היי.‬ 522 00:35:35,633 --> 00:35:36,634 ‫בוא.‬ 523 00:35:37,927 --> 00:35:39,095 ‫מספיק עם זה.‬ 524 00:35:40,263 --> 00:35:41,514 ‫בוא נרקוד.‬ 525 00:35:42,181 --> 00:35:43,975 ‫את לא רוצה לרקוד איתי.‬ 526 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 ‫יש לך שתי רגליים שמאליות?‬ 527 00:35:47,603 --> 00:35:48,855 ‫משהו כזה.‬ 528 00:35:56,988 --> 00:35:58,114 ‫מה שתגיד, קול.‬ 529 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 ‫ג'קי?‬ 530 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 ‫כן?‬ 531 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 ‫אני אוהב אותך.‬ 532 00:36:31,063 --> 00:36:32,148 ‫היי, זה בסדר.‬ 533 00:36:33,733 --> 00:36:35,526 ‫את לא חייבת להגיד את זה בחזרה.‬ 534 00:36:39,238 --> 00:36:41,073 ‫אני יודע שזה הרבה.‬ 535 00:36:42,742 --> 00:36:44,285 ‫רק רציתי שתדעי.‬ 536 00:36:46,579 --> 00:36:47,413 ‫זה בסדר.‬ 537 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 ‫זה בסדר.‬ 538 00:37:07,266 --> 00:37:08,684 ‫שוב מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 539 00:37:08,768 --> 00:37:09,727 ‫תודה שבאת.‬ 540 00:37:24,075 --> 00:37:25,284 ‫אני כבר אחזור.‬ 541 00:37:27,703 --> 00:37:28,746 ‫אלכס, בחייך.‬ 542 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 ‫זה מספיק, טוב? זה לא אתה.‬ 543 00:37:33,501 --> 00:37:35,836 ‫למה היא לא אמרה שהיא אוהבת אותי בחזרה?‬ 544 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 ‫אמרת לה שאתה אוהב אותה?‬ 545 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 ‫כן, אמרתי.‬ 546 00:37:41,259 --> 00:37:42,134 ‫אני אוהב.‬ 547 00:37:42,635 --> 00:37:43,552 ‫קיילס,‬ 548 00:37:44,136 --> 00:37:45,137 ‫אני אוהב אותה.‬ 549 00:37:46,847 --> 00:37:48,641 ‫את חושבת שהיא אוהבת אותי?‬ 550 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 ‫היא לא אמרה כלום.‬ 551 00:37:53,688 --> 00:37:54,647 ‫טוב.‬ 552 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 ‫אני עוצרת אותך.‬ ‫-היי!‬ 553 00:37:57,858 --> 00:37:58,693 ‫בוא.‬ 554 00:37:59,485 --> 00:38:00,486 ‫בוא.‬ 555 00:38:05,658 --> 00:38:08,536 ‫זו חתונה נהדרת. שוב מזל טוב.‬ 556 00:38:08,619 --> 00:38:10,579 ‫תודה. ג'קי עשתה את הרוב.‬ 557 00:38:10,663 --> 00:38:12,748 ‫אני לא יודעת מה היינו עושים בלעדיה.‬ 558 00:38:14,875 --> 00:38:18,045 ‫ותודה שהזמנת את דני לשהות אצלך הקיץ.‬ 559 00:38:18,129 --> 00:38:20,131 ‫כשג'קי ביקשה, שמחתי לעזור,‬ 560 00:38:20,631 --> 00:38:22,800 ‫ואני ממש מתרגש לטוס במחלקת תיירים.‬ 561 00:38:23,509 --> 00:38:24,844 ‫אבל אני חייב להודות‬ 562 00:38:24,927 --> 00:38:28,931 ‫שקצת הופתעתי שאת וג'ורג'‬ ‫הסכמתם להפקיד את בנכם‬ 563 00:38:29,015 --> 00:38:31,225 ‫בידי פלייבוי חסר אחריות כמוני.‬ 564 00:38:31,309 --> 00:38:33,978 ‫בכנות, אנחנו מקווים שהוא ישפיע עליך טוב.‬ 565 00:38:38,482 --> 00:38:41,152 ‫ו… קת'רין,‬ 566 00:38:42,236 --> 00:38:43,904 ‫מה שקרה בחג ההודיה…‬ 567 00:38:45,531 --> 00:38:47,992 ‫אני באמת רק רוצה את מה שטוב ביותר לג'קי.‬ 568 00:38:48,075 --> 00:38:49,785 ‫כמובן, ריצ'רד. אני מבינה.‬ 569 00:38:49,869 --> 00:38:54,206 ‫ונראה שהמקום הזה הוא בדיוק מה שהיא צריכה.‬ 570 00:38:57,710 --> 00:39:01,339 ‫ואת יודעת מה, אם ויל יקבל את מבוקשו,‬ ‫תראו אותי כאן הרבה יותר.‬ 571 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 ‫באמת?‬ 572 00:39:07,094 --> 00:39:07,928 ‫היי.‬ 573 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 ‫תראו איזה חיוך.‬ ‫אני יכולה למעוך לך את הפרצוף.‬ 574 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 ‫כן.‬ 575 00:39:17,605 --> 00:39:19,482 ‫ג'קי כל כך נהדרת.‬ 576 00:39:19,982 --> 00:39:21,525 ‫נכון? היא כל כך נהדרת.‬ 577 00:39:21,609 --> 00:39:22,985 ‫כן, אלכס, היא נהדרת.‬ 578 00:39:24,236 --> 00:39:26,530 ‫למה היא לא אמרה את זה בחזרה?‬ 579 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 ‫אני לא יודעת.‬ 580 00:39:29,241 --> 00:39:30,368 ‫כדאי שתשאל אותה.‬ 581 00:39:33,287 --> 00:39:35,122 ‫כן, אני אשאל.‬ 582 00:39:35,206 --> 00:39:37,500 ‫אני אלך לשאול אותה.‬ ‫-לא, לא הערב.‬ 583 00:39:38,042 --> 00:39:38,876 ‫מחר.‬ 584 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 ‫בסדר.‬ 585 00:39:42,421 --> 00:39:44,173 ‫בסדר, כן, מחר.‬ 586 00:39:48,427 --> 00:39:51,680 ‫טוב, אלוף, אני אביא לך מים.‬ 587 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 ‫בסדר.‬ ‫-ואתה תישן קצת.‬ 588 00:39:54,642 --> 00:39:58,771 ‫ומחר הכול ירגיש טוב יותר, בסדר?‬ 589 00:40:16,247 --> 00:40:17,373 ‫קיילי.‬ 590 00:40:23,754 --> 00:40:24,672 ‫קיילס.‬ 591 00:40:29,510 --> 00:40:31,053 ‫את כזאת מגניבה.‬ 592 00:40:31,637 --> 00:40:33,347 ‫את ממש כמו בחור.‬ 593 00:41:02,001 --> 00:41:03,210 ‫נלך ליורטים.‬ 594 00:41:04,170 --> 00:41:06,881 ‫יש שלושה יורטים משמאל.‬ 595 00:41:07,381 --> 00:41:10,885 ‫אחת, שתיים. שמאלה וימינה זה קשה.‬ 596 00:41:10,968 --> 00:41:12,094 ‫זה כל כך קשה.‬ 597 00:41:12,887 --> 00:41:14,597 ‫אני יכולה ללכת לאיבוד בקופסה.‬ 598 00:41:15,306 --> 00:41:16,682 ‫תנו לי מפה.‬ 599 00:41:17,850 --> 00:41:18,726 ‫אלוהים.‬ 600 00:41:22,021 --> 00:41:25,191 ‫אוי, לא. זה לא היורט שלי.‬ 601 00:41:25,274 --> 00:41:27,151 ‫היי.‬ ‫-היי גם לך.‬ 602 00:41:28,736 --> 00:41:30,362 ‫את צריכה עזרה במציאת הדרך?‬ 603 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 ‫לא, אני חושבת שאני בסדר.‬ 604 00:41:34,408 --> 00:41:37,620 ‫ואו, חשבתי שאפיל את כל היורט.‬ 605 00:41:39,121 --> 00:41:39,955 ‫אני מצטערת.‬ 606 00:41:47,046 --> 00:41:48,631 ‫אני מצטערת.‬ 607 00:41:50,716 --> 00:41:53,010 ‫אני עוברת פרידה כרגע.‬ 608 00:41:54,678 --> 00:41:55,513 ‫זה בסדר.‬ 609 00:41:56,680 --> 00:41:57,515 ‫את בסדר?‬ 610 00:41:59,475 --> 00:42:00,434 ‫כן, אני בסדר.‬ 611 00:42:01,894 --> 00:42:04,772 ‫אבל אני צריכה ללכת. אני אלך.‬ 612 00:42:04,855 --> 00:42:08,859 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ ‫סליחה שהתפרצתי ליורט שלך.‬ 613 00:42:08,943 --> 00:42:13,197 ‫היורט שלך… זה מגוחך.‬ ‫אני אלך. שיהיה לך לילה טוב.‬ 614 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 ‫נעים להכיר אותך.‬ 615 00:42:17,910 --> 00:42:19,995 ‫את לא צריכה עוד צרות, אחותי.‬ 616 00:42:20,663 --> 00:42:23,207 ‫אלוהים, אני מקווה שזה היורט שלי.‬ 617 00:42:23,707 --> 00:42:24,542 ‫היורט שלך.‬ 618 00:42:27,795 --> 00:42:28,671 ‫אלוהים.‬ 619 00:42:30,798 --> 00:42:31,632 ‫אלוהים.‬ 620 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 ‫לא יכולתי לעזוב.‬ 621 00:42:37,596 --> 00:42:39,390 ‫מה לגבי העבודה שלך?‬ 622 00:42:39,473 --> 00:42:40,975 ‫שלחתי להם אימייל. סירבתי.‬ 623 00:42:42,101 --> 00:42:44,478 ‫אלוהים. אתה נשאר?‬ 624 00:43:03,163 --> 00:43:06,625 ‫מה את עושה? תשאירי את זה.‬ ‫ג'ורג' ואני נטפל בזה אחר כך.‬ 625 00:43:07,543 --> 00:43:09,086 ‫היה יום טוב היום, נכון?‬ 626 00:43:09,169 --> 00:43:12,464 ‫היה יום נהדר,‬ ‫ולא יכולנו לעשות את זה בלעדייך.‬ 627 00:43:13,299 --> 00:43:14,174 ‫כולם עזרו.‬ 628 00:43:14,258 --> 00:43:15,718 ‫חלקם יותר מאחרים.‬ 629 00:43:17,761 --> 00:43:19,054 ‫היי, קת'רין,‬ 630 00:43:19,138 --> 00:43:22,600 ‫רק רציתי להגיד תודה.‬ 631 00:43:23,350 --> 00:43:24,268 ‫על הכול.‬ 632 00:43:26,228 --> 00:43:28,564 ‫על כך שהכנסת אותי לפני כל אותם חודשים.‬ 633 00:43:29,565 --> 00:43:31,567 ‫ידעת שלא רציתי להיות כאן,‬ 634 00:43:32,067 --> 00:43:35,404 ‫אבל גרמת לי להרגיש כל כך רצויה.‬ 635 00:43:35,487 --> 00:43:37,489 ‫ג'קי, אנחנו אלה שצריכים להודות לך.‬ 636 00:43:38,407 --> 00:43:40,326 ‫הבאת למשפחה הזאת כל כך הרבה.‬ 637 00:43:41,994 --> 00:43:43,245 ‫קול הולך ללימודי קיץ.‬ 638 00:43:44,747 --> 00:43:47,458 ‫לדני יש את ג'וליארד, ואלכס הולך למחנה,‬ 639 00:43:47,541 --> 00:43:52,504 ‫וניית'ן פשוט מתחבר אלייך,‬ ‫ובני וג'ורדן אוהבים אותך.‬ 640 00:43:53,130 --> 00:43:55,424 ‫אייזק ולי, הם לומדים ממך כל כך הרבה.‬ 641 00:43:56,467 --> 00:43:59,094 ‫ובואי נודה בזה, את האחות שפרקר תמיד רצתה.‬ 642 00:44:03,766 --> 00:44:06,727 ‫אני מרגישה שמצאתי את המשפחה החדשה שלי.‬ 643 00:44:07,936 --> 00:44:08,979 ‫מצאת, ג'קי.‬ 644 00:44:18,614 --> 00:44:20,407 ‫אימא ואבא שלך יהיו כל כך גאים.‬ 645 00:44:22,534 --> 00:44:23,452 ‫תודה.‬ 646 00:44:33,003 --> 00:44:35,339 ‫עשית עבודה כל כך טובה איתה.‬ 647 00:44:35,422 --> 00:44:39,051 ‫לא עשיתי כלום. היא אישה צעירה יוצאת דופן.‬ 648 00:44:39,134 --> 00:44:40,928 ‫כן, אבל היא הייתה צריכה אימא.‬ 649 00:44:42,471 --> 00:44:43,889 ‫ואת נתת לה את זה.‬ 650 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 ‫יש לך הרהורי חרטה?‬ 651 00:44:56,360 --> 00:44:57,194 ‫אולי.‬ 652 00:44:57,820 --> 00:45:00,155 ‫אני עדיין יכולה לבטל את הנישואים, נכון?‬ 653 00:45:01,281 --> 00:45:03,534 ‫אני לא חושב שאנחנו יכולים אחרי…‬ 654 00:45:05,119 --> 00:45:05,994 ‫נכון.‬ 655 00:45:07,538 --> 00:45:11,041 ‫לא, רק חשבתי שאני צריכה להודות לג'קי מחר.‬ 656 00:45:11,750 --> 00:45:13,335 ‫היא עבדה כל כך קשה.‬ 657 00:45:13,419 --> 00:45:15,713 ‫כן, היא תופעת טבע.‬ 658 00:45:15,796 --> 00:45:16,755 ‫כן.‬ 659 00:45:16,839 --> 00:45:18,090 ‫וגם הדוד שלה.‬ 660 00:45:18,966 --> 00:45:23,679 ‫אם הכול יסתדר, נוכל לעזוב את "לארק"‬ ‫ולהקים עסק משלנו פה.‬ 661 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 ‫מותק.‬ 662 00:45:25,556 --> 00:45:26,390 ‫כן?‬ 663 00:45:28,016 --> 00:45:29,101 ‫לא הלילה.‬ 664 00:45:30,060 --> 00:45:30,894 ‫בסדר?‬ 665 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 ‫בסדר.‬ 666 00:45:43,991 --> 00:45:45,826 ‫- הודעה אחת ממורגן -‬ 667 00:45:45,909 --> 00:45:46,744 ‫מי זה?‬ 668 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 ‫זאת רק טארה.‬ 669 00:45:54,126 --> 00:45:56,211 ‫עכשיו, איפה היינו, בעל?‬ 670 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 ‫בעל?‬ ‫-בעלי.‬ 671 00:46:43,091 --> 00:46:44,009 ‫היי.‬ 672 00:46:44,510 --> 00:46:46,595 ‫היי. אתה בסדר?‬ 673 00:46:46,678 --> 00:46:51,475 ‫לא, אני לא יודע מה לארוז.‬ ‫אין לי בגדים לניו יורק.‬ 674 00:46:51,558 --> 00:46:55,938 ‫מה? קח את הבגדים הרגילים שלך.‬ ‫אני אורזת מומחית, אז תן לי לעזור לך.‬ 675 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 ‫בסדר, כן.‬ 676 00:47:00,025 --> 00:47:04,029 ‫את רואה את החולצה הכחולה שלי?‬ ‫יש עליה פסים והיא מכופתרת.‬ 677 00:47:06,198 --> 00:47:09,743 ‫חולצת פסים כחולה, כן.‬ 678 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 ‫הנה.‬ 679 00:47:12,830 --> 00:47:13,664 ‫תודה.‬ 680 00:47:14,957 --> 00:47:16,542 ‫- ג'קי -‬ 681 00:47:25,133 --> 00:47:29,513 ‫- שום דבר לא שבור‬ ‫עד כדי כך שאי אפשר לתקן אותו -‬ 682 00:47:48,574 --> 00:47:49,491 ‫ג'קי.‬ 683 00:47:50,701 --> 00:47:51,785 ‫אני…‬ 684 00:48:08,051 --> 00:48:10,220 ‫קול? מה זה?‬ 685 00:48:10,304 --> 00:48:12,848 ‫זה דרש עוד קצת עבודה אחרי התקלה.‬ 686 00:48:13,932 --> 00:48:15,893 ‫וקצת נמאס לי מחתונות, אז…‬ 687 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 ‫לא, התכוונתי לזה.‬ 688 00:48:19,021 --> 00:48:20,314 ‫מה זה?‬ 689 00:48:30,407 --> 00:48:32,951 ‫אין לזה משמעות, בסדר?‬ 690 00:48:33,035 --> 00:48:35,954 ‫פשוט… אני יודע כמה את מתגעגעת אליהם.‬ 691 00:48:38,582 --> 00:48:41,293 ‫הוא היה אצלך כל הזמן הזה?‬ 692 00:48:44,212 --> 00:48:45,631 ‫רציתי לתת לך אותו.‬ 693 00:48:47,424 --> 00:48:48,258 ‫אבל…‬ 694 00:50:41,329 --> 00:50:42,622 ‫אלוהים.‬ 695 00:51:25,248 --> 00:51:26,875 ‫איך הראש?‬ ‫-אל תשאל.‬ 696 00:51:29,336 --> 00:51:30,545 ‫ארוחת התנצלות?‬ 697 00:51:32,339 --> 00:51:34,883 ‫היי, ג'קי לא רצה איתך הבוקר?‬ 698 00:51:34,966 --> 00:51:36,968 ‫אני חושב שהיא רצתה לישון עד מאוחר.‬ 699 00:52:03,328 --> 00:52:05,747 ‫היי, את. זה אנ…‬ 700 00:52:58,425 --> 00:53:01,303 ‫מה הקטע, בנאדם?‬ ‫-מה עשית?‬ 701 00:53:02,095 --> 00:53:03,013 ‫מה?‬ 702 00:53:06,683 --> 00:53:09,227 ‫- אני מצטערת, ג' -‬ 703 00:53:11,813 --> 00:53:13,982 ‫אני מבטיח, לא היה לזה שום קשר אליי.‬ 704 00:53:15,734 --> 00:53:17,110 ‫אתקשר אלייך כשנגיע לשם.‬ 705 00:53:20,655 --> 00:53:21,740 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 706 00:53:28,163 --> 00:53:32,584 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים לטיסה 345‬ ‫לשדה התעופה ג'ון פ' קנדי בניו יורק.‬ 707 00:53:32,667 --> 00:53:34,044 ‫נא להדק חגורות בטיחות‬ 708 00:53:34,127 --> 00:53:36,713 ‫ולכבות את המכשירים,‬ ‫כי אנחנו עומדים להמריא.‬ 709 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