1 00:00:28,570 --> 00:00:29,612 เป็นไงบ้างคะ 2 00:00:29,696 --> 00:00:33,366 ฉันว่านี่เป็นชุดที่ดีที่สุดของฉันเลย 3 00:00:33,450 --> 00:00:34,492 เธออยากลองไหม 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 แป้งคัพเค้กเหรอคะ ค่ะ หนูอยากลอง 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 เอาละ พูดมาตามตรงนะ 6 00:00:45,712 --> 00:00:46,588 ว้าว 7 00:00:47,672 --> 00:00:48,965 นั่นเลมอนเหรอคะ 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,093 เอ้อ นั่นเป็นส่วนที่เดาง่าย มีอะไรในนั้นอีกล่ะ 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,346 ลาเวนเดอร์ 10 00:00:57,140 --> 00:01:00,769 น่าประทับใจ พวกหนุ่มๆ ชิมไม่ออกกันเลย 11 00:01:00,852 --> 00:01:02,228 มันอร่อยมากค่ะ จอร์จ 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,146 ขอบใจนะ 13 00:01:04,064 --> 00:01:07,317 ไม่มีทางที่เราจะพร้อมจัดงานแต่งงานนี่พรุ่งนี้ 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,902 แคทเธอรีน มันจะโอเคค่ะ 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 อ๊ะ เธอว่างั้นเหรอ 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 ค่ะ ทุกอย่างยังเป็นไปตามแผน 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,867 พวกคุณใครก็ได้ช่วยบอกทีสิ ว่าทำไมฉันถึงพูดว่าเราจัดงานนี้ที่นี่ได้นะ 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 - เพราะลูกเราขอเราไง - ใช่ ฉันจำได้ 19 00:01:18,703 --> 00:01:20,622 และก็เพราะแจ็คกี้บอกว่าจะเป็นแม่งานให้ 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,083 ใช่ และเพราะอย่างนั้น ฉันจะนึกขอบใจเธอตลอดไป 21 00:01:23,166 --> 00:01:26,294 ไม่ต้องห่วงค่ะ การจัดการเป็นเรื่องถนัดของหนู 22 00:01:27,670 --> 00:01:28,671 โอเค 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,386 นี่ เธอน่ะ! 24 00:01:36,012 --> 00:01:38,389 มาคุยกันหน่อย ฉันไม่ได้เจอเธอมาทั้งสัปดาห์เลย 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 โอเค แต่แค่แป๊บเดียวนะ 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 ฉันมีเรื่องต้องทำเยอะเลย 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,069 ฉันต้องตกแต่งสถานที่ 28 00:01:51,152 --> 00:01:54,405 ฉันต้องตรวจดูดอกไม้ที่สั่งมา ฉันต้องโทรหาโรงพิมพ์ 29 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 ทุกคนหวังพึ่งฉันอยู่ 30 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 ชอบล่ะสิ 31 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 ฉันชอบจริงๆ แหละ 32 00:02:02,747 --> 00:02:03,665 อะไรๆ เป็นไงบ้าง 33 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 ก็โอเค 34 00:02:06,918 --> 00:02:08,002 ฉันจะคิดถึงเธอ 35 00:02:08,086 --> 00:02:09,129 แค่ไม่กี่สัปดาห์เอง 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 แต่ยังไงเธอก็จะไปฝึกงานนั่นอยู่แล้ว 37 00:02:11,923 --> 00:02:13,633 ฉันยังไม่ได้รับการติดต่อกลับเลย 38 00:02:13,716 --> 00:02:14,968 โอ๊ย เธอก็รู้ว่าเธอทำได้ 39 00:02:15,051 --> 00:02:19,180 อาจจะงั้น หรือระหว่างที่นายไม่อยู่ ฉันก็แค่แกร่วอยู่ที่นี่ 40 00:02:19,264 --> 00:02:20,223 แล้วก็อ่านหนังสือ 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 อืม มันจะผ่านไปได้ 42 00:02:22,308 --> 00:02:23,685 เราจะผ่านไปได้แน่นอน 43 00:02:24,769 --> 00:02:27,105 - แน่นอนอยู่แล้ว - แน่นอนอยู่แล้ว 44 00:02:31,901 --> 00:02:34,445 โอเค เอาละ ฉันกลับไปทำต่อดีกว่า 45 00:02:40,910 --> 00:02:43,621 อืม ดูเหมือนทุกอย่างจะคลี่คลายได้แล้ว 46 00:02:58,011 --> 00:03:04,309 (สาวน้อยกับหนุ่มๆ บ้านวอลเตอร์) 47 00:03:07,145 --> 00:03:09,189 เราไม่จำเป็นต้องคุยเรื่องนี้กันตอนนี้จริงๆ วิล 48 00:03:09,272 --> 00:03:13,735 อ๋อ ไม่เป็นไรจริงๆ ครับ มันช่วยให้ผมไม่คิดมาก 49 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 - ประหม่าเหรอ - เปล่าครับ 50 00:03:19,324 --> 00:03:20,158 โอเค อาจจะนิดๆ 51 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 ขอบคุณอีกทีนะครับ จริงๆ มันมีความหมายมากที่เราจัดงานแต่งที่นี่ได้ 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,123 มันก็มีความหมายกับเรามากจ้ะ 53 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 ใช่ มันเป็นบทส่งท้ายที่ยอดเยี่ยมสำหรับที่นี่ 54 00:03:30,710 --> 00:03:35,840 เรื่องนั้นน่ะ ผมตรวจดูเจ้านี่แล้ว และมันก็ดูดีมาก ดีจริงๆ ครับ 55 00:03:35,924 --> 00:03:38,426 แต่พ่อกับแม่แน่ใจเหรอครับ ว่าต้องการอย่างนี้จริงๆ 56 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 คือพอเซ็นแล้วจะแก้ไม่ได้แล้ว 57 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 ใช่สิ เราก็แค่หมดทางเลือกแล้วน่ะ วิล 58 00:03:46,517 --> 00:03:49,520 ผมรู้ว่าสองสามปีที่ผ่านมานี่ลำบาก 59 00:03:49,604 --> 00:03:51,439 แต่ผมไม่รู้เลยว่ามันแย่ขนาดนี้ 60 00:03:51,522 --> 00:03:54,317 อืม มีเรื่องเกิดขึ้นหลายอย่างน่ะ 61 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 พ่อครับ 62 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 อะไรนะครับที่พ่อพูดมาตลอด 63 00:04:01,491 --> 00:04:05,036 ถนนทุกสายมีความขรุขระ วิธีที่เราหาทางผ่านไปให้ได้ต่างหากที่สำคัญ 64 00:04:07,872 --> 00:04:09,791 ฟังนะ เราไม่จำเป็นต้องเซ็นอะไรตอนนี้ 65 00:04:09,874 --> 00:04:12,252 และไม่จำเป็นต้องบอกเด็กๆ แค่สนุกกับงานแต่งไป 66 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 ใช่ ใช่แล้ว 67 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 เรื่องที่เหลือไว้ค่อยกังวลกันทีหลัง 68 00:04:18,132 --> 00:04:21,469 พนันได้เลยว่า อะพาร์ตเมนต์ของริชาร์ดต้องเจ๋งมาก 69 00:04:22,136 --> 00:04:24,722 ใช่ นายจะได้ใช้ชีวิตสุดเหวี่ยงกับพวกฮิปสเตอร์ 70 00:04:25,306 --> 00:04:28,935 ฉันไม่คิดว่าพวกฮิปสเตอร์ จะพักอยู่ย่านอัปเปอร์เวสต์ไซด์นะ 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,564 นายโอเคไหม 72 00:04:34,607 --> 00:04:35,441 แน่อยู่แล้ว 73 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 คือว่านายจะไปนิวยอร์ก 74 00:04:39,612 --> 00:04:41,698 อเล็กซ์จะไปฝึกที่ค่ายฝึก 75 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 วิลกำลังจะแต่งงาน 76 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 แล้วฉันกำลังจะทำอะไรล่ะ 77 00:04:48,579 --> 00:04:49,747 ไม่เอาน่า พวก 78 00:04:49,831 --> 00:04:52,166 - การเดินทางแบบอเมริกันอันยิ่งใหญ่ไง - อ๋อ ใช่สิ 79 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 ขับไปตามทางหลวง กระแสลมพัดผ่านเรือนผม 80 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 แค่ใช้ชีวิตอย่างอิสระและเรียบง่าย 81 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 ทั้งหมดนั่นฟังดูดีสุดๆ เลย ไม่มีเรื่องอะไรต้องห่วงในโลกนี้ 82 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 