1 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Як справи? 2 00:00:29,654 --> 00:00:32,866 Мабуть, це найкраща партія в моєму житті. 3 00:00:33,450 --> 00:00:34,451 Хочеш спробувати? 4 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 Тісто для кексів? Так, хочу. 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 Отак. Але кажи чесно. 6 00:00:47,714 --> 00:00:48,965 Там лимон? 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,341 Це було легко. 8 00:00:51,051 --> 00:00:51,885 А що ще? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,346 Лаванда? 10 00:00:57,140 --> 00:01:00,226 Вражає. Хлопці б не вгадали. 11 00:01:00,852 --> 00:01:02,187 Смачно, Джордже. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,104 Дякую. 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,816 Ми не встигнемо підготувати весілля до завтра. 14 00:01:07,442 --> 00:01:08,902 Кетрін, усе буде добре. 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Думаєш? 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 Так, усе під контролем. 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,867 Нагадайте, будь ласка, чому я погодилася проводити його тут. 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 -Бо син попросив. -Ага, це я пам’ятаю. 19 00:01:18,703 --> 00:01:20,622 А Джекі сказала, що організує. 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,083 Так, і за це я буду довіку вдячна. 21 00:01:23,166 --> 00:01:25,710 Не хвилюйтеся. Обожнюю щось організовувати. 22 00:01:27,712 --> 00:01:28,546 Так. 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,386 Привіт! 24 00:01:36,012 --> 00:01:39,849 -Іди сюди. Увесь тиждень не бачилися. -Добре, але лише на секунду. 25 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 У мене стільки справ. 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,069 Треба почепити прикраси, 27 00:01:51,152 --> 00:01:54,280 перевірити замовлення квітів, подзвонити в друкарню. 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 -Усі на мене розраховують. -Тобі подобається. 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 Дуже. 30 00:02:02,747 --> 00:02:03,581 Як справи? 31 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 Нормально. 32 00:02:06,918 --> 00:02:09,212 -Я сумуватиму. -Це лише кілька тижнів. 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,381 І ти все одно будеш на стажуванні. 34 00:02:11,923 --> 00:02:13,007 Ще не сказали. 35 00:02:13,716 --> 00:02:14,968 Ти впоралася. 36 00:02:15,051 --> 00:02:19,180 Можливо. А може, поки тебе не буде, я буду тусити тут 37 00:02:19,264 --> 00:02:20,223 і вчитися. 38 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 Так, усе буде добре. 39 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 У нас усе буде прекрасно. 40 00:02:24,853 --> 00:02:26,896 -Звісно. -Звісно. 41 00:02:31,985 --> 00:02:34,154 Що ж, повернуся до справ. 42 00:02:40,910 --> 00:02:43,580 Здається, усе саме владналося. 43 00:02:57,969 --> 00:03:04,559 МОЄ ЖИТТЯ З ВОЛТЕРАМИ 44 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Не горить говорити про це зараз. 45 00:03:09,272 --> 00:03:13,735 Чесно, усе гаразд. Відволікає від думок. 46 00:03:15,195 --> 00:03:16,404 -Нервуєшся? -Ні. 47 00:03:19,324 --> 00:03:20,158 Може, трохи. 48 00:03:21,284 --> 00:03:25,538 Ще раз дякую. Для нас дуже важливо, що ми можемо влаштувати весілля тут. 49 00:03:25,622 --> 00:03:27,123 Для нас це теж важливо. 50 00:03:27,207 --> 00:03:29,584 Так, чудова остання глава в цьому місці. 51 00:03:30,710 --> 00:03:35,798 Щодо цього. Я подивився документ. На вигляд усе чудово, дуже. 52 00:03:35,882 --> 00:03:38,343 Але ти впевнений, що хочеш цього? 53 00:03:40,428 --> 00:03:42,680 -Підпишеш, і шляху назад не буде. -Так. 54 00:03:42,764 --> 00:03:44,140 У нас немає варіантів. 55 00:03:46,517 --> 00:03:51,439 Я знав, що останніми роками було важко, але не здогадувався, що все так погано. 56 00:03:51,522 --> 00:03:52,357 Ага. 57 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 І таке буває. 58 00:03:57,737 --> 00:03:58,571 Тату, 59 00:03:59,739 --> 00:04:00,907 як ти завжди кажеш? 60 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 Немає доріг без горбів. 61 00:04:03,034 --> 00:04:05,036 Важливо те, як ти їх проїжджаєш. 62 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 Не мусимо підписувати зараз. 63 00:04:09,749 --> 00:04:12,252 І не треба казати дітям. Радіймо весіллю. 64 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Так, твоя правда. 65 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Про решту подумаємо пізніше. 66 00:04:18,132 --> 00:04:21,302 Закладаюся, що в Річарда крутезна квартира. 67 00:04:22,136 --> 00:04:24,389 Так, відірвешся з гіпстерами. 68 00:04:25,306 --> 00:04:28,935 Не думаю, що гіпстери живуть у Верхньому Вест-Сайді. 69 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 Ти в порядку? 70 00:04:34,649 --> 00:04:35,483 Авжеж. 71 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 Просто ти їдеш у Нью-Йорк. 72 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 В Алекса місце в тренувальному таборі. 73 00:04:42,365 --> 00:04:43,825 Вілл одружується. 74 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 А що роблю я? 75 00:04:48,454 --> 00:04:49,289 Та годі тобі. 76 00:04:49,831 --> 00:04:52,166 -Велика американська подорож. -Так. 77 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 Гнатимеш трасою, вітер розвіюватиме твоє волосся. 78 00:04:56,546 --> 00:04:58,047 Вільне життя без проблем. 79 00:04:58,715 --> 00:05:01,384 Усе це звучить чудово й безтурботно, 80 00:05:01,884 --> 00:05:04,595 та я маю розібратися, як жити далі. 81 00:05:06,806 --> 00:05:07,849 Ти куди? 82 00:05:09,183 --> 00:05:10,184 До школи. 