1 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 [suona "Haze" di mxmtoon] 2 00:00:28,403 --> 00:00:29,529 [Jackie] Come procede? 3 00:00:29,612 --> 00:00:33,366 Beh, credo che sia la mia migliore infornata mai fatta. 4 00:00:33,450 --> 00:00:34,409 Vuoi assaggiare? 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Ehm, l'impasto dei cupcake? Sì, sono curiosa. 6 00:00:37,912 --> 00:00:38,913 [George ride] 7 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 Ecco, ma sii sincera. 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 Squisito. 9 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Sa di limone? 10 00:00:49,049 --> 00:00:52,010 E quello è l'ingrediente facile. Cos'altro c'è dentro? 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,386 Mm… 12 00:00:54,429 --> 00:00:55,430 Lavanda? 13 00:00:56,931 --> 00:01:00,769 Impressionante. I ragazzi hanno un palato disperato. 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 - Sono deliziosi, George. - Ti ringrazio. 15 00:01:03,897 --> 00:01:07,150 Non riusciremo mai a essere pronti per il matrimonio di domani. 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 - [Jackie] Ehi, vedrai che andrà bene. - Tu credi? 17 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 Sì, abbiamo tutto sotto controllo. 18 00:01:12,155 --> 00:01:15,867 D'accordo, allora potreste ricordarmi perché ho proposto di farlo qui? 19 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 - Perché ce l'ha chiesto Will. - Quello lo ricordavo. 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,622 E perché Jackie l'avrebbe organizzato. 21 00:01:20,705 --> 00:01:23,083 Esatto. E per questo ti sarò eternamente grata. 22 00:01:23,166 --> 00:01:26,294 Non preoccuparti. Organizzare è la mia specialità. 23 00:01:27,837 --> 00:01:28,671 Ci siamo. 24 00:01:29,172 --> 00:01:32,300 ["Haze" continua a suonare] 25 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 Sconosciuta! 26 00:01:35,845 --> 00:01:38,389 Voglio parlarti. Non ti vedo da una settimana. 27 00:01:38,473 --> 00:01:39,849 Ok, ma solo per un secondo. 28 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 Scusa, ho una marea di cose da fare. 29 00:01:49,567 --> 00:01:51,069 Devo allestire le decorazioni, 30 00:01:51,152 --> 00:01:54,531 devo controllare l'ordine dei fiori, chiamare la tipografia. 31 00:01:55,323 --> 00:01:56,991 [sospira] Contano tutti su di me. 32 00:01:57,784 --> 00:01:58,952 E tu l'adori. 33 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Sì, da svenire. - [ridono] 34 00:02:02,664 --> 00:02:03,581 Come va? 35 00:02:04,499 --> 00:02:05,500 Tutto a posto. 36 00:02:06,709 --> 00:02:09,045 - Mi mancherai tanto. - Per poche settimane. 37 00:02:09,129 --> 00:02:11,840 E farai comunque lo stage estivo di cui mi parlavi? 38 00:02:11,923 --> 00:02:14,968 - Non ho ancora ricevuto risposta. - Sarai andata da urlo. 39 00:02:15,051 --> 00:02:17,428 Forse o, magari mentre tu sarai via, 40 00:02:17,512 --> 00:02:20,056 sarò qui a far passare il tempo e a studiare sodo. 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,560 Certo. Vedrai che andrà bene. Ce la caveremo entrambi. 42 00:02:24,686 --> 00:02:27,105 - Sicuramente sì. - Confermo e sigillo. 43 00:02:31,734 --> 00:02:34,529 D'accordo. Ora meglio che mi sbrighi. 44 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 Ehm… Finito? 45 00:02:40,827 --> 00:02:43,705 Visto? Sembra che tra quei due sia tutto risolto. 46 00:02:45,456 --> 00:02:46,374 [dubbiosa] Mm mm. 47 00:02:55,175 --> 00:02:57,177 ["Haze" continua a suonare] 48 00:02:58,011 --> 00:03:04,309 UNO SPLENDIDO ERRORE 49 00:03:06,853 --> 00:03:09,189 [Katherine] Non dobbiamo parlarne adesso, Will. 50 00:03:09,272 --> 00:03:13,902 Oh, no. Non c'è alcun problema. Anzi, questo mi distrae da tutto il resto. 51 00:03:14,652 --> 00:03:16,654 - Sei teso? - No. 52 00:03:19,199 --> 00:03:20,867 D'accordo, magari un po'. 53 00:03:20,950 --> 00:03:22,327 Ah, grazie ancora. Davvero. 54 00:03:22,410 --> 00:03:25,038 Per me vuol dire tanto poterci sposare qui. 55 00:03:25,121 --> 00:03:27,123 Sì, anche per noi vuol dire tanto. 56 00:03:27,207 --> 00:03:29,792 Sarà un bell'ultimo capitolo per questo posto. 57 00:03:30,710 --> 00:03:33,880 A proposito, ho dato un'occhiata a quest'offerta 58 00:03:33,963 --> 00:03:38,843 e sembra grandiosa, dico sul serio, ma siete sicuri che sia quello che volete? 59 00:03:40,178 --> 00:03:44,140 - Una volta firmato, sarà fatta. - Già. Non abbiamo altra scelta, Will. 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 [musica malinconica] 61 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 Io sapevo che gli ultimi anni erano stati duri, 62 00:03:49,229 --> 00:03:51,439 ma non immaginavo la cosa fosse tanto grave. 63 00:03:51,522 --> 00:03:54,567 Sì. Cose che capitano. 64 00:03:57,612 --> 00:03:58,446 Qual è… 65 00:03:59,322 --> 00:04:00,907 quella frase che dici sempre? 66 00:04:00,990 --> 00:04:05,036 Tutte le strade sono impervie, ma ciò che conta è come le percorri. 67 00:04:05,119 --> 00:04:06,829 [musica si fa dolce] 68 00:04:07,497 --> 00:04:10,917 Non siamo costretti a firmare nulla ora e neanche a dirlo ai ragazzi. 69 00:04:11,000 --> 00:04:14,170 - Dobbiamo solo goderci il matrimonio. - Sì, hai ragione. 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 Ci preoccuperemo di queste cose dopo. 71 00:04:18,007 --> 00:04:21,636 [Danny] Scommetto che l'appartamento di Richard sarà un super sballo. 72 00:04:22,136 --> 00:04:24,639 Sì, te la spasserai alla grande con gli hipster. 73 00:04:25,139 --> 00:04:28,935 Ehm… Non credo che gli hipster vivano dell'Upper West Side. 74 00:04:29,018 --> 00:04:31,187 [musica rock suona allo stereo] 75 00:04:32,689 --> 00:04:33,564 Tutto a posto? 76 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Sicuro. 77 00:04:36,734 --> 00:04:38,903 Insomma, tu te ne vai a New York, 78 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 Alex ha un posto al campo di addestramento, 79 00:04:42,198 --> 00:04:43,992 Will sta per sposarsi. 80 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 E io, invece, che farò? 81 00:04:47,954 --> 00:04:49,747 [sospira] Su, andiamo. 82 00:04:49,831 --> 00:04:52,166 - Hai il viaggio on the road americano. - Già. 83 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 Schizzare libero in autostrada col vento che ti scompiglia i capelli. 84 00:04:56,546 --> 00:04:58,506 Una vita spensierata e tranquilla. 85 00:04:58,589 --> 00:05:01,634 Sì, sembra fantastico. Senza alcuna preoccupazione. 86 00:05:01,718 --> 00:05:04,512 A parte trovare un senso al resto della mia vita. 87 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Dove te ne vai? 88 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 A scuola. 89 00:05:10,268 --> 00:05:11,644 Oggi è sabato. 90 00:05:11,728 --> 00:05:15,023 - Devo fare una cosa. - Ti dispiace se vengo con te? 91 00:05:15,982 --> 00:05:19,152 - Ho un paio di cose nell'armadietto. - Parto tra cinque minuti. 92 00:05:20,486 --> 00:05:24,532 Mi dispiace. Tara, dico veramente. Non avevo intenzione di ferirti. 93 00:05:24,615 --> 00:05:26,576 Non so cosa ti aspetti che dica. 94 00:05:27,327 --> 00:05:28,828 Te ne andrai comunque, no? 95 00:05:29,829 --> 00:05:30,830 [sospira] 96 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 [ridacchia] 97 00:05:33,624 --> 00:05:37,295 - Sai che mi dispiace. - No! Non dire ancora che ti dispiace. 98 00:05:39,672 --> 00:05:43,217 Sarei potuta venire con te, se me l'avessi chiesto. 99 00:05:44,177 --> 00:05:45,261 Ma non l'hai fatto. 100 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Suppongo sia colpa mia. 101 00:05:48,639 --> 00:05:50,308 Mi aspettavo troppo da noi. 102 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Tara. 103 00:05:54,729 --> 00:05:56,898 - [Katherine] Dove stai andando? - A scuola. 104 00:05:56,981 --> 00:06:00,193 Ora? No. Il matrimonio è tra quattro ore. Non puoi uscire. 105 00:06:00,276 --> 00:06:02,612 Devo. È per un corso. 106 00:06:03,946 --> 00:06:04,822 Davvero? 107 00:06:04,906 --> 00:06:07,200 [vociare dalla stanza accanto] 108 00:06:10,661 --> 00:06:11,537 Caspita. 109 00:06:14,415 --> 00:06:15,249 D'accordo. 110 00:06:17,585 --> 00:06:19,587 - Ma non fare tardi. - Non lo farò. 111 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 - Te lo prometto. - Promesso? 112 00:06:22,298 --> 00:06:23,132 Promesso. 113 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 Ok. 114 00:06:25,676 --> 00:06:28,137 - Non scherzo, Cole. - Ricevuto. 115 00:06:36,938 --> 00:06:37,980 Tutto bene? 116 00:06:39,148 --> 00:06:44,362 Certo. Solo… ho tanto da fare. Voglio che questo matrimonio sia perfetto. 117 00:06:44,445 --> 00:06:45,446 Sarà così. 118 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Devo andare. 119 00:06:52,662 --> 00:06:54,747 Ti prepari per il viaggio on the road? 120 00:06:55,248 --> 00:06:58,376 Ehm, in realtà, vado a portare questo a Choudhry. 121 00:06:59,335 --> 00:07:00,461 Hai scritto il saggio? 122 00:07:00,545 --> 00:07:03,589 Ho pensato che forse dovrei provare a entrare al corso. 123 00:07:04,382 --> 00:07:06,259 È un bel libro, quindi… 124 00:07:11,806 --> 00:07:16,436 - D'accordo. Beh, io dovrei… - Sì, certo. Ci vediamo dopo, New York. 125 00:07:19,355 --> 00:07:22,775 [musica dolce] 126 00:07:29,574 --> 00:07:31,325 Will! Non dovresti prepararti? 127 00:07:32,952 --> 00:07:33,953 Jackie, 128 00:07:34,871 --> 00:07:36,164 quando sei arrivata qui, 129 00:07:36,998 --> 00:07:38,499 che cosa ti ha colpita? 130 00:07:39,375 --> 00:07:43,629 Oh, beh, è facile. Tutto quel cielo azzurro. 131 00:07:45,965 --> 00:07:50,970 Sinceramente, questo posto è quasi unico sulla Terra. 132 00:07:51,554 --> 00:07:52,513 È speciale. 133 00:07:53,764 --> 00:07:56,017 E credo si noti immediatamente. 134 00:07:57,477 --> 00:07:58,311 Perché? 135 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 [musica dolce continua a suonare] 136 00:08:30,092 --> 00:08:31,177 [clacson suona] 137 00:08:32,470 --> 00:08:35,139 [acciottolio] 138 00:08:36,891 --> 00:08:37,725 [Danny] Allora… 139 00:08:37,808 --> 00:08:40,645 Mi spiace, Jim, credevo avessimo detto due confezioni. 140 00:08:40,728 --> 00:08:43,940 Può consegnarci le restanti tra un'ora? Grazie. 141 00:08:44,524 --> 00:08:46,651 - Ottimo, siete tutti qui. - Non per molto. 142 00:08:46,734 --> 00:08:49,237 Fermo. Dove scappi, bello? Non te la puoi svignare. 143 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 - Siamo tutti coinvolti. - Ok. 144 00:08:50,863 --> 00:08:51,948 Perfetto. Allora… 145 00:08:52,031 --> 00:08:54,492 Nathan, tu gestirai la musica. È tutto già pronto? 146 00:08:54,575 --> 00:08:55,535 Puoi contarci. 147 00:08:57,870 --> 00:08:59,872 E, Alex, tu accoglierai gli invitati. 148 00:08:59,956 --> 00:09:02,792 Gli mostrerai dove andare e distribuirai il programma. 149 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 Naturalmente. 150 00:09:03,960 --> 00:09:06,379 Questi vanno fuori, così saranno pronti da dare. 151 00:09:06,462 --> 00:09:10,550 Oh, e Jim della tipografia ne consegnerà altri tra più o meno un'ora. 152 00:09:10,633 --> 00:09:12,218 - Ho sentito. - [Jackie] Già. 153 00:09:15,429 --> 00:09:17,473 Lee, puoi mettere le fodere alle sedie? 154 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 - Fodere? - Sì, sul retro delle sedie. 155 00:09:19,642 --> 00:09:21,602 - Perché? - Perché sono eleganti. 156 00:09:21,686 --> 00:09:23,604 Le trovi fuori con le tovaglie. Isaac… 157 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Non dirmelo. A me toccano le tovaglie, giusto? 158 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 [Lee] Non capisco. Che senso ha ricoprire le sedie? 159 00:09:32,738 --> 00:09:35,283 SCUOLA SUPERIORE DI SILVER FALLS 160 00:09:36,659 --> 00:09:37,743 Spero lo abbiano. 161 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 [Cole] Uno scheletro di balena che penzola dal soffitto? 162 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 [Danny] Sì, sarà leggendario. 163 00:09:42,873 --> 00:09:44,417 Avviati, ti raggiungo. 164 00:09:49,630 --> 00:09:50,590 Erin. 165 00:09:52,675 --> 00:09:53,634 Ciao. 166 00:09:56,929 --> 00:09:58,139 Che cosa fai qui? 167 00:09:58,848 --> 00:10:01,642 Mia madre mi ha chiesto di raccogliere alcune sue cose. 168 00:10:10,359 --> 00:10:13,321 - Ehm… Ora, però… - Sta' a sentire, io… 169 00:10:14,280 --> 00:10:16,365 So di aver superato il limite con Olivia. 170 00:10:16,949 --> 00:10:18,284 Non avrei dovuto farlo. 171 00:10:18,784 --> 00:10:21,495 È stato umiliante, ma sono più arrabbiata con me stessa 172 00:10:21,579 --> 00:10:24,457 per aver lasciato che questo tira e molla andasse avanti. 173 00:10:24,957 --> 00:10:27,918 Suppongo di non averti trattata bene per parecchio tempo. 174 00:10:28,461 --> 00:10:30,004 [musica malinconica] 175 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 Ma come ci siamo arrivati? 176 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 Le cose andavano bene tra noi. 177 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 Prima io ero diverso. 178 00:10:40,640 --> 00:10:42,391 Sto provando a tornare com'ero. 179 00:10:43,434 --> 00:10:44,894 Mi dispiace di averti ferita. 180 00:10:46,187 --> 00:10:51,108 Il Cole che conosco da sempre non si sarebbe scusato. Mai, di nulla. 181 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Mi piace il nuovo Cole. 182 00:11:01,243 --> 00:11:03,245 [musica si fa dolce] 183 00:11:16,217 --> 00:11:18,594 Cole. Come mai sei qui? 184 00:11:19,929 --> 00:11:21,305 Le ho portato questo. 185 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 [sorride] 186 00:11:25,559 --> 00:11:29,313 Meglio tardi che mai, eh? Che ti è parso del libro? 187 00:11:30,648 --> 00:11:35,152 Beh, forse credo di aver capito perché fosse arrabbiato. 188 00:11:35,653 --> 00:11:39,824 Si sentiva quasi inerme o ignorato. 189 00:11:39,907 --> 00:11:43,828 Heathcliff? Beh, sì, ma ha fatto delle cose davvero brutte. 190 00:11:44,412 --> 00:11:47,707 Certo, ma hanno soltanto aumentato la rabbia. 191 00:11:48,457 --> 00:11:51,085 Credo di aver provato compassione per il personaggio. 192 00:11:52,002 --> 00:11:54,964 - Sarà avvincente leggerlo. - Allora mi darà un voto? 193 00:11:56,090 --> 00:11:56,924 Ehm… 194 00:11:58,092 --> 00:12:00,094 Certo, perché no. 195 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 Posso ancora iscrivermi alla scuola estiva? 196 00:12:03,889 --> 00:12:07,435 Sicuro. Ma non avevi altri piani per l'estate? 197 00:12:09,228 --> 00:12:10,771 L'America non scapperà. 198 00:12:17,153 --> 00:12:19,697 Sto incontrando un oceano di Walter, oggi. 199 00:12:20,573 --> 00:12:23,367 Sì, è alquanto probabile in questa città. [sorride] 200 00:12:24,368 --> 00:12:27,955 Meglio che vada, mia madre mi aspetta. Ma buona Juilliard. 201 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Grazie. 202 00:12:31,167 --> 00:12:32,376 Passa una bella estate. 203 00:12:33,753 --> 00:12:34,670 Grazie. 204 00:12:35,838 --> 00:12:41,761 E potresti scrivermi, se ti va, riguardo a New York o altre cose. 205 00:12:42,511 --> 00:12:44,597 [musica dolce, emotiva] 206 00:12:56,942 --> 00:12:59,570 - Ciao, Jackie. - Ciao. Non sapevo lavorassi oggi. 207 00:12:59,653 --> 00:13:03,115 Solo per la cena, me l'ha chiesto Will. Dove preferisci che lo lasci? 208 00:13:03,199 --> 00:13:05,284 Lo metteresti sotto al tendone? È laggiù. 209 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 - Ok. - [Jackie] Grazie. 210 00:13:06,827 --> 00:13:08,245 Ma resterai per la festa? 211 00:13:10,122 --> 00:13:11,081 Ehm… 212 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 Sì, certo. Perché no? 213 00:13:17,171 --> 00:13:21,133 [sussulta] Oh, sono splendidi! Potrebbe metterli qui? Grazie. 214 00:13:28,724 --> 00:13:30,476 Ehi, ragazzi, siete impegnati? 215 00:13:30,559 --> 00:13:31,519 - Sì. - No. 216 00:13:32,728 --> 00:13:33,646 No. 217 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 Mi fareste un favore? Devo glassare questi cupcake. 218 00:13:37,149 --> 00:13:40,444 Dai, Jackie. Farsi belli richiede tempo. E devo prepararmi. 219 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 È per Will, vi prego. 220 00:13:42,404 --> 00:13:43,948 - Dai, muoviti. - [sbuffa] 221 00:13:44,657 --> 00:13:46,116 Va bene, d'accordo. 222 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 Grazie. 223 00:13:48,077 --> 00:13:49,286 [Isaac sbuffa] 224 00:13:49,870 --> 00:13:52,456 [Lee] Prima devi versare la glassa e poi le praline. 225 00:13:52,540 --> 00:13:53,791 [Isaac] Guarda qui. 226 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Lo trovi divertente, eh? 227 00:13:56,126 --> 00:13:58,462 - Già. - È forte, eh? Ti fa ridere? 228 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 Ehi, basta! Non abbiamo tempo da perdere! 229 00:14:03,968 --> 00:14:06,095 Ehm, Jackie… 230 00:14:06,929 --> 00:14:07,888 Ehm… 231 00:14:10,266 --> 00:14:12,226 - Eh… - E adesso? 232 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 Ciao, Richard! È grandioso averti qui. Benvenuto. 233 00:14:27,116 --> 00:14:28,784 - Congratulazioni. - [Will] Grazie. 234 00:14:28,868 --> 00:14:32,538 - Ehm, vuoi una mano con quelli? - No, io ce la faccio. [sospira] 235 00:14:33,622 --> 00:14:35,833 Dimenticavo quanto fosse stupendo qui. 236 00:14:36,625 --> 00:14:39,837 - Jackie è in casa? - Ehm, sì, è da qualche parte. 237 00:14:39,920 --> 00:14:42,590 È in assetto da combattimento. Non la interromperei. 238 00:14:42,673 --> 00:14:43,632 Immagino. 239 00:14:44,174 --> 00:14:48,095 A dire il vero, Richard, ci sarebbe una cosa di cui vorrei parlarti. 240 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 Sembra seria. Certo. Cos'hai in mente? 241 00:14:52,892 --> 00:14:55,436 Beh, prima ti mostro la tua tenda, così ti sistemi. 242 00:14:55,519 --> 00:14:56,604 Sì, ti seguo. 243 00:14:58,981 --> 00:15:01,567 [telefono squilla libero] 244 00:15:02,443 --> 00:15:05,362 [segreteria] Ora siamo chiusi. Vi preghiamo di… 245 00:15:05,446 --> 00:15:06,572 Non rispondono. 246 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 Non riuscirò mai a trovare un altro fiorista in tempo. 247 00:15:10,075 --> 00:15:11,201 Che sta succedendo? 248 00:15:11,744 --> 00:15:13,537 Albert ha sgranocchiato il bouquet di Hayley. 249 00:15:14,288 --> 00:15:17,124 - Ma le serve proprio un bouquet? - Per le nozze? 250 00:15:17,207 --> 00:15:19,460 Sì, Lee, le serve proprio un bouquet. 251 00:15:19,543 --> 00:15:20,961 [sbuffa] Come la risolvo? 252 00:15:21,962 --> 00:15:23,547 Posso trovarti io dei fiori. 253 00:15:23,631 --> 00:15:27,051 E dove? Che genere di fiori? Sai che c'è un tema, giusto? 254 00:15:27,134 --> 00:15:31,180 Sì, non sono un idiota, ma se non ti fidi, puoi accompagnarmi. 255 00:15:31,680 --> 00:15:35,184 - Quanto tempo ci vorrà? - Trenta minuti. Al massimo. 256 00:15:37,311 --> 00:15:39,980 A meno che tu non abbia un'idea migliore della mia. 257 00:15:40,064 --> 00:15:43,984 Spero per te che sia come dici. Lee, lascio a te il timone. 258 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 - Davvero? - Sì. 259 00:15:45,736 --> 00:15:49,406 E ragazzi, vi prego, finite i cupcake, intesi? 260 00:15:49,490 --> 00:15:51,659 L'avete sentita? Avanti. Andiamo. 261 00:15:51,742 --> 00:15:53,243 - Finiamo i cupcake. - Cole è un idiota. 262 00:15:53,327 --> 00:15:54,954 - Devo farli anch'io? - [Lee] Sì. 263 00:15:55,454 --> 00:15:59,333 Vedi quelle tende? Sto pensando a qualcosa di simile per gli alloggi. 264 00:15:59,416 --> 00:16:02,878 Pensavo anche di fare pranzi all'aperto, tour sotto le stelle, 265 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 produzione di sidro, giri guidati a cavallo. 266 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 Sarà come l'incontro tra una vecchia esperienza country 267 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 e una lussuosa spa. 268 00:16:10,094 --> 00:16:11,428 Con un supporto economico, 269 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 si può organizzare e rendere operativo in un anno. 270 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 Che fine farà l'attività di tuo padre? 271 00:16:16,850 --> 00:16:19,228 Su questo sono tranquillo. C'è tanto terreno. 272 00:16:19,311 --> 00:16:21,689 L'attività sarebbe separata dal ranch. 273 00:16:22,648 --> 00:16:23,816 E chi la gestirebbe? 274 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Beh… 275 00:16:28,112 --> 00:16:29,863 credo che spetterebbe a me. 276 00:16:30,864 --> 00:16:34,034 [musica carica di ottimismo] 277 00:16:34,118 --> 00:16:36,996 - [cavallo nitrisce] - Quella lì è Jackie su un cavallo? 278 00:16:37,079 --> 00:16:39,373 [Will] Sì, con Cole. 279 00:16:42,751 --> 00:16:43,961 Sembra felice. 280 00:16:45,629 --> 00:16:46,922 Credi sia felice? 281 00:16:47,589 --> 00:16:48,757 Io penso di sì. 282 00:16:49,800 --> 00:16:51,552 È difficile non esserlo qui. 283 00:16:52,845 --> 00:16:54,763 Sì, l'ho capito ora. 284 00:17:11,155 --> 00:17:14,575 [suona "Dissolving" di Emily Rowed] 285 00:17:28,505 --> 00:17:33,761 Allora, ehm… Come sta venendo il discorso per le nozze? 286 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 Ci sto lavorando. 287 00:17:36,972 --> 00:17:41,477 Non so perché Will abbia scelto me. Danny e Alex sarebbero stati più bravi. 288 00:17:41,560 --> 00:17:44,521 Ti ha scelto perché vuole ascoltarlo da te. 289 00:17:44,605 --> 00:17:46,690 - Già. - Basta che provenga dal cuore. 290 00:17:46,774 --> 00:17:48,984 Che dica cose vere, e non potrai sbagliare. 291 00:17:50,944 --> 00:17:51,945 Ta-da! 292 00:17:52,488 --> 00:17:56,200 [sussulta] Cole, questi sono perfetti. 293 00:17:56,283 --> 00:17:58,994 Sì, sono i preferiti di mia madre. 294 00:18:00,162 --> 00:18:01,330 Grazie. 295 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 ["Dissolving" continua a suonare] 296 00:18:15,844 --> 00:18:19,556 E così, sembra che rimarrò da queste parti per l'estate. 297 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 Sul serio? 298 00:18:22,434 --> 00:18:23,519 Scuola estiva. 299 00:18:24,144 --> 00:18:27,648 Cole! Che notizia fantastica! Lo sapevo. 300 00:18:27,731 --> 00:18:31,610 - Sapevo che avresti trovato una strada. - Frena, New York, non entusiasmarti. 301 00:18:31,693 --> 00:18:33,362 È solo la scuola estiva. 302 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Va bene. Rimettiamoci al lavoro, d'accordo? 303 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 Non abbiamo tante ore. 304 00:19:05,394 --> 00:19:09,690 Senti, riguardo all'altra sera, quando si è rotto il furgone… 305 00:19:11,817 --> 00:19:13,068 Sai, faceva… 306 00:19:13,735 --> 00:19:15,487 Faceva freddo e, ehm… 307 00:19:15,571 --> 00:19:18,532 Io ero stanca e sconvolta dopo il mio colloquio e… 308 00:19:18,615 --> 00:19:22,077 Lo so. E so anche che ora mi stai evitando. 309 00:19:23,245 --> 00:19:24,329 Ma non devi farlo. 310 00:19:25,289 --> 00:19:28,375 Tutte le cose che ho detto, tu dimenticale. 311 00:19:28,917 --> 00:19:31,336 Non significavano niente. È chiaro? 312 00:19:33,797 --> 00:19:35,340 Oh… Certo. 313 00:19:37,092 --> 00:19:38,093 Lo so. 314 00:19:40,304 --> 00:19:45,934 E… mi fa piacere che le cose funzionino tra te e Alex. 315 00:19:47,019 --> 00:19:47,978 State bene insieme. 316 00:19:58,739 --> 00:19:59,865 ["Dissolving" sfuma] 317 00:20:01,074 --> 00:20:03,118 [musica allegra, gioiosa] 318 00:20:10,459 --> 00:20:14,379 D'accordo, allora noi dobbiamo darti qualcosa di vecchio, qualcosa di nuovo, 319 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 qualcosa di prestato e qualcosa di blu. 320 00:20:16,465 --> 00:20:20,135 - Già, è davvero necessaria questa… - Sì, tesoro. È una tradizione. 321 00:20:20,844 --> 00:20:23,555 Perfetto. Bene. Questo è l'abito nuziale di mia madre. 322 00:20:24,139 --> 00:20:26,225 - Quindi, è vecchio. - [ride] 323 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Te ne avrei comprato uno nuovo. 324 00:20:29,102 --> 00:20:33,190 Sì. Ne avevo uno nuovo, ma questo è più bello. 325 00:20:35,359 --> 00:20:39,571 E io volevo prestarti questa. Sempre che ti piaccia. 326 00:20:39,655 --> 00:20:42,241 - [Hayley] È meravigliosa. - L'ho messa al mio matrimonio. 327 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 Ma ti andrebbe di fissarla? 328 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Stai scherzando? 329 00:20:46,453 --> 00:20:48,914 Ho 700 figli maschi, sarebbe un sogno. 330 00:20:48,997 --> 00:20:51,041 - [ride] - [Katherine] Ecco. 331 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 - Qui va bene? - [Hayley] Sì. 332 00:20:55,212 --> 00:20:56,463 Ti ringrazio. 333 00:20:58,590 --> 00:21:04,888 Fantastico. Allora quella è prestata, e qui, da qualche parte… Ah! 334 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 - [Katherine] Mm, però! - [Tara] …c'è il blu! 335 00:21:07,849 --> 00:21:10,936 - [Hayley] Oh, Signore. - È blu e nuovo. 336 00:21:11,019 --> 00:21:13,563 È carino. Forse è un tantino eccessivo… 337 00:21:13,647 --> 00:21:17,192 Sexy. Credo volessi dire sexy perché a Will piacerà da impazzire. 338 00:21:17,276 --> 00:21:20,862 - Capito. Dammelo e basta. Grazie. - Scusate, mamme. Colpa mia. 339 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 Hayley? 340 00:21:28,745 --> 00:21:31,039 So che io e tuo padre non eravamo entusiasti 341 00:21:31,123 --> 00:21:34,209 all'idea che tu e Will vi sposaste, all'inizio. 342 00:21:34,293 --> 00:21:37,671 Eravamo solo preoccupati di quanto foste giovani, 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,715 e che facessi ancora il dottorato e… 344 00:21:39,798 --> 00:21:42,509 Lo so, mamma. Non fa niente. 345 00:21:43,427 --> 00:21:48,390 Si vede quanto siete innamorati, e noi siamo tanto felici per voi. 346 00:21:50,392 --> 00:21:52,853 - Ma niente bambini per ora, intesi? No! - Mamma. 347 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 Devi prima finire di studiare e trovare un posto decente 348 00:21:55,772 --> 00:21:57,149 dove vivere prima… 349 00:21:57,232 --> 00:22:00,235 D'accordo. Lo so. Non avremo bambini nel prossimo futuro. 350 00:22:00,319 --> 00:22:02,154 Così che lo sappiate entrambe. 351 00:22:02,237 --> 00:22:04,740 Non lo so. Dopo che ti vedrà con quello, mi aspetterei di tutto. 352 00:22:04,823 --> 00:22:08,452 - [Hayley] Smettila! - Sempre che riesca a sfilartelo. Povero. 353 00:22:10,120 --> 00:22:11,997 Ti ringrazio per l'ospitalità. 354 00:22:12,581 --> 00:22:15,042 E per aver accolto la mia Hayley. 355 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Figurati. 356 00:22:17,502 --> 00:22:21,006 Hayley fa parte della famiglia dalla prima volta che è entrata in casa. 357 00:22:21,089 --> 00:22:24,092 - Le vogliamo tutti molto bene. - [piange] 358 00:22:25,844 --> 00:22:27,888 - Tara, tutto bene? - [assente] Mm mm. 359 00:22:28,722 --> 00:22:29,848 [sospira] 360 00:22:29,931 --> 00:22:32,809 Ho detto a Nik che sarei andata con lui a Londra. 361 00:22:32,893 --> 00:22:34,019 E cos'ha detto? 362 00:22:34,102 --> 00:22:37,105 Ah, niente. Nada. Zitto. 363 00:22:38,190 --> 00:22:41,318 Ha detto che gli dispiace. Ancora. [singhiozza] 364 00:22:43,278 --> 00:22:44,863 Grazie. [tira su col naso] 365 00:22:46,406 --> 00:22:48,867 Scusatemi, sto bene. Va tutto bene. 366 00:22:48,950 --> 00:22:50,577 - Io sto bene. - [Hayley] Sì. 367 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Champagne! 368 00:22:51,828 --> 00:22:53,997 - [Hayley] Sì. - [Tara] Eccolo. 369 00:22:54,081 --> 00:22:55,791 - Sta bene. - [Tara] Oh, benone. 370 00:22:56,541 --> 00:22:58,668 Opplà, salute. 371 00:23:10,389 --> 00:23:12,933 Parker, devi cambiarti. Tra poco si inizia. 372 00:23:13,016 --> 00:23:14,559 Non mi cambierò. 373 00:23:23,610 --> 00:23:24,820 Perché no? 374 00:23:26,154 --> 00:23:29,783 È un abito stupido, e tutti rideranno di me. 375 00:23:30,659 --> 00:23:31,952 Tutti, ovvero? 376 00:23:33,203 --> 00:23:34,413 Vuoi dire i ragazzi? 377 00:23:36,289 --> 00:23:38,458 Mi prendono in giro perché sono femmina. 378 00:23:39,376 --> 00:23:44,256 - Perché non posso vestirmi come loro? - Beh, potresti metterti dei pantaloni. 379 00:23:45,215 --> 00:23:49,511 Ma, se decidessi d'indossare l'abito, resteresti sempre e comunque te stessa. 380 00:23:52,931 --> 00:23:56,685 Devi credermi. Nessuno dei ragazzi riderà di te. 381 00:23:56,768 --> 00:23:58,562 Sarai uno splendore. 382 00:24:00,230 --> 00:24:01,648 Facciamo un tentativo? 383 00:24:04,484 --> 00:24:08,822 D'accordo. Però, in nessun caso mi metterò quelle scarpe. 384 00:24:12,659 --> 00:24:13,493 [sorride] 385 00:24:14,411 --> 00:24:15,912 [vociare degli invitati] 386 00:24:15,996 --> 00:24:17,289 [musica suggestiva] 387 00:24:40,604 --> 00:24:42,189 Jackie, sei uno schianto. 388 00:24:43,231 --> 00:24:44,608 Grazie, anche tu. 389 00:24:44,691 --> 00:24:45,650 Grazie. 390 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Non ti sei confezionata male, New York. 391 00:24:49,362 --> 00:24:50,906 Neanche tu, Colorado. 392 00:24:56,077 --> 00:24:57,996 Andiamo. Coraggio. 393 00:24:59,372 --> 00:25:00,499 - Ciao. - [Kiley] Ciao. 394 00:25:11,593 --> 00:25:12,802 Va tutto bene? 395 00:25:14,471 --> 00:25:15,347 Sì. 396 00:25:21,686 --> 00:25:23,188 Parker, sta' pronta. 397 00:25:29,152 --> 00:25:30,403 Dove hai trovato… 398 00:25:30,487 --> 00:25:34,491 La prima cosa che faccio a un matrimonio è stringere amicizia con il barista. 399 00:25:34,574 --> 00:25:36,952 - Chi sei, James Bond? - [ridono] 400 00:25:37,035 --> 00:25:39,037 Beh, non rifiuto di certo. Grazie. 401 00:25:39,746 --> 00:25:41,248 Sei Tara, giusto? 402 00:25:41,331 --> 00:25:43,208 - Sì. Ciao. - Ciao. 403 00:25:43,959 --> 00:25:46,086 Richard. Sono lo zio di Jackie. 404 00:25:47,045 --> 00:25:48,547 - Richard? - Sì. 405 00:25:48,630 --> 00:25:50,674 Quel Richard? Che onore, ciao. 406 00:25:50,757 --> 00:25:52,676 - Non so se sono quello. - [ridono] 407 00:25:52,759 --> 00:25:54,803 [musica dolce alla chitarra] 408 00:26:42,058 --> 00:26:43,184 Ti voglio bene. 409 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 - Ciao. - [Will] Ciao. 410 00:26:48,690 --> 00:26:49,524 Grazie. 411 00:26:56,489 --> 00:26:58,158 [musica alla chitarra finisce] 412 00:27:00,577 --> 00:27:02,787 [Mato] Benvenuti, familiari e amici. 413 00:27:03,288 --> 00:27:06,541 Siamo qui riuniti oggi per testimoniare e celebrare 414 00:27:06,625 --> 00:27:12,297 il matrimonio tra Hayley Althea Young e William John Jefferson Walter. 415 00:27:13,214 --> 00:27:15,800 Hayley e Will hanno deciso d'intraprendere insieme 416 00:27:15,884 --> 00:27:17,927 un nuovo capitolo della loro vita. 417 00:27:18,011 --> 00:27:23,600 Oggi suggelleranno il loro legame speciale e inizieranno la loro vita coniugale. 418 00:27:23,683 --> 00:27:25,852 Siamo tutti onorati di essere qui 419 00:27:25,935 --> 00:27:30,899 e poter vedere l'amore e la dedizione che provano a vicenda. 420 00:27:31,983 --> 00:27:35,362 Hayley e Will rendono memorabile questa giornata 421 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 non solo onorando il loro amore, 422 00:27:37,238 --> 00:27:41,242 ma mettendo in luce quello che scorre tra tutti noi presenti. 423 00:27:41,826 --> 00:27:44,162 Genitori, fratelli, parenti e amici, 424 00:27:44,245 --> 00:27:48,375 è quell'amore che rende questo giorno tanto speciale e colmo di gioia. 425 00:27:49,000 --> 00:27:51,252 Benny, le fedi, grazie. 426 00:27:56,091 --> 00:27:59,469 L'anello è un simbolo forte, un cerchio ininterrotto. 427 00:28:00,053 --> 00:28:04,641 Rappresenta il concetto di infinito e anche del vostro legame eterno. 428 00:28:05,850 --> 00:28:09,354 Ora guardatevi negli occhi e pronunciate le promesse. 429 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 Hayley, 430 00:28:13,358 --> 00:28:16,528 tu sei la persona più bella, più intelligente 431 00:28:16,611 --> 00:28:18,822 e più gentile che io abbia conosciuto. 432 00:28:19,572 --> 00:28:23,326 Ogni giorno mi sproni a diventare una versione migliore di me stesso. 433 00:28:24,828 --> 00:28:26,287 Tu sei il mio cuore, 434 00:28:26,955 --> 00:28:29,416 il mio amore, la mia casa. 435 00:28:30,959 --> 00:28:32,335 Sei il mio tutto. 436 00:28:33,211 --> 00:28:36,047 Sono tanto fortunato ad averti trovata. 437 00:28:36,131 --> 00:28:39,384 E non vedo l'ora d'iniziare il resto della nostra vita insieme. 438 00:28:39,884 --> 00:28:40,844 [tira su col naso] 439 00:28:42,137 --> 00:28:43,138 Will, 440 00:28:44,222 --> 00:28:48,476 fin dal nostro primissimo incontro, sentivo che eri quello giusto. 441 00:28:49,227 --> 00:28:50,520 [sorride, commossa] 442 00:28:50,603 --> 00:28:53,440 Sei talentuoso, 443 00:28:53,940 --> 00:28:57,694 divertente, brillante, passionale 444 00:28:58,611 --> 00:29:01,156 e stratosfericamente fantastico. 445 00:29:04,075 --> 00:29:06,786 Il nostro viaggio è appena cominciato e… 446 00:29:07,579 --> 00:29:10,123 lo voglio percorrere con te per sempre. 447 00:29:13,835 --> 00:29:17,964 Will, vuoi tu prendere Hayley come tua legittima sposa? 448 00:29:18,465 --> 00:29:20,008 - Lo voglio. - [Hayley sorride] 449 00:29:26,473 --> 00:29:30,477 [Mato] E Hayley, vuoi tu prendere Will come tuo legittimo sposo? 450 00:29:30,977 --> 00:29:32,395 Assolutamente sì. 451 00:29:32,479 --> 00:29:33,772 [tutti ridono] 452 00:29:34,397 --> 00:29:35,482 Ovviamente lo voglio. 453 00:29:37,692 --> 00:29:38,568 Certo che sì. 454 00:29:38,651 --> 00:29:41,279 [suona "Let My Love Open the Door" di Pete Townshend] 455 00:29:41,863 --> 00:29:45,492 Hayley e Will, vi dichiaro marito e moglie. 456 00:29:47,285 --> 00:29:49,037 [applausi] 457 00:29:49,120 --> 00:29:51,122 [invitati esultano] 458 00:29:55,543 --> 00:29:56,711 [uomo] Evviva! 459 00:30:07,764 --> 00:30:09,682 [chiacchiericcio indistinto] 460 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 Jackie, hai fatto un lavoro davvero straordinario. 461 00:30:19,609 --> 00:30:20,902 È merito di tutti. 462 00:30:20,985 --> 00:30:24,447 Quando il bouquet è stato distrutto, credevo di essere spacciata. 463 00:30:24,531 --> 00:30:26,324 Sì, ma l'altro che hai composto… 464 00:30:26,407 --> 00:30:27,242 stupendo. 465 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 [Nathan] Sai, mia nonna diceva sempre 466 00:30:29,702 --> 00:30:32,664 che questi fiori sono il simbolo dell'amore non corrisposto. 467 00:30:32,747 --> 00:30:35,041 - Mm. [ridacchia] - [Nathan] È vero. 468 00:30:36,501 --> 00:30:38,837 - [George] Qui procede bene? - [ragazzi] Sì. 469 00:30:38,920 --> 00:30:41,339 Ragazzo, pronto per il discorso? 470 00:30:41,422 --> 00:30:44,008 - Sì, come mai prima d'ora. - Ottimo. Andiamo. 471 00:30:46,219 --> 00:30:49,472 [Skylar] Aspetta, aggiornami. Cos'è successo col bouquet di fiori? 472 00:30:50,348 --> 00:30:51,307 [Nathan] Distrutto. 473 00:30:52,141 --> 00:30:54,602 - [Alex sussulta] Oh! - [Kiley, ridendo] Oh! 474 00:30:55,520 --> 00:30:57,897 E quindi ho impiegato diverse ore di aereo. 475 00:30:58,481 --> 00:31:00,358 Vacci piano con quello, è roba forte. 476 00:31:00,441 --> 00:31:02,944 Per me è come bere succo di frutta. 477 00:31:04,821 --> 00:31:07,740 Ehm… [esita] Sai, per quello che vale, sono… 478 00:31:08,366 --> 00:31:10,535 Sono felice che tu e Cole vi siate chiariti. 479 00:31:10,618 --> 00:31:11,995 Mm. Già. 480 00:31:12,787 --> 00:31:13,913 Già, pure io. 481 00:31:14,581 --> 00:31:16,583 [chiacchiericcio indistinto] 482 00:31:19,252 --> 00:31:21,337 [colpetti sul calice] 483 00:31:22,672 --> 00:31:25,466 Signore e signori, salve. 484 00:31:26,217 --> 00:31:29,470 Quando Will mi ha chiesto di pronunciare il discorso stasera, 485 00:31:29,554 --> 00:31:31,097 voleva da me due garanzie: 486 00:31:31,180 --> 00:31:34,642 che fosse breve e che non lo mettessi in imbarazzo. 487 00:31:35,727 --> 00:31:38,187 E gli ho promesso solennemente entrambe le cose. 488 00:31:39,188 --> 00:31:42,525 Ed è per questo che io non parlerò… 489 00:31:43,026 --> 00:31:44,235 Danny. 490 00:31:44,319 --> 00:31:45,904 …della sua fase dark. 491 00:31:45,987 --> 00:31:48,156 - Oh, no. [ride] - [invitati esultano] 492 00:31:48,239 --> 00:31:52,744 [Cole] Di quando ha dipinto la sua camera di viola e tinto i capelli nero corvino. 493 00:31:52,827 --> 00:31:54,996 E sicuramente non farò accenno 494 00:31:55,079 --> 00:31:58,583 a quando nostro padre lo sorprese a fumare dietro alle stalle. 495 00:31:58,666 --> 00:32:00,960 [invitati ridono, commentano] 496 00:32:01,044 --> 00:32:04,505 Perché quelle non erano le solite sigarette, non so se mi spiego. 497 00:32:04,589 --> 00:32:06,174 [Hayley] Non lo fa più. 498 00:32:06,758 --> 00:32:09,677 E sono assolutamente convinto al 100% 499 00:32:09,761 --> 00:32:13,473 che non confesserò mai all'austero ex preside Sykes… 500 00:32:13,556 --> 00:32:15,516 A proposito, è un piacere vederla qui. 501 00:32:16,100 --> 00:32:19,395 …che è stato proprio William John Jefferson Walter 502 00:32:19,479 --> 00:32:22,315 a ricoprire di carta igienica il suo ufficio sei anni fa, 503 00:32:22,398 --> 00:32:23,566 dopo il diploma. 504 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 Lo sapevo! 505 00:32:24,734 --> 00:32:26,277 [invitati ridono] 506 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Quindi no, non racconterò di quelle cose. 507 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 Quello di cui voglio parlarvi 508 00:32:34,035 --> 00:32:38,122 è di come Will sia sempre stato il migliore dei fratelli maggiori per noi. 509 00:32:38,206 --> 00:32:40,667 È lui che mi ha insegnato a giocare a football. 510 00:32:40,750 --> 00:32:43,503 Non si è mai stancato di ripetere i copioni con Danny, 511 00:32:44,087 --> 00:32:47,131 o di ascoltare Nathan mentre suonava la chitarra, 512 00:32:48,299 --> 00:32:49,717 di aiutare Alex a cavalcare, 513 00:32:50,385 --> 00:32:52,637 di mostrare a Jordan come usare la videocamera, 514 00:32:52,720 --> 00:32:54,430 di giocare a hockey con Parker, 515 00:32:54,514 --> 00:32:57,517 a skateboard con Lee, ai videogiochi con Isaac, 516 00:32:58,184 --> 00:33:00,687 e a leggere favole della buonanotte a Benny. 517 00:33:00,770 --> 00:33:03,898 Perché lui è così. Sempre presente per la sua famiglia 518 00:33:03,982 --> 00:33:05,692 e col pensiero rivolto agli altri. 519 00:33:07,819 --> 00:33:11,239 E poi vi dirò di quando ha conosciuto Hayley. 520 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 [sorride] 521 00:33:12,991 --> 00:33:15,702 [Cole] Will ha conosciuto Hayley subito dopo Capodanno, 522 00:33:15,785 --> 00:33:19,205 e nessuno di noi capiva perché avesse accettato di uscire 523 00:33:19,288 --> 00:33:20,456 con quel freddo gelido. 524 00:33:20,540 --> 00:33:21,374 [risate] 525 00:33:21,457 --> 00:33:25,795 O perché fosse uscito con un metro e mezzo di neve per vederla anche l'indomani. 526 00:33:26,379 --> 00:33:28,798 E il giorno dopo ancora. 527 00:33:29,382 --> 00:33:32,010 Ma poi abbiamo conosciuto Hayley e abbiamo capito. 528 00:33:33,761 --> 00:33:37,598 Quando incontri la persona giusta, nient'altro conta di più. 529 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 [musica dolce] 530 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 Quindi, Hayley, 531 00:33:43,646 --> 00:33:45,648 non sappiamo come sopporti Will, 532 00:33:46,190 --> 00:33:49,444 e anche tutti noi Walter. [ride] 533 00:33:49,527 --> 00:33:50,737 [donna] Parole sante! 534 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Ma ne siamo contenti. 535 00:33:52,572 --> 00:33:54,240 [chiacchiericcio degli invitati] 536 00:33:54,323 --> 00:33:56,451 Benvenuta nella famiglia. 537 00:33:56,534 --> 00:33:57,952 - [invitati] Oh. - Grazie. 538 00:33:58,536 --> 00:34:00,204 Quindi propongo un brindisi. 539 00:34:01,039 --> 00:34:03,374 A Will e Hayley. 540 00:34:04,417 --> 00:34:06,335 [invitati] A Will e Hayley. 541 00:34:06,419 --> 00:34:07,378 [risate] 542 00:34:07,462 --> 00:34:09,130 - Cin cin. - Cin cin. 543 00:34:09,714 --> 00:34:11,632 [Cole] E adesso, il primo ballo. 544 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Dopo di te. 545 00:34:14,302 --> 00:34:16,262 [invitati esultano] 546 00:34:16,345 --> 00:34:21,017 [suona "Sing Sing Sing (With a Swing)" di Benny Goodman] 547 00:34:21,100 --> 00:34:23,227 - [invitati] Uh! - [risate] 548 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 [ridacchia] 549 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 [invitati esultano] 550 00:34:38,367 --> 00:34:40,369 [applausi] 551 00:34:53,216 --> 00:34:55,510 - Tocca a voi! Coraggio! Tara. - [donna] Uh! 552 00:35:07,063 --> 00:35:09,732 - Bello il discorso di Cole, eh? - Già. 553 00:35:10,983 --> 00:35:12,652 Già, è stato forte. 554 00:35:13,361 --> 00:35:14,278 Coraggio. 555 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 Andiamo, voglio ballare con te. 556 00:35:27,083 --> 00:35:28,000 [Kiley] Ciao. 557 00:35:30,086 --> 00:35:30,920 Ciao. 558 00:35:35,508 --> 00:35:36,384 Andiamo. 559 00:35:37,927 --> 00:35:40,179 - Basta guardare. - Cosa… 560 00:35:40,263 --> 00:35:43,516 - Balliamo anche noi. - Sai che te ne potresti pentire? 561 00:35:44,392 --> 00:35:46,227 Perché? Cos'hai, due piedi sinistri? 562 00:35:46,811 --> 00:35:48,688 [ride] Qualcosa del genere. 563 00:35:56,779 --> 00:35:58,114 Fa' come vuoi, Cole. 564 00:35:58,197 --> 00:36:00,575 [invitati continuano a ridere] 565 00:36:00,658 --> 00:36:02,535 [musica swing continua a suonare] 566 00:36:20,887 --> 00:36:22,722 - Jackie? - Sì? 567 00:36:24,348 --> 00:36:25,266 Io ti amo. 568 00:36:31,230 --> 00:36:32,398 Ehi, tranquilla. 569 00:36:33,566 --> 00:36:35,526 Non devi dirlo anche tu per forza. 570 00:36:39,155 --> 00:36:41,449 [balbetta] E io lo so… Lo so che è tanto. 571 00:36:42,575 --> 00:36:44,660 Volevo solamente che lo sapessi. 572 00:36:46,412 --> 00:36:47,622 Tutto a posto. 573 00:36:48,122 --> 00:36:49,248 Tranquilla. 574 00:36:49,332 --> 00:36:51,542 [musica swing continua a suonare] 575 00:36:56,797 --> 00:36:58,883 [ridono] 576 00:37:06,933 --> 00:37:09,352 - Ancora congratulazioni. - Grazie di essere qui. 577 00:37:09,435 --> 00:37:11,520 - [George] Ma dici davvero? - Visto… 578 00:37:11,604 --> 00:37:14,398 - [Skylar] È vero… - Giuro che non sapevo cucinare. 579 00:37:14,482 --> 00:37:17,068 E così è venuta fuori una brodaglia imbevibile. 580 00:37:19,028 --> 00:37:22,114 - Ti stai divertendo? - È una bella festa, in fondo. 581 00:37:23,532 --> 00:37:24,951 [Kiley] Scusa, torno subito. 582 00:37:27,620 --> 00:37:30,581 Alex, smettila. Hai bevuto abbastanza, chiaro? 583 00:37:31,082 --> 00:37:32,291 Non è da te. 584 00:37:33,501 --> 00:37:35,836 Perché non mi ha detto anche lei che mi ama? 585 00:37:35,920 --> 00:37:39,924 - Le hai detto che sei innamorato di lei? - Sì, esatto. 586 00:37:41,259 --> 00:37:42,385 Ed è vero. 587 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 Kiley, io la amo. 588 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 Tu credi che lei mi ami? Lei… 589 00:37:49,225 --> 00:37:51,269 Lei non ha risposto niente. 590 00:37:53,562 --> 00:37:55,231 Fermo. [dissente] Mm mm. 591 00:37:55,773 --> 00:37:57,316 - Questa la prendo io. - Dai! 592 00:37:57,817 --> 00:37:58,693 Coraggio. 593 00:37:59,485 --> 00:38:00,486 Andiamo. 594 00:38:03,948 --> 00:38:04,865 [sospira] 595 00:38:05,449 --> 00:38:08,536 È davvero un bel matrimonio. Di nuovo congratulazioni. 596 00:38:08,619 --> 00:38:12,331 Grazie. Jackie ha fatto quasi tutto. Non so che cosa faremmo senza di lei. 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Sì. 598 00:38:14,875 --> 00:38:18,045 E grazie per aver invitato Danny a stare da te, d'estate. 599 00:38:18,129 --> 00:38:20,506 Quando Jackie me l'ha chiesto, ne ero felice. 600 00:38:20,589 --> 00:38:23,009 E sono ansioso di volare in seconda classe. 601 00:38:23,509 --> 00:38:26,178 Però devo ammettere di essere stato alquanto sorpreso 602 00:38:26,262 --> 00:38:29,307 che tu e George aveste deciso di affidare il vostro figliolo 603 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 a un playboy irresponsabile come me. 604 00:38:31,309 --> 00:38:35,021 Noi speriamo tutti che possa influenzarti in positivo. [ridacchia] 605 00:38:35,104 --> 00:38:36,397 [Richard sorride] 606 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 [imbarazzato] E, ehm… Katherine, 607 00:38:41,861 --> 00:38:44,030 quello che è successo al Ringraziamento, 608 00:38:45,406 --> 00:38:47,992 faccio davvero solo ciò che è meglio per Jackie e… 609 00:38:48,075 --> 00:38:49,785 Lo capisco, Richard, stanne certo… 610 00:38:49,869 --> 00:38:54,582 E ho il sentore che questo posto sia esattamente ciò che le serve. 611 00:38:57,501 --> 00:39:01,756 E sai? Se Will farà ciò che ha in mente, sarò più spesso da queste parti. 612 00:39:02,340 --> 00:39:03,924 - Sul serio? - [assente] Mm mm. 613 00:39:04,008 --> 00:39:05,968 Mm! [ride] 614 00:39:07,053 --> 00:39:08,054 Ciao. 615 00:39:08,137 --> 00:39:11,140 Ma guarda che sorrisone. Vorrei darti dei pizzicotti. 616 00:39:12,725 --> 00:39:14,352 [chiacchiericcio indistinto] 617 00:39:15,019 --> 00:39:16,062 [Kiley] Arrivati. 618 00:39:17,355 --> 00:39:19,857 Jackie è davvero stupenda. 619 00:39:19,940 --> 00:39:23,486 - È vero. È proprio fantastica. - Sì, Alex, è fantastica. 620 00:39:23,986 --> 00:39:26,864 [Alex] Ma perché non mi ha detto che mi ama? 621 00:39:27,656 --> 00:39:30,076 [Kiley] Non lo so. Dovresti chiederlo a lei. 622 00:39:30,159 --> 00:39:31,285 [Alex grugnisce] 623 00:39:33,162 --> 00:39:35,122 Sì. Sì, hai ragione. 624 00:39:35,206 --> 00:39:37,500 - Vado a chiederglielo. - No, no. Non stasera. 625 00:39:38,000 --> 00:39:38,876 Domani. 626 00:39:39,752 --> 00:39:40,878 D'accordo. 627 00:39:42,380 --> 00:39:44,173 D'accordo, sì, domani. 628 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 Bene, campione. Ora vado a prenderti un po' d'acqua. 629 00:39:51,722 --> 00:39:53,933 - Grazie. - Poi ti farai una bella dormita. 630 00:39:54,475 --> 00:39:58,771 E domani vedrai che ogni cosa sembrerà migliore, chiaro? 631 00:40:05,319 --> 00:40:07,321 [musica carica di sentimento] 632 00:40:16,247 --> 00:40:17,373 Kiley. 633 00:40:18,499 --> 00:40:21,627 [respira affannosamente] 634 00:40:23,671 --> 00:40:24,588 Kiley. 635 00:40:26,298 --> 00:40:27,675 [ride] 636 00:40:29,343 --> 00:40:31,053 Sei davvero in gamba. 637 00:40:31,637 --> 00:40:33,639 Sei praticamente un ragazzo. 638 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 [musica si fa triste] 639 00:40:39,895 --> 00:40:41,021 [Alex sospira] 640 00:41:02,001 --> 00:41:03,544 Quale tenda era? 641 00:41:04,170 --> 00:41:07,256 Dunque, sono… tre tende a sinistra. 642 00:41:07,339 --> 00:41:08,757 Una, due… 643 00:41:08,841 --> 00:41:12,678 Distinguere la sinistra dalla destra è complicato. 644 00:41:12,761 --> 00:41:14,638 Potrei perdermi in un buco. 645 00:41:15,306 --> 00:41:16,682 Datemi una cartina. 646 00:41:16,765 --> 00:41:19,018 Uh! Oh, Signore! [ride] 647 00:41:20,311 --> 00:41:21,312 [grida] Ah! 648 00:41:21,896 --> 00:41:25,232 - Oh, no! Questa non è la mia tenda. - Oh! 649 00:41:25,316 --> 00:41:27,359 - Ciao. - Ciao a te, cara. 650 00:41:27,443 --> 00:41:28,569 [ridono] 651 00:41:28,652 --> 00:41:31,864 - Ti serve aiuto a trovare la tenda? - No, penso di farcela. 652 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 È solo… 653 00:41:33,365 --> 00:41:34,783 - Oh! [ride] - Oh! 654 00:41:34,867 --> 00:41:38,537 - Rischio di tirare giù la tenda. - Non credo tu sia in grado di… [ride] 655 00:41:38,621 --> 00:41:40,414 [Tara] Ti chiedo scusa. 656 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 [musica dolce] 657 00:41:47,087 --> 00:41:49,256 Ehm… Mi dispiace, scusa. 658 00:41:50,674 --> 00:41:53,594 Sto uscendo da una brutta rottura, al momento. 659 00:41:54,595 --> 00:41:55,638 Figurati. 660 00:41:56,597 --> 00:41:57,515 Stai bene? 661 00:41:59,391 --> 00:42:00,851 Sì, sto bene. 662 00:42:01,685 --> 00:42:04,522 [imbarazzata] Ehm, ma dovrei andare. Ora me ne vado. 663 00:42:04,605 --> 00:42:05,814 Allora, buonanotte. 664 00:42:05,898 --> 00:42:10,694 E scusa per esserti piombata nella turenda, trenda, tu… 665 00:42:10,778 --> 00:42:13,197 Oh, Signore, meglio che vada. Buonanotte. 666 00:42:13,280 --> 00:42:15,115 Bello averti conosciuto. 667 00:42:17,618 --> 00:42:20,079 Non hai bisogno di altri problemi, bella. 668 00:42:20,579 --> 00:42:22,957 Accidenti. Spero che questa sia la mia… [esita] 669 00:42:23,499 --> 00:42:26,210 …"turenda". [ride] 670 00:42:27,086 --> 00:42:29,088 Oh! Oh, mamma. Uh! 671 00:42:29,838 --> 00:42:31,632 [ride] Ho rischiato… 672 00:42:32,841 --> 00:42:34,552 [musica romantica] 673 00:42:35,135 --> 00:42:36,470 Non potevo partire. 674 00:42:37,555 --> 00:42:41,058 - Ma… E come farai col lavoro? - Ho mandato una mail. Ci ho rinunciato. 675 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 - Oh, mio Dio. Quindi resterai? - [assente] Mm mm. 676 00:42:45,563 --> 00:42:48,107 [entrambi ridono] 677 00:42:53,237 --> 00:42:54,196 [sorride] 678 00:43:01,870 --> 00:43:03,581 Oh! Che stai facendo? 679 00:43:03,664 --> 00:43:06,625 Jackie, lascia stare. Ce ne occuperemo io e George dopo. 680 00:43:07,293 --> 00:43:09,086 È stata una grande giornata, vero? 681 00:43:09,169 --> 00:43:12,464 È stata straordinaria. E soltanto grazie al tuo aiuto. 682 00:43:13,048 --> 00:43:15,718 - Tutti hanno collaborato. - Alcuni più di altri. 683 00:43:17,678 --> 00:43:19,847 Senti, Katherine, io… [esita] 684 00:43:20,389 --> 00:43:24,643 Volevo… Volevo solo dirti grazie. Davvero di tutto. 685 00:43:26,145 --> 00:43:28,689 Per avermi accolta in casa vostra mesi fa. 686 00:43:29,481 --> 00:43:32,568 Tu sapevi che non volevo stare qui, ma… 687 00:43:33,736 --> 00:43:35,404 mi hai fatto sentire benvoluta. 688 00:43:35,487 --> 00:43:37,781 Jackie, siamo noi che dovremmo ringraziare te. 689 00:43:38,282 --> 00:43:40,576 In poco tempo hai dato molto alla famiglia. 690 00:43:41,827 --> 00:43:43,829 Cole frequenterà la scuola estiva. 691 00:43:44,538 --> 00:43:47,750 Danny andrà alla Juilliard e Alex andrà al campo e… 692 00:43:48,667 --> 00:43:52,963 Nathan ha un ottimo legame con te, e Benny e Jordan ti adorano. 693 00:43:53,047 --> 00:43:55,591 Isaac e Lee stanno imparando moltissimo da te. 694 00:43:56,258 --> 00:43:59,094 E diciamolo, sei la sorella che Parker ha sempre voluto. 695 00:43:59,178 --> 00:44:00,304 [ridacchia] 696 00:44:03,682 --> 00:44:06,727 Io sento di aver trovato la mia nuova famiglia. 697 00:44:07,770 --> 00:44:09,104 È così, Jackie. 698 00:44:11,148 --> 00:44:13,150 [musica dolce] 699 00:44:18,280 --> 00:44:20,991 I tuoi sarebbero molto orgogliosi. 700 00:44:22,368 --> 00:44:23,577 Ti ringrazio. 701 00:44:32,795 --> 00:44:35,339 Hai fatto davvero un ottimo lavoro con lei. 702 00:44:35,422 --> 00:44:39,051 Io non ho fatto proprio nulla. È lei a essere una ragazza formidabile. 703 00:44:39,134 --> 00:44:41,095 Sì, ma aveva bisogno di una madre. 704 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 E tu lo sei stata. 705 00:44:52,773 --> 00:44:54,566 Hai qualche ripensamento? 706 00:44:56,360 --> 00:45:01,073 [Hayley] Forse. Sono ancora in tempo per ottenere l'annullamento? [ride] 707 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 No, non credo che si possa, dopo… 708 00:45:03,617 --> 00:45:04,827 [ridono] 709 00:45:04,910 --> 00:45:05,869 È vero. 710 00:45:07,454 --> 00:45:11,166 No, stavo solo pensando che devo ringraziare Jackie domani. 711 00:45:11,667 --> 00:45:14,128 - Ha fatto un lavoro gigantesco. - Già. 712 00:45:14,211 --> 00:45:16,422 - È una forza della natura. - Sì. 713 00:45:16,922 --> 00:45:18,048 Come suo zio. 714 00:45:18,799 --> 00:45:21,427 Cioè, se andrà come deve, potremo lasciare il locale 715 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 e iniziare un'attività tutta nostra qui. 716 00:45:23,679 --> 00:45:24,638 Amore? 717 00:45:25,472 --> 00:45:26,306 Sì? 718 00:45:27,850 --> 00:45:29,017 Non stanotte. 719 00:45:30,018 --> 00:45:30,978 Ok? 720 00:45:31,979 --> 00:45:32,896 Ok. 721 00:45:36,775 --> 00:45:39,069 - [bip di messaggio] - [Hayley mugugna] 722 00:45:43,991 --> 00:45:45,659 1 MESSAGGIO DA MORGAN 723 00:45:45,743 --> 00:45:46,702 [Will] Chi è? 724 00:45:48,620 --> 00:45:50,873 - [blocca il telefono] - [musica misteriosa] 725 00:45:50,956 --> 00:45:52,082 [Hayley] È Tara. 726 00:45:54,084 --> 00:45:56,128 Allora, dov'eravamo rimasti, marito? 727 00:45:56,211 --> 00:45:58,380 - Marito? [ride] - [Hayley] Sì, marito. 728 00:46:00,799 --> 00:46:02,426 [musica si fa dolce] 729 00:46:29,036 --> 00:46:31,121 [musica suona dalle cuffie] 730 00:46:41,924 --> 00:46:43,008 [Danny sbuffa] 731 00:46:43,091 --> 00:46:45,135 - [Danny] Jackie! - Ciao! 732 00:46:45,219 --> 00:46:49,431 - Va tutto bene? - No. Io non so cosa portare. 733 00:46:49,515 --> 00:46:51,475 Non ho vestiti adatti a New York. 734 00:46:51,558 --> 00:46:55,938 Cosa? Andranno bene i tuoi soliti vestiti. Sono esperta in valigie, ti do una mano. 735 00:46:57,397 --> 00:46:59,316 Grazie, sì. Ehm… 736 00:46:59,942 --> 00:47:04,029 Vedi la mia maglietta blu in giro? È a righe con dei bottoni. 737 00:47:04,112 --> 00:47:08,158 Ehm… Maglietta a righe blu. 738 00:47:08,242 --> 00:47:09,910 - [Danny] Sì. - [Jackie] Sì. 739 00:47:11,411 --> 00:47:13,831 - Eccola. - [Danny] Grazie mille. 740 00:47:17,876 --> 00:47:18,961 [musica misteriosa] 741 00:47:25,926 --> 00:47:28,387 NIENTE È COSÌ ROTTO DA NON POTER ESSERE RIPARATO 742 00:47:28,470 --> 00:47:30,556 [Danny] Ah, è un continuo stress. 743 00:47:30,639 --> 00:47:32,558 [musica si fa dolce] 744 00:47:45,320 --> 00:47:46,280 [Danny] Ehm… 745 00:47:48,657 --> 00:47:49,700 Jackie. 746 00:47:50,701 --> 00:47:51,785 Io… 747 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 [sospira] 748 00:48:08,051 --> 00:48:10,220 Cole! Che cosa significa? 749 00:48:10,304 --> 00:48:12,973 Gli serviva un'ulteriore aggiustatina dopo il guasto. 750 00:48:13,849 --> 00:48:15,893 Ed ero stufo del matrimonio, quindi… 751 00:48:15,976 --> 00:48:18,228 No, intendevo questa. 752 00:48:18,812 --> 00:48:20,314 Che cosa significa? 753 00:48:30,282 --> 00:48:31,658 Non significa niente. 754 00:48:32,326 --> 00:48:33,577 Chiaro? Solo… 755 00:48:34,661 --> 00:48:36,163 Io so quanto ti mancano. 756 00:48:38,457 --> 00:48:41,752 L'hai avuta tu per tutto questo tempo? 757 00:48:44,129 --> 00:48:45,881 Avevo intenzione di dartela. 758 00:48:47,382 --> 00:48:48,300 Però… 759 00:49:00,062 --> 00:49:02,814 [suona "Champagne Kisses" di Jessie Ware] 760 00:49:27,881 --> 00:49:28,840 [sussulta] 761 00:50:22,102 --> 00:50:23,353 ["Champagne Kisses sfuma] 762 00:50:26,148 --> 00:50:28,150 [gallo canta] 763 00:50:31,445 --> 00:50:33,447 [musica dolce] 764 00:50:37,075 --> 00:50:39,453 [Alex grugnisce] 765 00:50:41,246 --> 00:50:42,539 Oh, Signore. 766 00:50:45,083 --> 00:50:46,293 [sospira] 767 00:51:19,451 --> 00:51:21,328 [porta si apre] 768 00:51:22,245 --> 00:51:23,413 [porta si chiude] 769 00:51:25,082 --> 00:51:26,958 - Come va la testa? - Non chiedermelo. 770 00:51:27,042 --> 00:51:28,043 [ride] 771 00:51:29,169 --> 00:51:30,545 Colazione del "perdonami"? 772 00:51:32,130 --> 00:51:34,758 Senti, Jackie non ha corso con te, stamattina? 773 00:51:34,841 --> 00:51:37,177 No, credo volesse restare a dormire. 774 00:51:52,442 --> 00:51:54,236 [musica dolce] 775 00:52:00,408 --> 00:52:01,868 [bussano alla porta] 776 00:52:03,328 --> 00:52:05,330 Jackie Jackie, sai che è mol… 777 00:52:05,831 --> 00:52:07,916 [musica si fa misteriosa] 778 00:52:52,419 --> 00:52:53,879 [musica incalza] 779 00:52:58,425 --> 00:53:01,303 - Oh, ma che diavolo ti prende? - Che cosa hai fatto? 780 00:53:02,053 --> 00:53:03,013 Come? 781 00:53:06,683 --> 00:53:09,227 MI DISPIACE 782 00:53:11,730 --> 00:53:13,982 [Richard] Credimi, Katherine, io non c'entro. 783 00:53:15,609 --> 00:53:17,235 Ti chiamo appena arriviamo. 784 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 [vociare dei passeggeri] 785 00:53:20,572 --> 00:53:21,740 Ne sei proprio sicura? 786 00:53:28,205 --> 00:53:31,166 [hostess] Signore e signori, benvenuti a bordo del volo 345 787 00:53:31,249 --> 00:53:32,542 diretto a New York. 788 00:53:32,626 --> 00:53:35,670 Prima del decollo siete pregati di allacciare le cinture 789 00:53:35,754 --> 00:53:37,964 e spegnere i dispositivi elettronici. 790 00:53:38,048 --> 00:53:41,051 [suona "Cornflake Girl" di Tori Amos] 791 00:54:46,866 --> 00:54:48,076 ["Cornflake Girl" sfuma]