เว้นแต่การคิดหาคำตอบ เรื่องชีวิตที่เหลืออยู่ของฉัน 83 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 นายจะไปไหน 84 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 โรงเรียน 85 00:05:10,268 --> 00:05:11,227 วันนี้วันเสาร์ 86 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 มีเรื่องที่ฉันต้องทำ 87 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 นี่ จะว่าอะไรไหมถ้าฉันไปด้วย 88 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 ฉันยังเหลือของอีกหน่อยอยู่ในล็อกเกอร์ 89 00:05:17,900 --> 00:05:18,860 อีกห้านาทีจะออก 90 00:05:20,528 --> 00:05:24,741 ขอโทษนะ ทาร่า ผมเสียใจจริงๆ ผมไม่เคยอยากทำร้ายคุณเลย 91 00:05:24,824 --> 00:05:26,576 ฉันไม่รู้ว่าคุณหวังให้ฉันพูดว่ายังไง 92 00:05:27,535 --> 00:05:28,828 คุณยังจะไปอยู่ดี ใช่ไหมล่ะ 93 00:05:33,833 --> 00:05:35,001 - ขอโทษด้วย - อย่า! 94 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 อย่ามาพูดว่าขอโทษอีก 95 00:05:39,922 --> 00:05:42,925 ฉันอาจไปกับคุณ ถ้าคุณเคยคิดจะถาม 96 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 แต่คุณไม่ได้ถาม 97 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 ฉันว่านั่นคงเป็นความผิดฉัน 98 00:05:48,765 --> 00:05:50,183 ฉันคาดหวังกับเรามากเกินไป 99 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 ทาร่า 100 00:05:54,896 --> 00:05:55,980 ลูกจะไปไหนน่ะ 101 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 โรงเรียนครับ 102 00:05:56,981 --> 00:05:59,359 ตอนนี้เหรอ ไม่นะ อีกสี่ชั่วโมงงานแต่งก็จะเริ่มแล้ว 103 00:05:59,442 --> 00:06:02,612 - ลูกจะไม่ไปไหนทั้งนั้น - ผมต้องไป ต้องส่งงานวิชาหนึ่ง 104 00:06:04,072 --> 00:06:04,906 จริงเหรอ 105 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 โห 106 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 โอเค 107 00:06:17,710 --> 00:06:18,628 อย่ามาช้าล่ะ 108 00:06:18,711 --> 00:06:19,545 ไม่ช้าหรอกครับ 109 00:06:20,505 --> 00:06:21,798 - ผมสัญญา - สัญญานะ 110 00:06:22,298 --> 00:06:23,132 สัญญาครับ 111 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 โอเค 112 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 แม่จริงจังนะ โคล 113 00:06:27,303 --> 00:06:28,137 เข้าใจแล้วครับ 114 00:06:37,021 --> 00:06:37,980 เธอโอเคไหม 115 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 ฉันโอเค แค่มีเรื่องต้องทำเยอะ 116 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 ฉันอยากให้งานแต่งนี่สมบูรณ์แบบจริงๆ 117 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 มันจะสมบูรณ์แบบ 118 00:06:50,576 --> 00:06:51,619 เอาเถอะ 119 00:06:53,079 --> 00:06:54,539 นายเตรียมตัวเดินทางอยู่เหรอ 120 00:06:55,498 --> 00:06:58,376 อันที่จริงฉันกำลังจะเอาเจ้านี่ไปให้ครูซี. 121 00:06:59,502 --> 00:07:03,297 - นายเขียนเรียงความแล้วเหรอ - ฉันว่าฉันควรพยายามให้ตัวเองผ่านวิชานี้ 122 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 มันเป็นหนังสือที่ดี เพราะงั้นก็ตามนั้น 123 00:07:11,931 --> 00:07:16,144 - โอเค อืม ฉันควร… - ใช่ ไว้เจอกันนะ สาวนิวยอร์ก 124 00:07:29,657 --> 00:07:31,325 วิล นายควรไปเตรียมตัวอยู่ไม่ใช่เหรอ 125 00:07:33,077 --> 00:07:33,953 แจ็คกี้ 126 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 ตอนเธอมาถึงที่นี่น่ะ 127 00:07:37,165 --> 00:07:38,332 เธอคิดยังไงกับมัน 128 00:07:40,001 --> 00:07:43,296 เอ้อ ตอบง่ายมาก ท้องฟ้าไกลสุดลูกหูลูกตา 129 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 บอกตามตรงนะ 130 00:07:47,884 --> 00:07:50,970 ที่นี่ไม่เหมือนที่ไหนในโลก 131 00:07:51,637 --> 00:07:52,597 มันพิเศษ 132 00:07:53,973 --> 00:07:55,892 และฉันก็คิดว่าเราดูออกได้ทันทีเลย 133 00:07:57,602 --> 00:07:58,436 ทำไมเหรอ 134 00:08:37,391 --> 00:08:38,226 ไม่รู้สิคะ จิม 135 00:08:38,309 --> 00:08:40,645 ฉันนึกว่าเราคุยกันแล้วว่าเราต้องใช้สองกล่อง 136 00:08:40,728 --> 00:08:43,856 เอาที่เหลือมาส่ง ในอีกชั่วโมงได้ไหมคะ ขอบคุณค่ะ 137 00:08:44,607 --> 00:08:46,651 - โอเค เยี่ยม อยู่กันครบเลย - ไม่นานหรอก 138 00:08:46,734 --> 00:08:50,279 เฮ้ย ทำอะไรน่ะ พวก นายไม่ช่วยไม่ได้ เราทุกคนถูกเกณฑ์มาช่วยงานนี้ 139 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 โอเค 140 00:08:51,447 --> 00:08:54,534 โอเค เนธาน นายเตรียมเพลง กับทุกอย่างไว้หมดแล้วใช่มั้ย 141 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 เรียบร้อย 142 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 และอเล็กซ์ นายอยู่ฝ่ายต้อนรับ 143 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 พาทุกคนไปดูว่าต้องไปไหนพอมาถึง แล้วก็เอาโปรแกรมให้พวกเขา 144 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 ได้เลย 145 00:09:03,960 --> 00:09:06,462 นายควรเอาของพวกนั้นไปข้างนอก จะได้พร้อมตอนคนมาถึง 146 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 แล้วจิมจากโรงพิมพ์ 147 00:09:07,922 --> 00:09:10,633 ก็จะเอาอีกกล่องมาส่งในอีกราวๆ หนึ่งชั่วโมง 148 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 ได้ยินแล้ว 149 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 ลี ช่วยเอาผ้าคลุมเก้าอี้หน่อยได้ไหม 150 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 - ผ้าคลุมเหรอ - ใช่ คลุมบนพนักเก้าอี้น่ะ 151 00:09:19,642 --> 00:09:21,811 - ทำไมล่ะ - เพราะมันดูดี 152 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 มันอยู่ข้างนอกกับผ้าปูโต๊ะ ไอแซค… 153 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 ไม่ต้องบอกเลย ฉันจัดการเรื่องผ้าปูโต๊ะใช่ไหม 154 00:09:30,444 --> 00:09:32,655 ฉันไม่เข้าใจ ใครจะอยากคลุมเก้าอี้กัน 155 00:09:32,738 --> 00:09:35,283 (โรงเรียนไฮสคูลซิลเวอร์ฟอลส์) 156 00:09:36,659 --> 00:09:40,246 พวกเขามีโครงกระดูกวาฬห้อยลงมาจากเพดาน 157 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 ใช่ มันจะเจ๋งมากเลย 158 00:09:42,873 --> 00:09:44,542 เดี๋ยวฉันตามไป 159 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 ไง 160 00:09:52,758 --> 00:09:53,634 ไง 161 00:09:57,054 --> 00:09:58,264 เธอทำอะไรอยู่ที่นี่น่ะ 162 00:09:59,348 --> 00:10:01,642 แม่ฉันขอให้ฉันมาเก็บของบางอย่างของแม่ 163 00:10:11,193 --> 00:10:12,361 - ฉันควร… - เอริน เดี๋ยว 164 00:10:12,445 --> 00:10:13,321 ฉัน… 165 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 ฉันรู้ว่าฉันล้ำเส้นไปเรื่องโอลิเวีย 166 00:10:16,949 --> 00:10:19,952 - ฉันไม่ควรทำแบบนั้นกับเธอ - มันน่าขายหน้า 167 00:10:20,036 --> 00:10:24,248 แต่ฉันโกรธตัวเองมากกว่า ที่ยอมตามน้ำไปกับการรักๆ เลิกๆ นั่น 168 00:10:25,082 --> 00:10:27,752 ฉันว่าฉันคงไม่ได้ทำดีกับเธอนักมานานแล้ว 