1 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 [suena "Haze" de mxmtoon] 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,612 ¿Cómo va todo? 3 00:00:29,696 --> 00:00:33,366 Pues, creo que es mi mejor tanda hasta la fecha. 4 00:00:33,450 --> 00:00:34,492 ¿Quieres probar? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,871 Eh, ¿masa de pastel? Claro que la quiero probar. 6 00:00:37,954 --> 00:00:38,788 [George ríe] 7 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Toma. Y sé sincera. 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,838 Guau. 9 00:00:47,672 --> 00:00:48,965 ¿Tiene limón? 10 00:00:49,049 --> 00:00:52,093 Sí, ese es el toque fácil. ¿Qué más detectas? 11 00:00:52,594 --> 00:00:53,636 Mmm. 12 00:00:54,471 --> 00:00:55,430 ¿Lavanda? 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,769 Impresionante. Mis hijos son malos para esto. 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,104 - Está deliciosa, George. - Gracias. 15 00:01:04,064 --> 00:01:07,275 No sé cómo vamos a estar listos para la boda de mañana. 16 00:01:07,358 --> 00:01:09,819 - Katherine, todo va a salir bien. - Ay, ¿tú crees? 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,571 Sí, todo está bajo control. 18 00:01:11,654 --> 00:01:13,281 De acuerdo, pero entonces, 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,867 recuérdenme por qué aceptamos que la hicieran aquí. 20 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 - Porque nuestro hijo nos lo pidió. - Sí, ya me acordé. 21 00:01:18,703 --> 00:01:20,622 Y porque Jackie dijo que la organizaría. 22 00:01:20,705 --> 00:01:23,083 Sí, y tienes mi agradecimiento eterno. 23 00:01:23,166 --> 00:01:26,294 Tranquilos, organizar es lo mío. 24 00:01:27,629 --> 00:01:28,546 Está bien. 25 00:01:34,385 --> 00:01:35,386 ¡Oye, tú! 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,889 Hazme caso. No te vi en toda la semana. 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,974 Está bien, pero que sea un segundo. 28 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 Tengo muchísimo que hacer. 29 00:01:49,567 --> 00:01:51,069 Instalar las decoraciones. 30 00:01:51,152 --> 00:01:54,781 Verificar el pedido de las flores. Tengo que llamar a la imprenta. 31 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 [suspira] Todos cuentan conmigo. 32 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Te encanta. 33 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - La verdad, sí. - [ríen] 34 00:02:02,747 --> 00:02:03,665 ¿Cómo va todo? 35 00:02:04,666 --> 00:02:05,500 Todo bien. 36 00:02:06,835 --> 00:02:08,002 Te voy a extrañar. 37 00:02:08,086 --> 00:02:09,129 Serán solo unas semanas. 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 Y tú también estarás ocupada con la pasantía. 39 00:02:11,923 --> 00:02:13,633 Todavía no me han contactado. 40 00:02:13,716 --> 00:02:14,968 Ah, sabes que te luciste. 41 00:02:15,051 --> 00:02:17,720 Tal vez. O, tal vez, mientras no estés, 42 00:02:17,804 --> 00:02:20,181 voy a estar aquí, estudiando y pasando el rato. 43 00:02:20,265 --> 00:02:22,225 Sí, todo va a salir bien. 44 00:02:22,308 --> 00:02:23,685 Vamos a estar muy bien. 45 00:02:24,769 --> 00:02:27,021 - Por supuesto que sí. - Por supuesto que sí. 46 00:02:27,105 --> 00:02:27,939 [Jackie ríe] 47 00:02:31,860 --> 00:02:34,445 Bueno. Pues, más vale que regrese. 48 00:02:40,910 --> 00:02:43,663 Bueno, parece que encontraron la solución. 49 00:02:45,582 --> 00:02:46,583 [Katherine] Mmm-hmm. 50 00:02:53,256 --> 00:02:55,091 [continúa "Haze"] 51 00:02:58,052 --> 00:03:04,142 MI VIDA CON LOS CHICOS WALTER 52 00:03:07,103 --> 00:03:09,189 [Katherine] No hace falta hablar de esto ahora. 53 00:03:09,272 --> 00:03:13,735 Ah, no, está bien, en serio. Esto me ayuda a distraerme. 54 00:03:15,153 --> 00:03:16,654 - ¿Nervioso? - No. 55 00:03:19,199 --> 00:03:20,742 - Tal vez un poco. - [ríe] 56 00:03:21,284 --> 00:03:25,538 Y gracias de nuevo. En serio. Significa mucho que la boda sea aquí. 57 00:03:25,622 --> 00:03:27,123 Sí, para nosotros también. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,709 Sí, el último gran capítulo de este lugar. 59 00:03:30,710 --> 00:03:33,880 Hablando de eso, revisé esto, y… 60 00:03:33,963 --> 00:03:35,757 se ve muy bien, la verdad, 61 00:03:35,840 --> 00:03:38,426 pero… ¿seguros que quieren hacer esto? 62 00:03:40,386 --> 00:03:42,680 - Porque cuando firmen, se acabó. - Sí. 63 00:03:42,764 --> 00:03:44,140 Ya no tenemos opciones, Will. 64 00:03:46,392 --> 00:03:49,687 Sabía que los últimos años habían sido… difíciles, 65 00:03:49,771 --> 00:03:51,439 pero no sabía que era tan grave. 66 00:03:51,522 --> 00:03:54,317 Sí. La vida pasa. 67 00:03:54,400 --> 00:03:55,652 [música delicada] 68 00:03:57,737 --> 00:03:58,571 Papá, 69 00:03:59,530 --> 00:04:00,907 ¿qué es lo que siempre dices? 70 00:04:01,491 --> 00:04:05,036 "En todos los caminos hay baches. Lo que importa es cómo los esquivamos". 71 00:04:07,789 --> 00:04:09,666 Oye, no tenemos que firmar nada hoy, 72 00:04:09,749 --> 00:04:12,252 ni decirles a los niños. Solo hay que disfrutar de esta boda. 73 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Sí, tienes razón. 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 De esto nos preocuparemos luego. 75 00:04:18,132 --> 00:04:21,010 [Danny] Seguro que el departamento de Richard va a ser increíble. 76 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 [ríen] 77 00:04:22,136 --> 00:04:25,223 Sí, vas a vivir la vida con los hipsters. 78 00:04:25,306 --> 00:04:28,935 Eh… no creo que haya hipsters en el Upper West Side. 79 00:04:29,018 --> 00:04:31,187 [música rock en estéreo] 80 00:04:32,730 --> 00:04:33,564 ¿Estás bien? 81 00:04:34,607 --> 00:04:35,441 Claro. 82 00:04:36,734 --> 00:04:39,028 Pero es que tú te vas a Nueva York. 83 00:04:39,654 --> 00:04:41,823 Alex se va a entrenar a ese campamento. 84 00:04:42,323 --> 00:04:43,908 Will se va a casar. 85 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Y yo no voy a hacer nada. 86 00:04:47,996 --> 00:04:49,747 [suspira] No te pongas así. 87 00:04:49,831 --> 00:04:52,166 - ¿Qué hay del gran viaje por carretera? - Ah, claro. 88 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 Rodando en la carretera, con el viento moviéndote el pelo, 89 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 viviendo libre y relajado. 90 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Sí, suena grandioso que nada me importe en el mundo, 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,512 excepto que no sé qué voy a hacer el resto de mi vida. 92 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 ¿Adónde vas? 93 00:05:09,100 --> 00:05:11,227 - A la escuela. - Es sábado. 94 00:05:11,728 --> 00:05:15,023 - Tengo que hacer algo. - Oye, ¿te puedo acompañar? 95 00:05:15,982 --> 00:05:18,943 - Dejé unas cosas en mi casillero. - En cinco me voy. 96 00:05:20,528 --> 00:05:24,657 Lo siento. Tara, en verdad, lo siento. No quería lastimarte. 97 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 No sé qué esperas que diga. 98 00:05:27,368 --> 00:05:28,828 Aun así vas a irte, ¿no? 99 00:05:29,912 --> 00:05:30,830 [suspira] 100 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 [se mofa] 101 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 - Sabes que lo siento… - ¡No! 102 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Ya no digas que lo sientes. 103 00:05:39,630 --> 00:05:42,925 Tal vez me habría ido contigo, si me lo hubieras pedido… 104 00:05:44,344 --> 00:05:45,261 pero no. 105 00:05:46,637 --> 00:05:48,056 Eso es mi culpa. 106 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 Esperé demasiado. 107 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Tara. 108 00:05:54,771 --> 00:05:56,898 - [Katherine] ¿A dónde vas? - A la escuela. 109 00:05:56,981 --> 00:06:00,193 ¿Ahora? No. La boda es en cuatro horas. No te vayas. 110 00:06:00,276 --> 00:06:02,612 Tengo que ir. Es para una clase. 111 00:06:03,988 --> 00:06:04,822 ¿En serio? 112 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Guau. 113 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 Está bien. 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,462 - No llegues tarde. - No lo haré. 115 00:06:20,463 --> 00:06:21,798 - Lo prometo. - ¿Lo prometes? 116 00:06:22,298 --> 00:06:23,132 Lo prometo. 117 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 De acuerdo. 118 00:06:25,760 --> 00:06:26,844 ¡Hablo en serio, Cole! 119 00:06:27,345 --> 00:06:28,179 Ya sé. 120 00:06:37,021 --> 00:06:37,980 ¿Estás bien? 121 00:06:39,273 --> 00:06:41,776 Sí… es que hay mucho que hacer. 122 00:06:42,735 --> 00:06:45,363 - Quiero que la boda sea perfecta. - Así va a ser. 123 00:06:50,576 --> 00:06:51,619 Y bueno… 124 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 ¿Listo para el viaje por carretera? 125 00:06:55,456 --> 00:06:58,376 De hecho, le llevo esto al maestro C. 126 00:06:59,502 --> 00:07:00,461 ¿Hiciste el ensayo? 127 00:07:00,545 --> 00:07:03,297 Se me ocurrió intentar pasar la clase. 128 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 Y el libro es bueno. 129 00:07:11,848 --> 00:07:16,144 - Okey, pues, entonces yo… - Sí, eh… hasta luego, Nueva York. 130 00:07:22,859 --> 00:07:25,153 [música delicada] 131 00:07:29,657 --> 00:07:31,909 Will, ya deberías arreglarte. 132 00:07:33,077 --> 00:07:33,953 Jackie, 133 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 cuando llegaste aquí, 134 00:07:37,165 --> 00:07:38,124 ¿qué te pareció? 135 00:07:39,584 --> 00:07:41,002 Ah, pues, muy sencillo. 136 00:07:41,836 --> 00:07:43,463 Con tanto cielo… 137 00:07:46,132 --> 00:07:46,966 La verdad, 138 00:07:47,758 --> 00:07:50,970 este lugar es algo único en la Tierra. 139 00:07:51,596 --> 00:07:52,555 Es especial. 140 00:07:54,140 --> 00:07:56,017 Y cualquiera lo vería al instante. 141 00:07:57,602 --> 00:07:58,436 ¿Por qué? 142 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 [música emotiva] 143 00:08:30,134 --> 00:08:31,260 [suena bocina de auto] 144 00:08:37,600 --> 00:08:40,645 No sé, Jim. Habíamos quedado en que serían dos cajas. 145 00:08:40,728 --> 00:08:43,898 ¿Pueden traerme el resto en una hora? Gracias. 146 00:08:44,607 --> 00:08:46,651 - Ay, qué bueno, ya están aquí. - No va a durar. 147 00:08:46,734 --> 00:08:50,279 Oye, ¿qué estás haciendo? No te vas a librar. Todos estamos en esto. 148 00:08:50,363 --> 00:08:51,364 Está bien. 149 00:08:51,447 --> 00:08:54,534 Bien. Entonces, Nathan, ¿ya está la música? ¿Está todo preparado? 150 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Todo listo. 151 00:08:57,453 --> 00:08:59,872 - [Isaac se mofa] - Y, Alex, vas a recibir a todos. 152 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 Les dices a dónde ir cuando lleguen, y les das los programas. 153 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 Por supuesto. 154 00:09:03,960 --> 00:09:06,462 Sácalos para que estén listos cuando la gente llegue. 155 00:09:06,546 --> 00:09:10,633 Ah, y Jim de la imprenta vendrá a dejar otra caja en más o menos una hora. 156 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 Sí, te oí. 157 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 Lee, ¿pones las cubiertas en las sillas? 158 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 - ¿Cubiertas? - Sí, hay que cubrir los respaldos. 159 00:09:19,642 --> 00:09:21,811 - ¿Por qué? - Porque se ven bien. 160 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 Están afuera con los manteles. Isaac… 161 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 No me digas. A mí me tocan los manteles, ¿no? 162 00:09:30,444 --> 00:09:32,655 [Lee] No entiendo. ¿Por qué hay que vestir una silla? 163 00:09:32,738 --> 00:09:35,283 PREPARATORIA SILVER FALLS 164 00:09:36,659 --> 00:09:40,246 Espero que tengan un esqueleto de ballena colgado en el techo. 165 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 [Danny] Sería increíble. 166 00:09:42,873 --> 00:09:44,166 Oye, te veo en un rato. 167 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 Hola. 168 00:09:52,758 --> 00:09:53,634 Hola. 169 00:09:56,929 --> 00:09:58,347 ¿Qué haces? 170 00:09:59,348 --> 00:10:01,642 Mi mamá me pidió que empacara más de sus cosas. 171 00:10:10,526 --> 00:10:13,321 - Ehm, será mejor… - Erin, es que yo… 172 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Sé que me pasé de listo con lo de Olivia. 173 00:10:16,949 --> 00:10:19,910 - No debí haberte hecho eso. - Fue humillante. 174 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 Pero me enojo más conmigo 175 00:10:21,662 --> 00:10:24,248 por haber aceptado una relación intermitente contigo. 176 00:10:25,041 --> 00:10:27,752 Creo que no te traté muy bien durante mucho tiempo. 177 00:10:30,171 --> 00:10:31,672 ¿Qué pasó, Cole? 178 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 Había algo bueno entre nosotros. 179 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 Sí, pero yo era alguien más. 180 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 Intento volver a eso… 181 00:10:43,601 --> 00:10:45,311 pero lamento haberte herido. 182 00:10:46,437 --> 00:10:51,108 El Cole que yo conocí nunca pedía perdón… por nada. 183 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 [música emotiva] 184 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Me gusta este nuevo tú. 185 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Cole, ¿qué haces aquí? 186 00:11:19,929 --> 00:11:20,888 Traje esto. 187 00:11:24,600 --> 00:11:25,476 [ríe] 188 00:11:25,559 --> 00:11:29,313 Mejor tarde que nunca, ¿no? ¿Qué te pareció el libro? 189 00:11:30,773 --> 00:11:34,819 Creo que entiendo por qué estaba enojado todo el tiempo. 190 00:11:35,861 --> 00:11:39,824 Es que se sentía… impotente e ignorado. 191 00:11:39,907 --> 00:11:43,828 ¿Heathcliff? Pues, sí, pero hizo cosas bastante horribles. 192 00:11:44,412 --> 00:11:47,581 Claro, pero creo que solo empeoró las cosas. 193 00:11:48,624 --> 00:11:51,085 Supongo que sentí lástima por él, no sé. 194 00:11:52,086 --> 00:11:53,796 Voy a disfrutar de leer esto. 195 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 ¿O sea que lo va a calificar? 196 00:11:56,132 --> 00:11:57,049 Ah… 197 00:11:58,217 --> 00:12:00,219 Sí, ¿por qué no? 198 00:12:01,929 --> 00:12:03,806 ¿Aún puedo inscribirme en los cursos de verano? 199 00:12:03,889 --> 00:12:07,435 Claro. ¿Pero no tenías planes para el verano? 200 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 El país no se va a ninguna parte. 201 00:12:17,319 --> 00:12:19,822 Hoy me encuentro con muchos de los chicos Walter. 202 00:12:20,573 --> 00:12:22,950 Sí, es difícil evitarnos en esta ciudad. 203 00:12:24,535 --> 00:12:28,289 Bueno, ya me voy, mi mamá me espera. Pero suerte en Juilliard. 204 00:12:29,123 --> 00:12:32,376 Gracias. Que tengas un buen verano. 205 00:12:33,836 --> 00:12:34,670 Gracias. 206 00:12:36,046 --> 00:12:38,674 Y puedes escribirme, si quieres, 207 00:12:39,300 --> 00:12:41,469 sobre Nueva York, lo que sea. 208 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 [música optimista] 209 00:12:57,443 --> 00:12:59,737 - Hola, Jackie. - Hola. No sabía que trabajabas hoy. 210 00:12:59,820 --> 00:13:01,363 Sí, traje la cena, Will me lo pidió. 211 00:13:01,447 --> 00:13:03,115 Eh, ¿dónde quieres estas cosas? 212 00:13:03,199 --> 00:13:05,284 ¿Podrías llevar todo a la tienda? Está por allá. 213 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 - Claro. - Gracias. 214 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Oye, ¿vas a quedarte a la fiesta? 215 00:13:10,206 --> 00:13:11,248 Eh… 216 00:13:12,541 --> 00:13:13,918 Sí, sí, ¿por qué no? 217 00:13:14,502 --> 00:13:16,587 [puerta de auto se abre y se cierra] 218 00:13:17,338 --> 00:13:21,133 [se asombra] Ay, ¡qué hermosas! ¿Podría ponerlas aquí? Gracias. 219 00:13:28,724 --> 00:13:29,892 Oigan, ¿están ocupados? 220 00:13:29,975 --> 00:13:30,935 - No. - Sí. 221 00:13:32,728 --> 00:13:33,646 No. 222 00:13:34,230 --> 00:13:37,149 ¿Me hacen un favor? Necesito que alguien decore los pastelitos. 223 00:13:37,233 --> 00:13:40,945 Pero, Jackie, vernos bien tomará tiempo. Y me tengo que arreglar. 224 00:13:41,028 --> 00:13:42,321 Es por Will, ¿por favor? 225 00:13:42,404 --> 00:13:43,739 Oye, por favor. 226 00:13:44,782 --> 00:13:46,116 Bueno, está bien. 227 00:13:46,200 --> 00:13:47,243 Gracias. 228 00:13:48,160 --> 00:13:49,286 [Isaac resopla] 229 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 Se supone que primero va el glaseado y luego las chispas. 230 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 [Isaac] Mira esto. 231 00:13:54,583 --> 00:13:56,252 - [ríe] - Crees que es divertido, ¿no? 232 00:13:56,335 --> 00:13:57,253 - Sí. - Qué gracioso. 233 00:13:57,336 --> 00:13:58,879 - ¿Crees que es divertido? - ¡Ya! 234 00:13:58,963 --> 00:14:01,340 ¡Oigan! ¡Ya basta! ¡No tenemos tiempo para esto! 235 00:14:05,261 --> 00:14:06,095 Jackie… 236 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 [Isaac] Ehm… 237 00:14:10,474 --> 00:14:12,226 - [Lee y Jackie] Ohh… - [Isaac] Guau… 238 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 ¡Hola! Richard, qué gusto verte. Bienvenido. 239 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 - Felicidades. - Gracias. 240 00:14:28,868 --> 00:14:32,288 - Eh, ¿te ayudo con algo? - No, está bien, yo, ehm… 241 00:14:33,873 --> 00:14:36,000 Había olvidado lo bello que es este lugar. 242 00:14:36,625 --> 00:14:37,501 ¿Jackie está aquí? 243 00:14:38,002 --> 00:14:39,879 Ah, sí, debe estar por ahí. [ríe] 244 00:14:39,962 --> 00:14:42,673 Está en modo de batalla total, así que no la detengas. 245 00:14:42,756 --> 00:14:44,091 - [ríe] - Me imagino. 246 00:14:44,675 --> 00:14:48,095 De hecho, Richard, hay algo que me gustaría hablar contigo. 247 00:14:48,178 --> 00:14:52,224 [suspira] Una agenda, claro. Cuéntame. 248 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Bueno, te llevo a tu tienda primero, para que te instales. 249 00:14:55,519 --> 00:14:57,021 Sí, te sigo. 250 00:14:58,981 --> 00:15:01,609 [suena llamada] 251 00:15:02,526 --> 00:15:04,612 [grabación] Ya cerramos. Por favor, vuelva a llamar… 252 00:15:04,695 --> 00:15:06,405 [suspira] ¡Ay! No contestan. 253 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Nunca voy a encontrar otra florería a tiempo. 254 00:15:10,075 --> 00:15:11,285 ¿Qué pasó? 255 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Albert se comió el ramo de bodas. 256 00:15:14,121 --> 00:15:16,206 ¿En serio hace falta un ramo? 257 00:15:16,290 --> 00:15:17,124 ¿Para una boda? 258 00:15:17,207 --> 00:15:19,126 Sí, Lee, necesita un ramo. 259 00:15:19,209 --> 00:15:20,836 [suspira] Ay, ¿qué voy a hacer? 260 00:15:21,962 --> 00:15:23,547 Yo puedo conseguirte flores. 261 00:15:23,631 --> 00:15:27,051 ¿De dónde? ¿Qué clase de flores? Hay una temática, ¿entiendes? 262 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 Sí, no soy idiota. 263 00:15:28,719 --> 00:15:31,138 - [caballo relincha] - Pero, si no me crees, ven conmigo. 264 00:15:31,680 --> 00:15:33,390 ¿Cuánto tardará? 265 00:15:33,474 --> 00:15:35,184 Treinta minutos, cuando mucho. 266 00:15:37,394 --> 00:15:39,980 O, bueno, si tú tienes una mejor idea… 267 00:15:40,564 --> 00:15:43,984 Ojalá valga la pena, Cole. Lee, estás a cargo. No tardo. 268 00:15:44,068 --> 00:15:45,319 - ¿En serio? - Sí. 269 00:15:45,986 --> 00:15:49,406 Y oigan, por favor, terminen los pastelitos, ¿sí? 270 00:15:49,490 --> 00:15:51,617 [Lee] ¡Ya la oyeron! ¿Qué esperan? ¡Ahora sí! 271 00:15:51,700 --> 00:15:53,243 No es justo. ¿Tú a cargo? 272 00:15:53,327 --> 00:15:54,912 - ¿Estoy obligado? - [Lee] Sí. 273 00:15:55,454 --> 00:15:59,333 ¿Ves esas tiendas? Se me ocurre algo así como alojamiento. 274 00:15:59,917 --> 00:16:02,169 También se me ocurren comidas al aire libre, 275 00:16:02,252 --> 00:16:04,421 recorridos nocturnos, fabricación de sidra, 276 00:16:04,505 --> 00:16:06,298 - cabalgatas guiadas… - Sí. 277 00:16:06,382 --> 00:16:10,010 Sería como una experiencia de rancho combinada con spa de lujo. 278 00:16:10,094 --> 00:16:14,098 Con apoyo, creo que podríamos tener todo listo para empezar en un año. 279 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 Pero ¿qué hay del negocio de tu padre? 280 00:16:16,892 --> 00:16:19,228 Ahí está el detalle. El terreno es tan grande, 281 00:16:19,311 --> 00:16:21,480 que esto estaría separado del rancho. 282 00:16:22,356 --> 00:16:23,816 Mm. Y ¿quién estaría a cargo? 283 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Pues… 284 00:16:28,112 --> 00:16:29,863 creo que yo sería esa persona. 285 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 [música estimulante] 286 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 [caballo relincha] 287 00:16:34,118 --> 00:16:36,996 ¿Es Jackie en… un caballo? 288 00:16:37,079 --> 00:16:39,206 [Will] Sí. Con Cole. 289 00:16:40,249 --> 00:16:42,042 [música suave] 290 00:16:42,751 --> 00:16:43,961 Se ve feliz. 291 00:16:45,713 --> 00:16:46,922 ¿Es feliz? 292 00:16:47,673 --> 00:16:48,507 Creo que sí. 293 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 Es difícil no serlo aquí. 294 00:16:52,970 --> 00:16:54,722 Sí. Ahora entiendo. 295 00:17:11,280 --> 00:17:13,657 [suena "Dissolving" de Emily Rowed] 296 00:17:28,630 --> 00:17:29,465 Y… 297 00:17:30,049 --> 00:17:33,552 ehm… ¿cómo va el discurso para la boda? 298 00:17:34,845 --> 00:17:35,763 Sigo en eso. 299 00:17:37,139 --> 00:17:39,141 Aunque no sé por qué Will me eligió. 300 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 Danny o Alex habrían sido mejores. 301 00:17:41,560 --> 00:17:44,354 Will te eligió porque quiere escucharte a ti. 302 00:17:44,438 --> 00:17:46,774 - Ah, sí. - Habla desde el corazón. 303 00:17:46,857 --> 00:17:48,776 Di la verdad, y todo saldrá bien. 304 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 ¡Tarán! 305 00:17:52,488 --> 00:17:53,739 [ríe] 306 00:17:53,822 --> 00:17:56,325 ¡Cole! Son perfectas. 307 00:17:56,408 --> 00:17:58,994 Sí… son las favoritas de mamá. 308 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Gracias. 309 00:18:06,919 --> 00:18:08,921 [continúa "Dissolving"] 310 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 Pues… [carraspea] creo que voy a pasar el verano aquí, después de todo. 311 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Ah, ¿sí? 312 00:18:22,434 --> 00:18:23,435 Cursos de verano. 313 00:18:24,144 --> 00:18:27,648 ¡Cole! ¡Qué buenas noticias! Lo sabía. 314 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Sabía que resolverías las cosas. 315 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 Okey, Nueva York. No te emociones tanto. 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,153 Son solo cursos de verano. 317 00:18:35,072 --> 00:18:37,658 ¿Qué? Volvamos a las flores, ¿de acuerdo? 318 00:18:38,450 --> 00:18:39,660 No tenemos todo el día. 319 00:19:05,519 --> 00:19:09,690 Oye, sobre la otra noche, cuando la camioneta se averió… 320 00:19:11,900 --> 00:19:13,110 Eso fue… 321 00:19:13,777 --> 00:19:18,532 Hacía frío y, ehm… estaba cansada y molesta por lo de mi entrevista. 322 00:19:18,615 --> 00:19:22,077 Ya sé. Y sé que has estado evitándome. 323 00:19:23,245 --> 00:19:24,329 No es necesario. 324 00:19:25,330 --> 00:19:28,208 Todo lo que dije, solo olvídalo. 325 00:19:29,001 --> 00:19:31,211 No significó nada, ¿okey? 326 00:19:34,131 --> 00:19:35,340 Ah… claro. 327 00:19:37,217 --> 00:19:38,093 Lo sé. 328 00:19:40,304 --> 00:19:45,934 Y… me alegra que todo vaya bien entre Alex y tú. 329 00:19:47,060 --> 00:19:47,978 Son buena pareja. 330 00:20:01,116 --> 00:20:03,118 [música animada] 331 00:20:10,626 --> 00:20:16,381 Bien, entonces, hay que darte algo viejo, algo nuevo, algo prestado y algo azul. 332 00:20:16,465 --> 00:20:17,966 Sí, ¿es necesario? 333 00:20:18,050 --> 00:20:20,135 Sí, es necesario. ¡Es tradición! 334 00:20:20,928 --> 00:20:23,555 Está bien. Bueno, voy a usar el vestido de novia de mamá. 335 00:20:24,223 --> 00:20:25,140 O sea, que es viejo. 336 00:20:25,224 --> 00:20:26,225 [ríe] 337 00:20:26,850 --> 00:20:29,019 Mm. Te habría comprado uno nuevo. 338 00:20:29,603 --> 00:20:31,480 Sí, tenía uno nuevo. 339 00:20:32,147 --> 00:20:33,106 Pero este es mejor. 340 00:20:35,484 --> 00:20:39,571 Y me gustaría prestarte esto. Bueno, si te gusta. 341 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 [Hayley] Ay, es hermoso. 342 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 Lo usé en mi boda. 343 00:20:43,617 --> 00:20:45,410 Y ¿crees que podrías ponérmelo? 344 00:20:45,494 --> 00:20:48,914 ¿Es en serio? Tengo 700 varones. Este es mi sueño. 345 00:20:48,997 --> 00:20:50,832 - [ríe] - [Katherine] A ver… 346 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 - ¿Aquí te parece bien? - Sí. 347 00:20:55,337 --> 00:20:57,047 - Gracias. - Ay… 348 00:20:58,840 --> 00:21:00,634 De acuerdo, ya está lo prestado. 349 00:21:00,717 --> 00:21:04,179 Y, por aquí, en algún lugar… 350 00:21:04,263 --> 00:21:06,598 [ríe socarronamente] …te tengo… 351 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 ¡el azul! 352 00:21:07,849 --> 00:21:10,978 - [Hayley] Ay, Dios. - Es azul y es nuevo. 353 00:21:11,061 --> 00:21:14,439 - Okey. Aunque es un poco… vulgar. - Sexi. 354 00:21:14,523 --> 00:21:17,442 Creo que más bien es sexi, porque a Will le va a encantar. 355 00:21:17,526 --> 00:21:18,860 Basta. Ya dámelo. 356 00:21:18,944 --> 00:21:21,446 - Lo siento, mamás, perdón. - [Hayley ríe] 357 00:21:22,364 --> 00:21:24,074 [música de piano tranquila] 358 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 ¿Hayley? 359 00:21:28,745 --> 00:21:31,039 Sé que tu padre y yo no estábamos de acuerdo 360 00:21:31,123 --> 00:21:34,209 con la idea de que Will y tú se casaran antes. 361 00:21:34,293 --> 00:21:37,629 Es que… nos preocupaba lo joven que eres, 362 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 y que sigues estudiando, y… 363 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 Lo sé, mamá. 364 00:21:41,383 --> 00:21:42,509 Tranquila. 365 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 Veo lo enamorados que están. 366 00:21:46,013 --> 00:21:49,016 Y nos sentimos muy felices por ustedes. 367 00:21:50,392 --> 00:21:51,935 Pero nada de bebés aún, ¿sí? 368 00:21:52,019 --> 00:21:53,437 - Mamá. - Es en serio. 369 00:21:53,520 --> 00:21:54,855 Tienes que terminar la escuela 370 00:21:54,938 --> 00:21:57,149 y encontrar un lugar decente para vivir antes de eso. 371 00:21:57,232 --> 00:22:00,652 Está bien, gracias. Lo sé, no vamos a tener bebés pronto. 372 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Para que lo sepan las mamás. 373 00:22:02,237 --> 00:22:05,240 No estoy segura. Cuando te vea con esa ropa interior, no aseguro nada. 374 00:22:05,324 --> 00:22:09,161 - [Hayley] ¡Tara! - Sí, si descifra cómo se usa… esta cosa. 375 00:22:10,287 --> 00:22:11,997 Gracias por recibirnos. 376 00:22:12,748 --> 00:22:14,750 Y por aceptar a mi Hayley. 377 00:22:15,542 --> 00:22:16,585 Por supuesto 378 00:22:17,502 --> 00:22:20,881 Hayley es parte de esta familia desde la primera vez que vino a esta casa. 379 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 Todos la queremos mucho. 380 00:22:22,466 --> 00:22:24,092 [solloza] 381 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 Oye, ¿estás bien? 382 00:22:26,845 --> 00:22:27,846 Mm-hmm. 383 00:22:28,764 --> 00:22:29,973 [suspira] 384 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 Le dije a Nik que habría ido con él a Londres. 385 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 ¿Y qué dijo? 386 00:22:34,102 --> 00:22:36,938 Eh, nada. Nada. Cero. 387 00:22:37,981 --> 00:22:41,318 Bueno, dijo que lo siente. ¡Otra vez! 388 00:22:43,278 --> 00:22:44,654 Gracias. [se sorbe la nariz] 389 00:22:46,073 --> 00:22:48,033 [gime] Perdón, estoy bien. 390 00:22:48,116 --> 00:22:49,785 Está bien. Estoy bien. 391 00:22:49,868 --> 00:22:51,745 - [Hayley] Sí. - ¡Champaña! 392 00:22:52,913 --> 00:22:53,997 Ahora sí. 393 00:22:54,081 --> 00:22:55,791 - Está bien. Todo bien. - [Tara] Claro. 394 00:22:56,583 --> 00:22:58,668 - ¡Opa! Eso es. - [ríen] 395 00:23:10,514 --> 00:23:12,933 Parker, tienes que arreglarte. Ya va a empezar. 396 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 No quiero usarlo. 397 00:23:23,735 --> 00:23:24,569 ¿Por qué no? 398 00:23:26,405 --> 00:23:29,324 Me voy a ver tonta. Se van a burlar de mí. 399 00:23:30,700 --> 00:23:31,701 ¿Se van a burlar? 400 00:23:33,328 --> 00:23:34,413 ¿Hablas de los chicos? 401 00:23:36,415 --> 00:23:38,583 Siempre se burlan de mí porque soy niña. 402 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 ¿Por qué no puedo usar lo mismo que ellos? 403 00:23:41,711 --> 00:23:44,339 Pues, puedes usar un traje si quieres. 404 00:23:45,340 --> 00:23:47,551 Pero, si decides usar un vestido, 405 00:23:47,634 --> 00:23:49,511 no significará que ya no eres tú. 406 00:23:52,931 --> 00:23:54,015 Lo prometo. 407 00:23:54,516 --> 00:23:56,685 Nadie se va a burlar de ti. 408 00:23:57,269 --> 00:23:58,645 Y te vas a ver muy bien. 409 00:24:00,397 --> 00:24:01,648 ¿Lo quieres intentar? 410 00:24:04,693 --> 00:24:08,655 Está bien. Pero de ningún modo voy a usar esos zapatos. 411 00:24:12,659 --> 00:24:13,493 [ríe] 412 00:24:13,577 --> 00:24:15,245 [conversaciones indistintas] 413 00:24:17,414 --> 00:24:19,666 [música sentimental] 414 00:24:40,562 --> 00:24:41,605 Jackie, qué bien te ves. 415 00:24:43,356 --> 00:24:44,608 Gracias. Igual tú. 416 00:24:44,691 --> 00:24:45,609 Gracias. 417 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 No te ves mal si te bañas, Nueva York. 418 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 Tú tampoco, Colorado. 419 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 Vamos. Hay que entrar. 420 00:24:59,456 --> 00:25:00,415 - Hola. - [Kiley] Hola. 421 00:25:12,093 --> 00:25:12,928 ¿Estás bien? 422 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Sí. 423 00:25:21,853 --> 00:25:23,355 - [Will] Todo listo. - Muy bien. 424 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 ¿De dónde lo…? 425 00:25:30,612 --> 00:25:32,822 Lo primero que hago al llegar a una boda… 426 00:25:32,906 --> 00:25:34,533 es hacerme amigo del cantinero. 427 00:25:34,616 --> 00:25:36,910 - ¿Eres James Bond? - [ríen] 428 00:25:36,993 --> 00:25:38,995 Bueno, no voy a decir que no. Gracias. 429 00:25:39,871 --> 00:25:40,789 Tara, ¿no? 430 00:25:41,414 --> 00:25:42,541 Sí, hola. 431 00:25:42,624 --> 00:25:45,794 Hola. Richard, el tío de Jackie. 432 00:25:47,170 --> 00:25:48,547 - ¿Richard? - Sí. 433 00:25:48,630 --> 00:25:50,674 ¿Ese Richard? Ay, guau. ¡Hola! 434 00:25:50,757 --> 00:25:53,176 - Bueno, no sé si soy “ese”. - [ríen] 435 00:25:55,220 --> 00:25:57,597 [música de guitarra suave] 436 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 - [madre] Te quiero. - Yo también. 437 00:26:46,605 --> 00:26:47,439 - Hola. - Hola. 438 00:26:49,024 --> 00:26:50,108 [susurra] Gracias. 439 00:27:00,702 --> 00:27:02,787 [Mato] Bienvenidos, familiares y amigos. 440 00:27:03,288 --> 00:27:06,541 Estamos aquí reunidos para presenciar y celebrar 441 00:27:06,625 --> 00:27:09,294 el matrimonio de Hayley Althea Young 442 00:27:10,295 --> 00:27:12,297 y William John Jefferson Walter. 443 00:27:13,256 --> 00:27:17,886 Hayley y Will decidieron emprender un nuevo capítulo en sus vidas. 444 00:27:17,969 --> 00:27:21,473 Y hoy, van a confirmar ese vínculo especial 445 00:27:21,556 --> 00:27:23,725 para empezar su nueva vida juntos. 446 00:27:23,808 --> 00:27:25,852 Nos sentimos honrados de estar aquí, 447 00:27:25,935 --> 00:27:30,398 y contemplar el amor que sienten y el compromiso que los une. 448 00:27:32,150 --> 00:27:36,488 Hayley y Will van a recordar este día, no solo por haber celebrado su amor, 449 00:27:36,571 --> 00:27:41,117 sino porque podrán sentir el amor de todos los presentes. 450 00:27:42,077 --> 00:27:44,204 Padres, hermanos, familiares y amigos. 451 00:27:44,287 --> 00:27:48,375 Ese amor es lo que hace que este día sea tan especial y lleno de alegría. 452 00:27:49,167 --> 00:27:51,544 Benny, los anillos, por favor. 453 00:27:56,091 --> 00:27:59,469 Un anillo es un inquebrantable círculo infinito. 454 00:28:00,261 --> 00:28:04,474 Es el símbolo de lo infinito y de su amor duradero. 455 00:28:06,059 --> 00:28:08,770 Por favor, véanse a la cara y digan sus votos. 456 00:28:11,690 --> 00:28:15,360 Hayley… eres la persona más hermosa, 457 00:28:15,443 --> 00:28:18,113 inteligente y bondadosa que conozco. 458 00:28:19,823 --> 00:28:23,284 Todos los días me llevas a ser la mejor versión de mí mismo. 459 00:28:24,953 --> 00:28:26,162 Eres mi corazón, 460 00:28:26,955 --> 00:28:29,416 mi amor, mi hogar. 461 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Eres mi todo. 462 00:28:33,211 --> 00:28:35,547 Qué suerte la mía al haberte hallado. 463 00:28:36,297 --> 00:28:39,801 Y estoy ansioso por iniciar el resto de nuestra vida juntos. 464 00:28:39,884 --> 00:28:41,010 [se sorbe la nariz] 465 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 Will… 466 00:28:44,389 --> 00:28:48,143 desde nuestra primera cita, supe que eras para mí. 467 00:28:49,561 --> 00:28:50,645 [ríe] 468 00:28:50,729 --> 00:28:53,314 Eres… talentoso, 469 00:28:54,065 --> 00:28:57,485 divertido, inteligente, apasionado… 470 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 Un hombre de verdad fantástico. 471 00:29:04,075 --> 00:29:06,286 Nuestro camino apenas comienza, 472 00:29:07,495 --> 00:29:09,831 y quiero recorrerlo contigo siempre. 473 00:29:13,960 --> 00:29:17,714 Will, ¿aceptas a Hayley como tu legítima esposa? 474 00:29:18,465 --> 00:29:19,758 - Acepto. - [Hayley ríe] 475 00:29:26,639 --> 00:29:30,393 Y Hayley, ¿aceptas a Will como tu legítimo esposo? 476 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 Por supuesto. 477 00:29:31,978 --> 00:29:33,188 [ríen] 478 00:29:34,606 --> 00:29:35,482 Claro que acepto. 479 00:29:37,859 --> 00:29:39,152 Claro que sí. 480 00:29:39,235 --> 00:29:41,279 [suena "Let My Love Open the Door"] 481 00:29:41,863 --> 00:29:44,991 Hayley y Will… ya se pueden besar. 482 00:29:48,536 --> 00:29:49,662 [aplausos] 483 00:29:50,163 --> 00:29:51,247 [ríen] 484 00:29:51,915 --> 00:29:53,917 [aplausos y vítores] 485 00:30:08,807 --> 00:30:11,226 [conversaciones indistintas] 486 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 Jackie, hiciste un trabajo increíble hoy. 487 00:30:19,609 --> 00:30:20,944 Todos ayudamos. [ríe] 488 00:30:21,027 --> 00:30:24,531 Ay, pero cuando el ramo quedó destruido, creí que ya había llegado el fin. 489 00:30:24,614 --> 00:30:27,116 Sí, pero el que hiciste… me encantó. 490 00:30:27,867 --> 00:30:32,413 ¿Sabes? Mi abuela decía que estas flores son un símbolo de amor no correspondido. 491 00:30:32,497 --> 00:30:33,832 Mmm. [ríe] 492 00:30:34,457 --> 00:30:35,625 [Nathan] Sí. 493 00:30:36,417 --> 00:30:38,962 - [George] ¿Todos están bien? - [chicos] Sí. 494 00:30:39,045 --> 00:30:40,922 Bueno, ¿listo para el discurso? 495 00:30:41,589 --> 00:30:44,008 - Tanto como es posible. - Excelente. Ya es hora. 496 00:30:46,052 --> 00:30:48,221 [Skylar] Oigan, ¿qué pasó con el ramo de flores? 497 00:30:48,304 --> 00:30:51,307 [Nathan ríe] El perro lo destruyó. 498 00:30:52,308 --> 00:30:53,393 [Alex exclama] ¡Ohh! 499 00:30:53,977 --> 00:30:55,979 [conversaciones indistintas] 500 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 Con calma, es un trago fuerte. 501 00:31:00,567 --> 00:31:02,735 Es como beber la luz del sol. 502 00:31:05,947 --> 00:31:07,532 Oye, si de algo sirve oírlo, 503 00:31:08,616 --> 00:31:10,618 me alegra que Cole y tú resolvieran todo. 504 00:31:10,702 --> 00:31:11,953 Mmm. Sí. 505 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 Sí, a mí igual. 506 00:31:19,252 --> 00:31:21,254 [tintineo de cristal] 507 00:31:22,839 --> 00:31:25,466 Damas y caballeros, hola. 508 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 Cuando Will me pidió que hiciera el brindis esta noche, 509 00:31:29,554 --> 00:31:31,097 quería solo dos cosas. 510 00:31:31,180 --> 00:31:34,350 Que fuera breve y que no lo avergonzara. 511 00:31:35,727 --> 00:31:38,187 Y le prometí solemnemente las dos. 512 00:31:39,230 --> 00:31:42,483 Y es por eso que no voy a mencionar… 513 00:31:43,234 --> 00:31:44,319 Danny. 514 00:31:44,402 --> 00:31:45,904 …su fase gótica… 515 00:31:45,987 --> 00:31:47,280 Ay, no. 516 00:31:47,363 --> 00:31:48,197 [invitados ríen] 517 00:31:48,281 --> 00:31:51,409 [Cole] …cuando pintó su habitación de morado y se tiñó el pelo de negro. 518 00:31:52,827 --> 00:31:54,996 Y por supuesto que no voy a mencionar 519 00:31:55,079 --> 00:31:58,082 cuando papá lo atrapó fumando detrás del establo. 520 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 [invitados se asombran] 521 00:31:59,417 --> 00:32:00,960 [conversaciones] 522 00:32:01,044 --> 00:32:04,505 Porque no estaba fumando cigarrillos normales, no sé si me explico. 523 00:32:04,589 --> 00:32:06,758 - [invitados] ¡Oh! - [Hayley] Eso no es cierto. 524 00:32:06,841 --> 00:32:09,719 Y por supuesto, estoy seguro al 100 %, 525 00:32:09,802 --> 00:32:13,473 sin lugar a dudas, que no voy a decirle al exdirector Sykes, 526 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 - por cierto, qué gusto verlo, señor… - Hola. 527 00:32:16,100 --> 00:32:19,479 …que, en realidad, fue William John Jefferson Walter 528 00:32:19,562 --> 00:32:23,566 quien llenó su oficina de papel hace seis años después de la graduación. 529 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 ¡Lo sabía! 530 00:32:24,734 --> 00:32:26,277 [invitados ríen] 531 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Así que no voy a hablar de todo eso. 532 00:32:29,072 --> 00:32:29,906 Ehm… 533 00:32:31,032 --> 00:32:32,575 De lo que sí voy a hablar… 534 00:32:34,160 --> 00:32:35,828 es de cómo Will siempre ha sido 535 00:32:35,912 --> 00:32:38,122 el mejor hermano mayor para todos nosotros. 536 00:32:38,206 --> 00:32:40,667 Él me enseñó a jugar fútbol. 537 00:32:40,750 --> 00:32:43,503 Nunca se cansaba de leer diálogos con Danny, 538 00:32:44,253 --> 00:32:47,715 o de escuchar a Nathan tocar la guitarra, 539 00:32:48,341 --> 00:32:49,717 de ayudar a Alex a montar. 540 00:32:50,551 --> 00:32:52,637 Le enseñó a Jordan a usar una cámara. 541 00:32:52,720 --> 00:32:54,430 Jugaba hockey con Parker, 542 00:32:54,514 --> 00:32:57,558 patinaba con Lee, jugaba videojuegos con Isaac. 543 00:32:58,184 --> 00:33:00,687 Y le leía cuentos a Benny para dormir. 544 00:33:00,770 --> 00:33:02,772 Esa es la clase de persona que es. 545 00:33:02,855 --> 00:33:03,982 Siempre apoya a su familia 546 00:33:04,065 --> 00:33:06,275 y siempre piensa en los demás antes que en sí mismo. 547 00:33:08,319 --> 00:33:11,239 Ahora les voy a contar de cuando conoció a Hayley. 548 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 [ríe] 549 00:33:13,116 --> 00:33:15,702 [Cole] Cuando Will conoció a Hayley, fue después del Año Nuevo. 550 00:33:15,785 --> 00:33:19,205 Y no podíamos entender por qué aceptó tener una cita 551 00:33:19,288 --> 00:33:20,415 cuando hacía tanto frío. 552 00:33:20,498 --> 00:33:21,374 [invitados ríen] 553 00:33:21,457 --> 00:33:25,795 Ni por qué salió al metro y medio de nieve para verla al día siguiente. 554 00:33:25,878 --> 00:33:28,798 - [George ríe] - [Cole] Y… al siguiente. 555 00:33:29,382 --> 00:33:32,010 Pero después conocimos a Hayley y lo entendimos. 556 00:33:33,761 --> 00:33:37,598 Y es que cuando conoces a tu persona, en realidad, nada más importa. 557 00:33:38,099 --> 00:33:39,600 [música emotiva] 558 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 Así que, Hayley, 559 00:33:43,771 --> 00:33:45,648 no entendemos cómo soportas a Will… 560 00:33:45,732 --> 00:33:49,444 - [invitados ríen] - …ni a todos nosotros… [ríe] 561 00:33:50,778 --> 00:33:52,488 …pero nos alegra que lo hagas. 562 00:33:54,323 --> 00:33:56,034 Bienvenida a la familia. 563 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Gracias. 564 00:33:58,661 --> 00:34:00,079 Levanten sus copas. 565 00:34:01,205 --> 00:34:03,374 Por Will y Hayley. 566 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 [invitados] Por Will y Hayley. 567 00:34:06,419 --> 00:34:07,503 [ambos ríen] 568 00:34:07,587 --> 00:34:09,130 - Salud. - [invitados brindan] 569 00:34:09,213 --> 00:34:12,091 - [música bailable en altavoces] - [Cole] Y ahora, el primer baile. 570 00:34:14,302 --> 00:34:16,262 [murmullos y gritos de emoción] 571 00:34:16,345 --> 00:34:18,806 [suena "Sing Sing Sing (With a Swing)"] 572 00:34:21,100 --> 00:34:22,727 [invitados exclaman] ¡Uhh! 573 00:34:22,810 --> 00:34:25,229 [aplausos y vítores] 574 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 [ríe] 575 00:34:36,407 --> 00:34:38,284 [aplausos] 576 00:34:44,832 --> 00:34:47,210 [vítores y gritos de aprobación] 577 00:34:53,382 --> 00:34:55,510 ¡Ahora sí! ¡A bailar! ¡Tara! 578 00:35:07,063 --> 00:35:09,690 - Oye, ¿escuchaste el discurso? - Sí. 579 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 Sí, estuvo bueno. 580 00:35:13,528 --> 00:35:14,403 Vamos. 581 00:35:15,613 --> 00:35:17,406 Ven, quiero bailar contigo. 582 00:35:27,125 --> 00:35:27,959 Hola. 583 00:35:30,128 --> 00:35:30,962 Hola. 584 00:35:35,633 --> 00:35:36,551 Ven. 585 00:35:37,885 --> 00:35:39,053 Ya basta de esto. 586 00:35:40,263 --> 00:35:41,514 Hay que bailar. 587 00:35:42,098 --> 00:35:43,808 No querrás bailar conmigo. 588 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 ¿Qué? ¿Tienes dos pies izquierdos? 589 00:35:46,811 --> 00:35:48,563 [ríe] Digamos que sí. 590 00:35:56,988 --> 00:35:58,114 Como digas, Cole. 591 00:36:20,887 --> 00:36:21,721 ¿Jackie? 592 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 ¿Sí? 593 00:36:24,390 --> 00:36:25,308 Te amo. 594 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 Oye, tranquila. 595 00:36:33,733 --> 00:36:35,526 No tienes que responder. 596 00:36:39,238 --> 00:36:41,199 Eh, lo sé. Sé que es mucho. 597 00:36:42,742 --> 00:36:44,285 Pero quería decírtelo. 598 00:36:46,579 --> 00:36:47,413 Está bien. 599 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 Tranquila. 600 00:37:07,266 --> 00:37:09,769 - Felicidades de nuevo. - Muchas gracias. Gracias por venir. 601 00:37:09,852 --> 00:37:13,731 [conversaciones indistintas] 602 00:37:19,570 --> 00:37:22,114 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí, pero no tengo con quién bailar. 603 00:37:22,865 --> 00:37:24,909 - [Alex gime] - [Kiley] Enseguida vuelvo. 604 00:37:27,703 --> 00:37:28,746 Alex, por favor. 605 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 Ya es suficiente, ¿entiendes? Tú no eres así. 606 00:37:33,501 --> 00:37:35,836 ¿Por qué no me dijo que también me ama? 607 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 ¿Le dijiste que la amas? 608 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Sí, le dije. 609 00:37:41,259 --> 00:37:42,134 La amo. 610 00:37:42,635 --> 00:37:45,096 Kiles… la amo. 611 00:37:46,847 --> 00:37:48,641 ¿Crees que también me ame? 612 00:37:48,724 --> 00:37:50,893 Es que… ella no contestó nada. 613 00:37:51,394 --> 00:37:52,311 [suspira] 614 00:37:53,688 --> 00:37:55,273 Oye. ¡Mmm! 615 00:37:55,898 --> 00:37:57,441 - No más alcohol. - ¡Oye! 616 00:37:57,942 --> 00:37:58,776 Se acabó. 617 00:37:59,485 --> 00:38:00,486 Ven aquí. 618 00:38:01,112 --> 00:38:02,947 [ambos gruñen] 619 00:38:03,447 --> 00:38:04,532 [Kiley suspira] 620 00:38:05,658 --> 00:38:08,536 Qué boda tan maravillosa. Felicidades, Katherine. 621 00:38:08,619 --> 00:38:10,579 Gracias. Jackie planeó casi todo. 622 00:38:10,663 --> 00:38:12,665 En serio, no sé qué haríamos sin ella. 623 00:38:14,875 --> 00:38:18,045 Y gracias por invitar a Danny a quedarse contigo este verano. 624 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 Cuando Jackie lo pidió, me dio gusto ayudar. 625 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 Y me emociona la nueva experiencia. 626 00:38:23,509 --> 00:38:24,844 [ríe] Pero debo admitir 627 00:38:24,927 --> 00:38:27,722 que me sorprendí un poco de que George y tú 628 00:38:27,805 --> 00:38:31,225 le confiaran a su hijo a un mujeriego irresponsable como yo. 629 00:38:31,309 --> 00:38:34,020 Esperamos que sea una buena influencia para ti. 630 00:38:35,104 --> 00:38:35,938 [ríe] 631 00:38:36,772 --> 00:38:41,027 Y, eh, Katherine… 632 00:38:42,236 --> 00:38:43,904 lo que pasó en Acción De Gracias… 633 00:38:45,531 --> 00:38:47,992 De verdad, solo quiero lo mejor para Jackie. 634 00:38:48,075 --> 00:38:49,785 Claro, Richard. Te entiendo. Y yo. 635 00:38:49,869 --> 00:38:54,206 Y parece que este lugar es justo lo que necesita. 636 00:38:57,710 --> 00:38:59,837 ¿Y sabes qué? Si Will se sale con la suya, 637 00:38:59,920 --> 00:39:01,756 me van a ver más seguido aquí. 638 00:39:02,590 --> 00:39:04,133 - ¿En serio? - [Richard] Mm-hmm. 639 00:39:05,009 --> 00:39:06,552 [ríe] 640 00:39:07,219 --> 00:39:09,597 - Hola. - [Katherine] Mira qué sonrisa. 641 00:39:09,680 --> 00:39:11,140 Te quiero apretar la cara. 642 00:39:11,807 --> 00:39:14,352 [conversaciones indistintas] 643 00:39:15,311 --> 00:39:16,145 [Kiley] Listo. 644 00:39:17,605 --> 00:39:19,482 Jackie es grandiosa. 645 00:39:19,982 --> 00:39:23,152 - ¿Verdad… Verdad que es grandiosa? - Sí, Alex, es grandiosa. 646 00:39:24,236 --> 00:39:26,864 ¿Por qué no… dijo que me ama? 647 00:39:27,865 --> 00:39:28,741 [Kiley] No lo sé. 648 00:39:29,241 --> 00:39:30,368 Pregúntale a ella. 649 00:39:30,451 --> 00:39:31,535 [Alex gime] 650 00:39:33,287 --> 00:39:35,331 Sí… sí, lo haré. 651 00:39:35,414 --> 00:39:38,876 - Le voy a preguntar… - No, no. Esta noche no. Mañana. 652 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Está bien. 653 00:39:42,421 --> 00:39:44,256 Okey, sí, mañana. 654 00:39:46,509 --> 00:39:47,593 [Kiley suspira] 655 00:39:48,427 --> 00:39:51,680 Bueno, campeón, te voy a traer agua. 656 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 - Gracias. - Y vas a dormir un poco. 657 00:39:54,642 --> 00:39:59,355 Y mañana todo va… a parecer mejor, ¿bien? 658 00:40:05,319 --> 00:40:07,321 [música sentimental] 659 00:40:16,247 --> 00:40:17,373 Kiley… 660 00:40:18,541 --> 00:40:21,502 [jadea] Ki… 661 00:40:23,754 --> 00:40:24,672 Kiles… 662 00:40:25,548 --> 00:40:27,091 - [ríe] - [Alex] Eres… 663 00:40:29,510 --> 00:40:31,053 Eres supercool. 664 00:40:31,637 --> 00:40:33,472 Eres casi como un chico. 665 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 [música dramática] 666 00:40:51,282 --> 00:40:53,284 [Alex gime] 667 00:40:59,331 --> 00:41:00,541 [Alex gruñe] 668 00:41:02,001 --> 00:41:03,377 A mi tienda… 669 00:41:04,170 --> 00:41:07,298 Entonces… ¡uhh! Hay tres a la izquierda. 670 00:41:07,381 --> 00:41:10,801 Uno, dos… ¿cuál es la izquierda y cuál es la derecha? 671 00:41:10,885 --> 00:41:12,094 ¡Qué difícil! 672 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 Podría perderme en una caja. 673 00:41:15,306 --> 00:41:16,682 Denme un mapa. 674 00:41:16,765 --> 00:41:19,477 ¡Uhh! ¡Pff! ¡Dios mío! [ríe] 675 00:41:20,144 --> 00:41:21,312 [grita] 676 00:41:22,021 --> 00:41:25,316 ¡Ay! No, esta… esta no es mi tienda. [ríe] 677 00:41:25,399 --> 00:41:27,276 - ¡Hola! - Hola, ¿cómo estás? 678 00:41:27,359 --> 00:41:28,611 [ambos ríen] 679 00:41:28,694 --> 00:41:30,362 Eh, ¿te ayudo a encontrar tu tienda? 680 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 No, creo que estoy bien. 681 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Sí, eh… 682 00:41:33,365 --> 00:41:34,325 [ambos exclaman] ¡Uy! 683 00:41:34,408 --> 00:41:38,537 - Creí que iba… Casi derrumbo la tienda. - [ambos ríen] 684 00:41:39,121 --> 00:41:39,955 Lo siento. 685 00:41:42,500 --> 00:41:44,418 [música suave] 686 00:41:47,129 --> 00:41:49,173 [titubea] Ehm, estoy… Lo siento. 687 00:41:50,716 --> 00:41:53,594 Estoy pasando por una ruptura, en este momento. 688 00:41:54,678 --> 00:41:55,513 Tranquila. 689 00:41:56,680 --> 00:41:57,515 ¿Estás bien? 690 00:41:59,475 --> 00:42:00,434 Sí, estoy bien. 691 00:42:01,894 --> 00:42:04,730 Ehm, pero me tengo que ir. Me voy a ir. 692 00:42:04,813 --> 00:42:08,859 Así que buenas noches. Y perdón por… irrumpir en tu tienda. 693 00:42:08,943 --> 00:42:13,197 Tu tienda… tu tienda… tu tienda. [ríe] Qué tonta. Me voy. ¡Buenas noches! 694 00:42:13,781 --> 00:42:14,823 ¡Mucho gusto! 695 00:42:17,910 --> 00:42:19,870 No necesitas más problemas. 696 00:42:20,663 --> 00:42:23,082 Caray, espero que sea mi tienda. 697 00:42:23,707 --> 00:42:24,625 Mi tienda. 698 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 [ríe] 699 00:42:27,795 --> 00:42:29,171 [exclama] ¡Ay, Dios! ¡Uhh! 700 00:42:30,798 --> 00:42:32,216 Dios mío. [ríe] 701 00:42:33,592 --> 00:42:35,135 [música romántica] 702 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 No pude irme. 703 00:42:37,596 --> 00:42:39,390 Pero ¿qué hay de tu trabajo? 704 00:42:39,473 --> 00:42:41,433 Les envié un correo y lo rechacé. 705 00:42:42,059 --> 00:42:44,436 Ay, por Dios. ¿Te quedas? 706 00:42:44,520 --> 00:42:45,604 Mm-hmm. 707 00:42:45,688 --> 00:42:46,897 [ambos ríen] 708 00:42:53,404 --> 00:42:54,280 [ríe] 709 00:43:01,996 --> 00:43:04,957 [exclama] ¡Oh! ¿Qué estás haciendo? Jackie, deja esto. 710 00:43:05,040 --> 00:43:06,625 George y yo vamos a limpiar todo luego. 711 00:43:07,543 --> 00:43:09,086 Hoy fue un buen día, ¿no? 712 00:43:09,169 --> 00:43:12,464 Fue un gran día, y no habría sido posible sin ti. 713 00:43:13,215 --> 00:43:15,718 - Todos ayudamos. - Algunos más que otros. 714 00:43:15,801 --> 00:43:17,011 [ríe] 715 00:43:17,761 --> 00:43:19,054 Oye, Katherine. 716 00:43:19,138 --> 00:43:22,600 Yo… no sé, quiero darte las gracias. 717 00:43:23,350 --> 00:43:24,268 Por todo. 718 00:43:26,228 --> 00:43:28,689 Por darme un hogar hace tantos meses. 719 00:43:29,565 --> 00:43:31,567 Sabías que yo no quería estar aquí, 720 00:43:32,067 --> 00:43:35,404 pero… me hiciste sentir bienvenida. 721 00:43:35,487 --> 00:43:37,489 Jackie, nosotros deberíamos agradecerte. 722 00:43:38,324 --> 00:43:40,242 Le aportas mucho a la familia. 723 00:43:42,036 --> 00:43:43,829 Cole va a ir a cursos de verano. 724 00:43:44,747 --> 00:43:47,750 Danny va a Juilliard, y Alex al campamento, y… 725 00:43:48,792 --> 00:43:52,546 Nathan tiene una conexión contigo, y Benny y Jordan te adoran. 726 00:43:53,213 --> 00:43:55,674 Isaac y Lee están aprendiendo mucho de ti. 727 00:43:56,383 --> 00:43:59,094 Y la verdad, eres la hermana que Parker siempre quiso. 728 00:43:59,178 --> 00:44:00,012 [ríe] 729 00:44:03,682 --> 00:44:06,727 Siento que encontré a mi nueva familia. 730 00:44:07,936 --> 00:44:09,229 Es verdad, Jackie. 731 00:44:18,322 --> 00:44:20,407 Tus padres estarían muy orgullosos. 732 00:44:22,534 --> 00:44:23,494 Gracias. 733 00:44:25,371 --> 00:44:27,373 [música emotiva] 734 00:44:33,003 --> 00:44:35,339 Has hecho un increíble trabajo con ella. 735 00:44:35,422 --> 00:44:39,051 No he hecho nada. Es una jovencita maravillosa. 736 00:44:39,134 --> 00:44:40,928 Lo es, pero necesitaba una mamá. 737 00:44:42,471 --> 00:44:43,889 Y eso le diste. 738 00:44:52,815 --> 00:44:54,358 ¿Te arrepientes de algo? 739 00:44:56,360 --> 00:44:57,236 Tal vez. 740 00:44:57,778 --> 00:44:59,988 Todavía puedo anular esto, ¿no? 741 00:45:00,072 --> 00:45:01,281 [ríe] 742 00:45:01,365 --> 00:45:03,534 No creo que podamos después de… 743 00:45:03,617 --> 00:45:05,077 [ambos ríen] 744 00:45:05,160 --> 00:45:06,036 Así es. 745 00:45:07,538 --> 00:45:11,125 No, estaba pensando que tengo que agradecerle a Jackie mañana. 746 00:45:11,750 --> 00:45:15,713 - Se esforzó mucho en esto. - Sí, es como un huracán. 747 00:45:15,796 --> 00:45:16,755 Sí. 748 00:45:16,839 --> 00:45:17,923 Igual que su tío. 749 00:45:18,966 --> 00:45:21,552 Y tal vez si todo funciona, podríamos dejar The Lark 750 00:45:21,635 --> 00:45:23,595 y arrancar nuestro propio negocio aquí. 751 00:45:23,679 --> 00:45:24,596 Mi amor. 752 00:45:25,556 --> 00:45:26,390 ¿Sí? 753 00:45:27,933 --> 00:45:29,017 Esta noche no. 754 00:45:30,060 --> 00:45:30,894 ¿De acuerdo? 755 00:45:32,020 --> 00:45:32,855 De acuerdo. 756 00:45:36,734 --> 00:45:39,069 - [pitido de celular] - [Hayley gime] 757 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 UN MENSAJE DE MORGAN 758 00:45:45,951 --> 00:45:46,827 [Will] ¿Quién es? 759 00:45:51,081 --> 00:45:52,124 Era Tara. 760 00:45:54,126 --> 00:45:56,211 Ahora, ¿en qué estábamos, esposo? 761 00:45:56,295 --> 00:45:58,380 - ¿Esposo? [ríe] - Mi esposo. 762 00:46:00,382 --> 00:46:02,384 [música suave] 763 00:46:43,091 --> 00:46:44,009 [Danny] Hola. 764 00:46:44,510 --> 00:46:46,595 Hola. ¿Todo bien? 765 00:46:46,678 --> 00:46:51,475 No. Es que… no sé qué empacar. No tengo ropa para Nueva York. 766 00:46:51,558 --> 00:46:53,936 ¿Qué? Solo lleva tu ropa normal. 767 00:46:54,019 --> 00:46:55,938 Soy experta en empacar, déjame ayudarte. 768 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 Bueno, sí. 769 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 Ehm… 770 00:47:00,025 --> 00:47:04,029 ¿has visto mi camisa azul por ahí? Tiene rayas, y se… Se abotona. 771 00:47:04,112 --> 00:47:05,489 Ehm… 772 00:47:06,240 --> 00:47:09,743 camisa azul a rayas… sí. 773 00:47:11,411 --> 00:47:13,664 - Toma. - [Danny] Ay, gracias. 774 00:47:25,133 --> 00:47:29,513 NADA ESTÁ TAN ROTO COMO PARA NO TENER ARREGLO 775 00:47:30,097 --> 00:47:30,973 [Danny] ¿Qué más? 776 00:47:45,445 --> 00:47:46,363 [Danny] Ah… 777 00:47:48,574 --> 00:47:49,491 Jackie… 778 00:47:50,200 --> 00:47:51,785 Yo… 779 00:47:51,869 --> 00:47:52,911 [suspira] 780 00:48:08,051 --> 00:48:10,220 ¿Cole? ¿Qué es esto? 781 00:48:10,304 --> 00:48:12,890 Tuve que reparar unas cosas desde que se averió. 782 00:48:13,932 --> 00:48:15,893 Y me harté de la boda, así que… 783 00:48:15,976 --> 00:48:18,186 No, me refiero… a esto. 784 00:48:19,021 --> 00:48:20,314 ¿Qué es esto? 785 00:48:30,407 --> 00:48:32,951 No significa nada. ¿Está bien? 786 00:48:33,035 --> 00:48:35,996 Es que… sé cuánto los extrañas. 787 00:48:38,540 --> 00:48:41,460 ¿La tuviste… todo este tiempo? 788 00:48:44,212 --> 00:48:45,714 Quería dártela. 789 00:48:47,424 --> 00:48:48,258 Pero… 790 00:49:10,572 --> 00:49:13,825 [suena "Champagne Kisses" de Jessie Ware] 791 00:49:27,965 --> 00:49:28,966 [jadea] 792 00:50:26,189 --> 00:50:28,191 [gallo canta] 793 00:50:29,818 --> 00:50:31,820 [música suave] 794 00:50:37,367 --> 00:50:39,369 [Alex gime] 795 00:50:45,042 --> 00:50:46,293 [suspira] 796 00:51:19,659 --> 00:51:20,952 [puerta se abre] 797 00:51:25,207 --> 00:51:26,875 - ¿Tienes jaqueca? - No preguntes. 798 00:51:26,958 --> 00:51:28,418 [ríe] 799 00:51:29,336 --> 00:51:30,545 ¿Desayuno de disculpa? 800 00:51:32,255 --> 00:51:34,883 Oye, eh… ¿Jackie corrió contigo esta mañana? 801 00:51:34,966 --> 00:51:37,177 No, creo que quería dormir más. 802 00:51:52,484 --> 00:51:54,486 [música sentimental] 803 00:52:00,408 --> 00:52:01,368 [golpea la puerta] 804 00:52:03,328 --> 00:52:05,747 ¡Buenos días! ¿Dormiste…? 805 00:52:06,373 --> 00:52:08,375 [música de misterio] 806 00:52:58,425 --> 00:53:01,303 - Ey, ¿y ahora qué te pasa? - ¿Qué hiciste? 807 00:53:02,095 --> 00:53:03,013 ¿Qué? 808 00:53:06,683 --> 00:53:09,227 LO SIENTO. J. 809 00:53:11,813 --> 00:53:14,566 Lo prometo, Katherine. No tuvo nada que ver conmigo. 810 00:53:15,734 --> 00:53:17,152 Te llamaré cuando lleguemos. 811 00:53:20,655 --> 00:53:21,740 ¿Estás segura de esto? 812 00:53:28,205 --> 00:53:30,832 [azafata] Damas y caballeros, bienvenidos al vuelo 345 813 00:53:30,916 --> 00:53:32,834 al aeropuerto John F. Kennedy de Nueva York. 814 00:53:32,918 --> 00:53:34,920 Abrochen sus cinturones y apaguen sus dispositivos. 815 00:53:35,003 --> 00:53:36,504 DESLICE PARA APAGAR 816 00:53:36,588 --> 00:53:40,091 [suena "Cornflake Girl" de Tori Amos]