1 00:00:28,570 --> 00:00:29,612 Sao rồi? 2 00:00:29,696 --> 00:00:33,366 Chú nghĩ đây là mẻ ngon nhất của chú. 3 00:00:33,450 --> 00:00:34,492 Muốn thử không? 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 Bột bánh cupcake? Vâng, con muốn thử. 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 Rồi. Thật lòng nhé. 6 00:00:45,712 --> 00:00:46,588 Ôi chao. 7 00:00:47,672 --> 00:00:48,965 Là chanh à? 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,093 Chà, cái đó thì dễ rồi. Còn vị gì nữa? 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,346 Oải hương à? 10 00:00:57,140 --> 00:01:00,769 Thật ấn tượng. Bọn con trai đoán dở lắm. 11 00:01:00,852 --> 00:01:02,228 Ngon lắm, chú George. 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,146 Cảm ơn con. 13 00:01:04,064 --> 00:01:07,317 Không đời nào ta sẵn sàng cho đám cưới này vào ngày mai. 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,902 Cô à, sẽ ổn thôi. 15 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Ồ, con nghĩ vậy? 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 Vâng, mọi thứ trong tầm kiểm soát. 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,867 Ai đó nhắc cô tại sao cô đồng ý tổ chức ở đây nhé? 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 - Vì con trai ta xin. - Vâng, em nhớ vụ đó mà. 19 00:01:18,703 --> 00:01:20,622 Và vì Jackie nói sẽ sắp xếp. 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,083 Phải, vì điều đó, cô sẽ luôn biết ơn. 21 00:01:23,166 --> 00:01:26,294 Đừng lo, sắp xếp là nghề của con. 22 00:01:27,670 --> 00:01:28,671 Được rồi. 23 00:01:34,385 --> 00:01:35,386 Này, cậu! 24 00:01:36,012 --> 00:01:38,389 Nói chuyện với tớ đi. Cả tuần chả thấy cậu. 25 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 Rồi, nhưng nhanh nhé. 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 Tớ có quá nhiều việc phải làm. 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,069 Tớ phải dựng đồ trang trí. 28 00:01:51,152 --> 00:01:54,405 Tớ phải kiểm tra đơn hàng hoa. Tớ phải gọi thợ in. 29 00:01:55,782 --> 00:01:56,991 Mọi người trông cậy tớ. 30 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Cậu thích thế mà. 31 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Đúng đấy. 32 00:02:02,747 --> 00:02:03,665 Sao rồi? 33 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 Cũng ổn. 34 00:02:06,835 --> 00:02:08,002 Tớ sẽ nhớ cậu. 35 00:02:08,086 --> 00:02:09,129 Vài tuần thôi mà. 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 Và dù sao cậu cũng đi thực tập. 37 00:02:11,923 --> 00:02:13,633 Tớ chưa có hồi âm. 38 00:02:13,716 --> 00:02:14,968 Cậu biết đã làm tốt. 39 00:02:15,051 --> 00:02:19,180 Có thể? Hoặc có thể khi cậu đi vắng, tớ sẽ chỉ ở đây chơi 40 00:02:19,264 --> 00:02:20,223 và học bài. 41 00:02:20,306 --> 00:02:22,225 Ừ, sẽ ổn thôi. 42 00:02:22,308 --> 00:02:23,685 Chúng ta sẽ ổn thôi. 43 00:02:24,769 --> 00:02:27,105 - Tất nhiên rồi. - Tất nhiên rồi. 44 00:02:31,860 --> 00:02:34,445 Rồi. Tớ nên đi làm tiếp. 45 00:02:40,910 --> 00:02:43,621 Chà, có vẻ như mọi chuyện đã ổn thoả. 46 00:02:58,011 --> 00:03:04,309 TÔI VÀ CÁC CẬU BÉ NHÀ WALTER 47 00:03:07,103 --> 00:03:09,189 Giờ ta không cần nói chuyện này. 48 00:03:09,272 --> 00:03:13,735 Ồ, không sao đâu. Nó làm con bớt suy nghĩ. 49 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 - Hồi hộp? - Không. 50 00:03:19,199 --> 00:03:20,158 Rồi, có một chút. 51 00:03:21,534 --> 00:03:25,538 Cảm ơn lần nữa. Thật đấy. Thật ý nghĩa khi bọn con được làm lễ ở đây. 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,123 Cũng rất ý nghĩa với bố mẹ. 53 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 Ừ, đây là chương cuối tuyệt vời cho nơi này. 54 00:03:30,710 --> 00:03:35,924 Về việc đó, con đã xem qua và trông rất khả quan, thật đấy. 55 00:03:36,007 --> 00:03:38,426 Mà có chắc bố mẹ muốn thế này? 56 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 Một khi đã ký là xong. 57 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 Ừ. Ta hết lựa chọn rồi, Will. 58 00:03:46,392 --> 00:03:49,354 Con biết vài năm qua khá vất vả, 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 nhưng con không biết tệ đến vậy. 60 00:03:51,522 --> 00:03:54,317 Ừ. Chuyện thường mà. 61 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 Bố, 62 00:03:59,572 --> 00:04:00,907 bố hay nói gì nhỉ? 63 00:04:01,491 --> 00:04:05,036 Đường nào cũng có trở ngại. Cách định hướng mới quan trọng. 64 00:04:07,789 --> 00:04:09,666 Giờ ta chưa cần ký gì cả. 65 00:04:09,749 --> 00:04:12,252 Ta không cần nói với bọn trẻ. Cứ vui với đám cưới. 66 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Phải. Đúng vậy. 67 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 Ta có thể lo phần còn lại sau. 68 00:04:18,132 --> 00:04:21,469 Em cá là căn hộ của chú Richard sẽ rất tuyệt. 69 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 Ừ, em sẽ vui với dân hipster ở đó. 70 00:04:25,306 --> 00:04:28,935 Em không nghĩ dân hipster sống ở vùng Thượng Tây. 71 00:04:32,730 --> 00:04:33,564 Anh ổn chứ? 72 00:04:34,607 --> 00:04:35,441 Ừ. 73 00:04:36,734 --> 00:04:39,028 Ý anh là, em sẽ đi New York. 74 00:04:39,612 --> 00:04:41,698 Alex có chỗ ở trại huấn luyện. 75 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Will sắp kết hôn. 76 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Và anh sẽ… làm gì? 77 00:04:48,579 --> 00:04:49,747 Thôi nào. 78 00:04:49,831 --> 00:04:52,166 - Đi phượt xuyên Mỹ. - Phải. 79 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 Phóng trên đường cao tốc, gió thổi qua tóc. 80 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 Cứ sống tự do và thoải mái. 81 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Nghe có vẻ tuyệt vời, không quan tâm gì cả, 82 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 trừ việc nghĩ xem mình sẽ làm gì sau này. 83 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 Anh đi đâu thế? 84 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 Đến trường. 85 00:05:10,268 --> 00:05:11,227 Hôm nay thứ Bảy. 86 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 Có việc phải làm. 87 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 Này, cho em đi cùng nhé? 88 00:05:15,982 --> 00:05:17,150 Em còn đồ trong tủ. 89 00:05:17,900 --> 00:05:18,860 Năm phút nữa đi. 90 00:05:20,528 --> 00:05:24,699 Anh xin lỗi. Tara, thật đấy. Anh không muốn làm em buồn. 91 00:05:24,782 --> 00:05:26,576 Chả biết anh muốn em nói gì. 92 00:05:27,368 --> 00:05:28,828 Anh vẫn đi đúng không? 93 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 - Anh xin lỗi. - Đừng! 94 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Đừng nói xin lỗi nữa. 95 00:05:39,839 --> 00:05:42,925 Có thể em sẽ đi với anh, nếu anh hỏi ý, 96 00:05:44,344 --> 00:05:45,261 nhưng lại không. 97 00:05:46,637 --> 00:05:48,056 Chắc là lỗi của em. 98 00:05:48,639 --> 00:05:50,183 Em đã quá kỳ vọng vào ta. 99 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Tara. 100 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Con đi đâu vậy? 101 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 Đến trường. 102 00:05:56,981 --> 00:05:59,359 Giờ hả? Bốn tiếng nữa là đám cưới. 103 00:05:59,442 --> 00:06:02,612 - Không đi đâu cả. - Con phải đi, nộp bài cho một môn. 104 00:06:03,988 --> 00:06:04,822 Thật à? 105 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Ôi chao. 106 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 Được rồi. 107 00:06:17,710 --> 00:06:18,628 Đừng đến muộn. 108 00:06:18,711 --> 00:06:19,545 Không đâu. 109 00:06:20,505 --> 00:06:21,798 - Con hứa. - Hứa nhé? 110 00:06:22,298 --> 00:06:23,132 Hứa đấy. 111 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 Được rồi. 112 00:06:25,760 --> 00:06:26,803 Nhớ nhé, Cole! 113 00:06:27,303 --> 00:06:28,137 Hiểu rồi. 114 00:06:37,021 --> 00:06:37,980 Em ổn chứ? 115 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 Vâng, chỉ là nhiều việc phải làm. 116 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 Em muốn đám cưới thật hoàn hảo. 117 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Sẽ thế mà. 118 00:06:50,576 --> 00:06:51,619 Thôi nhé. 119 00:06:52,954 --> 00:06:54,789 Anh chuẩn bị đi phượt hả? 120 00:06:55,498 --> 00:06:58,376 Thật ra anh sẽ nộp cái này cho thầy C. 121 00:06:59,502 --> 00:07:00,461 Anh đã làm luận? 122 00:07:00,545 --> 00:07:03,297 Anh nghĩ là nên cố gắng qua môn. 123 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 Sách cũng hay. 124 00:07:11,848 --> 00:07:16,144 - Rồi, em nên… - Rồi, gặp em sau, New York. 125 00:07:29,657 --> 00:07:31,909 Will? Sao anh chưa chuẩn bị đi? 126 00:07:33,077 --> 00:07:33,953 Jackie. 127 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 Khi em đến nơi này, 128 00:07:37,165 --> 00:07:38,374 em đã nghĩ gì về nó? 129 00:07:40,001 --> 00:07:43,296 À, dễ thôi. Cả bầu trời đó. 130 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 Thật lòng, 131 00:07:47,758 --> 00:07:50,970 nơi này chẳng giống nơi nào trên đời. 132 00:07:51,554 --> 00:07:52,513 Nó đặc biệt lắm. 133 00:07:53,890 --> 00:07:55,766 Và em nghĩ nhìn là biết ngay. 134 00:07:57,602 --> 00:07:58,436 Tại sao? 135 00:08:37,391 --> 00:08:38,226 Không rõ, Jim ạ. 136 00:08:38,309 --> 00:08:40,645 Ta đã bàn là cần hai thùng. 137 00:08:40,728 --> 00:08:43,856 Một tiếng nữa chú giao phần còn lại nhé? Cảm ơn. 138 00:08:44,607 --> 00:08:46,651 - Tuyệt. Tất cả đều ở đây. - Không lâu đâu. 139 00:08:46,734 --> 00:08:50,279 Này. Gì vậy? Không được miễn nhé. Ta đều phải phụ giúp. 140 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 Được rồi. 141 00:08:51,447 --> 00:08:54,534 Rồi. Vậy, Nathan, cậu lo nhạc, chuẩn bị hết chưa? 142 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Xong rồi đây. 143 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 Còn Alex? Cậu lo vụ tiếp đón. 144 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 Chỉ đường cho mọi người và đưa chương trình lễ. 145 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 Chắc chắn rồi. 146 00:09:03,960 --> 00:09:06,462 Cậu nên đem chúng ra để cho khách đến. 147 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 Và Jim từ cửa hàng in ấn 148 00:09:07,922 --> 00:09:10,633 sẽ giao một thùng nữa trong khoảng một giờ nữa. 149 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 Nghe rồi. 150 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 Lee, em bọc ghế lại nhé? 151 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 - Bọc? - Ừ, bọc vào lưng ghế. 152 00:09:19,642 --> 00:09:21,811 - Tại sao? - Vì chúng trông đẹp. 153 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 Ở ngoài, chỗ khăn bàn. Isaac… 154 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Khỏi nói. Em trải khăn bàn, đúng chứ? 155 00:09:30,444 --> 00:09:32,655 Chả hiểu. Sao lại phải bọc ghế? 156 00:09:32,738 --> 00:09:35,283 TRUNG HỌC SILVER FALLS 157 00:09:36,659 --> 00:09:40,246 …họ có bộ xương cá voi treo trên trần nhà. 158 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 Ừ, sẽ rất tuyệt. 159 00:09:42,873 --> 00:09:44,208 Lát gặp em sau. 160 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 Chào. 161 00:09:52,758 --> 00:09:53,634 Chào. 162 00:09:56,929 --> 00:09:58,180 Em đang làm gì ở đây? 163 00:09:59,348 --> 00:10:01,642 Mẹ nhờ em thu dọn vài món đồ. 164 00:10:11,193 --> 00:10:12,361 - Em nên… - Erin, đợi đã. 165 00:10:12,445 --> 00:10:13,321 Anh… 166 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Anh biết chuyện với Olivia là sai. 167 00:10:16,949 --> 00:10:19,952 - Anh không nên làm thế với em. - Thật xấu mặt. 168 00:10:20,036 --> 00:10:23,664 Nhưng em giận mình vì dấn thân vào mối quan hệ mập mờ này. 169 00:10:25,041 --> 00:10:27,752 Chắc lâu rồi anh không đối xử tốt với em. 170 00:10:30,171 --> 00:10:31,672 Chuyện gì vậy, Cole? 171 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 Chuyện mình từng rất êm đẹp. 172 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 Trước đây anh không thế này. 173 00:10:40,681 --> 00:10:42,141 Anh đang cố chấn chỉnh. 174 00:10:43,601 --> 00:10:45,311 Nhưng anh xin lỗi vì làm em buồn. 175 00:10:46,437 --> 00:10:51,108 Cole mà em luôn biết sẽ không bao giờ nói xin lỗi… vì bất cứ điều gì. 176 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Em thích con người mới này. 177 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Cole, em làm gì ở đây? 178 00:11:19,929 --> 00:11:20,888 Đưa thầy cái này. 179 00:11:25,559 --> 00:11:27,353 Muộn còn hơn không nhỉ? 180 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 Em nghĩ gì về cuốn sách? 181 00:11:30,773 --> 00:11:34,819 Em đoán là em hiểu tại sao ông ấy luôn tức giận. 182 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 Ông ấy cảm thấy mình bất lực, như bị phớt lờ. 183 00:11:39,907 --> 00:11:43,828 Heathcliff? Ừ, nhưng ông ấy đã làm một số việc khá tệ. 184 00:11:44,412 --> 00:11:47,331 Chắc rồi, nhưng tất cả chỉ làm mọi thứ tệ hơn. 185 00:11:48,624 --> 00:11:51,085 Em thấy khá buồn cho ông ấy. 186 00:11:52,128 --> 00:11:53,796 Thầy sẽ thích thú đọc bài này. 187 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Nghĩa là em được điểm? 188 00:11:58,217 --> 00:12:00,010 Ừ, tại sao không. 189 00:12:02,054 --> 00:12:03,806 Kịp đăng ký học hè không ạ? 190 00:12:03,889 --> 00:12:07,435 Tất nhiên, nhưng em có kế hoạch cho mùa hè rồi cơ mà? 191 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 Nước Mỹ vẫn ở đây mà. 192 00:12:17,278 --> 00:12:19,822 Hôm nay tớ gặp nhiều chàng trai nhà Walter. 193 00:12:20,573 --> 00:12:22,950 Ừ, thị trấn nhỏ thì dễ gặp mà. 194 00:12:24,535 --> 00:12:28,289 Tớ đi nhé. Mẹ đang đợi. Chúc may mắn ở Juilliard. 195 00:12:29,123 --> 00:12:32,376 Cảm ơn. Nghỉ hè vui nhé, Erin. 196 00:12:33,836 --> 00:12:34,670 Cảm ơn. 197 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 Cậu có thể nhắn cho tớ, 198 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 nếu cậu muốn, 199 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 về New York, hay gì đó. 200 00:12:57,443 --> 00:12:59,653 - Chào. - Chào. Không biết cậu làm hôm nay. 201 00:12:59,737 --> 00:13:03,616 Ừ, chỉ bữa tối thôi, Will nhờ tớ. Cậu muốn đặt ở đâu? 202 00:13:03,699 --> 00:13:05,284 Mang đến lều nhé? Bên kia. 203 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 - Rồi. - Cảm ơn. 204 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Cậu ở lại dự tiệc chứ? 205 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Ừ, sao không? 206 00:13:18,005 --> 00:13:21,133 Ôi, đẹp quá ạ. Để ở đây nhé? Cảm ơn. 207 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Các em bận không? 208 00:13:29,975 --> 00:13:30,935 - Không. - Vâng. 209 00:13:32,728 --> 00:13:33,646 Không. 210 00:13:34,230 --> 00:13:37,066 Giúp chị nhé? Bánh cupcake phải được phủ kem. 211 00:13:37,149 --> 00:13:40,945 Thôi nào, Jackie. Muốn đẹp phải từ từ và em cần chuẩn bị. 212 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 Vì anh Will nhé? 213 00:13:42,404 --> 00:13:43,322 Thôi nào. 214 00:13:44,782 --> 00:13:46,116 Rồi, được thôi. 215 00:13:46,200 --> 00:13:47,243 Cảm ơn. 216 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 Em phải phủ kem trước rồi mới rắc cốm. 217 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 Xem này. 218 00:13:55,125 --> 00:13:56,168 Thấy hài hả? 219 00:13:56,252 --> 00:13:57,253 - Ừ. - Vui nhỉ. 220 00:13:57,336 --> 00:13:58,462 Buồn cười chứ. 221 00:13:58,546 --> 00:13:59,380 Này, dừng lại! 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 Ta không có thời gian để đùa. 223 00:14:05,261 --> 00:14:06,095 Jackie… 224 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 Chú Richard, thật tuyệt khi chú đến. Chào mừng. 225 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 - Chúc mừng. - Cảm ơn ạ. 226 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 - Cần cháu giúp không? - Không sao. 227 00:14:33,873 --> 00:14:36,000 Chú đã quên mất nơi này đẹp cỡ nào. 228 00:14:36,625 --> 00:14:37,918 Jackie ở nhà chứ? 229 00:14:38,002 --> 00:14:39,879 Vâng, con bé ở đâu đó. 230 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 Con bé đang tất bật lắm nên đừng cản trở. 231 00:14:43,007 --> 00:14:44,091 Chắc rồi. 232 00:14:44,675 --> 00:14:48,095 Thật ra, Richard, có chuyện này cháu muốn nói với chú. 233 00:14:49,263 --> 00:14:52,224 Có cả công việc kìa. Ừ. Cháu muốn nói gì? 234 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Để cháu dẫn chú về lều rồi ổn định đã. 235 00:14:55,519 --> 00:14:57,021 Ừ, dẫn đường đi. 236 00:15:02,776 --> 00:15:04,612 Chúng tôi đã đóng cửa, vui lòng… 237 00:15:05,487 --> 00:15:06,363 Không trả lời. 238 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Chị không thể kịp tìm một hàng hoa khác. 239 00:15:10,075 --> 00:15:11,285 Có chuyện gì vậy? 240 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Albert ăn bó hoa cưới của Hayley. 241 00:15:14,121 --> 00:15:16,206 Chị ấy có cần bó hoa không? 242 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 Cho đám cưới? 243 00:15:17,207 --> 00:15:19,627 Có đấy, Lee, chị ấy rất cần một bó hoa. 244 00:15:19,710 --> 00:15:20,836 Phải làm gì đây? 245 00:15:21,962 --> 00:15:23,547 Để anh đi hái vài bông hoa. 246 00:15:23,631 --> 00:15:27,051 Từ đâu? Loại hoa gì? Anh biết có chủ đề chứ? 247 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Ừ, anh đâu có ngốc. 248 00:15:28,719 --> 00:15:31,180 Nhưng nếu không tin tưởng thì đi cùng anh. 249 00:15:31,680 --> 00:15:33,390 Sẽ mất bao lâu đây? 250 00:15:33,474 --> 00:15:35,184 Ba mươi phút là cao nhất. 251 00:15:37,394 --> 00:15:39,980 Nếu em có ý hay hơn thì thôi. 252 00:15:40,564 --> 00:15:43,984 Phải bõ công đấy, Cole. Lee, phụ trách khi chị đi. 253 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 - Thật à? - Ừ. 254 00:15:45,986 --> 00:15:49,406 Và mọi người, làm ơn làm xong vụ bánh đi, được chứ? 255 00:15:49,490 --> 00:15:51,659 Nghe rồi đấy. Đi thôi. 256 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 - Làm nốt bánh! - Cầu toàn quá. 257 00:15:53,577 --> 00:15:54,912 - Anh phải làm à? - Ừ. 258 00:15:55,454 --> 00:15:59,333 Chú thấy mấy cái lều không? Cháu nghĩ dựng chỗ ở như này. 259 00:15:59,917 --> 00:16:02,169 Ăn uống ngoài trời, 260 00:16:02,252 --> 00:16:05,881 ngắm cảnh dưới trời đêm, làm rượu táo, cưỡi ngựa có dẫn đường. 261 00:16:06,382 --> 00:16:10,010 Nó sẽ như trải nghiệm đồng quê cũ kết hợp nghỉ dưỡng sang trọng. 262 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Có tài trợ, cháu nghĩ ta có thể vận hành trong một năm nữa. 263 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 Còn việc làm ăn của bố cháu? 264 00:16:16,934 --> 00:16:21,730 Đó là vấn đề. Ở đây nhiều đất quá. Tất cả sẽ tách biệt với trang trại. 265 00:16:22,773 --> 00:16:23,816 Vậy ai sẽ điều hành? 266 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 À, 267 00:16:28,112 --> 00:16:29,863 vậy thì là cháu rồi. 268 00:16:34,118 --> 00:16:36,996 Đó là Jackie đang cưỡi ngựa à? 269 00:16:37,079 --> 00:16:39,164 Vâng, với Cole. 270 00:16:42,751 --> 00:16:43,961 Con bé có vẻ vui. 271 00:16:45,713 --> 00:16:46,922 Nó có vui không? 272 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Cháu nghĩ vậy. 273 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 Ở đây không vui sao được. 274 00:16:52,970 --> 00:16:54,555 Ừ, chú cũng thấy thế. 275 00:17:28,630 --> 00:17:29,465 Vậy, 276 00:17:30,549 --> 00:17:33,469 diễn văn cho hôn lễ thế nào rồi? 277 00:17:34,887 --> 00:17:35,804 Đang soạn. 278 00:17:37,139 --> 00:17:39,141 Không biết sao Will lại chọn anh. 279 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 Danny hoặc Alex có lẽ sẽ tốt hơn. 280 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Anh ấy chọn anh vì anh ấy muốn nghe anh nói. 281 00:17:44,980 --> 00:17:48,776 Chỉ cần nói từ con tim, nói sự thật, và sẽ không mắc lỗi đâu. 282 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 Tèn ten! 283 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Cole, hoàn hảo quá. 284 00:17:56,408 --> 00:17:58,994 Ừ, hoa mẹ anh thích đấy. 285 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Cảm ơn anh. 286 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 Có vẻ như anh sẽ ở đây vào mùa hè. 287 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Thật sao? 288 00:18:22,434 --> 00:18:23,435 Học hè. 289 00:18:24,144 --> 00:18:27,648 Cole! Thật tuyệt vời. Em biết mà. 290 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Em biết anh sẽ hiểu ra mà. 291 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 Rồi, New York, đừng quá phấn khích. 292 00:18:31,693 --> 00:18:33,112 Chỉ là học hè thôi. 293 00:18:35,072 --> 00:18:39,493 Rồi, làm tiếp nhé? Ta không có cả ngày đâu. 294 00:19:05,519 --> 00:19:09,690 Nghe này, về đêm hôm nọ khi chiếc xe tải bị hỏng. 295 00:19:11,900 --> 00:19:13,068 Hôm đó… 296 00:19:13,735 --> 00:19:18,532 trời lạnh và em mệt mỏi, buồn bã sau buổi phỏng vấn. 297 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 Anh biết, và anh biết em đang tránh mặt anh. 298 00:19:23,245 --> 00:19:24,329 Không cần đâu. 299 00:19:25,330 --> 00:19:28,208 Tất cả những gì anh nói, hãy quên nó đi. 300 00:19:29,001 --> 00:19:31,211 Nó không có ý nghĩa gì cả, được chứ? 301 00:19:34,131 --> 00:19:35,340 À, vâng. 302 00:19:37,217 --> 00:19:38,093 Em biết. 303 00:19:40,304 --> 00:19:45,934 Và… anh mừng là mọi chuyện giữa em và Alex đang tốt đẹp. 304 00:19:47,060 --> 00:19:47,978 Hai em rất hợp nhau. 305 00:20:10,626 --> 00:20:14,379 Rồi, phải tìm cho cậu một món đồ cũ, một đồ mới, 306 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 và một đồ mượn, và một đồ màu xanh. 307 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 Ừ, cần thật không? 308 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 Có đấy. Đó là truyền thống. 309 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Được rồi, đây là váy cưới của mẹ. 310 00:20:24,223 --> 00:20:25,140 Vậy nó cũ rồi. 311 00:20:27,559 --> 00:20:29,019 Mẹ nên mua cho con váy mới. 312 00:20:29,603 --> 00:20:31,480 Vâng, con có váy mới rồi. 313 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 Thế này tốt hơn. 314 00:20:35,484 --> 00:20:39,571 Và mẹ muốn cho con mượn cái này. Ý là, nếu con muốn. 315 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 Ồ, đẹp quá. 316 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 Mẹ đã đeo ở đám cưới mẹ. 317 00:20:43,617 --> 00:20:45,410 Mẹ đeo giúp con nhé? 318 00:20:45,494 --> 00:20:48,914 Đùa à? Mẹ có 700 đứa con trai. Đây là giấc mơ của mẹ. 319 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 Được rồi. 320 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 - Ở đây được nhỉ? - Vâng. 321 00:20:55,337 --> 00:20:56,463 Cảm ơn mẹ. 322 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 Được rồi, đó là đồ mượn. 323 00:21:00,801 --> 00:21:04,179 Và đây, đâu đó, 324 00:21:05,681 --> 00:21:07,766 là màu xanh. 325 00:21:07,849 --> 00:21:08,684 Ôi Chúa ơi. 326 00:21:08,767 --> 00:21:10,143 Nó màu xanh và mới. 327 00:21:11,061 --> 00:21:14,439 - Được rồi, nó hơi… loè loẹt. - Gợi cảm. 328 00:21:14,523 --> 00:21:17,442 Tớ nghĩ ý cậu là gợi cảm vì Will sẽ thích nó. 329 00:21:17,526 --> 00:21:18,860 Thôi, cứ đưa cho tớ. 330 00:21:18,944 --> 00:21:20,487 Xin lỗi các mẹ. 331 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 Hayley? 332 00:21:28,745 --> 00:21:31,039 Mẹ biết bố mẹ không thiết tha mấy 333 00:21:31,123 --> 00:21:34,209 về việc con và Will kết hôn lúc đầu. 334 00:21:34,293 --> 00:21:37,629 Bố mẹ chỉ lo lắng về việc hai con còn trẻ thế nào, 335 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 và con vẫn đang học cao học. 336 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 Con biết, mẹ. 337 00:21:41,383 --> 00:21:42,509 Không sao đâu. 338 00:21:43,844 --> 00:21:48,390 Mẹ thấy hai con yêu nhau thế nào, và bố mẹ rất mừng cho hai đứa. 339 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 Nhưng đừng sinh con vội nhé? 340 00:21:52,019 --> 00:21:52,853 - Mẹ. - Thật đấy. 341 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 Con cần phải học xong và tìm nơi tử tế để sống. 342 00:21:55,772 --> 00:21:58,066 - Trước khi bắt đầu… - Rồi, cảm ơn mẹ. 343 00:21:58,150 --> 00:22:02,154 Con biết, bọn con sẽ không sớm có con, để hai mẹ biết. 344 00:22:02,237 --> 00:22:04,698 Chưa chắc. Anh ấy thấy cậu mặc đồ lót đó… 345 00:22:04,781 --> 00:22:07,200 - Vô hiệu luôn. - Ừ, nếu biết cởi cái này. 346 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 Cảm ơn đã tiếp đón chúng tôi. 347 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 Và vì đã đón nhận Hayley của tôi. 348 00:22:15,542 --> 00:22:16,585 Tất nhiên rồi. 349 00:22:17,502 --> 00:22:20,881 Hayley là người nhà này từ khi con bé bước qua cánh cửa. 350 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 Cả nhà đều quý con bé. 351 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 Cậu ổn chứ? 352 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 Tớ nói với Nik tớ sẵn lòng đi London cùng. 353 00:22:33,060 --> 00:22:34,019 Anh ấy nói gì? 354 00:22:34,102 --> 00:22:36,938 Chả nói gì. Không gì cả. Im bặt. 355 00:22:38,357 --> 00:22:41,318 À, anh ấy nói xin lỗi… lần nữa. 356 00:22:43,779 --> 00:22:44,613 Cảm ơn. 357 00:22:46,490 --> 00:22:47,991 Xin lỗi, tớ ổn mà. 358 00:22:48,075 --> 00:22:49,785 Không sao. Tớ không sao. 359 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 Ừ. 360 00:22:50,827 --> 00:22:51,745 Sâm-panh! 361 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Được rồi. 362 00:22:54,081 --> 00:22:55,791 - Cô ấy ổn. - Tớ ổn mà. 363 00:22:56,583 --> 00:22:58,668 Opa! Được rồi. 364 00:23:10,514 --> 00:23:12,933 Parker, em phải sửa soạn. Ta sắp bắt đầu. 365 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Không mặc váy đâu. 366 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Sao không? 367 00:23:26,405 --> 00:23:29,324 Trông em ngốc lắm. Mọi người sẽ cười em mất. 368 00:23:30,784 --> 00:23:31,743 Mọi người? 369 00:23:33,328 --> 00:23:34,413 Các anh em trai? 370 00:23:36,331 --> 00:23:38,583 Họ luôn trêu chọc vì em là con gái. 371 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 Sao không để em mặc đồ như họ? 372 00:23:41,711 --> 00:23:44,089 Thì em có thể mặc com lê nếu muốn. 373 00:23:45,340 --> 00:23:47,342 Nhưng nếu em quyết định mặc váy, 374 00:23:47,426 --> 00:23:49,511 đâu có nghĩa em không là em. 375 00:23:52,931 --> 00:23:54,015 Chị hứa. 376 00:23:54,516 --> 00:23:56,685 Sẽ không ai cười em 377 00:23:57,269 --> 00:23:58,562 và em sẽ rất đẹp. 378 00:24:00,397 --> 00:24:01,648 Ta thử xem sao? 379 00:24:04,693 --> 00:24:08,613 Được rồi, nhưng không đời nào em đi đôi giày đó. 380 00:24:40,562 --> 00:24:41,605 Jackie, em đẹp quá. 381 00:24:43,356 --> 00:24:44,608 Cảm ơn, anh cũng vậy. 382 00:24:44,691 --> 00:24:45,609 Cảm ơn. 383 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 Em diện lên cũng ổn đấy, New York. 384 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Anh cũng vậy, Colorado. 385 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 Nào. Đi thôi. 386 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 - Chào. - Chào. 387 00:25:12,093 --> 00:25:12,969 Ổn chứ? 388 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Ừ. 389 00:25:21,895 --> 00:25:23,355 Parker, xinh đấy. 390 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Anh lấy… 391 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 Điều đầu tiên tôi làm khi dự đám cưới? 392 00:25:32,906 --> 00:25:34,533 Kết bạn với người pha chế. 393 00:25:34,616 --> 00:25:36,076 Anh là James Bond? 394 00:25:36,993 --> 00:25:39,120 Tôi sẽ không từ chối. Cảm ơn. 395 00:25:39,621 --> 00:25:40,789 Tara, phải không? 396 00:25:41,414 --> 00:25:42,541 Vâng, chào. 397 00:25:42,624 --> 00:25:45,710 Chào. Richard, chú của Jackie. 398 00:25:47,170 --> 00:25:48,547 - Richard? - Vâng. 399 00:25:48,630 --> 00:25:50,757 Richard đó hả? Ồ, chào. 400 00:25:51,258 --> 00:25:52,551 Tôi không biết "đó" là ai. 401 00:26:42,475 --> 00:26:43,435 Yêu mẹ. 402 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 Chào. 403 00:26:49,024 --> 00:26:50,108 Cảm ơn em. 404 00:27:00,702 --> 00:27:02,662 Chào mừng gia đình và bạn bè. 405 00:27:03,288 --> 00:27:06,541 Hôm nay chúng ta ở đây để chứng kiến và ăn mừng 406 00:27:06,625 --> 00:27:09,252 hôn lễ của Hayley Althea Young 407 00:27:10,295 --> 00:27:12,297 và William John Jefferson Walter. 408 00:27:13,256 --> 00:27:17,886 Hayley và Will đã quyết định dấn thân vào một chương mới của cuộc đời họ. 409 00:27:17,969 --> 00:27:23,266 Hôm nay, họ sẽ củng cố sự gắn kết đặc biệt và bắt đầu cuộc sống mới cùng nhau. 410 00:27:23,850 --> 00:27:25,769 Tất cả chúng ta đều vinh dự ở đây 411 00:27:26,436 --> 00:27:30,440 và chứng kiến tình yêu và sự cam kết dành cho nhau. 412 00:27:32,150 --> 00:27:36,946 Hayley và Will không chỉ lưu dấu ngày này bằng cách kỷ niệm tình yêu của họ với nhau 413 00:27:37,030 --> 00:27:40,992 mà còn bằng cách nhìn nhận tình yêu giữa tất cả chúng ta ở đây. 414 00:27:42,118 --> 00:27:45,914 Bố mẹ, anh chị em, gia đình và bạn bè. Tình yêu đó là điều khiến ngày này 415 00:27:45,997 --> 00:27:48,375 trở nên đặc biệt và tràn đầy niềm vui. 416 00:27:49,167 --> 00:27:51,086 Benny, chú xin nhẫn. 417 00:27:56,091 --> 00:27:59,469 Nhẫn là một vòng tròn liên tục, không có điểm cuối. 418 00:28:00,303 --> 00:28:04,474 Nó là biểu tượng của sự vô hạn và tình yêu vĩnh cửu. 419 00:28:06,059 --> 00:28:08,645 Xin hãy hướng về nhau và nói lời thề. 420 00:28:11,690 --> 00:28:15,860 Hayley, em là người đẹp nhất, thông minh nhất, 421 00:28:15,944 --> 00:28:18,113 tốt bụng nhất mà anh biết. 422 00:28:19,823 --> 00:28:23,326 Mỗi ngày em thử thách anh thành phiên bản tốt nhất của mình. 423 00:28:24,953 --> 00:28:26,162 Em là trái tim anh, 424 00:28:26,955 --> 00:28:29,416 tình yêu của anh, mái nhà của anh, 425 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 mọi thứ của anh. 426 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Anh thật may mắn vì đã tìm thấy em. 427 00:28:36,297 --> 00:28:39,801 Và anh nóng lòng được sống cùng em đến hết đời. 428 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 Will, 429 00:28:44,389 --> 00:28:48,101 từ buổi hẹn hò đầu tiên, em đã biết anh là người dành cho em. 430 00:28:50,729 --> 00:28:53,273 Anh tài năng, 431 00:28:54,065 --> 00:28:57,402 hài hước, thông minh, nhiệt huyết, 432 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 và vô cùng tuyệt vời. 433 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Hành trình của ta chỉ mới bắt đầu, 434 00:29:06,119 --> 00:29:09,706 và… em luôn muốn song hành với anh. 435 00:29:13,960 --> 00:29:17,714 Will, cậu có đồng ý lấy Hayley làm vợ hợp pháp không? 436 00:29:18,465 --> 00:29:19,424 Đồng ý. 437 00:29:26,639 --> 00:29:30,393 Và Hayley, cô có đồng ý lấy Will làm chồng hợp pháp không? 438 00:29:30,894 --> 00:29:31,978 Chắc chắn rồi. 439 00:29:34,606 --> 00:29:35,482 Là đồng ý. 440 00:29:37,859 --> 00:29:39,152 Tất nhiên là đồng ý. 441 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 Hayley và Will, giờ hai người có thể hôn nhau. 442 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 Jackie, hôm nay cậu làm rất tốt. 443 00:30:19,609 --> 00:30:20,527 Ai cũng thế mà. 444 00:30:21,027 --> 00:30:24,531 Chúa ơi, khi bó hoa bị phá nát, tớ tưởng mình xong đời rồi. 445 00:30:24,614 --> 00:30:27,075 Ừ, nhưng bó hoa cậu làm… rất tuyệt. 446 00:30:27,909 --> 00:30:29,661 Bà tớ nói những bông hoa này 447 00:30:29,744 --> 00:30:32,705 là biểu tượng của tình yêu đơn phương. 448 00:30:34,415 --> 00:30:35,625 Ừ. 449 00:30:36,417 --> 00:30:38,962 - Mọi người ổn chứ? - Vâng. 450 00:30:39,045 --> 00:30:40,922 Con sẵn sàng phát biểu chưa? 451 00:30:41,589 --> 00:30:44,008 - Khá sẵn sàng ạ. - Tuyệt. Đi nào. 452 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 Nói đi nào, chuyện gì đã xảy ra với bó hoa này? 453 00:30:50,181 --> 00:30:51,307 Nó bị phá nát. 454 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 Từ từ thôi. Rượu nặng đấy. 455 00:31:00,567 --> 00:31:02,735 Cứ như uống giọt nắng vậy. 456 00:31:05,947 --> 00:31:10,493 Dù sao thì, anh rất vui vì em và Cole đã hoá giải mâu thuẫn. 457 00:31:11,369 --> 00:31:12,203 Vâng. 458 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Em cũng vậy. 459 00:31:22,839 --> 00:31:25,466 Thưa quý vị, xin chào. 460 00:31:26,342 --> 00:31:28,803 Khi Will nhờ tôi nói đôi lời tối nay, 461 00:31:29,554 --> 00:31:31,097 anh ấy chỉ muốn hai điều. 462 00:31:31,180 --> 00:31:34,350 Nói ngắn gọn, và đừng làm anh ấy xấu hổ. 463 00:31:35,727 --> 00:31:38,187 Và tôi đã hứa là có đủ cả hai điều. 464 00:31:39,230 --> 00:31:42,483 Đó là lý do tôi sẽ không nhắc đến… 465 00:31:43,234 --> 00:31:44,319 Danny. 466 00:31:44,402 --> 00:31:45,904 …thời anh ấy mê goth. 467 00:31:45,987 --> 00:31:47,280 Ôi không. 468 00:31:48,239 --> 00:31:51,409 Khi anh ấy sơn phòng mình màu tím và nhuộm tóc đen. 469 00:31:52,827 --> 00:31:54,996 Và tôi chắc chắn sẽ không nhắc đến 470 00:31:55,079 --> 00:31:58,082 khi bố bắt gặp anh ấy hút thuốc sau chuồng ngựa. 471 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 Gì cơ? 472 00:32:01,044 --> 00:32:04,505 Vì đây không phải Marlboro bình thường, nếu bạn hiểu ý tôi. 473 00:32:05,131 --> 00:32:06,299 Anh ấy hết rồi. 474 00:32:06,841 --> 00:32:13,473 Và tôi hoàn toàn, chắc chắn 100% sẽ không nói với cựu Hiệu trưởng Sykes, 475 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 nhân tiện, rất vui được gặp thầy ở đây, 476 00:32:16,100 --> 00:32:19,479 rằng đó thực sự là William John Jefferson Walter 477 00:32:19,562 --> 00:32:22,941 đã dán giấy vệ sinh khắp phòng thầy sáu năm trước sau tốt nghiệp. 478 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 Biết ngay mà! 479 00:32:26,361 --> 00:32:28,696 Tôi sẽ không nói về chuyện đó. 480 00:32:31,032 --> 00:32:32,575 Điều tôi sẽ nói là 481 00:32:34,160 --> 00:32:38,122 Will luôn là người anh cả tuyệt vời nhất với tất cả chúng tôi. 482 00:32:38,206 --> 00:32:40,667 Anh ấy là người dạy tôi chơi bóng bầu dục. 483 00:32:40,750 --> 00:32:43,503 Anh ấy không bao giờ chán đọc thoại với Danny, 484 00:32:44,253 --> 00:32:47,715 hoặc nghe Nathan chơi ghi-ta, 485 00:32:48,341 --> 00:32:49,717 giúp Alex cưỡi ngựa, 486 00:32:50,551 --> 00:32:52,637 chỉ cho Jordan cách dùng máy quay, 487 00:32:52,720 --> 00:32:57,350 chơi khúc côn cầu với Parker, trượt ván với Lee, chơi điện tử với Isaac, 488 00:32:58,184 --> 00:33:00,269 và đọc truyện trước khi ngủ cho Benny. 489 00:33:00,770 --> 00:33:02,271 Anh ấy là người như thế. 490 00:33:02,355 --> 00:33:06,275 Luôn ở bên gia đình và luôn nghĩ đến mọi người trước bản thân. 491 00:33:08,319 --> 00:33:11,239 Tôi sẽ kể về thời điểm anh ấy gặp Hayley. 492 00:33:13,116 --> 00:33:15,702 Khi Will gặp Hayley, ngay sau giao thừa. 493 00:33:15,785 --> 00:33:20,540 Và không ai trong chúng tôi hiểu tại sao anh ấy đi hẹn hò giữa trời lạnh cóng. 494 00:33:21,457 --> 00:33:25,795 Hay tại sao hôm sau anh ấy lại ra ngoài trong tuyết dày 1,5 m để gặp chị ấy. 495 00:33:26,462 --> 00:33:28,339 Và ngày hôm sau. 496 00:33:29,382 --> 00:33:32,010 Nhưng rồi cả nhà gặp Hayley và đã hiểu ra. 497 00:33:33,761 --> 00:33:37,598 Nên tôi đoán khi bạn gặp người ấy, không còn gì quan trọng nữa. 498 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Hayley, 499 00:33:43,771 --> 00:33:45,648 chả hiểu sao chị chịu được Will 500 00:33:46,357 --> 00:33:48,484 hoặc chịu đựng cả nhà em, 501 00:33:50,737 --> 00:33:52,488 nhưng rất vui vì chị làm được. 502 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 Chào mừng đến với gia đình. 503 00:33:57,035 --> 00:33:57,994 Cảm ơn em. 504 00:33:58,661 --> 00:34:00,079 Vậy hãy nâng ly nào. 505 00:34:01,205 --> 00:34:03,374 Vì Will và Hayley. 506 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 Vì Will và Hayley. 507 00:34:10,214 --> 00:34:12,091 Và bây giờ, điệu nhảy đầu tiên. 508 00:34:53,382 --> 00:34:55,510 Lên nào! Thôi nào! Tara. 509 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Này, nghe Cole phát biểu chưa? 510 00:35:09,065 --> 00:35:09,899 Rồi. 511 00:35:11,025 --> 00:35:12,527 Ừ, hay tuyệt. 512 00:35:13,528 --> 00:35:14,403 Đi nào. 513 00:35:15,571 --> 00:35:17,406 Thôi nào, tớ muốn nhảy với cậu. 514 00:35:27,166 --> 00:35:28,000 Chào. 515 00:35:30,128 --> 00:35:30,962 Chào. 516 00:35:35,633 --> 00:35:36,634 Đi nào. 517 00:35:37,927 --> 00:35:39,095 Thế là đủ rồi. 518 00:35:40,263 --> 00:35:41,514 Ra nhảy thôi. 519 00:35:42,181 --> 00:35:43,975 Em không muốn nhảy với anh đâu. 520 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Sao, anh có hai bàn chân trái? 521 00:35:47,603 --> 00:35:48,855 Đại loại vậy. 522 00:35:56,988 --> 00:35:58,114 Anh nói gì cũng được. 523 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 Jackie? 524 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 Sao? 525 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 Tớ yêu cậu. 526 00:36:31,063 --> 00:36:32,148 Này, không sao. 527 00:36:33,733 --> 00:36:35,526 Cậu không cần đáp lại. 528 00:36:39,238 --> 00:36:41,032 Tớ biết là hơi áp lực. 529 00:36:42,742 --> 00:36:44,285 Tớ chỉ muốn cậu biết. 530 00:36:46,579 --> 00:36:47,413 Không sao đâu. 531 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Không sao đâu. 532 00:37:07,266 --> 00:37:09,727 - Chúc mừng lần nữa. - Cảm ơn vì đã tới. 533 00:37:24,075 --> 00:37:25,284 Chị quay lại ngay. 534 00:37:27,703 --> 00:37:28,746 Alex, thôi nào. 535 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 Đủ rồi, nhé? Cậu không phải như vậy. 536 00:37:33,501 --> 00:37:35,836 Sao cô ấy không đáp lời yêu của tớ? 537 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 Cậu nói yêu cô ấy à? 538 00:37:37,964 --> 00:37:39,715 Phải, tớ nói rồi. 539 00:37:41,259 --> 00:37:42,134 Đúng vậy. 540 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Kiles, tớ yêu cô ấy. 541 00:37:46,847 --> 00:37:48,641 Cô ấy có yêu tớ không? 542 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 Cô ấy không nói gì cả. 543 00:37:53,688 --> 00:37:54,647 Được rồi. 544 00:37:55,898 --> 00:37:57,441 - Cấm uống nữa. - Này! 545 00:37:57,942 --> 00:37:58,776 Đi nào. 546 00:37:59,485 --> 00:38:00,486 Đi nào. 547 00:38:05,658 --> 00:38:08,536 Một đám cưới tuyệt vời. Chúc mừng lần nữa. 548 00:38:08,619 --> 00:38:10,579 Cảm ơn. Jackie lo gần hết đấy. 549 00:38:10,663 --> 00:38:12,790 Không biết làm sao nếu thiếu con bé. 550 00:38:14,875 --> 00:38:18,045 Và cảm ơn vì đã mời Danny đến ở cùng anh mùa hè này. 551 00:38:18,129 --> 00:38:20,131 Khi Jackie nhờ, tôi rất vui được giúp, 552 00:38:20,631 --> 00:38:22,800 và hào hứng được bay hạng thường. 553 00:38:23,509 --> 00:38:24,844 Nhưng tôi phải thừa nhận 554 00:38:24,927 --> 00:38:28,931 tôi hơi ngạc nhiên khi cô và George lại giao con trai mình 555 00:38:29,015 --> 00:38:31,225 cho một tay chơi vô trách nhiệm như tôi. 556 00:38:31,309 --> 00:38:34,270 Nói thật, tôi mong nó sẽ làm gương tốt cho anh. 557 00:38:38,482 --> 00:38:41,027 Và, Katherine, 558 00:38:42,236 --> 00:38:43,904 chuyện xảy ra ở Lễ Tạ ơn… 559 00:38:45,531 --> 00:38:47,992 Tôi thực sự muốn điều tốt nhất cho Jackie. 560 00:38:48,075 --> 00:38:49,785 Tất nhiên, Richard. Tôi hiểu. 561 00:38:49,869 --> 00:38:54,206 Và có vẻ nơi này chính xác là nơi con bé cần. 562 00:38:57,710 --> 00:38:59,462 Và nếu Will làm được, 563 00:38:59,545 --> 00:39:01,756 cô sẽ thấy tôi ở đây nhiều hơn đấy. 564 00:39:02,548 --> 00:39:03,382 Thật à? 565 00:39:07,094 --> 00:39:07,928 Chào. 566 00:39:08,429 --> 00:39:11,140 Nhìn nụ cười này kìa. Mẹ muốn bóp mặt con ghê. 567 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 Rồi. 568 00:39:17,605 --> 00:39:19,482 Jackie rất tuyệt. 569 00:39:19,982 --> 00:39:21,525 Nhỉ? Cô ấy thật tuyệt. 570 00:39:21,609 --> 00:39:23,027 Phải, Alex, cô ấy tuyệt. 571 00:39:24,236 --> 00:39:26,530 Sao cô ấy không đáp lại? 572 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 Tớ không biết. 573 00:39:29,241 --> 00:39:30,368 Cậu nên hỏi cô ấy. 574 00:39:33,287 --> 00:39:35,122 Rồi, tớ sẽ hỏi. 575 00:39:35,206 --> 00:39:37,500 - Tớ sẽ hỏi. - Không phải tối nay. 576 00:39:38,042 --> 00:39:38,876 Ngày mai. 577 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Được. 578 00:39:42,421 --> 00:39:44,173 Được rồi, ngày mai. 579 00:39:48,427 --> 00:39:51,680 Được rồi, nhà vô địch, tớ sẽ lấy nước cho cậu. 580 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 - Được rồi. - Và cậu sẽ ngủ chút. 581 00:39:54,642 --> 00:39:58,771 Và ngày mai, mọi thứ sẽ khá hơn, được chứ? 582 00:40:16,247 --> 00:40:17,373 Kylie. 583 00:40:23,754 --> 00:40:24,672 Kiles. 584 00:40:29,510 --> 00:40:31,053 Cậu ngầu thật đấy. 585 00:40:31,637 --> 00:40:33,597 Cậu giống một thằng con trai. 586 00:41:02,001 --> 00:41:02,918 Vào lều thôi. 587 00:41:04,170 --> 00:41:06,881 Là… lều thứ ba bên trái. 588 00:41:07,381 --> 00:41:10,885 Một, hai. Khó phân biệt trái, phải quá. 589 00:41:10,968 --> 00:41:12,094 Khó quá. 590 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 Trong hộp mình còn lạc. 591 00:41:15,306 --> 00:41:16,682 Cho bản đồ đi. 592 00:41:17,850 --> 00:41:18,726 Chúa ơi. 593 00:41:22,021 --> 00:41:25,191 Ồ, không, đây không phải lều của mình. 594 00:41:25,274 --> 00:41:27,151 - Chào. - Xin chào. 595 00:41:28,736 --> 00:41:30,362 Cần giúp tìm đường chứ? 596 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 Không, tôi nghĩ tôi ổn. 597 00:41:34,408 --> 00:41:37,620 Oa, cứ tưởng là kéo sập lều rồi. 598 00:41:39,121 --> 00:41:39,955 Tôi xin lỗi. 599 00:41:47,046 --> 00:41:48,631 Tôi xin lỗi. 600 00:41:50,716 --> 00:41:53,010 Tôi vừa mới chia tay người yêu. 601 00:41:54,678 --> 00:41:55,513 Không sao đâu. 602 00:41:56,680 --> 00:41:57,515 Cô ổn chứ? 603 00:41:59,475 --> 00:42:00,434 Ừ, tôi ổn. 604 00:42:01,894 --> 00:42:04,772 Nhưng tôi nên đi. Tôi sẽ đi. 605 00:42:04,855 --> 00:42:08,859 Chúc ngủ ngon. Xin lỗi vì đã xông vào lều của anh. 606 00:42:08,943 --> 00:42:13,197 Lều của anh… Thật nực cười. Tôi sẽ đi. Chúc ngủ ngon. 607 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Rất vui được gặp. 608 00:42:17,910 --> 00:42:20,162 Mày không cần rắc rối nữa, gái à. 609 00:42:20,663 --> 00:42:23,207 Trời, hy vọng đây là lều của mình. 610 00:42:23,707 --> 00:42:24,542 Lều của anh. 611 00:42:27,795 --> 00:42:28,671 Ôi Chúa ơi. 612 00:42:30,798 --> 00:42:31,632 Lạy Chúa. 613 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 Anh không thể đi. 614 00:42:37,596 --> 00:42:39,390 Còn công việc của anh? 615 00:42:39,473 --> 00:42:41,141 Anh đã email họ. Anh đã từ chối. 616 00:42:42,101 --> 00:42:44,478 Chúa ơi. Anh ở lại à? 617 00:43:01,996 --> 00:43:06,625 Ồ. Con đang làm gì vậy? Để đó đi. George và cô sẽ dọn sau. 618 00:43:07,543 --> 00:43:09,086 Hôm nay vui cô nhỉ? 619 00:43:09,169 --> 00:43:12,464 Một ngày tuyệt vời, và tất cả là nhờ có con. 620 00:43:13,215 --> 00:43:15,718 - Ai cũng phụ mà. - Có người làm nhiều hơn. 621 00:43:17,761 --> 00:43:19,054 Cô Katherine, 622 00:43:19,138 --> 00:43:22,600 con chỉ muốn cảm ơn cô 623 00:43:23,350 --> 00:43:24,268 về mọi thứ. 624 00:43:26,228 --> 00:43:28,564 Vì đã đón nhận con mấy tháng qua. 625 00:43:29,565 --> 00:43:31,567 Lúc đầu con không muốn ở đây, 626 00:43:32,067 --> 00:43:35,404 nhưng… cô khiến con cảm thấy được chào đón. 627 00:43:35,487 --> 00:43:37,656 Nhà cô phải cảm ơn con mới phải. 628 00:43:38,324 --> 00:43:40,492 Con đã giúp gia đình cô rất nhiều. 629 00:43:42,036 --> 00:43:43,829 Cole sẽ đi học hè. 630 00:43:44,747 --> 00:43:47,458 Danny học Juilliard, và Alex sẽ đi trại hè, 631 00:43:47,541 --> 00:43:52,504 và Nathan… thân thiết với con, và Benny và Jordan quý con. 632 00:43:53,047 --> 00:43:55,341 Isaac và Lee học hỏi rất nhiều từ con. 633 00:43:56,383 --> 00:43:59,094 Nói thật, con là người chị mà Parker mong ước. 634 00:44:03,766 --> 00:44:06,727 Con thấy như mình đã tìm thấy gia đình mới. 635 00:44:07,936 --> 00:44:08,937 Đúng đấy, Jackie. 636 00:44:18,489 --> 00:44:20,324 Bố mẹ con sẽ tự hào lắm. 637 00:44:22,534 --> 00:44:23,452 Cảm ơn cô. 638 00:44:33,003 --> 00:44:35,339 Em đã làm rất tốt với con bé. 639 00:44:35,422 --> 00:44:39,051 Em đã làm gì đâu. Con bé là một thiếu nữ tài hoa. 640 00:44:39,134 --> 00:44:40,928 Đúng vậy, nhưng nó cần có mẹ. 641 00:44:42,471 --> 00:44:43,889 Em đã cho nó điều đó. 642 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Em đang suy nghĩ lại à? 643 00:44:56,360 --> 00:44:57,194 Có thể. 644 00:44:57,820 --> 00:44:59,947 Em vẫn có thể huỷ hôn chứ? 645 00:45:01,281 --> 00:45:03,534 Anh không nghĩ ta có thể sau khi… 646 00:45:05,119 --> 00:45:05,994 Đúng vậy. 647 00:45:07,538 --> 00:45:11,041 Không, em chỉ nghĩ ngày mai em phải cảm ơn Jackie. 648 00:45:11,750 --> 00:45:13,335 Con bé đã rất vất vả. 649 00:45:13,419 --> 00:45:15,713 Phải, con bé đúng là đáng nể phục. 650 00:45:15,796 --> 00:45:16,755 Vâng. 651 00:45:16,839 --> 00:45:18,090 Chú của con bé nữa. 652 00:45:18,966 --> 00:45:23,679 Nếu mọi chuyện ổn thoả, ta có thể bỏ Quán Cú Đêm và bắt đầu kinh doanh ở đây. 653 00:45:23,762 --> 00:45:24,596 Anh à. 654 00:45:25,556 --> 00:45:26,390 Sao? 655 00:45:28,016 --> 00:45:29,101 Khi khác đi. 656 00:45:30,060 --> 00:45:30,894 Được chứ? 657 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 Được. 658 00:45:43,991 --> 00:45:45,826 1 TIN NHẮN TỪ MORGAN 659 00:45:45,909 --> 00:45:46,744 Ai vậy? 660 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Tara thôi. 661 00:45:54,126 --> 00:45:56,211 Ta nói đến đâu rồi, chồng ơi? 662 00:45:56,295 --> 00:45:57,963 - Chồng? - Chồng em. 663 00:46:43,091 --> 00:46:44,009 Chào. 664 00:46:44,510 --> 00:46:46,595 Chào. Anh ổn chứ? 665 00:46:46,678 --> 00:46:51,475 Không, anh không biết phải đem gì. Anh không có quần áo hợp New York. 666 00:46:51,558 --> 00:46:55,938 Gì cơ? Cứ đem đồ bình thường đi. Em là chuyên gia hành lý, nên để em giúp. 667 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 Ừ, được rồi. 668 00:47:00,025 --> 00:47:04,029 Thấy áo xanh của anh ở đâu không? Nó có sọc và cài khuy. 669 00:47:06,323 --> 00:47:09,743 Áo sọc xanh, vâng. 670 00:47:11,411 --> 00:47:12,329 Đây. 671 00:47:12,830 --> 00:47:13,664 Cảm ơn. 672 00:47:25,133 --> 00:47:29,513 KHÔNG CÓ GÌ HỎNG ĐẾN MỨC KHÔNG THỂ SỬA ĐƯỢC 673 00:47:48,574 --> 00:47:49,491 Jackie. 674 00:47:50,701 --> 00:47:51,785 Anh… 675 00:48:08,051 --> 00:48:10,220 Cole? Cái gì đây? 676 00:48:10,304 --> 00:48:12,806 Sửa thêm một chút sau vụ hỏng máy. 677 00:48:13,932 --> 00:48:15,893 Anh cũng hơi chán đám cưới rồi. 678 00:48:15,976 --> 00:48:18,020 Không, ý em là cái này. 679 00:48:19,021 --> 00:48:20,314 Cái gì đây? 680 00:48:30,407 --> 00:48:32,951 Không có ý nghĩa gì cả, được chứ? 681 00:48:33,035 --> 00:48:35,954 Chỉ là… anh biết em nhớ họ thế nào. 682 00:48:38,540 --> 00:48:41,293 Anh đã giữ nó… suốt thời gian qua? 683 00:48:44,212 --> 00:48:45,839 Anh đã định đưa cho em. 684 00:48:47,424 --> 00:48:48,258 Nhưng… 685 00:50:41,329 --> 00:50:42,622 Chúa ơi. 686 00:51:25,248 --> 00:51:26,917 - Đầu óc sao rồi? - Đừng hỏi. 687 00:51:29,336 --> 00:51:30,545 Bữa sáng xin lỗi? 688 00:51:32,255 --> 00:51:34,883 Này, Jackie chạy với em sáng nay à? 689 00:51:34,966 --> 00:51:37,177 Không, em nghĩ cô ấy muốn ngủ nướng. 690 00:52:03,328 --> 00:52:05,747 Chào cậu. Tớ… 691 00:52:58,425 --> 00:53:01,303 - Oa, quái gì thế? - Anh đã làm gì? 692 00:53:02,095 --> 00:53:03,013 Gì cơ? 693 00:53:06,683 --> 00:53:09,227 XIN LỖI -J 694 00:53:11,813 --> 00:53:13,982 Tôi hứa, không liên quan gì đến tôi. 695 00:53:15,734 --> 00:53:17,319 Đến nơi tôi sẽ gọi cô. 696 00:53:20,655 --> 00:53:21,740 Cháu chắc chứ? 697 00:53:28,205 --> 00:53:30,707 Thưa quý vị, chào mừng lên Chuyến bay 345 698 00:53:30,790 --> 00:53:32,584 đến sân bay John F. Kennedy ở New York. 699 00:53:32,667 --> 00:53:34,044 Vui lòng thắt dây an toàn 700 00:53:34,127 --> 00:53:37,088 và tắt các thiết bị vì máy bay sắp cất cánh. 701 00:54:38,650 --> 00:54:42,112 Biên dịch: Nguyên Huỳnh