169 00:10:30,254 --> 00:10:31,672 เกิดอะไรขึ้น โคล 170 00:10:34,383 --> 00:10:36,260 เรื่องระหว่างเราเคยดีมากๆ 171 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 ฉันเคยเป็นคนที่ต่างจากนี้ 172 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 ฉันพยายามจะกลับไปจุดนั้นอยู่ 173 00:10:43,643 --> 00:10:44,894 แต่ฉันขอโทษที่ทำให้เธอเจ็บ 174 00:10:46,437 --> 00:10:51,108 โคลคนที่ฉันรู้จักมาตลอด จะไม่มีวันขอโทษ… เรื่องอะไรทั้งนั้น 175 00:10:54,487 --> 00:10:55,946 ฉันออกจะชอบนายคนใหม่นี่นะ 176 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 โคล มาทำอะไรที่นี่น่ะ 177 00:11:20,054 --> 00:11:20,888 เอานี่มาส่งครูครับ 178 00:11:25,559 --> 00:11:29,313 มาช้าดีกว่าไม่มาสินะ เธอคิดยังไงกับหนังสือนั่น 179 00:11:30,773 --> 00:11:34,819 เอ้อ ผมว่าผมคงเข้าใจ ว่าทำไมเขาโกรธขนาดนั้นอยู่ตลอดเวลา 180 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 เขารู้สึกว่าตัวเองไร้พลังอำนาจ แบบว่าถูกเมิน 181 00:11:39,907 --> 00:11:43,828 ฮีธคลิฟฟ์น่ะเหรอ อืม ใช่ แต่เขาทำเรื่องที่แย่มากพอดูลงไป 182 00:11:44,412 --> 00:11:47,623 แน่นอนครับ แต่ทั้งหมดมีแต่ทำให้ทุกอย่างแย่ลง 183 00:11:48,624 --> 00:11:51,085 มันออกจะทำให้ผมเศร้าใจแทนเขา รู้ไหมครับ 184 00:11:52,128 --> 00:11:53,796 ครูต้องสนุกกับการอ่านเจ้านี่แน่เลย 185 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 นี่แปลว่าผมจะได้เกรดไหมครับ 186 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 ได้สิ ทำไมจะไม่ล่ะ 187 00:12:02,054 --> 00:12:03,806 คิดว่าผมยังสมัครเรียนภาคฤดูร้อนได้ไหม 188 00:12:03,889 --> 00:12:07,435 ได้อยู่แล้ว แต่เธอไม่ได้มีแผนอยู่แล้วฤดูร้อนนี้เหรอ 189 00:12:09,395 --> 00:12:10,980 อเมริกาไม่หนีไปไหนหรอกครับ 190 00:12:17,319 --> 00:12:19,822 ฉันเผอิญเจอหนุ่มๆ บ้านวอลเตอร์ เยอะเลยนะวันนี้ 191 00:12:20,573 --> 00:12:22,950 อืม คงยากหน่อยที่จะไม่เจอในเมืองนี้ 192 00:12:24,535 --> 00:12:28,289 คือฉันควรไปแล้ว แม่ฉันรออยู่ แต่โชคดีที่จูลิอาร์ดนะ 193 00:12:29,123 --> 00:12:32,376 ขอบใจนะ ขอให้สนุกกับฤดูร้อนนี้ เอริน 194 00:12:33,836 --> 00:12:34,670 ขอบใจ 195 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 แล้วนายก็ส่งข้อความหาฉันได้นะ 196 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 ถ้าอยาก 197 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 เรื่องนิวยอร์กหรืออะไรก็ตาม 198 00:12:57,443 --> 00:12:59,653 - ไง แจ็คกี้ - ไง ฉันไม่รู้มาก่อนว่าเธอทำงานวันนี้ 199 00:12:59,737 --> 00:13:03,157 ใช่ แค่มื้อค่ำน่ะ วิลขอมา เธออยากให้เอาเจ้านี่ไว้ไหน 200 00:13:03,240 --> 00:13:05,284 เอาไปที่เต็นท์ทีได้ไหม อยู่ตรงโน้น 201 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 - ได้สิ - ขอบใจนะ 202 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 เธอจะอยู่ร่วมงานปาร์ตี้ไหม 203 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 ได้สิ ได้อยู่แล้ว 204 00:13:18,005 --> 00:13:21,133 โห สวยตะลึงเลย เอาไว้ตรงนี้นะคะ ขอบคุณค่ะ 205 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 นี่ ทุกคน ยุ่งอยู่หรือเปล่า 206 00:13:29,975 --> 00:13:30,935 - เปล่า - ยุ่งสิ 207 00:13:32,728 --> 00:13:33,646 เปล่า 208 00:13:34,230 --> 00:13:37,066 ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม ฉันอยากให้ช่วยแต่งหน้าคัพเค้กพวกนี้หน่อย 209 00:13:37,149 --> 00:13:40,945 ไม่เอาน่า แจ็คกี้ จะแต่งหล่อมันต้องใช้เวลานะ และฉันก็ต้องไปแต่งตัวแล้ว 210 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 เพื่อวิลนะ ขอร้องละ 211 00:13:42,404 --> 00:13:43,322 พวก ไม่เอาน่า 212 00:13:44,782 --> 00:13:46,116 ก็ได้ โอเค 213 00:13:46,200 --> 00:13:47,243 ขอบใจนะ 214 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 นายควรโปะครีมลงไปก่อน แล้วค่อยโรยเกล็ดน้ำตาล 215 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 ดูนี่นะ 216 00:13:55,251 --> 00:13:56,168 คิดว่านั่นตลกเหรอ 217 00:13:56,252 --> 00:13:57,253 - ใช่ - นั่นมันบ้าเนอะ 218 00:13:57,336 --> 00:13:58,462 คิดว่ามันตลกใช่ไหม 219 00:13:58,546 --> 00:13:59,380 นี่ หยุดเลย! 220 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 เราไม่มีเวลามัวเล่นกันแล้วนะ 221 00:14:05,261 --> 00:14:06,095 แจ็คกี้ 222 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 ไงครับ ริชาร์ด ยอดเลยที่คุณมา ยินดีต้อนรับครับ 223 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 - ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณครับ 224 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 - ให้ผมช่วยยกเจ้านั่นไหมครับ - ไม่ ไม่เป็นไร 225 00:14:33,998 --> 00:14:36,000 ฉันลืมไปเลยว่าที่นี่สวยน่าทึ่งแค่ไหน 226 00:14:36,750 --> 00:14:37,668 แจ็คกี้อยู่ไหม 227 00:14:37,751 --> 00:14:39,879 อ๋อ ครับ อยู่ที่ไหนสักแห่ง 228 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 ตอนนี้เธออยู่ในโหมดรบเต็มรูปแบบ ผมเลยไม่ไปขวางทาง 229 00:14:43,007 --> 00:14:44,091 พนันได้เลย 230 00:14:44,675 --> 00:14:48,095 ที่จริงมีเรื่องที่ผมอยากคุยกับคุณครับ ริชาร์ด 231 00:14:49,263 --> 00:14:52,224 มีวาระ ได้สิ เธอมีอะไรในใจล่ะ 232 00:14:52,975 --> 00:14:55,436 เอ้อ ให้ผมพาคุณไปที่เต็นท์ของคุณก่อนนะครับ 233 00:14:55,519 --> 00:14:57,021 เอาสิ นำไปเลย 234 00:15:02,776 --> 00:15:04,612 ตอนนี้เราปิดให้บริการแล้ว กรุณา… 235 00:15:05,529 --> 00:15:06,405 ไม่มีคนรับสาย 236 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 ไม่มีทางที่ฉันจะหาร้านขายดอกไม้อีกร้านได้ทัน 237 00:15:10,075 --> 00:15:11,285 เกิดอะไรขึ้น 238 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 อัลเบิร์ตกินช่อดอกไม้เจ้าสาวของเฮลีย์ 239 00:15:14,121 --> 00:15:17,124 - เธอต้องมีช่อดอกไม้จริงๆ เหรอ - สำหรับงานแต่งน่ะนะ 240 00:15:17,207 --> 00:15:19,627 ใช่แล้ว ลี เธอต้องมีช่อดอกไม้จริงๆ 241 00:15:19,710 --> 00:15:20,836 ฉันจะทำยังไงดี 242 00:15:22,087 --> 00:15:23,547 ฉันไปหาดอกไม้มาให้เธอได้ 243 00:15:23,631 --> 00:15:27,051 จากไหน ดอกไม้แบบไหน รู้ใช่ไหมว่ามีธีมอยู่ 244 00:15:27,134 --> 00:15:28,719 รู้ ฉันไม่ใช่พวกงั่งนะ 245 00:15:28,802 --> 00:15:31,180 แต่ถ้าเธอไม่ไว้ใจฉันก็มากับฉันสิ 246 00:15:31,680 --> 00:15:32,973 ต้องใช้เวลาแค่ไหน 247 00:15:33,474 --> 00:15:35,184 30 นาทีเป็น อย่างมาก 248 00:15:37,478 --> 00:15:39,980 คือว่าก็ไม่เป็นไรถ้าเธอมีความคิดที่ดีกว่านี้ 249 00:15:40,564 --> 00:15:43,984 หวังว่านี่จะคุ้มค่านะ โคล ลี นายเป็นคนคุมตอนฉันไม่อยู่ 250 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 - จริงดิ - จริง 251 00:15:45,986 --> 00:15:49,406 และทุกคน ช่วยตกแต่ง คัพเค้กให้เสร็จด้วย โอเคนะ 252 00:15:49,490 --> 00:15:51,659 พวกนายได้ยินเธอแล้วนี่ มาเถอะ ไปกัน 253 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 - ตกแต่งคัพเค้กให้เสร็จ - พยายามเกิน 254 00:15:53,577 --> 00:15:54,912 - ฉันต้องไปไหม - ต้อง 255 00:15:55,454 --> 00:15:59,333 คุณเห็นเต็นท์พวกนี้ไหมครับ ผมกำลังคิดว่าจะทำอะไรแบบนี้เป็นที่พัก 256 00:15:59,917 --> 00:16:02,169 ผมคิดเรื่องการรวมกลุ่มทำอาหารกลางแจ้งด้วย 257 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 ทัวร์ดูท้องฟ้ายามค่ำคืน ทำไซเดอร์ เส้นทางขี่ม้าแบบมีไกด์ 258 00:16:06,382 --> 00:16:10,010 มันจะเป็นเหมือนประสบการณ์ชีวิตชนบทดั้งเดิม ผสมกับการไปพักผ่อนในสปาหรู 259 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 ถ้ามีคนสนับสนุน ผมว่าเราจะเริ่ม ดำเนินกิจการได้ในประมาณหนึ่งปี 260 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 เอ้อ แล้วกิจการของพ่อเธอล่ะ 261 00:16:16,934 --> 00:16:21,730 นั่นแหละครับประเด็น ที่ดินที่นี่กว้างขวางมาก ทั้งหมดนี่จะแยกจากไร่นั่น 262 00:16:22,856 --> 00:16:23,816 แล้วใครจะเป็นคนดูแล 263 00:16:25,150 --> 00:16:25,985 เอ้อ 264 00:16:28,112 --> 00:16:29,863 ผมว่าคงเป็นผมครับ 265 00:16:34,118 --> 00:16:36,996 นั่นแจ็คกี้กำลังขี่ม้าเหรอ 266 00:16:37,079 --> 00:16:39,164 ครับ กับโคล 267 00:16:42,751 --> 00:16:43,961 เธอดูมีความสุขนะ 268 00:16:45,713 --> 00:16:46,922 เธอมีความสุขไหม 269 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 ผมว่างั้นนะครับ 270 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 มันยากที่จะไม่มีความสุขที่นี่ 271 00:16:52,970 --> 00:16:54,555 ใช่ ฉันเริ่มเข้าใจเรื่องนั้นแล้ว 272 00:17:28,630 --> 00:17:29,465 ตกลงว่า 273 00:17:30,549 --> 00:17:33,469 เรื่องคำกล่าวอวยพรเป็นยังไงบ้าง 274 00:17:34,887 --> 00:17:35,804 กำลังเตรียมอยู่ 275 00:17:37,222 --> 00:17:38,724 ฉันไม่รู้ว่าทำไมวิลเลือกฉัน 276 00:17:39,308 --> 00:17:41,018 เลือกแดนนี่หรืออเล็กซ์อาจจะดีกว่า 277 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 เขาเลือกนายเพราะเขาอยากฟังที่นายพูด 278 00:17:44,980 --> 00:17:48,776 แค่พูดจากใจ พูดความจริง แล้วนายจะไม่มีทางผิดพลาดแน่ 279 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 แต่นแต๊น 280 00:17:53,906 --> 00:17:55,908 โคล นี่มันเหมาะมาก 281 00:17:56,408 --> 00:17:58,994 ใช่ พวกนี้เป็นดอกไม้โปรดของแม่ฉัน 282 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 ขอบใจนะ 283 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 ลงท้ายแล้วดูเหมือนฉันจะอยู่ที่นี่ในช่วงฤดูร้อน 284 00:18:20,891 --> 00:18:21,725 นายจะอยู่เหรอ 285 00:18:22,476 --> 00:18:23,435 เรียนภาคฤดูร้อนน่ะ 286 00:18:24,144 --> 00:18:27,648 โคล! ยอดเลย ฉันรู้อยู่แล้วเชียว 287 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 ฉันรู้ว่านายต้องคิดตก 288 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 โอเค สาวนิวยอร์ก อย่าเพิ่งตื่นเต้นไปนัก 289 00:18:31,693 --> 00:18:33,112 มันก็แค่ชั้นเรียนภาคฤดูร้อน 290 00:18:35,072 --> 00:18:39,493 โอเค กลับมาทำงานกันเถอะ โอเคนะ เราไม่ได้มีเวลาทั้งวัน 291 00:19:05,519 --> 00:19:09,690 นี่ ฟังนะ เรื่องเมื่อคืนก่อน ตอนที่รถเสีย 292 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 มัน… 293 00:19:13,735 --> 00:19:18,532 มันหนาว และฉันก็เหนื่อย และหงุดหงิดหลังเสร็จสัมภาษณ์ 294 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 ฉันรู้ และฉันก็รู้ว่าเธอหลบหน้าฉันอยู่ 295 00:19:23,245 --> 00:19:24,329 เธอไม่ต้องทำงั้นหรอก 296 00:19:25,330 --> 00:19:28,208 ทุกอย่างที่ฉันพูดไปน่ะ ลืมมันซะเถอะ 297 00:19:29,001 --> 00:19:31,211 มันไม่ได้มีความหมายอะไร โอเคนะ 298 00:19:34,131 --> 00:19:35,340 อ๋อ ใช่ 299 00:19:37,217 --> 00:19:38,093 ฉันรู้ 300 00:19:40,304 --> 00:19:45,934 และ… ฉันก็ดีใจ ที่เรื่องระหว่างเธอกับอเล็กซ์ไปได้ด้วยดี 301 00:19:47,060 --> 00:19:47,978 พวกเธอเหมาะกันนะ 302 00:20:10,626 --> 00:20:14,379 โอเค สรุปว่าเราต้องหาของเก่า ของใหม่ 303 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 ของที่ยืมมาและของที่เป็นสีฟ้าให้เธอ 304 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 ใช่สิ เราต้องหามาจริงๆ เหรอ 305 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 ใช่ เราต้องหามา มันเป็นธรรมเนียม 306 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 โอเค คือว่านี่ชุดแต่งงานของแม่ 307 00:20:24,223 --> 00:20:25,140 เพราะงั้นมันก็เก่า 308 00:20:27,643 --> 00:20:29,019 รู้ไหม แม่คงจะซื้อชุดใหม่ให้ลูก 309 00:20:29,603 --> 00:20:31,480 ค่ะ หนูเคยมีชุดใหม่แล้ว 310 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 ชุดนี้ดีกว่า 311 00:20:35,484 --> 00:20:39,571 และฉันก็อยากให้เธอยืมเจ้านี่ หมายถึงถ้าเธอชอบมันนะ 312 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 มันสวยจังค่ะ 313 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 ฉันติดมันในงานแต่งฉัน 314 00:20:43,617 --> 00:20:45,410 เอ้อ ช่วยติดให้หนูได้ไหมคะ 315 00:20:45,494 --> 00:20:48,914 ล้อเล่นหรือเปล่า ฉันมีลูกชาย 700 คนเห็นจะได้ นี่ความฝันฉันเลย 316 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 โอเค 317 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 - ตรงนี้ดูดีไหม - ค่ะ 318 00:20:55,337 --> 00:20:56,463 ขอบคุณนะคะ 319 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 โอเค งั้นนั่นก็เป็นของยืมมา 320 00:21:00,801 --> 00:21:04,179 และนี่ ตรงไหนสักแห่ง 321 00:21:05,681 --> 00:21:07,766 ก็คือของสีฟ้า 322 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 ตายแล้ว 323 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 มันเป็นของสีฟ้าและเป็นของใหม่ 324 00:21:11,061 --> 00:21:14,439 - โอเค มันดู… ไร้รสนิยมไปหน่อย - เซ็กซี่ 325 00:21:14,523 --> 00:21:17,442 ฉันว่าเธอหมายความว่าเซ็กซี่ เพราะวิลจะชอบมันมากๆ 326 00:21:17,526 --> 00:21:18,860 พอเลย เอามาให้ฉันก็พอ 327 00:21:18,944 --> 00:21:20,487 โทษทีค่ะ คุณแม่ๆ หนูผิดเอง 328 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 เฮลีย์ 329 00:21:28,745 --> 00:21:31,039 แม่รู้ว่าพ่อกับแม่ไม่ได้ปลื้มนัก 330 00:21:31,123 --> 00:21:33,709 กับความคิดที่ลูกกับวิลจะแต่งงานกันในตอนแรก 331 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 เราก็แค่ห่วงเรื่องที่ลูกยังอายุน้อยมาก 332 00:21:37,212 --> 00:21:39,715 และที่ลูกยังเรียนบัณฑิตศึกษาอยู่ 333 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 หนูรู้ค่ะ แม่ 334 00:21:41,508 --> 00:21:42,509 ไม่เป็นไรค่ะ 335 00:21:43,844 --> 00:21:48,390 แม่เห็นว่าพวกลูกสองคนรักกันขนาดไหน และเราก็ดีใจกับลูกมาก 336 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 แต่อย่าเพิ่งมีลูก โอเคนะ 337 00:21:52,019 --> 00:21:52,853 - แม่ - แม่จริงจัง 338 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 ลูกต้องเรียนให้จบและหาที่ดีๆ อยู่ 339 00:21:55,772 --> 00:21:58,066 - ก่อนลูกจะเริ่ม… - โอเค ขอบคุณค่ะ 340 00:21:58,150 --> 00:22:02,154 หนูรู้ เราจะยังไม่มีลูกเร็วๆ นี้หรอกค่ะ นี่แค่บอกให้รู้ไว้ทั้งสองคนเลย 341 00:22:02,237 --> 00:22:04,698 ฉันไม่แน่ใจนัก หลังจากเขาเห็นเธอในชุดชั้นในนั่น… 342 00:22:04,781 --> 00:22:07,200 - อะไรก็เกิดขึ้นได้ - ใช่ ถ้าเขาคิดออกว่าจะถอดยังไง 343 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 ขอบคุณค่ะที่เป็นเจ้าภาพให้เรา 344 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 และที่อ้าแขนรับเฮลีย์ของฉัน 345 00:22:15,542 --> 00:22:16,585 แน่อยู่แล้วค่ะ 346 00:22:17,586 --> 00:22:20,881 เฮลีย์เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้ ตั้งแต่เธอผ่านประตูบ้านเราเข้ามาครั้งแรก 347 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 เราทุกคนรักเธอมากเหมือนกัน 348 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 เธอโอเคไหม 349 00:22:30,140 --> 00:22:32,184 ฉันบอกนิกว่าฉันจะไปลอนดอนกับเขาถ้าเขาขอ 350 00:22:33,060 --> 00:22:34,019 เขาว่าไง 351 00:22:34,102 --> 00:22:36,938 ไม่ว่าอะไร ไม่เลย เงียบกริบ 352 00:22:38,357 --> 00:22:41,318 เอ้อ เขาขอโทษ… อีกแล้ว 353 00:22:43,779 --> 00:22:44,613 ขอบคุณค่ะ 354 00:22:46,490 --> 00:22:47,991 ขอโทษนะคะ ฉันไม่เป็นไร 355 00:22:48,075 --> 00:22:49,785 ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร 356 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 ใช่แล้ว 357 00:22:50,827 --> 00:22:51,745 แชมเปญ! 358 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 โอเค 359 00:22:54,081 --> 00:22:55,791 - ทาร่าไม่เป็นไร เธอโอเค - ฉันโอเค 360 00:22:56,583 --> 00:22:58,668 ไชโย! โอเค 361 00:23:10,514 --> 00:23:12,933 พาร์คเกอร์ เธอต้องแต่งตัวแล้วนะ งานจะเริ่มแล้ว 362 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 ฉันไม่ใส่มันหรอก 363 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 ทำไมล่ะ 364 00:23:26,488 --> 00:23:29,324 ฉันจะดูงี่เง่า ทุกคนจะหัวเราะเยาะฉัน 365 00:23:30,826 --> 00:23:31,785 ทุกคนเหรอ 366 00:23:33,412 --> 00:23:34,413 หมายถึงพวกผู้ชายเหรอ 367 00:23:36,498 --> 00:23:38,583 พวกเขาล้อเลียนฉันตลอดเพราะฉันเป็นผู้หญิง 368 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 ทำไมฉันใส่ชุดแบบที่พวกเขาใส่กันไม่ได้ล่ะ 369 00:23:41,711 --> 00:23:44,089 ถ้าเธออยากใส่สูทก็ได้ 370 00:23:45,340 --> 00:23:47,342 แต่ถ้าเธอตัดสินใจใส่ชุดกระโปรง 371 00:23:47,426 --> 00:23:49,511 นั่นก็ไม่ได้แปลว่าเธอไม่ใช่ตัวเธอ 372 00:23:52,931 --> 00:23:54,015 ฉันรับรอง 373 00:23:54,558 --> 00:23:56,685 จะไม่มีใครหัวเราะเยาะเธอหรอก 374 00:23:57,310 --> 00:23:58,562 และเธอก็จะดูดีมาก 375 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 เราลองดูกันไหม 376 00:24:04,776 --> 00:24:08,613 โอเค แต่ฉันไม่มีทางใส่รองเท้านั่น 377 00:24:40,729 --> 00:24:41,605 แจ็คกี้ เธอดูดีมาก 378 00:24:43,440 --> 00:24:44,608 ขอบใจ นายก็ด้วย 379 00:24:44,691 --> 00:24:45,609 ขอบใจนะ 380 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 ฉันว่าเธอขัดสีฉวีวรรณแล้วก็ไม่เลว สาวนิวยอร์ก 381 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 นายก็ด้วย หนุ่มโคโลราโด 382 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 มาเถอะ ไปกัน 383 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 - ไง - ไง 384 00:25:12,093 --> 00:25:12,969 นายโอเคไหม พวก 385 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 อืม 386 00:25:21,895 --> 00:25:23,355 พาร์คเกอร์ สวยมากเลย 387 00:25:29,361 --> 00:25:30,529 คุณไปเอามาจาก… 388 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 เรื่องแรกที่ผมทำเวลาไปงานแต่งงานน่ะนะ 389 00:25:32,906 --> 00:25:34,533 ผูกมิตรกับบาร์เทนเดอร์ไงล่ะ 390 00:25:34,616 --> 00:25:36,076 คุณเป็นเจมส์ บอนด์เหรอ 391 00:25:36,993 --> 00:25:39,120 อืม ฉันจะไม่ปฏิเสธ ขอบคุณค่ะ 392 00:25:39,621 --> 00:25:40,789 ทาร่าใช่ไหม 393 00:25:41,414 --> 00:25:42,541 ค่ะ สวัสดีค่ะ 394 00:25:42,624 --> 00:25:45,710 สวัสดีครับ ผมริชาร์ด น้าของแจ็คกี้ 395 00:25:47,170 --> 00:25:48,547 - ริชาร์ดเหรอคะ - ครับ 396 00:25:48,630 --> 00:25:50,757 ริชาร์ดคนนั้นน่ะเหรอ โอ้โฮ สวัสดีค่ะ 397 00:25:51,258 --> 00:25:52,759 ผมไม่แน่ใจเรื่อง "คนนั้น" หรอก 398 00:26:42,475 --> 00:26:43,435 แม่รักลูกนะ 399 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 ไง 400 00:26:49,024 --> 00:26:50,108 ขอบใจนะ 401 00:27:00,744 --> 00:27:02,662 ยินดีต้อนรับครับ ครอบครัวและเพื่อนฝูง 402 00:27:03,288 --> 00:27:06,541 วันนี้เรามาที่นี่เพื่อเป็นสักขีพยานและเฉลิมฉลอง 403 00:27:06,625 --> 00:27:09,252 การแต่งงานของเฮลีย์ อัลเธีย ยัง 404 00:27:10,295 --> 00:27:12,297 และวิลเลียม จอห์น เจฟเฟอร์สัน วอลเตอร์ 405 00:27:13,340 --> 00:27:17,886 เฮลีย์และวิลตัดสินใจ ก้าวเข้าสู่บทใหม่ของชีวิตพวกเขา 406 00:27:17,969 --> 00:27:23,266 วันนี้พวกเขาจะยืนยันสายสัมพันธ์สุดพิเศษนั้น และเริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วยกัน 407 00:27:23,892 --> 00:27:25,810 เราทุกคนรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้มาที่นี่ 408 00:27:25,894 --> 00:27:30,440 และได้เป็นพยานความรัก และความทุ่มเทที่พวกเขามีให้กัน 409 00:27:32,150 --> 00:27:36,946 เฮลีย์กับวิลทำให้วันนี้เป็นวันพิเศษ ไม่ใช่เพียงด้วยการฉลองความรักที่มีต่อกัน 410 00:27:37,030 --> 00:27:40,992 แต่ด้วยการรับรู้ถึงความรัก ที่พวกเราทุกคนที่นี่มีให้แก่กัน 411 00:27:42,118 --> 00:27:45,914 พ่อแม่ พี่น้อง ครอบครัว และเพื่อนๆ ความรักนั่นคือสิ่งที่ทำให้วันนี้ 412 00:27:45,997 --> 00:27:48,375 พิเศษสุดและเปี่ยมไปด้วยความสุข 413 00:27:49,209 --> 00:27:51,086 เบนนี่ ขอแหวนด้วยจ้ะ 414 00:27:56,091 --> 00:27:59,469 แหวนคือวงกลมวงหนึ่งที่ไม่ขาดตอน ไม่มีที่สิ้นสุด 415 00:28:00,303 --> 00:28:04,474 มันเป็นสัญลักษณ์ของความไร้ที่สิ้นสุด และความรักนิรันดร์ของพวกคุณ 416 00:28:06,059 --> 00:28:08,645 ช่วยหันหน้าเข้าหากันและกล่าวคำสาบานครับ 417 00:28:11,690 --> 00:28:15,860 เฮลีย์ คุณเป็นคนที่สวยที่สุด 418 00:28:15,944 --> 00:28:18,113 ฉลาดที่สุด และใจดีที่สุดที่ผมรู้จัก 419 00:28:19,823 --> 00:28:23,326 ทุกๆ วัน คุณทำให้ผมพยายามทำเต็มที่ เป็นคนที่ดีที่สุด 420 00:28:24,953 --> 00:28:26,162 คุณคือหัวใจของผม 421 00:28:26,955 --> 00:28:29,416 ที่รักของผม บ้านของผม 422 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 ทุกสิ่งทุกอย่างของผม 423 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 ผมโชคดีมากที่ได้พบคุณ 424 00:28:36,297 --> 00:28:39,801 และผมก็รอไม่ไหวแล้ว ที่จะได้เริ่มชีวิตที่เหลือของเราด้วยกัน 425 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 วิล 426 00:28:44,389 --> 00:28:48,101 ตั้งแต่เดทครั้งแรกของเรา ฉันก็รู้แล้วว่าคุณคือคนที่ใช่สำหรับฉัน 427 00:28:50,729 --> 00:28:53,273 คุณมีความสามารถ 428 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 ตลก ฉลาด กระตือรือร้น 429 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 และวิเศษสุดๆ ไปเลย 430 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 การเดินทางของเราเพิ่งเริ่มต้น 431 00:29:06,119 --> 00:29:09,706 และ… ฉันก็อยากเดินทางร่วมกับคุณตลอดไป 432 00:29:13,960 --> 00:29:17,714 วิล คุณจะรับเฮลีย์เป็นภรรยา ที่ถูกต้องตามกฎหมายหรือไม่ 433 00:29:18,465 --> 00:29:19,424 รับครับ 434 00:29:26,639 --> 00:29:30,393 และเฮลีย์ คุณจะรับวิล เป็นสามีที่ถูกต้องตามกฎหมายหรือไม่ 435 00:29:30,894 --> 00:29:31,978 แน่นอนค่ะ 436 00:29:34,606 --> 00:29:35,482 หมายถึงรับค่ะ 437 00:29:37,859 --> 00:29:39,152 ต้องรับอยู่แล้ว 438 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 เฮลีย์กับวิล พวกคุณจูบกันได้ 439 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 แจ็คกี้ เธอทำได้ยอดมากเลยวันนี้ 440 00:30:19,609 --> 00:30:20,527 ทุกคนต่างหาก 441 00:30:21,027 --> 00:30:24,531 ให้ตายสิ ตอนช่อดอกไม้นั่นพัง ฉันนึกว่าฉันจบเห่แล้ว 442 00:30:24,614 --> 00:30:27,075 ใช่ แต่ช่อที่เธอทำน่ะยอดมาก 443 00:30:27,909 --> 00:30:29,619 รู้ไหม ย่าฉันเคยบอกไว้ 444 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 ว่าดอกไม้พวกนี้ เป็นสัญลักษณ์ของความรักไม่รู้จบ 445 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 ใช่แล้ว 446 00:30:36,417 --> 00:30:38,962 - ทุกคนโอเคนะ - ครับ 447 00:30:39,045 --> 00:30:40,922 งั้นพร้อมกล่าวอวยพรหรือยัง 448 00:30:41,589 --> 00:30:44,008 - เท่าที่พร้อมได้ครับ - เยี่ยม เอาเลย 449 00:30:46,052 --> 00:30:49,430 งั้นบอกฉันทีสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับช่อดอกไม้นี่ 450 00:30:50,181 --> 00:30:51,307 มันพังยับ 451 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 ช้าหน่อย พวก นั่นมันแรงนะ 452 00:31:00,567 --> 00:31:02,735 มันเหมือนดื่มแสงแดดเลย 453 00:31:05,947 --> 00:31:10,493 ฉันไม่รู้ว่านี่มีความหมายแค่ไหน แต่ฉันดีใจจริงๆ ที่นายกับโคลเคลียร์ใจกันได้ 454 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 อืม 455 00:31:12,871 --> 00:31:13,788 อืม ฉันก็ด้วย 456 00:31:22,881 --> 00:31:25,466 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี สวัสดีครับ 457 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 ตอนวิลขอให้ผมกล่าวอวยพรคืนนี้ 458 00:31:29,554 --> 00:31:31,097 เขาต้องการแค่สองอย่าง 459 00:31:31,180 --> 00:31:34,350 ให้พูดสั้นๆ และอย่าทำให้เขาขายหน้า 460 00:31:35,810 --> 00:31:38,187 และผมก็ให้สัญญาไปตามนั้นทั้งสองข้อ 461 00:31:39,230 --> 00:31:42,483 ซึ่งก็คือเหตุผลที่ผมจะไม่พูดถึง… 462 00:31:43,234 --> 00:31:44,319 แดนนี่ 463 00:31:44,402 --> 00:31:45,904 ช่วงที่เขาเป็นหนุ่มก็อธ 464 00:31:45,987 --> 00:31:47,280 โอ๊ย ไม่นะ 465 00:31:48,239 --> 00:31:51,409 ซึ่งเขาทาสีห้องเป็นสีม่วงและย้อมผมดำ 466 00:31:52,827 --> 00:31:54,996 และแน่นอนว่าผมก็จะไม่พูดถึง 467 00:31:55,079 --> 00:31:58,082 ตอนที่พ่อเราจับได้ว่าเขาสูบบุหรี่หลังคอกม้า 468 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 อะไรนะ 469 00:32:01,044 --> 00:32:04,505 เพราะนี่ไม่ใช่มาร์ลโบโร่ธรรมดา ถ้าเข้าใจความหมายผมนะ 470 00:32:05,131 --> 00:32:06,299 เขาไม่ทำอย่างนั้นหรอก 471 00:32:06,841 --> 00:32:13,473 และแน่ละ แน่นอน 100% เลย ว่าผมจะไม่บอกอดีตผอ.ไซคส์ 472 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 จะว่าไป ดีใจที่ได้เห็นอาจารย์ที่นี่ครับ 473 00:32:16,100 --> 00:32:19,479 ว่าเป็นวิลเลียม จอห์น เจฟเฟอร์สัน วอลเตอร์ จริงๆ นั่นแหละ 474 00:32:19,562 --> 00:32:22,941 ที่เอากระดาษชำระแปะห้องทำงานของเขา หกปีหลังจากเรียนจบไปแล้ว 475 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 ครูรู้อยู่แล้วเชียว 476 00:32:26,361 --> 00:32:28,363 ดังนั้นผมจะไม่พูดถึงเรื่องนั้น 477 00:32:31,032 --> 00:32:32,575 เรื่องที่ผมจะพูด 478 00:32:34,160 --> 00:32:38,122 ก็คือวิลเป็นพี่ชายที่ยอดเยี่ยมที่สุดสำหรับเราทุกคน 479 00:32:38,206 --> 00:32:40,291 เขาเป็นคนสอนวิธีเล่นอเมริกันฟุตบอลให้ผม 480 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 เขาไม่เคยเบื่อที่จะอ่านบทกับแดนนี่ 481 00:32:44,337 --> 00:32:47,715 หรือฟังเนธานเล่นกีตาร์ 482 00:32:48,341 --> 00:32:49,717 ช่วยอเล็กซ์ขี่ม้า 483 00:32:50,551 --> 00:32:52,637 สาธิตวิธีใช้กล้องให้จอร์แดน 484 00:32:52,720 --> 00:32:57,350 เล่นฮอกกี้กับพาร์คเกอร์ สเก็ตบอร์ดกับลี วิดีโอเกมกับไอแซค 485 00:32:58,184 --> 00:33:00,269 และอ่านนิทานก่อนนอนให้เบนนี่ฟัง 486 00:33:00,770 --> 00:33:02,271 เขาเป็นคนแบบนั้นแหละครับ 487 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 อยู่เคียงข้างครอบครัวเสมอ และคิดถึงคนอื่นๆ ทุกคนก่อนตัวเองตลอด 488 00:33:08,319 --> 00:33:11,239 และผมจะเล่าให้พวกคุณฟัง เรื่องตอนที่เขาเจอเฮลีย์ 489 00:33:13,116 --> 00:33:15,702 ตอนวิลเจอเฮลีย์เป็นช่วงหลังปีใหม่มาหมาดๆ 490 00:33:15,785 --> 00:33:20,540 และพวกเราก็ไม่มีใครคิดออกว่าทำไม เขาไปเดทท่ามกลางอากาศหนาวยะเยือกนั่น 491 00:33:21,457 --> 00:33:25,795 หรือทำไมเขาลุยหิมะหนาเมตรครึ่ง ออกไปเจอเธอในวันต่อมา 492 00:33:26,462 --> 00:33:28,339 และวันต่อมา 493 00:33:29,382 --> 00:33:32,010 แต่แล้วเราก็ได้เจอเฮลีย์ และเราทุกคนก็เข้าใจ 494 00:33:33,761 --> 00:33:37,598 ผมเดาว่าเวลาคุณเจอคนที่ใช่ของคุณ ไม่มีอะไรอื่นสำคัญทั้งนั้น 495 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 ดังนั้นเฮลีย์ 496 00:33:43,771 --> 00:33:45,648 เราไม่รู้ว่าคุณทนวิลได้ยังไง 497 00:33:46,357 --> 00:33:48,484 หรือทนเราทุกคนได้ยังไง 498 00:33:50,862 --> 00:33:52,071 แต่เราดีใจจริงๆ ที่คุณทนได้ 499 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 ขอต้อนรับสู่ครอบครัวนี้ 500 00:33:57,035 --> 00:33:57,994 ขอบใจนะ 501 00:33:58,661 --> 00:34:00,079 ดังนั้นมายกแก้วกันเถอะครับ 502 00:34:01,205 --> 00:34:03,374 แด่วิลและเฮลีย์ 503 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 แด่วิลและเฮลีย์ 504 00:34:10,214 --> 00:34:12,091 และตอนนี้คู่บ่าวสาวจะเปิดฟลอร์ครับ 505 00:34:53,382 --> 00:34:55,510 เอาเลยครับ มาเลย ทาร่า 506 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 นี่ ได้ฟังที่โคลพูดอวยพรไหม 507 00:35:09,065 --> 00:35:09,899 อืม 508 00:35:11,025 --> 00:35:12,527 ได้ยิน มันยอดมาก 509 00:35:13,528 --> 00:35:14,403 มาเถอะ 510 00:35:15,655 --> 00:35:17,323 มาเถอะ ฉันอยากเต้นกับเธอ 511 00:35:27,166 --> 00:35:28,000 ไง 512 00:35:30,128 --> 00:35:30,962 ไง 513 00:35:35,633 --> 00:35:36,634 มาเถอะ 514 00:35:38,052 --> 00:35:39,095 เลิกได้แล้ว 515 00:35:40,263 --> 00:35:41,514 ไปเต้นกันเถอะ 516 00:35:42,181 --> 00:35:43,808 เธอไม่อยากเต้นกับฉันหรอก 517 00:35:44,642 --> 00:35:46,227 อะไร นายซุ่มซ่ามมากเหรอตอนเต้น 518 00:35:47,603 --> 00:35:48,855 อะไรแบบนั้นแหละ 519 00:35:56,988 --> 00:35:58,114 แล้วแต่นายจะว่าเลย โคล 520 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 แจ็คกี้ 521 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 หือ 522 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 ฉันรักเธอนะ 523 00:36:31,063 --> 00:36:32,148 นี่ ไม่เป็นไรหรอก 524 00:36:33,858 --> 00:36:35,526 เธอไม่ต้องพูดตอบก็ได้ 525 00:36:39,363 --> 00:36:41,032 ฉันรู้ว่ามันเยอะ 526 00:36:42,825 --> 00:36:44,285 ฉันก็แค่อยากให้เธอรู้ไว้ 527 00:36:46,579 --> 00:36:47,413 ไม่เป็นไร 528 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 ไม่เป็นไร 529 00:37:07,266 --> 00:37:09,727 - ยินดีด้วยอีกครั้งนะ - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่มา 530 00:37:24,075 --> 00:37:25,284 เดี๋ยวฉันกลับมา 531 00:37:27,703 --> 00:37:28,746 อเล็กซ์ ไม่เอาน่า 532 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 พอได้แล้ว โอเคนะ นี่ไม่เหมือนนายเลย 533 00:37:33,501 --> 00:37:35,836 ทำไมแจ็คกี้ไม่ตอบฉันกลับว่ารักฉัน 534 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 นายบอกเธอว่านายรักเธอเหรอ 535 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 ใช่ ฉันบอก 536 00:37:41,259 --> 00:37:42,134 ฉันรู้สึกงั้นจริงๆ 537 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 ไคลส์ ฉันรักแจ็คกี้จริงๆ 538 00:37:46,847 --> 00:37:48,641 เธอว่าเขารักฉันไหม 539 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 เขาไม่พูดอะไรเลย 540 00:37:53,688 --> 00:37:54,647 โอเค 541 00:37:55,898 --> 00:37:57,441 - ฉันไม่ให้นายดื่มต่อแล้ว - นี่! 542 00:37:57,942 --> 00:37:58,776 มาสิ 543 00:37:59,485 --> 00:38:00,486 มาเถอะ 544 00:38:05,658 --> 00:38:08,536 เป็นงานแต่งที่เยี่ยมมาก ยินดีด้วยอีกครั้งนะครับ 545 00:38:08,619 --> 00:38:10,579 ขอบคุณค่ะ แจ็คกี้จัดการเป็นส่วนใหญ่เลย 546 00:38:10,663 --> 00:38:12,790 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าเราจะทำยังไงถ้าไม่มีเธอ 547 00:38:14,875 --> 00:38:18,045 และขอบคุณค่ะที่ชวนแดนนี่ไปพักกับคุณช่วงฤดูร้อนนี้ 548 00:38:18,129 --> 00:38:20,047 เมื่อแจ็คกี้ขอ ผมก็ยินดีช่วย 549 00:38:20,631 --> 00:38:22,800 และผมก็ตื่นเต้นสุดๆ ที่จะได้บินชั้นประหยัด 550 00:38:23,509 --> 00:38:24,844 แต่ผมต้องยอมรับ 551 00:38:24,927 --> 00:38:28,931 ว่าผมแปลกใจนิดหน่อยที่คุณกับจอร์จ ไว้ใจให้ลูกชายคุณอยู่ในการดูแล 552 00:38:29,015 --> 00:38:31,225 ของเพลย์บอยไร้ความรับผิดชอบแบบผม 553 00:38:31,309 --> 00:38:34,270 บอกตามตรงนะคะ เราทุกคนก็แค่หวังว่า เขาจะชักนำคุณไปในทางที่ดี 554 00:38:38,482 --> 00:38:41,027 และแคทเธอรีน 555 00:38:42,236 --> 00:38:43,904 เรื่องที่เกิดตอนวันขอบคุณพระเจ้าน่ะ… 556 00:38:45,531 --> 00:38:47,992 ผมก็แค่อยากให้แจ็คกี้ได้รับสิ่งที่ดีที่สุดจริงๆ 557 00:38:48,075 --> 00:38:49,785 แน่นอนค่ะ ริชาร์ด ฉันเข้าใจ 558 00:38:49,869 --> 00:38:54,206 และดูเหมือนที่นี่จะเป็นสิ่งที่เธอต้องการพอดี 559 00:38:57,710 --> 00:38:59,462 และถ้าวิลได้ทำตามแผนเขา 560 00:38:59,545 --> 00:39:01,756 คุณก็จะได้เจอผมแถวนี้บ่อยขึ้นมาก 561 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 จริงเหรอคะ 562 00:39:07,094 --> 00:39:07,928 ไงครับ 563 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 ดูรอยยิ้มนั่นสิ แม่บีบแก้มลูกได้เลย 564 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 อืม 565 00:39:17,605 --> 00:39:19,482 แจ็คกี้ยอดมากเลย 566 00:39:19,982 --> 00:39:21,525 ใช่ไหมล่ะ เขายอดมากเลย 567 00:39:21,609 --> 00:39:22,985 ใช่ อเล็กซ์ เธอยอดมาก 568 00:39:24,236 --> 00:39:26,530 ทำไมเขาไม่บอกรักตอบล่ะ 569 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 ไม่รู้สิ 570 00:39:29,241 --> 00:39:30,368 นายควรไปถามเธอ 571 00:39:33,287 --> 00:39:35,122 ได้ ฉันจะถาม 572 00:39:35,206 --> 00:39:37,500 - ฉันจะถามเขา - ไม่ ไม่ใช่คืนนี้ 573 00:39:38,042 --> 00:39:38,876 พรุ่งนี้ 574 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 โอเค 575 00:39:42,421 --> 00:39:44,173 โอเค ได้ พรุ่งนี้ 576 00:39:48,511 --> 00:39:51,680 โอเค แชมป์ ฉันจะไปเอาน้ำมาให้ 577 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 - โอเค - แล้วนายก็จะนอนพักสักหน่อย 578 00:39:54,642 --> 00:39:59,355 แล้วพรุ่งนี้ทุกอย่างจะรู้สึกดีขึ้น โอเคนะ 579 00:40:16,247 --> 00:40:17,373 ไคลีย์ 580 00:40:23,754 --> 00:40:24,672 ไคลส์ 581 00:40:29,510 --> 00:40:31,053 เธอนี่เจ๋งชะมัด 582 00:40:31,637 --> 00:40:33,597 เธอแมนเหมือนผู้ชายเลย 583 00:41:02,001 --> 00:41:02,918 เข้าเต็นท์ดีกว่า 584 00:41:04,170 --> 00:41:06,881 คือว่ามี… สามเต็นท์อยู่ทางซ้าย 585 00:41:07,381 --> 00:41:10,885 หนึ่ง สอง ซ้ายกับขวานี่ยากแฮะ 586 00:41:10,968 --> 00:41:12,094 มันยากจัง 587 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 ฉันหลงทางในกล่องยังได้เลย 588 00:41:15,306 --> 00:41:16,682 ขอแผนที่ด้วย 589 00:41:17,850 --> 00:41:18,726 ให้ตายสิ 590 00:41:22,021 --> 00:41:25,191 โอ๊ะ ไม่ นี่ไม่ใช่เต็นท์ฉัน 591 00:41:25,274 --> 00:41:27,151 - ไงคะ - ไงครับคุณ 592 00:41:28,736 --> 00:41:30,362 อยากให้ช่วยนำทางให้ไหม 593 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 ไม่ค่ะ ฉันว่าฉันไม่เป็นไร 594 00:41:34,408 --> 00:41:37,620 อุ๊ย ฉันนึกว่าจะทำเต็นท์โค่นทั้งหลังซะแล้ว 595 00:41:39,121 --> 00:41:39,955 ขอโทษด้วยค่ะ 596 00:41:47,087 --> 00:41:48,631 ขอโทษค่ะ 597 00:41:50,716 --> 00:41:53,594 ฉันเพิ่งเลิกกับแฟนมาน่ะค่ะ 598 00:41:54,678 --> 00:41:55,513 ไม่เป็นไรครับ 599 00:41:56,680 --> 00:41:57,515 คุณโอเคนะ 600 00:41:59,475 --> 00:42:00,434 ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 601 00:42:01,894 --> 00:42:04,772 แต่ฉันควรไปแล้ว ฉันจะไปแล้ว 602 00:42:04,855 --> 00:42:08,859 ขอให้คืนนี้ฝันดีนะคะ ขอโทษที่บุกเข้ามาในเต็นท์คุณ 603 00:42:08,943 --> 00:42:13,197 เต็นท์คุณ… อะไรของฉันเนี่ย ฉันจะไปแล้ว ฝันดีค่ะ 604 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 ยินดีที่ได้พบค่ะ 605 00:42:17,910 --> 00:42:20,162 เธอไม่ต้องการปัญหาเพิ่มแล้ว สาวน้อย 606 00:42:20,663 --> 00:42:23,207 ให้ตายสิ หวังว่านี่จะใช่เต็นท์ฉันนะ 607 00:42:23,707 --> 00:42:24,542 เต็นท์คุณ 608 00:42:27,795 --> 00:42:28,671 ให้ตาย 609 00:42:30,798 --> 00:42:31,632 ตายแล้ว 610 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 ผมไปไม่ได้ 611 00:42:37,638 --> 00:42:39,390 แล้วงานคุณล่ะ 612 00:42:39,473 --> 00:42:41,392 ผมอีเมลหาพวกเขาแล้ว ผมปฏิเสธมันไปแล้ว 613 00:42:42,101 --> 00:42:44,478 ตายจริง คุณจะอยู่ต่อเหรอ 614 00:43:01,996 --> 00:43:06,625 อ๊ะ ทำอะไรอยู่น่ะ ปล่อยไว้หมดนั่นแหละ ไว้ฉันกับจอร์จจะจัดการเอง 615 00:43:07,543 --> 00:43:09,086 วันนี้เป็นวันที่ดี ใช่ไหมล่ะคะ 616 00:43:09,169 --> 00:43:12,464 มันเป็นวันที่ยอดมาก และเราคงทำไม่สำเร็จแน่ถ้าไม่มีเธอ 617 00:43:13,215 --> 00:43:15,718 - ทุกตัวช่วยกันน่ะค่ะ - บางคนก็มากกว่าคนอื่น 618 00:43:17,761 --> 00:43:19,054 นี่ แคทเธอรีนคะ 619 00:43:19,138 --> 00:43:22,600 หนูแค่อยากขอบคุณ 620 00:43:23,350 --> 00:43:24,268 สำหรับทุกอย่าง 621 00:43:26,228 --> 00:43:28,564 ที่รับหนูมาอยู่ด้วยเมื่อหลายเดือนก่อนนั่น 622 00:43:29,565 --> 00:43:31,567 คุณก็รู้ว่าตอนนั้นหนูไม่อยากอยู่ที่นี่ 623 00:43:32,067 --> 00:43:35,404 แต่… คุณทำให้หนูรู้สึกอบอุ่นมากๆ 624 00:43:35,487 --> 00:43:37,656 เราต่างหากที่ควรขอบใจเธอ 625 00:43:38,324 --> 00:43:40,492 เธอนำอะไรมาให้ครอบครัวนี้เยอะมาก 626 00:43:42,036 --> 00:43:43,829 โคลจะไปเรียนภาคฤดูร้อน 627 00:43:44,747 --> 00:43:47,458 แดนนี่ได้เรียนที่จูลิอาร์ด และอเล็กซ์ก็จะไปค่าย 628 00:43:47,541 --> 00:43:52,504 และ… เนธานก็เข้ากันได้กับเธอ และเบนนี่กับจอร์แดนก็รักเธอ 629 00:43:53,047 --> 00:43:55,883 ไอแซคกับลีน่ะ พวกเขาเรียนรู้อะไรจากเธอเยอะมาก 630 00:43:56,383 --> 00:43:59,094 และยอมรับเถอะว่า เธอเป็นพี่สาวที่พาร์คเกอร์ต้องการมาตลอด 631 00:44:03,766 --> 00:44:06,727 หนูรู้สึกเหมือนหนูได้เจอครอบครัวใหม่ของหนู 632 00:44:08,020 --> 00:44:09,063 จริงๆ นั่นแหละ แจ็คกี้ 633 00:44:18,656 --> 00:44:20,574 พ่อแม่เธอคงภูมิใจมาก 634 00:44:22,534 --> 00:44:23,452 ขอบคุณค่ะ 635 00:44:33,003 --> 00:44:35,339 คุณจัดการเรื่องเธอได้ดีมากเลย 636 00:44:35,422 --> 00:44:39,051 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย เธอเป็นสาวน้อยที่น่าทึ่ง 637 00:44:39,134 --> 00:44:40,928 เธอเป็นจริงๆ แต่เธอต้องการแม่ 638 00:44:42,471 --> 00:44:43,889 และคุณก็ให้สิ่งนั้นกับเธอ 639 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 คุณชักไม่แน่ใจเหรอ 640 00:44:56,485 --> 00:44:57,319 อาจจะงั้น 641 00:44:57,861 --> 00:44:59,947 ฉันยังขอให้การแต่งงานเป็นโมฆะได้ใช่ไหม 642 00:45:01,365 --> 00:45:03,534 ผมว่าเราทำไม่ได้นะหลังจาก… 643 00:45:05,119 --> 00:45:05,994 ใช่เลย 644 00:45:07,538 --> 00:45:11,041 ไม่หรอก ฉันก็แค่คิดอยู่ว่า พรุ่งนี้ฉันต้องขอบใจแจ็คกี้ 645 00:45:11,750 --> 00:45:13,335 เธอทำงานหนักมาก 646 00:45:13,419 --> 00:45:15,713 ใช่ เธอเป็นคนที่หยุดไม่อยู่ 647 00:45:15,796 --> 00:45:16,755 อืม 648 00:45:16,839 --> 00:45:18,090 น้าเธอก็ด้วย 649 00:45:18,966 --> 00:45:23,679 ถ้าทุกอย่างลงตัว เราก็ลาออกจากร้านลาร์ค แล้วมาเริ่มทำธุรกิจของเราที่นี่ได้ 650 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 ที่รัก 651 00:45:25,556 --> 00:45:26,390 หือ 652 00:45:28,016 --> 00:45:29,101 ไม่พูดเรื่องนี้คืนนี้นะ 653 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 โอเคไหม 654 00:45:32,146 --> 00:45:32,980 โอเค 655 00:45:43,991 --> 00:45:45,826 (หนึ่งข้อความจากมอร์แกน) 656 00:45:45,909 --> 00:45:46,744 ใครน่ะ 657 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 แค่ทาร่าน่ะ 658 00:45:54,126 --> 00:45:56,211 ทีนี้เราถึงไหนกันแล้วคะ คุณสามี 659 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 - สามีเหรอ - สามีฉัน 660 00:46:43,091 --> 00:46:44,009 ไง 661 00:46:44,510 --> 00:46:46,595 ไง นายโอเคไหม 662 00:46:46,678 --> 00:46:51,475 ไม่ ฉันไม่รู้จะจัดอะไรใส่กระเป๋า ฉันไม่มีเสื้อผ้าแบบนิวยอร์กเลย 663 00:46:51,558 --> 00:46:55,938 อะไรกัน เอาเสื้อผ้าปกตินายไปก็พอ ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านจัดกระเป๋า ให้ฉันช่วยนะ 664 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 โอเค ได้ 665 00:47:00,067 --> 00:47:04,029 เห็นเสื้อสีน้ำเงินของฉันอยู่ตรงไหนไหม เสื้อลายแถบ ไม่มีกระดุมตรงปกน่ะ 666 00:47:06,323 --> 00:47:09,743 เสื้อลายแถบสีน้ำเงิน อืม 667 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 นี่ไง 668 00:47:12,830 --> 00:47:13,664 ขอบใจนะ 669 00:47:14,957 --> 00:47:16,542 (แจ็คกี้) 670 00:47:25,133 --> 00:47:29,513 (ไม่มีอะไรที่พังมากจนซ่อมไม่ได้) 671 00:47:48,574 --> 00:47:49,491 แจ็คกี้ 672 00:47:50,701 --> 00:47:51,785 ฉัน… 673 00:48:08,051 --> 00:48:10,220 โคล นี่อะไรน่ะ 674 00:48:10,304 --> 00:48:13,098 มันก็แค่ต้องซ่อมเพิ่มอีกหน่อย หลังเครื่องตายกลางทางคราวก่อน 675 00:48:13,974 --> 00:48:15,893 และฉันก็เบื่องานแต่งแล้วนิดหน่อย เลยมานี่ 676 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 ไม่ ฉันหมายถึงเจ้านี่ 677 00:48:19,021 --> 00:48:20,314 นี่มันอะไรกัน 678 00:48:30,407 --> 00:48:32,951 ไม่มีความหมายอะไรหรอก โอเคนะ 679 00:48:33,035 --> 00:48:35,954 ก็แค่… ฉันรู้ว่าเธอคิดถึงพวกเขาแค่ไหน 680 00:48:38,540 --> 00:48:41,293 นายเก็บมันไว้… ตลอดเวลาที่ผ่านมานี่เหรอ 681 00:48:44,212 --> 00:48:45,839 ก่อนนี้ฉันอยากเอามันให้เธอ 682 00:48:47,424 --> 00:48:48,258 แต่… 683 00:50:41,329 --> 00:50:42,622 ให้ตายสิ 684 00:51:25,248 --> 00:51:26,875 - หัวเป็นไงบ้าง - อย่าถามเลย 685 00:51:29,336 --> 00:51:30,545 อาหารเช้าขอโทษเหรอ 686 00:51:32,255 --> 00:51:34,883 นี่ แจ็คกี้ไม่ได้วิ่งกับนายเช้านี้เหรอ 687 00:51:34,966 --> 00:51:37,177 เปล่า ฉันว่าเธอคงไม่อยากรีบตื่น 688 00:52:03,328 --> 00:52:05,747 ไงเธอ ฉันเอ… 689 00:52:58,425 --> 00:53:01,303 - เฮ้ย อะไรวะ พวก - นายทำอะไรลงไป 690 00:53:02,095 --> 00:53:03,013 อะไร 691 00:53:06,683 --> 00:53:09,227 (ฉันขอโทษ - เจ) 692 00:53:11,813 --> 00:53:13,982 ผมสาบานได้ แคทเธอรีน มันไม่เกี่ยวกับผมเลย 693 00:53:15,734 --> 00:53:17,152 ผมจะโทรหาคุณตอนไปถึงนะ 694 00:53:20,739 --> 00:53:21,740 เธอแน่ใจเรื่องนี้นะ 695 00:53:28,205 --> 00:53:30,707 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีคะ ขอต้อนรับสู่เที่ยวบิน 345 696 00:53:30,790 --> 00:53:34,044 มุ่งสู่ท่าอากาศยานจอห์น เอฟ. เคนเนดี้ ในนิวยอร์ก กรุณารัดเข็มขัด 697 00:53:34,127 --> 00:53:37,088 และปิดอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ของท่าน เพราะเครื่องกำลังจะขึ้นค่ะ 698 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร