1 00:00:28,570 --> 00:00:29,612 Как дела? 2 00:00:29,696 --> 00:00:33,366 Мне кажется, лучше у меня еще не получалось. 3 00:00:33,450 --> 00:00:34,492 Попробуешь? 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 Тесто для капкейков? Да, конечно. 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Ладно. Честное мнение. 6 00:00:45,712 --> 00:00:46,588 Ничего себе! 7 00:00:47,672 --> 00:00:48,965 Это лимон? 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,093 Лимон — это просто. А что еще? 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,346 Лаванда? 10 00:00:57,140 --> 00:01:00,769 Молодчина. Мальчишки бы не догадались. 11 00:01:00,852 --> 00:01:02,228 Очень вкусно, Джордж. 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,146 Спасибо. 13 00:01:04,064 --> 00:01:07,317 Мы ни за что не успеем подготовить свадьбу за один день. 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,902 Кэтрин, всё будет хорошо. 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Думаешь? 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 Да. Всё под контролем. 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,867 Напомните мне, почему я согласилась провести всё здесь? 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 - Потому что сын попросил. - Да, это я помню. 19 00:01:18,703 --> 00:01:20,622 И Джеки обещала всё организовать. 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,083 Да. И за это я буду вечно благодарна. 21 00:01:23,166 --> 00:01:26,294 Не беспокойтесь. Я мастер организации. 22 00:01:27,670 --> 00:01:28,671 Ладно. 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,386 Джеки! 24 00:01:36,012 --> 00:01:38,389 Поболтаем? Всю неделю тебя не видел. 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Ладно, только минутку. 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 Еще столько всего сделать надо. 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,069 Надо развесить украшения. 28 00:01:51,152 --> 00:01:54,405 Проверить цветочный заказ. Позвонить в типографию. 29 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 Не могу подвести. 30 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Тебе это в кайф. 31 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Да. Реально. 32 00:02:02,747 --> 00:02:03,665 Как дела? 33 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 Всё нормально. 34 00:02:06,835 --> 00:02:08,002 Я буду скучать. 35 00:02:08,086 --> 00:02:09,129 Это ненадолго. 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 К тому же у тебя будет стажировка. 37 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 Мне еще не ответили. 38 00:02:13,716 --> 00:02:14,968 Ты точно прошла. 39 00:02:15,051 --> 00:02:19,180 Может быть. Или, может, пока тебя нет, я буду тусоваться тут. 40 00:02:19,264 --> 00:02:20,223 И учиться. 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 Да, всё будет хорошо. 42 00:02:22,308 --> 00:02:23,685 У нас всё будет хорошо. 43 00:02:24,853 --> 00:02:27,105 - Конечно. - Конечно. 44 00:02:31,860 --> 00:02:34,445 Ладно. Мне пора. 45 00:02:40,910 --> 00:02:43,621 Похоже, всё само собой уладилось. 46 00:02:58,011 --> 00:03:04,309 МОЯ ЖИЗНЬ С МАЛЬЧИКАМИ УОЛТЕР 47 00:03:07,103 --> 00:03:09,189 Можем не говорить об этом сейчас. 48 00:03:09,272 --> 00:03:13,735 Нет, всё в порядке. Это меня отвлечет. 49 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 - Нервничаешь? - Нет. 50 00:03:19,199 --> 00:03:20,158 Да, немного. 51 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Еще раз спасибо. Провести свадьбу тут — очень много для меня значит. 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,123 Для нас тоже. 53 00:03:27,207 --> 00:03:29,751 Да. Отличное завершение истории этого места. 54 00:03:30,710 --> 00:03:35,924 Кстати. Я проанализировал сделку. Всё выглядит прекрасно. Правда. 55 00:03:36,007 --> 00:03:38,426 Но вы уверены, что вы этого хотите? 56 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 Потом не передумать. 57 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 Да. У нас просто нет вариантов, Уилл. 58 00:03:46,392 --> 00:03:49,354 Я знал, что последние пару лет дела шли не очень. 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 Но понятия не имел, что настолько. 60 00:03:51,522 --> 00:03:54,317 Да. В жизни всякое случается. 61 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 Пап. 62 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 Как ты там говоришь? 63 00:04:01,491 --> 00:04:05,036 Кочки встречаются на всех дорогах. Главное — уметь их обойти. 64 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 Можно пока не подписывать. 65 00:04:09,749 --> 00:04:12,252 И детям не говорить. Насладимся свадьбой. 66 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Да, верно. 67 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Об остальном подумаем позже. 68 00:04:18,132 --> 00:04:21,469 Уверен, что у Ричарда крутая квартира. 69 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 Да, будешь тусить с хипстерами. 70 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 Вряд ли хипстеры живут на Верхнем Вест-Сайде. 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,564 Ты в порядке? 72 00:04:34,607 --> 00:04:35,441 Конечно. 73 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Ты едешь в Нью-Йорк. 74 00:04:39,612 --> 00:04:41,698 Алекс — в тренировочный лагерь. 75 00:04:42,323 --> 00:04:43,992 Уилл женится. 76 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 А я… что делаю? 77 00:04:48,579 --> 00:04:49,747 Да ладно, чувак. 78 00:04:49,831 --> 00:04:52,166 - Ты едешь в поездку по стране. - Да. 79 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 Будешь лететь по шоссе. Ветер в волосах. 80 00:04:56,546 --> 00:04:58,047 Свобода и беззаботность. 81 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Да, звучит здорово. Никаких забот. 82 00:05:01,884 --> 00:05:04,304 Кроме как решить, как жить дальше. 83 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 Ты куда? 84 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 В школу. 85 00:05:10,268 --> 00:05:11,227 Суббота же. 86 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 Надо кое-что сделать. 87 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 Можно с тобой? 88 00:05:15,982 --> 00:05:18,901 - Оставил пару вещей в шкафчике. - Жду пять минут. 89 00:05:20,528 --> 00:05:24,699 Мне правда жаль, Тара. Правда. Я не хотел тебя обидеть. 90 00:05:24,782 --> 00:05:26,284 Что мне тебе сказать? 91 00:05:27,410 --> 00:05:28,828 Всё же решил уехать, да? 92 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 - Мне жаль. - Не надо! 93 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Перестань извиняться. 94 00:05:39,839 --> 00:05:42,925 Я могла бы поехать с тобой, если бы ты попросил. 95 00:05:44,344 --> 00:05:45,261 Но не попросил. 96 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Я сама виновата. 97 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 Слишком многого ожидала. 98 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Тара. 99 00:05:54,854 --> 00:05:55,980 Ты куда? 100 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 В школу. 101 00:05:56,981 --> 00:05:59,359 Сейчас? Нет. Свадьба через четыре часа. 102 00:05:59,442 --> 00:06:02,612 - Ты никуда не поедешь. - Мне надо. Это по учебе. 103 00:06:03,988 --> 00:06:04,822 Правда? 104 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Ничего себе. 105 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 Ладно. 106 00:06:17,710 --> 00:06:18,628 Не опаздывай. 107 00:06:18,711 --> 00:06:19,545 Ладно. 108 00:06:20,505 --> 00:06:21,798 - Обещаю. - Обещаешь? 109 00:06:22,298 --> 00:06:23,132 Обещаю. 110 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 Ладно. 111 00:06:25,760 --> 00:06:26,803 Я серьезно, Коул! 112 00:06:27,303 --> 00:06:28,137 Понял. 113 00:06:37,021 --> 00:06:37,980 Ты в порядке? 114 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 Да. Просто много дел. 115 00:06:42,443 --> 00:06:44,362 Хочу, чтобы всё прошло идеально. 116 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Так и будет. 117 00:06:50,576 --> 00:06:51,619 Ладно. 118 00:06:52,995 --> 00:06:54,372 Готовишься к поездке? 119 00:06:55,498 --> 00:06:58,376 Нет, еду к мистеру Ч. 120 00:06:59,502 --> 00:07:00,461 Ты написал эссе? 121 00:07:00,545 --> 00:07:03,297 Решил, может, не стоит заваливать его предмет. 122 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 Книга хорошая. Так что… 123 00:07:11,848 --> 00:07:16,144 - Ладно, мне пора. - Увидимся позже, Нью-Йорк. 124 00:07:29,657 --> 00:07:31,909 Уилл. Почему ты не переодеваешься? 125 00:07:33,077 --> 00:07:33,953 Джеки. 126 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 Что ты подумала, 127 00:07:37,165 --> 00:07:38,499 когда только приехала? 128 00:07:40,001 --> 00:07:43,296 Обалдела. Всё это бескрайнее небо. 129 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 Честно говоря, 130 00:07:47,758 --> 00:07:50,970 на Земле больше нет таких мест. 131 00:07:51,554 --> 00:07:52,513 Оно особенное. 132 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 Мне кажется, это сразу понятно. 133 00:07:57,602 --> 00:07:58,436 А что? 134 00:08:37,391 --> 00:08:38,226 Не знаю, Джим. 135 00:08:38,309 --> 00:08:40,645 Мы же договорились. Две коробки. 136 00:08:40,728 --> 00:08:43,856 Можешь привезти остальное в течение часа? Спасибо. 137 00:08:44,607 --> 00:08:46,651 - Отлично. Все здесь. - Уже ухожу. 138 00:08:46,734 --> 00:08:50,279 Эй. Что ты делаешь? Откосить нельзя. Мы все участвуем. 139 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 Ладно. 140 00:08:51,447 --> 00:08:54,534 Ладно. Натан, музыка на тебе. Всё готово? 141 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Всё на мази. 142 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 Алекс? Ты всех встречаешь. 143 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 Показываешь, как пройти. Раздаешь программки. 144 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 Конечно. 145 00:09:03,960 --> 00:09:06,462 Это надо вынести на улицу для гостей. 146 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 Джим из типографии 147 00:09:07,922 --> 00:09:10,633 привезет еще одну коробку примерно через час. 148 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 Я слышал. 149 00:09:15,721 --> 00:09:17,473 Ли, наденешь чехлы на стулья? 150 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 - Чехлы? - Да, на спинки. 151 00:09:19,642 --> 00:09:21,811 - Зачем? - Они красивые. 152 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 Они там, где скатерти. Айзек… 153 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Дай угадаю. Я стелю скатерти? 154 00:09:30,444 --> 00:09:32,655 Не понимаю. Зачем чехлы на стулья? 155 00:09:32,738 --> 00:09:35,283 СТАРШАЯ ШКОЛА СИЛЬВЕР ФОЛЛСА 156 00:09:36,659 --> 00:09:40,246 … к потолку подвешен китовый скелет. 157 00:09:40,329 --> 00:09:41,872 Да, будет круто. 158 00:09:42,873 --> 00:09:44,166 Я догоню. 159 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 Привет. 160 00:09:52,758 --> 00:09:53,634 Привет. 161 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 Что ты тут делаешь? 162 00:09:59,348 --> 00:10:01,309 Мама попросила собрать ее вещи. 163 00:10:11,277 --> 00:10:12,361 - Я занята. - Эрин. 164 00:10:12,445 --> 00:10:13,321 Я знаю, 165 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 что перешел черту с Оливией. 166 00:10:16,949 --> 00:10:19,952 - Нельзя было так с тобой. - Это было унизительно. 167 00:10:20,036 --> 00:10:24,248 Но в основном я злюсь на себя за то, что согласилась на такие отношения. 168 00:10:25,041 --> 00:10:27,418 Похоже, я плохо с тобой обращался. 169 00:10:30,171 --> 00:10:31,672 Что произошло, Коул? 170 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 Раньше у нас всё было хорошо. 171 00:10:36,844 --> 00:10:38,054 Я был кем-то другим. 172 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Пытаюсь всё вернуть. 173 00:10:43,601 --> 00:10:45,311 Прости, что обидел тебя. 174 00:10:46,437 --> 00:10:51,108 Коул, которого я знаю, никогда бы не извинился. Ни за что. 175 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Мне нравится новый Коул. 176 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Коул, что ты здесь делаешь? 177 00:11:19,929 --> 00:11:20,888 Принес вам это. 178 00:11:25,559 --> 00:11:29,313 Лучше поздно, чем никогда, да? Как тебе книга? 179 00:11:30,773 --> 00:11:34,819 Думаю, я понимаю, почему он всё время так злился. 180 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 Он чувствовал себя бессильным и непонятым. 181 00:11:39,907 --> 00:11:43,828 Хитклиф? Да, но он делал ужасные вещи. 182 00:11:44,412 --> 00:11:47,331 Да. И это только усугубило ситуацию. 183 00:11:48,624 --> 00:11:51,085 Мы было жаль этого парня, понимаете? 184 00:11:52,128 --> 00:11:53,796 С удовольствием почитаю. 185 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Значит, я получу оценку? 186 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 Да. Почему бы и нет. 187 00:12:01,971 --> 00:12:03,806 Могу записаться в летнюю школу? 188 00:12:03,889 --> 00:12:07,435 Конечно. Но у тебя же были планы на лето. 189 00:12:09,311 --> 00:12:10,646 Америка подождет. 190 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 Куда ни пойду сегодня — повсюду Уолтеры. 191 00:12:20,573 --> 00:12:22,867 В этом городе это обычное дело. 192 00:12:24,577 --> 00:12:27,955 Ладно, мне пора. Мама ждет. Удачи в Джульярде. 193 00:12:29,123 --> 00:12:32,376 Спасибо. Хорошего лета, Эрин. 194 00:12:33,836 --> 00:12:34,670 Спасибо. 195 00:12:36,046 --> 00:12:37,256 Можешь мне писать, 196 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 если хочешь. 197 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 О Нью-Йорке или о чём угодно. 198 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 - Привет, Джеки. - Привет. Ты работаешь? 199 00:12:59,779 --> 00:13:03,616 Да, но только за ужином. Уилл попросил. Куда это поставить? 200 00:13:03,699 --> 00:13:05,284 Можешь отнести в шатер? 201 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 - Не вопрос. - Спасибо. 202 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Останешься на праздник? 203 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Почему бы и нет? 204 00:13:18,005 --> 00:13:20,674 Какая красота! Можете поставить сюда? Спасибо. 205 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Ребята, вы заняты? 206 00:13:29,975 --> 00:13:30,935 - Нет. - Да. 207 00:13:32,728 --> 00:13:33,646 Нет. 208 00:13:34,230 --> 00:13:37,066 Сделайте одолжение. Намажьте глазурь на капкейки. 209 00:13:37,149 --> 00:13:40,945 Нет времени, Джеки. Нужно еще переодеться и прихорошиться. 210 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 Ради Уилла? 211 00:13:42,404 --> 00:13:43,322 Давай, чувак. 212 00:13:44,782 --> 00:13:46,116 Ладно. 213 00:13:46,200 --> 00:13:47,243 Спасибо. 214 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 Сначала глазурь, потом посыпка. 215 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 Смотри. 216 00:13:55,125 --> 00:13:56,168 Типа это смешно? 217 00:13:56,252 --> 00:13:57,253 - Да. - Дурдом. 218 00:13:57,336 --> 00:13:58,462 Думаю, смешно. 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,380 Прекратите! 220 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 На это нет времени. 221 00:14:05,261 --> 00:14:06,095 Джеки… 222 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 Привет, Ричард. Рад, что ты приехал. 223 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 - Поздравляю. - Спасибо. 224 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 - Помощь нужна? - Нет, я сам. 225 00:14:33,956 --> 00:14:35,666 Я и забыл, как тут красиво. 226 00:14:36,625 --> 00:14:37,501 Джеки здесь? 227 00:14:38,002 --> 00:14:39,879 Да, она где-то здесь. 228 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 Она сейчас в полной боевой. Лучше ей не мешать. 229 00:14:43,007 --> 00:14:44,091 Однозначно. 230 00:14:44,675 --> 00:14:48,095 Кстати, Ричард. Я бы хотел кое-что обсудить. 231 00:14:49,263 --> 00:14:52,224 Всё о делах думаешь. О чём речь? 232 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Давай я сперва провожу тебя в твою юрту. 233 00:14:55,519 --> 00:14:57,021 Показывай дорогу. 234 00:15:02,776 --> 00:15:04,612 Мы закрыты, пожалуйста… 235 00:15:05,487 --> 00:15:06,363 Не отвечают. 236 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Я не успею найти другого флориста. 237 00:15:10,075 --> 00:15:11,285 Что случилось? 238 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Альберт съел букет Хейли. 239 00:15:14,121 --> 00:15:16,206 Ей обязательно нужен букет? 240 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 Для свадьбы? 241 00:15:17,207 --> 00:15:19,043 Да, Ли, ей очень нужен букет. 242 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Что же делать? 243 00:15:22,046 --> 00:15:23,547 Я найду тебе цветы. 244 00:15:23,631 --> 00:15:27,051 Где? Какие? Ты же знаешь, что у нас же определенная тема? 245 00:15:27,134 --> 00:15:28,719 Да. Я не дебил. 246 00:15:28,802 --> 00:15:31,055 Если не доверяешь, поехали вместе. 247 00:15:31,680 --> 00:15:32,806 Сколько это займет? 248 00:15:33,474 --> 00:15:35,184 Полчаса. Не больше. 249 00:15:37,394 --> 00:15:39,980 Может, у тебя есть идея получше? 250 00:15:40,564 --> 00:15:43,984 Ну смотри, Коул. Ли, ты за главного, пока меня нет. 251 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 - Правда? - Да. 252 00:15:45,986 --> 00:15:49,406 И, пожалуйста, доделайте капкейки, ладно? 253 00:15:49,490 --> 00:15:51,659 Вы всё слышали. Пойдем. 254 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 - Доделать капкейки! - Зануда. 255 00:15:53,577 --> 00:15:54,912 - Я тоже? - Да. 256 00:15:55,454 --> 00:15:59,333 Видишь эти юрты? Можно было бы в них размещать гостей. 257 00:15:59,917 --> 00:16:02,169 Готовить на открытом воздухе. 258 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 Наблюдать за звездами. Делать сидр. Кататься на лошадях. 259 00:16:06,382 --> 00:16:10,010 Эдакое сочетание деревенской жизни с премиальным спа-отдыхом. 260 00:16:10,094 --> 00:16:14,098 С небольшими инвестициями я бы смог запуститься в течение года. 261 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 А как насчет бизнеса твоего отца? 262 00:16:16,934 --> 00:16:21,730 В том-то и дело. Земли полно. Это не будет мешать ранчо. 263 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Кто этим займется? 264 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Ну… 265 00:16:28,112 --> 00:16:29,571 …видимо, я. 266 00:16:34,118 --> 00:16:36,996 Это Джеки на лошади? 267 00:16:37,079 --> 00:16:39,164 Да, с Коулом. 268 00:16:42,751 --> 00:16:43,961 Выглядит счастливой. 269 00:16:45,713 --> 00:16:46,922 Она счастлива? 270 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Думаю, да. 271 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 Это место так действует. 272 00:16:52,970 --> 00:16:54,555 Да, вижу. 273 00:17:28,630 --> 00:17:29,465 Ну так как? 274 00:17:30,549 --> 00:17:33,469 Написал свадебный тост? 275 00:17:34,887 --> 00:17:35,804 Еще нет. 276 00:17:37,139 --> 00:17:41,477 Не знаю, почему Уилл выбрал меня. Дэнни или Алекс справились бы лучше. 277 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Он выбрал тебя, потому что хочет услышать тебя. 278 00:17:44,980 --> 00:17:48,776 Просто говори от сердца. Говори правду. И всё получится. 279 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 Вуаля! 280 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Коул, это то что надо. 281 00:17:56,408 --> 00:17:58,994 Да, мама их обожает. 282 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Спасибо. 283 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 Похоже, я всё-таки останусь здесь летом. 284 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Серьезно? 285 00:18:22,434 --> 00:18:23,435 Летняя школа. 286 00:18:24,144 --> 00:18:27,648 Коул! Как здорово! Я так и знала. 287 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Знала, что ты разберешься. 288 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 Не преувеличивай, Нью-Йорк. 289 00:18:31,693 --> 00:18:33,112 Всего лишь летняя школа. 290 00:18:35,072 --> 00:18:39,493 Давай уже дело делать. Времени мало. 291 00:19:05,519 --> 00:19:09,690 Слушай, насчет того вечера, когда машина сломалась. 292 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 Я тогда… 293 00:19:13,735 --> 00:19:18,532 Было холодно. Я была расстроена после собеседования. 294 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 Я знаю. Я также знаю, что ты избегаешь меня. 295 00:19:23,245 --> 00:19:24,329 Не нужно. 296 00:19:25,330 --> 00:19:28,208 Забудь всё, что я сказал тогда. 297 00:19:29,001 --> 00:19:31,211 Это ничего не значило. Ладно? 298 00:19:34,131 --> 00:19:35,340 Да. Конечно. 299 00:19:37,217 --> 00:19:38,093 Я знаю. 300 00:19:40,304 --> 00:19:45,934 И… Я рад, что между тобой и Алексом всё хорошо. 301 00:19:47,019 --> 00:19:47,978 Вы хорошая пара. 302 00:20:10,626 --> 00:20:14,379 Значит так. Мы должны дать тебе что-то старое, что-то новое, 303 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 что-то одолженное и что-то синее. 304 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 Да ладно? 305 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 Обязательно. Это традиция. 306 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Ладно. Это мамино свадебное платье. 307 00:20:24,223 --> 00:20:25,140 Что-то старое. 308 00:20:27,559 --> 00:20:29,019 Я бы купила тебе новое. 309 00:20:29,603 --> 00:20:31,480 Да. У меня было новое. 310 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 Это лучше. 311 00:20:35,484 --> 00:20:39,571 А я хотела тебе вот это одолжить. Если тебе нравится, конечно. 312 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 Как красиво! 313 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 Замуж в ней выходила. 314 00:20:43,617 --> 00:20:45,410 Отлично. Можете ее заколоть? 315 00:20:45,494 --> 00:20:48,914 Шутишь? У меня 700 мальчиков. Это моя мечта. 316 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Отлично. 317 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 - Сюда? - Да. 318 00:20:55,337 --> 00:20:56,463 Спасибо. 319 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 Ладно. Это что-то одолженное. 320 00:21:00,801 --> 00:21:04,179 А вот, где-то здесь, 321 00:21:05,681 --> 00:21:07,766 что-то синее. 322 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 Господи! 323 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Синее и новое. 324 00:21:11,061 --> 00:21:14,439 - Это немного вульгарно. - Сексуально. 325 00:21:14,523 --> 00:21:17,442 Ты хотела сказать сексуально. Уиллу понравится. 326 00:21:17,526 --> 00:21:18,860 Прекрати. Дай сюда. 327 00:21:18,944 --> 00:21:20,487 Простите, мамочки. 328 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 Хейли? 329 00:21:28,829 --> 00:21:31,039 Я знаю, что мы с твоим отцом 330 00:21:31,123 --> 00:21:34,209 поначалу не хотели, чтобы вы с Уиллом поженились. 331 00:21:34,293 --> 00:21:37,629 Нас просто беспокоило, что ты такая молоденькая. 332 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 И еще не закончила аспирантуру. 333 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 Я знаю, мам. 334 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 Всё нормально. 335 00:21:43,844 --> 00:21:48,390 Я вижу, как вы любите друг друга. И мы очень рады за вас. 336 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 Но пока никаких детей, да? 337 00:21:52,019 --> 00:21:52,853 - Мам. - Да. 338 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 Нужно закончить учебу, обзавестись жильем. 339 00:21:55,772 --> 00:21:58,066 - Остальное потом. - Хорошо. Спасибо. 340 00:21:58,150 --> 00:22:02,154 Детей в ближайшее время заводить не собираемся. Чтобы вы знали. 341 00:22:02,237 --> 00:22:04,698 Не факт. Когда он увидит тебя в этом… 342 00:22:04,781 --> 00:22:07,200 - Не факт. - Если сможет разобраться. 343 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 Спасибо за этот праздник. 344 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 И за то, что приняли мою Хейли. 345 00:22:15,542 --> 00:22:16,585 Конечно. 346 00:22:17,502 --> 00:22:20,881 Хейли стала частью нашей семьи с самого первого дня. 347 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 Мы все ее очень любим. 348 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 Ты в порядке? 349 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 Сказала Нику, что поехала бы с ним. 350 00:22:33,060 --> 00:22:34,019 А он что? 351 00:22:34,102 --> 00:22:36,938 Ничего. Нада. Ноль. 352 00:22:38,357 --> 00:22:41,318 Ну, он извинился… опять. 353 00:22:43,779 --> 00:22:44,613 Спасибо. 354 00:22:46,490 --> 00:22:47,991 Простите, я в порядке. 355 00:22:48,075 --> 00:22:49,785 Всё нормально. Я в норме. 356 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 Да. 357 00:22:50,827 --> 00:22:51,745 Шампанского! 358 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Ладно. 359 00:22:54,081 --> 00:22:55,791 - Она в норме. - Я в норме. 360 00:22:56,583 --> 00:22:58,668 Опа! Ладненько. 361 00:23:10,514 --> 00:23:12,933 Паркер, одевайся. Скоро начнется. 362 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Я это не надену. 363 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Почему? 364 00:23:26,405 --> 00:23:29,324 Буду глупо выглядеть. Все будут смеяться. 365 00:23:30,784 --> 00:23:31,743 Все? 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,413 Ты о мальчишках? 367 00:23:36,540 --> 00:23:38,583 Ржут надо мной, потому что я девочка. 368 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 Почему я не могу одеться как они? 369 00:23:41,711 --> 00:23:44,089 Можешь надеть костюм, если хочешь. 370 00:23:45,340 --> 00:23:47,342 Но даже в платье 371 00:23:47,426 --> 00:23:49,511 ты не перестанешь быть собой. 372 00:23:52,931 --> 00:23:54,015 Обещаю. 373 00:23:54,516 --> 00:23:56,685 Никто не будет смеяться над тобой. 374 00:23:57,269 --> 00:23:58,562 Ты будешь красавицей. 375 00:24:00,397 --> 00:24:01,648 Попробуем? 376 00:24:04,693 --> 00:24:08,613 Ладно, но я ни за что не надену эти туфли. 377 00:24:40,562 --> 00:24:41,605 Отлично выглядишь. 378 00:24:43,356 --> 00:24:44,608 Спасибо, ты тоже. 379 00:24:44,691 --> 00:24:45,609 Спасибо. 380 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 А ты очень даже ничего, Нью-Йорк. 381 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Ты тоже, Колорадо. 382 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 Ладно. Пойдем. 383 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 - Привет. - Привет. 384 00:25:12,093 --> 00:25:12,969 Всё норм, бро? 385 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Да. 386 00:25:21,895 --> 00:25:23,021 Паркер, красота. 387 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Где вы… 388 00:25:30,612 --> 00:25:32,322 На любой свадьбе первым делом 389 00:25:32,906 --> 00:25:34,533 надо сдружиться с барменом. 390 00:25:34,616 --> 00:25:36,076 Вы Джеймс Бонд? 391 00:25:36,993 --> 00:25:38,870 Не откажусь. Спасибо. 392 00:25:39,621 --> 00:25:40,789 Вы Тара, да? 393 00:25:41,414 --> 00:25:42,541 Да, привет. 394 00:25:42,624 --> 00:25:45,710 Привет. Ричард, дядя Джеки. 395 00:25:47,170 --> 00:25:48,547 - Ричард? - Да. 396 00:25:48,630 --> 00:25:50,757 Тот самый Ричард? Ничего себе. 397 00:25:51,258 --> 00:25:52,676 Не знаю про «тот самый». 398 00:26:42,475 --> 00:26:43,435 Люблю тебя. 399 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 Привет. 400 00:26:49,024 --> 00:26:50,108 Спасибо. 401 00:27:00,702 --> 00:27:02,787 Добро пожаловать, родные и близкие. 402 00:27:03,288 --> 00:27:06,541 Мы собрались здесь, чтобы стать свидетелями 403 00:27:06,625 --> 00:27:09,252 бракосочетания Хейли Алтеи Янг 404 00:27:10,253 --> 00:27:12,297 и Уильяма Джона Джефферсона Уолтера. 405 00:27:13,256 --> 00:27:17,886 Хейли и Уилл решили начать новую главу своей жизни. 406 00:27:17,969 --> 00:27:23,266 Сегодня они подтвердят эту особую связь и начнут новую жизнь вместе. 407 00:27:23,850 --> 00:27:25,769 Для всех нас большая честь 408 00:27:26,436 --> 00:27:30,440 быть здесь и видеть вашу любовь и преданность друг другу. 409 00:27:32,150 --> 00:27:36,946 Хэйли и Уилл сегодня отмечают не только праздник своей любви, 410 00:27:37,030 --> 00:27:40,992 но и любви между всеми собравшимися здесь. 411 00:27:42,118 --> 00:27:45,914 Родителями, братьями, сестрами, родственниками и друзьями. 412 00:27:45,997 --> 00:27:48,375 Любви, наполняющей этот день радостью. 413 00:27:49,167 --> 00:27:51,086 Бенни, кольца, пожалуйста. 414 00:27:56,091 --> 00:27:59,469 Кольцо — это бесконечный, неразрывный круг. 415 00:28:00,303 --> 00:28:04,474 Символ бесконечности и вечной любви. 416 00:28:06,059 --> 00:28:08,728 Повернитесь друг к другу и произнесите клятвы. 417 00:28:11,690 --> 00:28:15,860 Хейли, ты самый красивый, самый умный 418 00:28:15,944 --> 00:28:18,113 и самый добрый человек в мире. 419 00:28:19,823 --> 00:28:23,326 Каждый день ты вдохновляешь меня становиться лучше. 420 00:28:24,953 --> 00:28:26,162 Ты мое сердце, 421 00:28:26,955 --> 00:28:29,416 моя любовь, мой дом, 422 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 мое всё. 423 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Я счастлив, что нашел тебя. 424 00:28:36,297 --> 00:28:39,801 И мне не терпится разделить всю оставшуюся жизнь с тобой. 425 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 Уилл, 426 00:28:44,389 --> 00:28:48,101 на нашем первом свидании я сразу поняла, что ты тот самый. 427 00:28:50,729 --> 00:28:53,273 Ты талантливый, 428 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 умный, страстный 429 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 и просто чертовски невероятный. 430 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Наш путь только начинается. 431 00:29:06,119 --> 00:29:09,706 И я всегда хочу идти рядом с тобой. 432 00:29:13,960 --> 00:29:17,714 Уилл, согласен ли ты взять Хейли в законные жены? 433 00:29:18,465 --> 00:29:19,424 Да. 434 00:29:26,639 --> 00:29:30,268 Хейли, согласна ли ты взять Уилла в законные мужья? 435 00:29:30,894 --> 00:29:31,978 Однозначно. 436 00:29:34,606 --> 00:29:35,482 То есть да. 437 00:29:37,859 --> 00:29:39,152 Конечно да. 438 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 А теперь можете поцеловаться. 439 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 Джеки, ты такая молодец. 440 00:30:19,609 --> 00:30:20,527 Все молодцы. 441 00:30:21,027 --> 00:30:24,531 Боже, когда букет поломался, я думала мне конец. 442 00:30:24,614 --> 00:30:27,075 У тебя получился отличный новый. 443 00:30:27,909 --> 00:30:29,619 Знаешь, бабушка говорила мне, 444 00:30:29,702 --> 00:30:32,330 что эти цветы — символ безответной любви. 445 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Да. 446 00:30:36,417 --> 00:30:38,962 - Всё в порядке? - Да. 447 00:30:39,045 --> 00:30:40,922 А ты? Готов сказать речь? 448 00:30:41,589 --> 00:30:44,008 - Как никогда. - Круто. Давай. 449 00:30:46,052 --> 00:30:49,430 Расскажите мне, что случилось с этим букетом? 450 00:30:50,181 --> 00:30:51,307 Он был уничтожен. 451 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 Аккуратней. Оно крепкое. 452 00:31:00,567 --> 00:31:02,735 Это как жидкий солнечный свет. 453 00:31:05,947 --> 00:31:10,285 Ты знаешь, я очень рад, что вы с Коулом во всём разобрались. 454 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Да. 455 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Да, я тоже. 456 00:31:22,839 --> 00:31:25,466 Дамы и господа! 457 00:31:26,342 --> 00:31:28,887 Когда Уилл попросил меня произнести тост, 458 00:31:29,596 --> 00:31:31,097 у него было две просьбы. 459 00:31:31,180 --> 00:31:34,350 Чтобы я говорил коротко и не опозорил его. 460 00:31:35,727 --> 00:31:38,187 И я торжественно поклялся не подвести. 461 00:31:39,230 --> 00:31:42,483 Поэтому я ничего не скажу… 462 00:31:43,234 --> 00:31:44,319 Дэнни. 463 00:31:44,402 --> 00:31:45,904 О его готическом этапе. 464 00:31:45,987 --> 00:31:47,280 О нет. 465 00:31:48,239 --> 00:31:51,409 Он покрасил стены в фиолетовый, а волосы в черный. 466 00:31:52,827 --> 00:31:54,996 И я точно ничего не скажу о том, 467 00:31:55,079 --> 00:31:58,082 как наш отец застукал его курящим за конюшней. 468 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 Что? 469 00:32:01,044 --> 00:32:04,505 Это были не обычные «Мальборо», а кое-что другое. 470 00:32:05,131 --> 00:32:06,299 Он больше не курит. 471 00:32:06,841 --> 00:32:13,473 И я абсолютно точно не скажу бывшему директору Сайксу… 472 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 Кстати, рад вас видеть, сэр. 473 00:32:16,100 --> 00:32:19,479 Что именно Уильям Джон Джефферсон Уолтер 474 00:32:19,562 --> 00:32:22,941 обклеил его кабинет туалетной бумагой шесть лет назад. 475 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 Я так и знал! 476 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Так что я не буду об этом говорить. 477 00:32:31,032 --> 00:32:32,575 А хочу я поговорить о том, 478 00:32:34,160 --> 00:32:38,122 что Уилл всегда был самым классным старшим братом. 479 00:32:38,206 --> 00:32:40,291 Это он научил меня играть в футбол. 480 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 Он не уставал читать пьесы с Дэнни, 481 00:32:44,253 --> 00:32:47,715 слушать, как Натан играет на гитаре, 482 00:32:48,341 --> 00:32:49,717 учить Алекса езде, 483 00:32:50,551 --> 00:32:52,637 показывать Джордану, как снимать, 484 00:32:52,720 --> 00:32:57,350 играть в хоккей с Паркер, кататься на скейте с Ли, играть в видеоигры 485 00:32:58,184 --> 00:33:00,269 с Айзеком и читать сказки Бенни. 486 00:33:00,770 --> 00:33:02,271 Такой уж он человек. 487 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 Всегда придет на помощь семье. Всегда думает о других. 488 00:33:08,319 --> 00:33:11,239 Я расскажу вам о том, как он встретил Хейли. 489 00:33:13,157 --> 00:33:15,702 Они познакомились в районе Нового года. 490 00:33:15,785 --> 00:33:20,540 Мы никак не могли понять, зачем он ходит на свидания в такой холод. 491 00:33:21,457 --> 00:33:25,795 Или почему он потащился на встречу с ней по полутораметровым сугробам. 492 00:33:26,462 --> 00:33:28,339 И на следующий день тоже. 493 00:33:29,382 --> 00:33:32,010 Мы всё поняли, когда познакомились с Хейли. 494 00:33:33,761 --> 00:33:37,598 Когда встречаешь своего человека, остальное не имеет значения. 495 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Так что, Хейли, 496 00:33:43,730 --> 00:33:45,648 мы не знаем, как ты его терпишь. 497 00:33:46,357 --> 00:33:48,484 И всех нас до кучи. 498 00:33:50,862 --> 00:33:52,488 Но мы рады, что это так. 499 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 Добро пожаловать в семью. 500 00:33:57,035 --> 00:33:57,994 Спасибо. 501 00:33:58,661 --> 00:34:00,079 Давайте поднимем бокалы 502 00:34:01,205 --> 00:34:03,374 за Уилла и Хейли. 503 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 За Уилла и Хейли. 504 00:34:10,214 --> 00:34:12,091 А теперь первый танец. 505 00:34:53,382 --> 00:34:55,510 Давайте! Танцуем! Тара. 506 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Ты слышал речь Коула? 507 00:35:09,065 --> 00:35:09,899 Да. 508 00:35:11,025 --> 00:35:12,527 Да, было круто. 509 00:35:13,528 --> 00:35:14,403 Пойдем. 510 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 Я хочу потанцевать с тобой. 511 00:35:27,166 --> 00:35:28,000 Привет. 512 00:35:30,128 --> 00:35:30,962 Привет. 513 00:35:35,633 --> 00:35:36,634 Пойдем. 514 00:35:37,927 --> 00:35:39,095 Хватит киснуть. 515 00:35:40,263 --> 00:35:41,514 Пошли танцевать. 516 00:35:42,181 --> 00:35:43,724 Это плохая идея. 517 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Что, у тебя две левые ноги? 518 00:35:47,603 --> 00:35:48,604 Ну типа того. 519 00:35:56,988 --> 00:35:58,114 Как скажешь. 520 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 Джеки? 521 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 Да? 522 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 Я люблю тебя. 523 00:36:31,063 --> 00:36:32,148 Всё нормально. 524 00:36:33,733 --> 00:36:35,526 Ты не обязана отвечать тем же. 525 00:36:39,238 --> 00:36:41,032 Понимаю, ты ошеломлена. 526 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Но я хочу, чтоб ты знала. 527 00:36:46,579 --> 00:36:47,413 Всё нормально. 528 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Всё нормально. 529 00:37:07,266 --> 00:37:09,727 - Мои поздравления. - Спасибо что пришли. 530 00:37:24,075 --> 00:37:24,951 Я на минутку. 531 00:37:27,703 --> 00:37:28,746 Алекс, ты чего? 532 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 Хорош уже. Ты не такой. 533 00:37:33,501 --> 00:37:35,836 Почему она не сказала, что тоже любит меня? 534 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 Ты сказал ей, что любишь ее? 535 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 Да. 536 00:37:41,259 --> 00:37:42,134 Люблю. 537 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Кайли, я люблю ее. 538 00:37:46,847 --> 00:37:48,641 Думаешь, она меня любит? 539 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 Она ничего не сказала. 540 00:37:53,688 --> 00:37:54,647 Всё. 541 00:37:55,898 --> 00:37:57,441 - Тебе хватит. - Эй! 542 00:37:57,942 --> 00:37:58,776 Пойдем. 543 00:37:59,485 --> 00:38:00,486 Пойдем. 544 00:38:05,658 --> 00:38:08,536 Замечательная свадьба. Мои поздравления. 545 00:38:08,619 --> 00:38:10,579 Спасибо. Почти всё сделала Джеки. 546 00:38:10,663 --> 00:38:12,665 Не знаю, что бы мы без нее делали. 547 00:38:14,875 --> 00:38:18,045 Спасибо, что пригласил Дэнни пожить у тебя этим летом. 548 00:38:18,129 --> 00:38:20,047 Джеки попросила, и я рад помочь. 549 00:38:20,631 --> 00:38:22,800 Предвкушаю полет в эконом-классе. 550 00:38:23,509 --> 00:38:24,844 Но должен признать, 551 00:38:24,927 --> 00:38:28,931 я был немного удивлен, что вы с Джорджем доверили своего сына 552 00:38:29,015 --> 00:38:31,225 такому ветреному плейбою, как я. 553 00:38:31,309 --> 00:38:34,270 Мы надеемся, что он окажет на тебя хорошее влияние. 554 00:38:38,482 --> 00:38:41,027 И, Кэтрин, то, что случилось 555 00:38:42,236 --> 00:38:43,738 на Дне благодарения… 556 00:38:45,531 --> 00:38:47,992 Я просто хочу самого лучшего для Джеки. 557 00:38:48,075 --> 00:38:49,785 Конечно, Ричард. Я понимаю. 558 00:38:49,869 --> 00:38:54,206 И похоже, что это место — именно то, что ей нужно. 559 00:38:57,710 --> 00:38:59,462 И если Уилл добьется своего, 560 00:38:59,545 --> 00:39:01,339 я здесь буду часто появляться. 561 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 Правда? 562 00:39:07,094 --> 00:39:07,928 Привет. 563 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 Какая улыбка. Дай потискать. 564 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 Да. 565 00:39:17,605 --> 00:39:19,482 Джеки классная. 566 00:39:19,982 --> 00:39:21,525 Да? Она такая классная. 567 00:39:21,609 --> 00:39:22,985 Да, Алекс, классная. 568 00:39:24,236 --> 00:39:26,530 Почему она не сказала? 569 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 Не знаю. 570 00:39:29,241 --> 00:39:30,368 Лучше спроси ее. 571 00:39:33,287 --> 00:39:35,122 Да, обязательно. 572 00:39:35,206 --> 00:39:37,500 - Я спрошу. - Но не сегодня. 573 00:39:38,042 --> 00:39:38,876 Завтра. 574 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Ладно. 575 00:39:42,421 --> 00:39:44,173 Ладно. Завтра. 576 00:39:48,427 --> 00:39:51,680 Ладно, чемпион, принесу тебе воды. 577 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 - Ладно. - Ты хорошенько выспишься. 578 00:39:54,642 --> 00:39:58,771 А завтра тебе будет намного лучше, да? 579 00:40:16,247 --> 00:40:17,373 Кайли. 580 00:40:23,754 --> 00:40:24,672 Кайлс. 581 00:40:29,510 --> 00:40:31,053 Ты такая крутая. 582 00:40:31,637 --> 00:40:33,305 Ты практически мужик. 583 00:41:02,001 --> 00:41:02,918 Поищем юрту. 584 00:41:04,170 --> 00:41:06,881 Тут три юрты слева. 585 00:41:07,381 --> 00:41:10,342 Одна, две. Право, лево — как сложно. 586 00:41:10,968 --> 00:41:12,094 Как сложно. 587 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 Могу заблудиться где угодно. 588 00:41:15,306 --> 00:41:16,682 Дайте мне карту. 589 00:41:17,850 --> 00:41:18,726 Господи. 590 00:41:22,021 --> 00:41:25,191 Ой, это не моя юрта. 591 00:41:25,274 --> 00:41:27,151 - Привет. - И тебе привет. 592 00:41:28,736 --> 00:41:30,362 Проводить тебя? 593 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 Нет, всё в порядке. 594 00:41:34,408 --> 00:41:37,620 Ой, думала, снесу твою юрту. 595 00:41:39,121 --> 00:41:39,955 Прости. 596 00:41:47,046 --> 00:41:48,631 Прости. 597 00:41:50,716 --> 00:41:53,010 Я только что рассталась с мужчиной. 598 00:41:54,678 --> 00:41:55,513 Всё хорошо. 599 00:41:56,680 --> 00:41:57,515 Ты в порядке? 600 00:41:59,475 --> 00:42:00,434 Да, в полном. 601 00:42:01,894 --> 00:42:04,772 Мне пора. Я пошла. 602 00:42:04,855 --> 00:42:08,859 Спокойной ночи. Прости, что вломилась в твою юрту. 603 00:42:08,943 --> 00:42:13,197 Твою-ю юрту. Забавно. Я пойду. Спокойной ночи. 604 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Рада знакомству. 605 00:42:17,910 --> 00:42:20,120 Девочка, тебе не нужно новых проблем. 606 00:42:20,663 --> 00:42:23,207 Надеюсь, это моя юрта. 607 00:42:23,707 --> 00:42:24,542 Твоя юрта. 608 00:42:27,795 --> 00:42:28,671 О боже. 609 00:42:30,798 --> 00:42:31,632 Господи. 610 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 Я не смог уехать. 611 00:42:37,596 --> 00:42:39,390 А как же работа? 612 00:42:39,473 --> 00:42:40,891 Я написал им. Отказался. 613 00:42:42,101 --> 00:42:44,478 Господи. Ты остаешься? 614 00:43:01,996 --> 00:43:06,625 Ой, что ты делаешь? Оставь. Мы с Джорджем позже с этим разберемся. 615 00:43:07,543 --> 00:43:09,086 Хороший был день, да? 616 00:43:09,169 --> 00:43:12,464 Отличный день. Без тебя мы бы не справились. 617 00:43:13,215 --> 00:43:15,718 - Все помогали. - Некоторые больше других. 618 00:43:17,761 --> 00:43:19,054 Кэтрин, 619 00:43:19,138 --> 00:43:22,600 я просто хочу сказать спасибо 620 00:43:23,350 --> 00:43:24,268 за всё. 621 00:43:26,228 --> 00:43:28,564 За то, что приняли меня в свою семью. 622 00:43:29,481 --> 00:43:31,567 Вы знали, что я не хотела тут быть. 623 00:43:32,067 --> 00:43:35,404 Но вы окружили меня такой заботой. 624 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Это нам надо тебя благодарить. 625 00:43:38,407 --> 00:43:40,200 Ты так много дала этой семье. 626 00:43:42,119 --> 00:43:43,829 Коул пойдет в летнюю школу. 627 00:43:44,747 --> 00:43:47,458 У Дэнни есть Джульярд. Алекс едет в лагерь. 628 00:43:47,541 --> 00:43:52,504 Натан с тобой на одной волне. А Бенни и Джордан тебя обожают. 629 00:43:53,172 --> 00:43:55,424 Айзек и Ли многому у тебя учатся. 630 00:43:56,383 --> 00:43:59,094 И ты сестра, которой Паркер так не хватало. 631 00:44:03,766 --> 00:44:06,727 Кажется, я нашла новую семью. 632 00:44:07,936 --> 00:44:08,937 Это так, Джеки. 633 00:44:18,614 --> 00:44:20,449 Мама и папа бы гордились тобой. 634 00:44:22,534 --> 00:44:23,452 Спасибо. 635 00:44:33,003 --> 00:44:35,339 Ты молодец. У тебя всё получилось. 636 00:44:35,422 --> 00:44:39,051 Я ничего не сделала. Она просто замечательная. 637 00:44:39,134 --> 00:44:40,928 Да, но ей нужна была мама. 638 00:44:42,471 --> 00:44:43,889 И ты дала ей это. 639 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Хочешь передумать? 640 00:44:56,360 --> 00:44:57,194 Возможно. 641 00:44:58,112 --> 00:44:59,947 Брак же еще можно аннулировать? 642 00:45:01,281 --> 00:45:03,534 Не думаю, что после этого… 643 00:45:05,119 --> 00:45:05,994 Точно. 644 00:45:07,538 --> 00:45:11,041 Нет, я просто думала, что надо завтра поблагодарить Джеки. 645 00:45:11,750 --> 00:45:13,335 Она так много трудилась. 646 00:45:13,419 --> 00:45:15,713 Да, она настоящий локомотив. 647 00:45:15,796 --> 00:45:16,755 Да. 648 00:45:16,839 --> 00:45:18,090 Как и ее дядя. 649 00:45:18,966 --> 00:45:23,679 Если всё получится, мы сможем уйти из «Ларка» и начать бизнес здесь. 650 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Милый. 651 00:45:25,556 --> 00:45:26,390 Да? 652 00:45:28,016 --> 00:45:29,101 Давай не сегодня. 653 00:45:30,060 --> 00:45:30,894 Ладно? 654 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 Ладно. 655 00:45:43,991 --> 00:45:45,826 1 СООБЩЕНИЕ ОТ МОРГАНА 656 00:45:45,909 --> 00:45:46,744 Кто это? 657 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Это Тара. 658 00:45:54,126 --> 00:45:56,211 На чём мы остановились, муженек? 659 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 - Муженек? - Мой муженек. 660 00:46:43,091 --> 00:46:44,009 Привет. 661 00:46:44,510 --> 00:46:46,595 Привет. Всё нормально? 662 00:46:46,678 --> 00:46:51,475 Нет, я не знаю, что взять. У меня нет нью-йоркской одежды. 663 00:46:51,558 --> 00:46:55,938 Что? Просто возьми обычную одежду. Я эксперт по упаковке. Давай помогу. 664 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 Ладно. Хорошо. 665 00:47:00,025 --> 00:47:04,029 Видишь мою синюю рубашку на пуговицах? Она в полоску. 666 00:47:06,323 --> 00:47:09,743 Рубашка в синюю полоску, да. 667 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 Вот. 668 00:47:12,830 --> 00:47:13,664 Спасибо. 669 00:47:14,957 --> 00:47:16,542 ДЖЕКИ 670 00:47:25,133 --> 00:47:29,513 ВСЁ МОЖНО ПОЧИНИТЬ 671 00:47:48,574 --> 00:47:49,491 Джеки. 672 00:47:50,701 --> 00:47:51,785 Я… 673 00:48:08,051 --> 00:48:10,220 Коул? Что это? 674 00:48:10,304 --> 00:48:12,806 Нужно немного доработать после поломки. 675 00:48:13,932 --> 00:48:15,893 И свадьбами я сыт по горло. 676 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 Нет, я имела в виду это. 677 00:48:19,021 --> 00:48:20,314 Что это? 678 00:48:30,407 --> 00:48:32,951 Это ничего не значит, ладно? 679 00:48:33,035 --> 00:48:35,954 Просто… Я знаю, как ты скучаешь по ним. 680 00:48:38,540 --> 00:48:41,293 Всё это время это было у тебя? 681 00:48:44,212 --> 00:48:45,839 Я хотел отдать тебе. 682 00:48:47,424 --> 00:48:48,258 Но… 683 00:50:41,329 --> 00:50:42,622 О боже. 684 00:51:25,248 --> 00:51:26,875 - Как ты? - Не спрашивай. 685 00:51:29,336 --> 00:51:30,545 Подлизываешься? 686 00:51:32,422 --> 00:51:34,883 Джеки ходила с тобой на пробежку? 687 00:51:34,966 --> 00:51:36,968 Нет. Думаю, она хотела выспаться. 688 00:52:03,328 --> 00:52:05,747 Доброе утро! Это я. 689 00:52:58,425 --> 00:53:01,303 - Какого чёрта? - Что ты наделал? 690 00:53:02,095 --> 00:53:03,013 Что? 691 00:53:06,683 --> 00:53:09,227 МНЕ ЖАЛЬ ДЖЕКИ 692 00:53:11,813 --> 00:53:13,982 Я тут совершенно ни при чём. 693 00:53:15,734 --> 00:53:17,319 Позвоню, как долетим. 694 00:53:20,739 --> 00:53:21,740 Ты уверена? 695 00:53:28,205 --> 00:53:30,749 Дамы и господа, добро пожаловать на рейс 345 696 00:53:30,832 --> 00:53:32,584 в аэропорт JFK в Нью-Йорке. 697 00:53:32,667 --> 00:53:34,044 Пристегните ремни. 698 00:53:34,127 --> 00:53:37,088 Выключите ваши устройства. Приготовьтесь к взлету. 699 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 Перевод субтитров: Камила Кадырова