83 00:05:10,268 --> 00:05:11,644 Сьогодні субота. 84 00:05:11,728 --> 00:05:12,770 Є одна справа. 85 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 Можна з тобою? 86 00:05:15,982 --> 00:05:17,150 Дещо забув у шафці. 87 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 Їдемо за п’ять хвилин. 88 00:05:20,528 --> 00:05:22,905 Мені шкода, Таро. Дуже шкода. 89 00:05:22,989 --> 00:05:24,699 Я не хотів тебе скривдити. 90 00:05:24,782 --> 00:05:26,576 Не знаю, що ти очікуєш почути. 91 00:05:27,535 --> 00:05:28,828 Ти ж усе одно їдеш? 92 00:05:33,833 --> 00:05:35,001 -Мені шкода. -Годі! 93 00:05:35,835 --> 00:05:37,045 Годі вже вибачатися. 94 00:05:39,922 --> 00:05:42,759 Може, я би поїхала з тобою, якби ти запросив. 95 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Але ж ні. 96 00:05:46,721 --> 00:05:47,638 Сама винна. 97 00:05:48,806 --> 00:05:49,974 Забагато очікувала. 98 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Таро. 99 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Куди зібрався? 100 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 До школи. 101 00:05:56,981 --> 00:05:58,399 Зараз? Ні. 102 00:05:58,483 --> 00:06:02,612 -Весілля за чотири години. Нікуди не йди. -Мушу. Це для навчання. 103 00:06:04,072 --> 00:06:04,906 Справді? 104 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Нічого собі. 105 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 Гаразд. 106 00:06:17,794 --> 00:06:18,628 Не запізнюйся. 107 00:06:18,711 --> 00:06:19,545 Не буду. 108 00:06:20,546 --> 00:06:21,631 -Обіцяю. -Точно? 109 00:06:22,548 --> 00:06:24,133 -Обіцяю. -Добре. 110 00:06:25,885 --> 00:06:27,678 -Я серйозно, Коуле! -Зрозумів. 111 00:06:37,063 --> 00:06:37,980 Усе добре? 112 00:06:39,357 --> 00:06:41,651 Звісно. Просто багато справ. 113 00:06:42,402 --> 00:06:44,362 Хочу, щоб весілля було ідеальним. 114 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Так і буде. 115 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 Ну, гаразд. 116 00:06:53,079 --> 00:06:54,330 Готуєшся до подорожі? 117 00:06:55,540 --> 00:06:58,376 Власне, несу оце панові Че. 118 00:06:59,627 --> 00:07:00,461 Написав есе? 119 00:07:00,545 --> 00:07:03,089 Подумав, що, мабуть, варто скласти предмет. 120 00:07:04,632 --> 00:07:06,259 Та й книжка хороша. 121 00:07:11,931 --> 00:07:16,060 -Що ж, мені треба… -Так, побачимося пізніше, Нью-Йорк. 122 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Вілле, чому не готуєшся? 123 00:07:33,077 --> 00:07:33,911 Джекі, 124 00:07:35,079 --> 00:07:36,164 коли ти приїхала, 125 00:07:37,165 --> 00:07:38,249 які були враження? 126 00:07:40,001 --> 00:07:40,960 Легке запитання. 127 00:07:41,836 --> 00:07:43,212 Безкрає небо. 128 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 Якщо чесно, 129 00:07:47,884 --> 00:07:50,970 таких місць, як це, ніде нема. 130 00:07:51,637 --> 00:07:52,513 Воно особливе. 131 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Думаю, це відразу помічаєш. 132 00:07:57,560 --> 00:07:58,394 Чому питаєш? 133 00:08:37,475 --> 00:08:40,603 Не знаю, Джиме. Думала, ми говорили про дві коробки. 134 00:08:40,686 --> 00:08:42,605 Привезете другу протягом години? 135 00:08:43,105 --> 00:08:43,940 Дякую. 136 00:08:44,690 --> 00:08:45,775 Круто, що всі тут. 137 00:08:45,858 --> 00:08:46,692 Ненадовго. 138 00:08:46,776 --> 00:08:50,279 Ти що робиш? Тебе не відпускали. Нас усіх змусили. 139 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 Гаразд. 140 00:08:51,447 --> 00:08:54,534 Отже, Нейтане, на тобі музика. Готово? 141 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Усе зробив. 142 00:08:57,954 --> 00:08:59,872 Алексе, ти зустрічатимеш гостей. 143 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 Показуватимеш, куди пройти, даватимеш програмки. 144 00:09:02,875 --> 00:09:03,709 Звісно. 145 00:09:04,460 --> 00:09:06,546 Винеси на вулицю до приїзду гостей. 146 00:09:06,629 --> 00:09:07,838 Джим із друкарні 147 00:09:07,922 --> 00:09:10,633 десь за годину закине ще одну коробку. 148 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 Я чув. 149 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 Лі, надінеш чохли на стільці? 150 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 -Чохли? -Так, на спинки стільців. 151 00:09:19,642 --> 00:09:21,811 -Навіщо? -Бо так красиво. 152 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 Вони зі скатерками. Айзеку… 153 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Я здогадався. На мені скатерки, так? 154 00:09:30,528 --> 00:09:32,196 Навіщо на стільцях чохли? 155 00:09:32,738 --> 00:09:35,283 СТАРША ШКОЛА СІЛВЕР-ФОЛЛЗА 156 00:09:36,867 --> 00:09:39,579 …у них на стелі висить скелет кита. 157 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Так, буде круто. 158 00:09:42,873 --> 00:09:43,958 Я тебе наздожену. 159 00:09:49,714 --> 00:09:50,548 Привіт. 160 00:09:52,758 --> 00:09:53,634 Привіт. 161 00:09:57,096 --> 00:09:58,055 Що ти тут робиш? 162 00:09:59,348 --> 00:10:01,309 Мама попросила спакувати її речі. 163 00:10:11,319 --> 00:10:13,070 -Я краще… -Ерін, чекай. Я… 164 00:10:14,614 --> 00:10:16,365 Я перетнув межу з Олівією. 165 00:10:16,449 --> 00:10:18,159 Дарма я так із тобою повівся. 166 00:10:18,826 --> 00:10:19,952 Це було принизливо. 167 00:10:20,036 --> 00:10:23,664 Але здебільшого я злюся на себе, бо терпіла цю нестабільність. 168 00:10:25,124 --> 00:10:27,752 Мабуть, я давно вже погано з тобою поводився. 169 00:10:30,296 --> 00:10:31,380 Що сталося, Коуле? 170 00:10:34,342 --> 00:10:36,260 Раніше в нас було все так добре. 171 00:10:36,927 --> 00:10:37,928 Я був іншим. 172 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Намагаюся знову ним стати. 173 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Вибач, що скривдив. 174 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 Коул, якого я знала, ніколи б не вибачився. 175 00:10:49,732 --> 00:10:50,941 Ні за що. 176 00:10:54,570 --> 00:10:55,905 Новим мені подобаєшся. 177 00:11:16,342 --> 00:11:18,511 Коуле, що ти тут робиш? 178 00:11:20,012 --> 00:11:20,846 Приніс оце. 179 00:11:25,559 --> 00:11:27,353 Краще пізно, ніж ніколи? 180 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 Як книжка? 181 00:11:30,856 --> 00:11:34,694 Здається, я розумію, чому він весь час був таким злим. 182 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 Він відчував себе безсилим, знехтуваним. 183 00:11:39,907 --> 00:11:40,741 Гіткліф? 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 Так, але він же чинив жахливо. 185 00:11:43,911 --> 00:11:47,415 Звісно, і це лише погіршувало ситуацію. 186 00:11:48,749 --> 00:11:50,543 Мені стало його шкода. 187 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 -Із задоволенням почитаю. -І поставите оцінку? 188 00:11:58,217 --> 00:11:59,802 Так, чому б і ні. 189 00:12:02,054 --> 00:12:03,806 Ще можна піти в літню школу? 190 00:12:03,889 --> 00:12:04,724 Звісно. 191 00:12:05,808 --> 00:12:07,435 А як же твої плани на літо? 192 00:12:09,395 --> 00:12:10,896 Америка нікуди не зникне. 193 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 Сьогодні зустрічаю багато Волтерів. 194 00:12:21,073 --> 00:12:22,742 Це неважко в цьому містечку. 195 00:12:24,618 --> 00:12:26,495 Я вже піду, бо мама чекає. 196 00:12:26,579 --> 00:12:27,955 Щасти тобі в Джульярді. 197 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Дякую. 198 00:12:31,417 --> 00:12:32,376 Гарного літа. 199 00:12:33,919 --> 00:12:34,754 Дякую. 200 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 Можеш мені писати, 201 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 якщо хочеш. 202 00:12:39,341 --> 00:12:41,177 Про Нью-Йорк чи щось інше. 203 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 -Привіт. -Привіт. Не знала, що працюєш. 204 00:12:59,779 --> 00:13:01,530 Лише на обід. Вілл попросив. 205 00:13:01,614 --> 00:13:03,115 Де це лишити? 206 00:13:03,199 --> 00:13:05,284 Можеш віднести в шатро? Воно там. 207 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 -Звісно. -Дякую. 208 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Залишишся на вечірку? 209 00:13:12,666 --> 00:13:13,918 Так, чому б і ні? 210 00:13:18,088 --> 00:13:20,716 Вони неймовірні. Можете лишити їх тут? Дякую. 211 00:13:28,766 --> 00:13:29,892 Хлопці, ви зайняті? 212 00:13:29,975 --> 00:13:30,810 -Ні. -Так. 213 00:13:32,770 --> 00:13:33,646 Ні. 214 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Зробите мені послугу? 215 00:13:35,523 --> 00:13:37,107 Треба глазурувати кекси. 216 00:13:37,191 --> 00:13:40,945 Джекі, потрібне час, щоб причепуритися. Мені треба зібратися. 217 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 Це для Вілла. Прошу. 218 00:13:42,404 --> 00:13:43,364 Старий, припини. 219 00:13:44,782 --> 00:13:45,658 Гаразд. 220 00:13:46,200 --> 00:13:47,034 Дякую. 221 00:13:50,120 --> 00:13:52,581 Спочатку треба глазур, а потім — посипка. 222 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 Учися. 223 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 -Думаєш, смішно? Дурня. -Ага. 224 00:13:57,336 --> 00:13:58,462 Думаю, що смішно. 225 00:13:58,546 --> 00:13:59,380 Припиніть! 226 00:13:59,463 --> 00:14:01,131 У нас немає на це часу. 227 00:14:05,344 --> 00:14:06,178 Джекі. 228 00:14:23,237 --> 00:14:24,822 Вітаю, Річарде. 229 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 Чудово, що ти приїхав. 230 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 -Поздоровляю. -Дякую. 231 00:14:29,410 --> 00:14:31,745 -Тобі допомогти? -Та ні, не треба. 232 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Забув, як тут прекрасно. 233 00:14:36,750 --> 00:14:37,668 Джекі десь тут? 234 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Так, десь є. 235 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 Вона в бойовому настрої. 236 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 -Краще їй не заважати. -Вірю. 237 00:14:44,174 --> 00:14:48,095 Власне, Річарде, хочу про дещо з тобою поговорити. 238 00:14:49,263 --> 00:14:52,099 І що в нас на порядку денному? 239 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Спершу покажу твою юрту, щоб ти розмістився. 240 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Так, веди. 241 00:15:02,818 --> 00:15:04,612 Зараз ми зачинені. Будь ласка… 242 00:15:05,571 --> 00:15:06,405 Не відповідає. 243 00:15:07,323 --> 00:15:09,491 Я не встигну знайти іншу флористку. 244 00:15:10,075 --> 00:15:11,035 Що коїться? 245 00:15:11,827 --> 00:15:13,537 Альберт з’їв весільний букет. 246 00:15:14,163 --> 00:15:15,873 Їй справді треба той букет? 247 00:15:16,498 --> 00:15:19,043 На весіллі? Так, Лі, їй справді треба букет. 248 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Що мені робити? 249 00:15:22,129 --> 00:15:23,547 Можу дістати тобі квіти. 250 00:15:23,631 --> 00:15:27,051 Звідки? І які квіти? Ти ж знаєш, що є певна тематика? 251 00:15:27,134 --> 00:15:28,344 Так, я не дурний. 252 00:15:28,844 --> 00:15:30,971 Але якщо не довіряєш, їдь зі мною. 253 00:15:31,680 --> 00:15:32,806 Скільки часу займе? 254 00:15:33,474 --> 00:15:35,184 Не більше пів години. 255 00:15:37,478 --> 00:15:39,396 Якщо є краща ідея, тоді добре. 256 00:15:40,064 --> 00:15:43,984 Коуле, не розчаруй. Лі, ти за головного. 257 00:15:44,068 --> 00:15:44,944 -Справді? -Так. 258 00:15:46,028 --> 00:15:49,448 І хлопці, прошу, прикрасьте кекси, добре? 259 00:15:49,531 --> 00:15:51,241 Ви її чули, хлопці. Ходімо. 260 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 Прикрасьте кекси! 261 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 -Я? -Старається. 262 00:15:54,495 --> 00:15:55,329 Так. 263 00:15:55,412 --> 00:15:59,333 Бачиш ці юрти? Думаю зробити щось таке для здачі житла. 264 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 А також групове приготування їжі, 265 00:16:02,169 --> 00:16:05,839 нічні екскурсії, виготовлення яблучного соку, кінні прогулянки. 266 00:16:06,382 --> 00:16:10,010 Традиційний заміський відпочинок у поєднанні з розкішним спа. 267 00:16:10,094 --> 00:16:14,098 Маючи фінансову підтримку, могли б відкрити щось протягом року. 268 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 А як щодо бізнесу твого батька? 269 00:16:17,017 --> 00:16:19,228 У тім і річ. Тут дуже багато землі. 270 00:16:19,311 --> 00:16:21,438 Усе буде окремо від ранчо. 271 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 А хто керуватиме? 272 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Ну… 273 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 Мабуть, це буду я. 274 00:16:34,118 --> 00:16:36,996 Це Джекі верхи на коні? 275 00:16:37,079 --> 00:16:38,998 Так, з Коулом. 276 00:16:42,835 --> 00:16:43,919 Здається щасливою. 277 00:16:45,629 --> 00:16:46,463 Вона щаслива? 278 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Гадаю, що так. 279 00:16:50,009 --> 00:16:51,552 Тут це нескладно. 280 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 Так, починаю розуміти. 281 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Отже, 282 00:17:30,549 --> 00:17:33,343 як справи з весільною промовою? 283 00:17:34,887 --> 00:17:35,888 Я над нею працюю. 284 00:17:37,181 --> 00:17:40,893 Не знаю, чому Вілл обрав мене. Денні чи Алекс упоралися б краще. 285 00:17:41,560 --> 00:17:44,146 Обрав, бо хотів почути її від тебе. 286 00:17:44,980 --> 00:17:48,567 Говори від щирого серця, кажи правду — не помилишся. 287 00:17:53,947 --> 00:17:55,908 Коуле, вони ідеальні. 288 00:17:56,450 --> 00:17:58,619 Так, мамині улюблені. 289 00:18:00,454 --> 00:18:01,288 Дякую. 290 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 Схоже, що на літо я таки лишуся тут. 291 00:18:20,891 --> 00:18:21,725 Справді? 292 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 Літня школа. 293 00:18:24,144 --> 00:18:27,648 Коуле, це прекрасно. Я так і знала. 294 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Знала, що ти все владнаєш. 295 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 Нью-Йорк, не надто радій. 296 00:18:31,693 --> 00:18:32,903 Це лише літня школа. 297 00:18:35,072 --> 00:18:37,574 Гаразд, назад до роботи. 298 00:18:38,575 --> 00:18:39,535 У нас мало часу. 299 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 Слухай, щодо того вечора, 300 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 коли зламалася машина. 301 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Там було… 302 00:19:13,735 --> 00:19:18,532 Там було холодно. Я була втомлена й засмучена через співбесіду. 303 00:19:18,615 --> 00:19:21,618 Знаю. І я знаю, що ти мене уникала. 304 00:19:23,412 --> 00:19:24,329 Не треба. 305 00:19:25,414 --> 00:19:28,041 Просто забудь усе, що я сказав. 306 00:19:29,042 --> 00:19:31,003 Це нічого не значило. 307 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Авжеж. 308 00:19:37,217 --> 00:19:38,051 Я знаю. 309 00:19:40,345 --> 00:19:45,934 І я радий, що у вас з Алексом усе добре. 310 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 Ви гарна пара. 311 00:20:10,626 --> 00:20:14,379 Так, маємо дати тобі щось старе, щось нове, 312 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 щось позичене й щось блакитне. 313 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 А це обов’язково? 314 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 Обов’язково. Це ж традиція. 315 00:20:21,011 --> 00:20:23,555 Добре. Весільна сукня мами. 316 00:20:24,223 --> 00:20:25,140 І вона стара. 317 00:20:27,643 --> 00:20:29,019 Могла купити тобі нову. 318 00:20:29,686 --> 00:20:31,313 У мене була нова. 319 00:20:32,189 --> 00:20:33,023 Ця краща. 320 00:20:35,484 --> 00:20:37,569 А я хочу позичити тобі це. 321 00:20:38,111 --> 00:20:39,571 Якщо сподобається. 322 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 Яка краса. 323 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 Була в ній на весіллі. 324 00:20:43,742 --> 00:20:45,410 Не могли б прикріпити? 325 00:20:45,494 --> 00:20:48,914 Жартуєш? У мене купа хлопців. Та я про це мрію. 326 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 Отак. 327 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 -Тут наче непогано? -Так. 328 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 Дякую. 329 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 Отже, щось позичене є. 330 00:21:00,801 --> 00:21:04,096 А десь тут… 331 00:21:05,681 --> 00:21:07,766 Щось блакитне. 332 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 Боже мій. 333 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Блакитне й нове. 334 00:21:11,186 --> 00:21:14,356 -Трохи вульгарно. -Сексуально. 335 00:21:14,439 --> 00:21:17,442 Ти хотіла сказати «сексуально». Вілл буде в захваті. 336 00:21:17,526 --> 00:21:18,860 Припини. Дай сюди. 337 00:21:18,944 --> 00:21:20,654 Вибачте, мами. Перепрошую. 338 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 Гейлі. 339 00:21:28,870 --> 00:21:33,417 Знаю, ми з батьком спершу не схвалювали, що ви з Віллом одружитеся. 340 00:21:34,293 --> 00:21:37,296 Ми переймалися, що ти дуже молода 341 00:21:37,879 --> 00:21:39,715 й досі вчишся в магістратурі. 342 00:21:39,798 --> 00:21:41,842 Я знаю, мамо. Усе гаразд. 343 00:21:43,844 --> 00:21:48,390 Я бачу, наскільки ви закохані, і ми дуже щасливі за тебе. 344 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 Але дітей поки не треба. 345 00:21:52,019 --> 00:21:52,853 -Мамо. -Правда. 346 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 Закінчи навчання, знайдіть пристойне житло. 347 00:21:55,772 --> 00:21:58,066 -А потім починайте думати… -Дякую. 348 00:21:58,150 --> 00:22:02,154 У найближчий час дітей не плануємо. Кажу вам обом. 349 00:22:02,237 --> 00:22:04,698 Не певна. Коли побачить тебе в пеньюарі… 350 00:22:04,781 --> 00:22:07,200 -Усе зміниться. -Якщо розбереться з ним. 351 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 Дякую за вашу гостинність. 352 00:22:12,748 --> 00:22:14,624 І за те, що прийняли мою Гейлі. 353 00:22:15,625 --> 00:22:16,460 Авжеж. 354 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Гейлі стала частиною цієї сім’ї, коли ввійшла в наш дім. 355 00:22:20,964 --> 00:22:22,299 Ми всі її дуже любимо. 356 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 Ти в порядку? 357 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 Сказала Ніку, що поїхала б у Лондон. 358 00:22:33,185 --> 00:22:34,019 Що він сказав? 359 00:22:34,102 --> 00:22:36,813 Нічого. Ані слова. Як води в рот набрав. 360 00:22:38,398 --> 00:22:41,318 Хоча, він вибачився. Знову. 361 00:22:43,779 --> 00:22:44,613 Дякую. 362 00:22:46,490 --> 00:22:47,991 Вибачте, я в нормі. 363 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 -Усе добре. Я в нормі. -Ага. 364 00:22:50,869 --> 00:22:51,745 Шампанське. 365 00:22:52,954 --> 00:22:53,997 Гаразд. 366 00:22:54,081 --> 00:22:55,791 -Вона в нормі. -Я в нормі. 367 00:22:57,542 --> 00:22:58,668 Отак! 368 00:23:10,597 --> 00:23:12,933 Паркер, час збиратися. Скоро починаємо. 369 00:23:13,016 --> 00:23:13,975 Я її не вдягну. 370 00:23:23,819 --> 00:23:24,653 Чому ні? 371 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 Буду як дурепа. Усі з мене сміятимуться. 372 00:23:30,826 --> 00:23:31,660 Усі? 373 00:23:33,453 --> 00:23:34,371 Ти про хлопців? 374 00:23:36,581 --> 00:23:41,169 Завжди глузують, бо я дівчинка. Чому не можу носити те, що вони? 375 00:23:41,711 --> 00:23:43,964 Якщо хочеш, можеш одягнути костюм. 376 00:23:45,382 --> 00:23:47,426 Але якщо ти вдягнеш сукню, 377 00:23:47,509 --> 00:23:49,511 це не означатиме, що ти не ти. 378 00:23:52,973 --> 00:23:53,932 Обіцяю. 379 00:23:54,516 --> 00:23:56,226 Ніхто з тебе не сміятиметься, 380 00:23:57,352 --> 00:23:58,562 а ти будеш красунею. 381 00:24:00,480 --> 00:24:01,648 Спробуймо? 382 00:24:04,818 --> 00:24:08,530 Добре, але я в жодному разі не надіну ці туфлі. 383 00:24:40,729 --> 00:24:41,605 Ти дуже гарна. 384 00:24:43,482 --> 00:24:44,608 Дякую, ти теж. 385 00:24:44,691 --> 00:24:45,525 Дякую. 386 00:24:46,276 --> 00:24:48,320 Непогано причепурилася, Нью-Йорк. 387 00:24:49,613 --> 00:24:50,614 Ти теж, Колорадо. 388 00:24:56,328 --> 00:24:57,704 Давай. Ходімо. 389 00:24:59,539 --> 00:25:00,499 -Привіт. -Привіт. 390 00:25:11,593 --> 00:25:12,719 Усе добре, братику? 391 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Так. 392 00:25:21,895 --> 00:25:23,021 Паркер, ти красуня. 393 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Де ви… 394 00:25:30,737 --> 00:25:32,405 Що перше я роблю на весіллі? 395 00:25:32,906 --> 00:25:34,241 Знайомлюся з барменом. 396 00:25:34,741 --> 00:25:35,659 Ви Джеймс Бонд? 397 00:25:37,035 --> 00:25:38,662 Що ж, не відмовлюся. Дякую. 398 00:25:39,746 --> 00:25:40,664 Ви ж Тара, так? 399 00:25:41,414 --> 00:25:42,541 Так, вітаю. 400 00:25:42,624 --> 00:25:44,668 Вітаю. А я Річард. 401 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Дядько Джекі. 402 00:25:47,212 --> 00:25:48,547 -Річард? -Так. 403 00:25:48,630 --> 00:25:51,967 -Той самий Річард? Привіт. -Не знаю, чи «той самий». 404 00:26:42,475 --> 00:26:43,310 Люблю тебе. 405 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 -Привіт. -Привіт. 406 00:26:49,024 --> 00:26:50,108 Дякую. 407 00:27:00,785 --> 00:27:02,662 Вітаю, рідні та друзі. 408 00:27:03,288 --> 00:27:06,541 Ми зібралися сьогодні засвідчити й відсвяткувати 409 00:27:06,625 --> 00:27:12,297 шлюб Гейлі Алтеї Янґ і Вільяма Джона Джефферсона Волтера. 410 00:27:13,340 --> 00:27:17,886 Гейлі та Вілл вирішили розпочати нову главу свого життя. 411 00:27:17,969 --> 00:27:21,514 Сьогодні вони скріплять свій особливий зв’язок 412 00:27:21,598 --> 00:27:23,224 і почнуть нове життя разом. 413 00:27:23,892 --> 00:27:25,894 Для нас честь бути присутніми тут 414 00:27:26,436 --> 00:27:30,190 та стати свідками кохання і відданості одне одному. 415 00:27:32,233 --> 00:27:36,946 Гейлі й Вілл запам’ятають цей день не лише як свято свого кохання, 416 00:27:37,030 --> 00:27:40,825 але й визнання любові, яка панує між нами всіма тут: 417 00:27:41,993 --> 00:27:45,955 батьками, братами, сестрами, рідними, друзями. Любов робить цей день 418 00:27:46,039 --> 00:27:48,375 таким особливим і сповненим радості. 419 00:27:49,250 --> 00:27:50,960 Бенні, обручки, будь ласка. 420 00:27:56,091 --> 00:27:59,469 Кільце — це неперервне, безкінечне коло. 421 00:28:00,303 --> 00:28:04,516 Символ нескінченності й вашого вічного кохання. 422 00:28:06,184 --> 00:28:08,895 Поверніться одне до одного й промовте обітниці. 423 00:28:11,731 --> 00:28:15,235 Гейлі, ти найкрасивіша, 424 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 найрозумніша й найдобріша з усіх, кого знаю. 425 00:28:19,864 --> 00:28:23,076 Щодня ти змушуєш мене бути найкращою версією себе. 426 00:28:24,953 --> 00:28:25,912 Ти моє серце, 427 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 моє кохання, 428 00:28:28,540 --> 00:28:29,416 мій дім. 429 00:28:31,126 --> 00:28:32,001 Ти моє все. 430 00:28:33,211 --> 00:28:35,213 Мені дуже пощастило знайти тебе. 431 00:28:36,297 --> 00:28:39,092 І я дуже хочу прожити з тобою ціле життя. 432 00:28:42,178 --> 00:28:43,012 Вілле, 433 00:28:44,389 --> 00:28:47,976 на першому ж побаченні я зрозуміла, що ти моя доля. 434 00:28:50,729 --> 00:28:53,231 Ти талановитий, 435 00:28:54,065 --> 00:28:57,235 веселий, розумний, пристрасний 436 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 і просто жахливо фантастичний. 437 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Наша подорож тільки починається, 438 00:29:06,119 --> 00:29:09,581 і я хочу пройти її з тобою до кінця. 439 00:29:14,002 --> 00:29:17,589 Вілле, чи береш ти Гейлі за законну дружину? 440 00:29:18,506 --> 00:29:19,340 Беру. 441 00:29:26,639 --> 00:29:30,268 Гейлі, чи береш ти Вілла за законного чоловіка? 442 00:29:30,977 --> 00:29:31,895 Однозначно. 443 00:29:34,647 --> 00:29:35,482 Так, беру. 444 00:29:37,734 --> 00:29:38,568 Звісно, беру. 445 00:29:41,905 --> 00:29:42,822 Гейлі та Вілле, 446 00:29:43,948 --> 00:29:45,158 можете поцілуватися. 447 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 Джекі, ти сьогодні чудово попрацювала. 448 00:30:19,609 --> 00:30:20,443 Усі працювали. 449 00:30:21,110 --> 00:30:24,531 Боже, коли не стало букета, я думала, це кінець. 450 00:30:24,614 --> 00:30:26,866 Так, але ти зробила чудовий. 451 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Знаєш, бабуся казала, 452 00:30:29,702 --> 00:30:32,247 що ці квіти — символ нерозділеного кохання. 453 00:30:33,915 --> 00:30:35,041 Так. 454 00:30:36,501 --> 00:30:38,962 -У вас усе добре? -Ага. 455 00:30:39,045 --> 00:30:41,130 Дуже добре. Готовий до промови? 456 00:30:41,631 --> 00:30:44,008 -Наскільки це можливо. -Чудово. Вперед. 457 00:30:46,302 --> 00:30:49,055 Розкажи, що сталося з букетом квітів? 458 00:30:50,223 --> 00:30:51,307 Собака пошматував. 459 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 Старий, не налягай. Воно міцне. 460 00:31:00,567 --> 00:31:02,569 Відчуття, наче п’ю сонячне сяйво. 461 00:31:05,989 --> 00:31:10,034 Хай там як, а я дуже радий, що ви з Коулом усе владнали. 462 00:31:11,286 --> 00:31:12,120 Так. 463 00:31:12,871 --> 00:31:13,705 Я теж. 464 00:31:22,922 --> 00:31:25,466 Пані та панове, вітаю. 465 00:31:26,342 --> 00:31:29,012 Коли Вілл попросив мене сказати сьогодні тост, 466 00:31:29,679 --> 00:31:31,097 він хотів лише, 467 00:31:31,180 --> 00:31:34,267 щоб тост був коротким і не осоромив його. 468 00:31:35,810 --> 00:31:38,187 Я урочисто пообіцяв, що так і буде. 469 00:31:39,230 --> 00:31:40,106 Ось чому 470 00:31:41,399 --> 00:31:42,609 я не буду згадувати… 471 00:31:43,151 --> 00:31:43,985 Денні. 472 00:31:44,485 --> 00:31:45,904 …про його етап гота. 473 00:31:45,987 --> 00:31:47,280 Тільки не це. 474 00:31:48,281 --> 00:31:51,409 Пофарбував кімнату у фіолетовий, а волосся — у чорний. 475 00:31:52,827 --> 00:31:54,996 І я точно не буду згадувати, 476 00:31:55,079 --> 00:31:58,082 як тато спіймав його на курінні за стайнями. 477 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 Що? 478 00:32:01,044 --> 00:32:04,005 Це були не «Мальборо», якщо ви розумієте, про що я. 479 00:32:05,131 --> 00:32:06,382 Він такого не робить. 480 00:32:06,883 --> 00:32:13,014 І я однозначно й стопудово не скажу колишньому директору школи Сайксу… 481 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 До речі, пане, радий вас бачити. 482 00:32:16,142 --> 00:32:19,479 …що це Вільям Джон Джефферсон Волтер 483 00:32:19,562 --> 00:32:22,815 шість років тому обмотав його кабінет туалетним папером. 484 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 Я так і знав! 485 00:32:26,361 --> 00:32:28,071 Але про це я вам не розповім. 486 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Проте розповім, 487 00:32:34,160 --> 00:32:38,122 що Вілл завжди був нам усім найдивовижнішим старшим братом. 488 00:32:38,206 --> 00:32:40,208 Це він навчив мене грати у футбол. 489 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 Він не втомлювався репетирувати з Денні, 490 00:32:44,379 --> 00:32:49,717 слухати, як Нейтан грає на гітарі, допомагати Алексу їздити верхи, 491 00:32:50,593 --> 00:32:52,637 учити Джордана знімати на камеру, 492 00:32:52,720 --> 00:32:54,430 грати в хокей із Паркер, 493 00:32:54,514 --> 00:32:57,517 кататися на скейті з Лі, грати у відеоігри з Айзеком 494 00:32:58,184 --> 00:33:00,019 і читати Бенні казки на ніч. 495 00:33:00,770 --> 00:33:02,271 Такий він хлопець. 496 00:33:02,855 --> 00:33:05,692 Завжди поруч із сім’єю і дбає найперше про інших. 497 00:33:08,361 --> 00:33:11,239 А також розповім, як він познайомився з Гейлі. 498 00:33:13,074 --> 00:33:15,702 Вілл зустрів Гейлі відразу після Нового року. 499 00:33:15,785 --> 00:33:20,289 Ніхто з нас не міг зрозуміти, чому він пішов на побачення в лютий мороз. 500 00:33:21,457 --> 00:33:25,795 Або чому наступного дня пішов до неї півтораметровим снігом. 501 00:33:26,462 --> 00:33:28,214 А потім і наступного дня. 502 00:33:29,424 --> 00:33:31,551 Ми зрозуміли, коли зустріли Гейлі. 503 00:33:33,761 --> 00:33:37,348 Бо коли зустрічаєш свою половинку, усе інше стає неважливим. 504 00:33:41,686 --> 00:33:42,520 Гейлі, 505 00:33:43,855 --> 00:33:45,648 не знаємо, як ти терпиш Вілла 506 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 чи всіх нас, 507 00:33:50,862 --> 00:33:51,946 але ми раді цьому. 508 00:33:54,323 --> 00:33:55,908 Ласкаво просимо в сім’ю. 509 00:33:57,076 --> 00:33:57,910 Дякую. 510 00:33:58,703 --> 00:34:00,038 Отже, піднімімо келихи 511 00:34:01,205 --> 00:34:02,915 за Вілла й Гейлі. 512 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 За Вілла й Гейлі! 513 00:34:10,214 --> 00:34:11,632 А зараз — перший танець. 514 00:34:53,382 --> 00:34:55,510 Давайте, виходьте. Тара. 515 00:35:07,313 --> 00:35:08,940 Чув промову Коула? 516 00:35:09,023 --> 00:35:09,857 Так. 517 00:35:11,109 --> 00:35:12,318 Прекрасна промова. 518 00:35:13,528 --> 00:35:14,362 Ходімо. 519 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 Я хочу з тобою потанцювати. 520 00:35:27,083 --> 00:35:27,917 Привіт. 521 00:35:30,169 --> 00:35:31,003 Привіт. 522 00:35:35,591 --> 00:35:36,425 Ходімо. 523 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 Годі вже. 524 00:35:40,263 --> 00:35:41,472 Ходімо танцювати. 525 00:35:41,973 --> 00:35:43,766 Ти не хочеш зі мною танцювати. 526 00:35:44,684 --> 00:35:46,227 Невже ти незграбний? 527 00:35:47,687 --> 00:35:48,521 Щось таке. 528 00:35:56,988 --> 00:35:58,114 Як скажеш, Коуле. 529 00:36:20,887 --> 00:36:22,471 -Джекі. -Що? 530 00:36:24,473 --> 00:36:25,349 Я тебе кохаю. 531 00:36:31,147 --> 00:36:32,106 Усе гаразд. 532 00:36:33,858 --> 00:36:35,526 Ти не мусиш відповідати. 533 00:36:39,322 --> 00:36:41,032 Знаю, що це занадто. 534 00:36:42,909 --> 00:36:44,118 Хотів, щоб ти знала. 535 00:36:46,662 --> 00:36:48,831 Усе гаразд. 536 00:37:07,350 --> 00:37:09,310 -Ще раз вітаю. -Дякую, що приїхав. 537 00:37:24,033 --> 00:37:24,992 Зараз повернуся. 538 00:37:27,703 --> 00:37:28,746 Алексе, припини. 539 00:37:28,829 --> 00:37:30,331 Годі вже, добре? 540 00:37:31,165 --> 00:37:32,416 Це не у твоєму стилі. 541 00:37:33,584 --> 00:37:35,836 Чому вона не відповіла, що кохає мене? 542 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 Ти зізнався їй у коханні? 543 00:37:37,964 --> 00:37:39,590 Так, зізнався. 544 00:37:41,300 --> 00:37:42,134 Я її кохаю. 545 00:37:42,677 --> 00:37:43,552 Кайлз, 546 00:37:44,303 --> 00:37:45,137 я її кохаю. 547 00:37:46,847 --> 00:37:48,641 Як думаєш, а вона мене кохає? 548 00:37:48,724 --> 00:37:50,768 Вона нічого не сказала. 549 00:37:53,646 --> 00:37:54,480 Стій. 550 00:37:56,023 --> 00:37:57,275 -З тебе досить. -Гей! 551 00:37:57,858 --> 00:37:59,902 Ходімо. 552 00:38:05,658 --> 00:38:08,536 Таке чудове весілля. Ще раз вітаю. 553 00:38:08,619 --> 00:38:10,204 Дякую. Це майже все Джекі. 554 00:38:10,746 --> 00:38:12,665 Не знаю, що б ми без неї робили. 555 00:38:14,959 --> 00:38:18,045 Дякую, що запросив Денні пожити в тебе влітку. 556 00:38:18,129 --> 00:38:20,131 Джекі попросила, і я радо допоміг. 557 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 І я не дочекаюся летіти економ-класом. 558 00:38:23,509 --> 00:38:24,844 Та мушу визнати, 559 00:38:24,927 --> 00:38:28,931 що я трохи здивований, як це ви з Джорджем довірили сина 560 00:38:29,015 --> 00:38:31,225 такому безвідповідальному плейбою. 561 00:38:31,309 --> 00:38:33,936 Ми сподіваємося, що він добре на тебе вплине. 562 00:38:38,566 --> 00:38:41,027 Послухай, Кетрін. 563 00:38:42,194 --> 00:38:43,988 Те, що сталося на День подяки… 564 00:38:45,573 --> 00:38:47,992 Я хочу найкращого для Джекі. 565 00:38:48,075 --> 00:38:49,785 Звісно, Річарде. Я розумію. 566 00:38:49,869 --> 00:38:54,123 Схоже, це місце — саме те, що їй потрібно. 567 00:38:57,710 --> 00:39:01,255 А якщо Вілл доб’ється свого, я буватиму тут набагато частіше. 568 00:39:02,590 --> 00:39:03,424 Справді? 569 00:39:07,053 --> 00:39:07,887 Привіт. 570 00:39:08,471 --> 00:39:09,597 Яка в тебе усмішка. 571 00:39:09,680 --> 00:39:11,140 Так і затискала б тебе. 572 00:39:15,561 --> 00:39:16,395 Отак. 573 00:39:17,605 --> 00:39:19,315 Джекі чудова. 574 00:39:19,982 --> 00:39:21,525 Згодна? Вона така чудова. 575 00:39:21,609 --> 00:39:23,110 Так, Алексе, вона чудова. 576 00:39:24,320 --> 00:39:26,405 Чому вона не відповіла? 577 00:39:27,865 --> 00:39:28,699 Не знаю. 578 00:39:29,241 --> 00:39:30,201 Запитай у неї. 579 00:39:33,287 --> 00:39:35,122 Так і зроблю. 580 00:39:35,206 --> 00:39:37,249 -Запитаю в неї. -Ні, не сьогодні. 581 00:39:38,042 --> 00:39:38,876 Завтра. 582 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Гаразд. 583 00:39:42,421 --> 00:39:44,090 Так, добре, завтра. 584 00:39:48,552 --> 00:39:49,553 Так, чемпіоне. 585 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 Принесу тобі води. 586 00:39:51,889 --> 00:39:53,391 -Добре. -А ти трохи поспи. 587 00:39:54,683 --> 00:39:58,771 Завтра все здаватиметься краще. 588 00:40:16,247 --> 00:40:17,206 Кайлі. 589 00:40:23,838 --> 00:40:24,672 Кайлз. 590 00:40:29,593 --> 00:40:30,553 Ти дуже крута. 591 00:40:31,720 --> 00:40:33,097 Ти майже як чувак. 592 00:41:02,001 --> 00:41:03,085 Треба знайти юрту. 593 00:41:04,295 --> 00:41:06,881 Отже, маємо три юрти ліворуч. 594 00:41:07,506 --> 00:41:10,301 Один, два. Важко зрозуміти, де право, а де ліво. 595 00:41:11,051 --> 00:41:11,886 Дуже важко. 596 00:41:13,012 --> 00:41:14,722 Я і в трьох соснах загублюся. 597 00:41:15,389 --> 00:41:16,682 Дайте мапу. 598 00:41:17,892 --> 00:41:18,726 Господи. 599 00:41:22,062 --> 00:41:25,274 О, ні. Це не моя юрта. 600 00:41:25,357 --> 00:41:26,942 -Привіт. -І тобі привіт. 601 00:41:28,736 --> 00:41:30,362 Допомогти знайти дорогу? 602 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 Ні, я впораюся. 603 00:41:34,533 --> 00:41:37,286 Отакої, ледь усю юрту не завалила. 604 00:41:38,621 --> 00:41:39,705 Вибач. 605 00:41:47,129 --> 00:41:48,631 Пробач. 606 00:41:50,716 --> 00:41:53,010 Зараз я переживаю розрив стосунків. 607 00:41:54,762 --> 00:41:55,596 Та нічого. 608 00:41:56,680 --> 00:41:57,515 Ти в порядку? 609 00:41:59,558 --> 00:42:00,476 Так, усе добре. 610 00:42:01,894 --> 00:42:04,271 Але мені треба йти. Я піду. 611 00:42:04,855 --> 00:42:08,901 На добраніч. Вибач, що ввалилась у твою юрту. 612 00:42:08,984 --> 00:42:10,152 Твою юрту… 613 00:42:10,861 --> 00:42:13,197 Безглуздя. Я піду. Гарного вечора. 614 00:42:13,781 --> 00:42:14,740 Рада знайомству. 615 00:42:18,035 --> 00:42:19,995 Тобі не треба додаткові проблеми. 616 00:42:20,704 --> 00:42:22,873 Боже, сподіваюся, це моя юрта. 617 00:42:23,707 --> 00:42:24,542 Твоя юрта. 618 00:42:27,836 --> 00:42:28,671 Боже мій. 619 00:42:30,923 --> 00:42:31,757 Господи. 620 00:42:35,302 --> 00:42:36,387 Я не зміг поїхати. 621 00:42:37,680 --> 00:42:39,390 А як же твоя робота? 622 00:42:39,473 --> 00:42:41,100 Написав листа й відмовився. 623 00:42:42,142 --> 00:42:44,436 Боже, ти лишаєшся? 624 00:43:03,163 --> 00:43:06,625 Що ти робиш? Облиш. Ми з Джорджем розберемося пізніше. 625 00:43:07,543 --> 00:43:09,086 Сьогодні був хороший день. 626 00:43:09,169 --> 00:43:12,464 Чудовий день. І без тебе ми б не впоралися. 627 00:43:13,299 --> 00:43:15,718 -Усі допомагали. -Дехто більше, ніж інші. 628 00:43:17,761 --> 00:43:19,013 Послухайте, Кетрін. 629 00:43:19,096 --> 00:43:22,433 Хочу вам подякувати. 630 00:43:23,434 --> 00:43:24,268 За все. 631 00:43:26,270 --> 00:43:28,772 За те, що забрали мене багато місяців тому. 632 00:43:29,648 --> 00:43:31,567 Ви знали, що я не хочу тут бути, 633 00:43:32,109 --> 00:43:35,404 але змусили відчути мене такою бажаною. 634 00:43:35,487 --> 00:43:37,448 Джекі, це ми маємо тобі дякувати. 635 00:43:38,490 --> 00:43:40,200 Ти так багато дала цій сім’ї. 636 00:43:42,161 --> 00:43:45,873 Коул іде в літню школу, Денні буде в Джульярді, 637 00:43:45,956 --> 00:43:47,458 а Алекс їде в табір. 638 00:43:47,541 --> 00:43:52,421 Нейтан здружився з тобою, Бенні й Джордан тебе люблять, 639 00:43:53,213 --> 00:43:55,591 а Айзек і Лі багато чого в тебе вчаться. 640 00:43:56,550 --> 00:43:59,094 Для Паркер ти сестра, про яку вона мріяла. 641 00:44:03,807 --> 00:44:06,727 Відчуваю, що знайшла нову родину. 642 00:44:08,062 --> 00:44:08,979 Так і є, Джекі. 643 00:44:18,656 --> 00:44:20,366 Мама й тато пишалися б тобою. 644 00:44:22,576 --> 00:44:23,410 Дякую. 645 00:44:33,045 --> 00:44:35,339 Ти так добре з нею попрацювала. 646 00:44:35,422 --> 00:44:39,051 Я нічого не робила. Вона надзвичайна молода дівчина. 647 00:44:39,134 --> 00:44:41,053 Так і є, але їй треба була мама. 648 00:44:42,513 --> 00:44:43,430 І ти нею стала. 649 00:44:52,898 --> 00:44:54,191 Ти вже шкодуєш? 650 00:44:56,527 --> 00:44:57,361 Можливо. 651 00:44:57,861 --> 00:44:59,822 Ще ж не пізно анулювати? 652 00:45:01,407 --> 00:45:03,534 Не думаю, що досі можна після… 653 00:45:05,160 --> 00:45:05,994 Точно. 654 00:45:07,621 --> 00:45:10,916 Ні, просто думала, що завтра подякую Джекі. 655 00:45:11,750 --> 00:45:13,335 Вона так важко працювала. 656 00:45:13,419 --> 00:45:15,713 Так, має надприродну силу. 657 00:45:15,796 --> 00:45:17,715 -Ага. -Як і її дядько. 658 00:45:19,049 --> 00:45:21,552 Якщо все вийде, ми зможемо піти з «Ларку» 659 00:45:21,635 --> 00:45:23,637 й розпочати тут свій бізнес. 660 00:45:23,721 --> 00:45:25,848 -Коханий. -Що? 661 00:45:28,016 --> 00:45:29,101 Давай не сьогодні. 662 00:45:30,144 --> 00:45:32,396 -Добре? -Добре. 663 00:45:43,991 --> 00:45:45,743 1 ПОВІДОМЛЕННЯ — МОРҐАН 664 00:45:45,826 --> 00:45:46,660 Хто там? 665 00:45:50,956 --> 00:45:51,790 Тара. 666 00:45:54,168 --> 00:45:56,295 На чому ми зупинилися, мій чоловіче? 667 00:45:56,378 --> 00:45:57,755 -Чоловіче? -Мій чоловік. 668 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 -Привіт. -Привіт. 669 00:46:45,761 --> 00:46:46,637 Усе добре? 670 00:46:46,720 --> 00:46:51,475 Ні, я не знаю, що брати. У мене немає одягу для Нью-Йорка. 671 00:46:51,558 --> 00:46:55,938 Що? Візьми звичайний одяг. Я експертка з пакування. Давай допоможу. 672 00:46:57,439 --> 00:46:58,273 Гаразд. 673 00:47:00,067 --> 00:47:04,029 Не бачиш моєї синього сорочки? Вона в смужку й на ґудзиках. 674 00:47:06,240 --> 00:47:08,617 -Сорочка в синю смужку… -Так. 675 00:47:09,201 --> 00:47:10,035 Ага. 676 00:47:11,411 --> 00:47:12,246 Ось. 677 00:47:12,830 --> 00:47:13,664 Дякую. 678 00:47:14,957 --> 00:47:16,542 ДЖЕКІ 679 00:47:26,134 --> 00:47:29,513 УСЕ ЗЛАМАНЕ МОЖНА ПОЛАГОДИТИ 680 00:47:48,615 --> 00:47:49,449 Джекі. 681 00:47:50,200 --> 00:47:51,034 Я… 682 00:48:08,051 --> 00:48:10,220 Коуле, що це таке? 683 00:48:10,304 --> 00:48:12,806 Треба було трохи допрацювати після поломки. 684 00:48:14,016 --> 00:48:15,893 З мене вже досить весіль. 685 00:48:15,976 --> 00:48:17,895 Ні, я про це. 686 00:48:19,021 --> 00:48:20,314 Що це таке? 687 00:48:30,490 --> 00:48:32,951 Це нічого не означає. 688 00:48:33,035 --> 00:48:35,787 Просто я знаю, як ти за ними сумуєш. 689 00:48:38,665 --> 00:48:39,499 Він був у тебе 690 00:48:40,459 --> 00:48:41,335 весь цей час? 691 00:48:44,296 --> 00:48:45,547 Хотів віддати тобі. 692 00:48:47,382 --> 00:48:48,216 Але… 693 00:50:41,413 --> 00:50:42,372 Чорт. 694 00:51:25,290 --> 00:51:26,792 -Як голова? -Не питай. 695 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Сніданок-вибачення? 696 00:51:32,422 --> 00:51:34,883 Слухай, а Джекі не бігала з тобою вранці? 697 00:51:34,966 --> 00:51:36,885 Ні, думаю, хотіла поспати довше. 698 00:52:03,328 --> 00:52:05,747 Привіт. Це я… 699 00:52:58,425 --> 00:53:01,303 -Якого біса? -Що ти наробив? 700 00:53:02,179 --> 00:53:03,013 Що? 701 00:53:06,683 --> 00:53:09,227 ВИБАЧТЕ -ДЖ. 702 00:53:11,897 --> 00:53:13,982 Присягаюся, Кетрін, я ні до чого. 703 00:53:15,734 --> 00:53:17,152 Подзвоню, коли долетимо. 704 00:53:20,780 --> 00:53:21,740 Упевнена? 705 00:53:28,205 --> 00:53:32,584 Пані й панове, вітаємо на борту рейсу 345 до аеропорту Кеннеді в Нью-Йорку. 706 00:53:32,667 --> 00:53:34,044 Пристебніть ремені 707 00:53:34,127 --> 00:53:36,671 й вимкніть пристрої, адже ми починаємо зліт. 708 00:54:40,402 --> 00:54:42,487 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова