1 00:00:10,051 --> 00:00:12,303 ‫"موطن (بيغ هورنز)‬ ‫مدرسة (سيلفر فولز) الثانوية"‬ 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,806 ‫أيها السادة، أريد منكم تقديم أفضل ما لديكم‬ 3 00:00:14,889 --> 00:00:17,017 ‫إن كنا سنهزم "أوريليتا" ثانيةً في النهائي.‬ 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,854 ‫سيسعون للانتقام، وسنلعب على أرضهم.‬ 5 00:00:20,937 --> 00:00:24,733 ‫فلا تحسبوا أن الأمر سيكون سهلًا‬ ‫لمجرد أننا هزمناهم مرة.‬ 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,861 ‫أريد من كل واحد منكم أن يبذل قصارى جهده.‬ 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,239 ‫فعودوا إلى بيوتكم وارتاحوا. أراكم غدًا.‬ 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 ‫- هيا يا رفاق.‬ ‫- شكرًا أيها المدرب.‬ 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,159 ‫شكرًا أيها المدرب.‬ 10 00:00:36,286 --> 00:00:37,162 ‫حسنًا.‬ 11 00:00:45,211 --> 00:00:46,713 ‫ما رأيك في فرصنا؟‬ 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 ‫إن حافظ "ديلان" على مستواه،‬ ‫فقد نحظى بفرصة.‬ 13 00:00:50,383 --> 00:00:53,636 ‫لا أعرف كيف أقنع أبوه المدير "ويتمور"‬ 14 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 ‫بإعادته إلى الفريق،‬ ‫لكن بصراحة، أنا سعيد نوعًا ما بذلك.‬ 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,602 ‫منذ أن فقدناك وهو تقريبًا كل ما لدينا.‬ 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,160 ‫أساعد أبي دائمًا في تنظيم كشك الطعام،‬ 17 00:01:17,243 --> 00:01:19,287 ‫فسأكون هناك من الساعة الـ2 عصرًا.‬ 18 00:01:19,370 --> 00:01:21,623 ‫حسنًا.‬ ‫ربما أستطيع المساعدة وأريهم مكان إقامته.‬ 19 00:01:21,706 --> 00:01:23,500 ‫لا بأس، الأمر تحت السيطرة.‬ 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 ‫رتّب أبي تقريبًا كل شيء بالفعل.‬ 21 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 ‫أنا موجود للدعم فقط.‬ 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,672 ‫حسنًا. إذًا يا "غريس"، سنذهب معًا.‬ 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,801 ‫أجل. في الواقع،‬ ‫سأصل مبكرًا لتنظيم سحب الكنيسة الخيري.‬ 24 00:01:33,343 --> 00:01:34,677 ‫يمكنني فعل ذلك. في أي وقت؟‬ 25 00:01:34,761 --> 00:01:36,888 ‫لدينا الكثير من المتطوعين.‬ 26 00:01:36,971 --> 00:01:39,974 ‫أراك عندما تصلين إلى هناك؟‬ ‫يجدر بك أن تسترخي مرة.‬ 27 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 ‫أجل. استمتعي بيومك فحسب.‬ 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 29 00:01:45,105 --> 00:01:47,774 ‫أظن أنني أبحث عن إلهاء فحسب.‬ 30 00:01:47,857 --> 00:01:50,693 ‫اختبار قيادتي في الصباح، وأنا متوترة جدًا.‬ 31 00:01:50,777 --> 00:01:52,112 ‫يجب أن أجتازه هذه المرة.‬ 32 00:01:52,195 --> 00:01:53,446 ‫ستجتازينه ببراعة.‬ 33 00:01:54,197 --> 00:01:55,031 ‫أجل، آمل ذلك.‬ 34 00:01:55,615 --> 00:01:58,993 ‫- حسنًا، سأرحل. حسنًا، ممتاز.‬ ‫- أنا قادم. أنت له يا "جاكي".‬ 35 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 ‫- وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 36 00:02:21,599 --> 00:02:22,475 ‫هل من ملاحظات؟‬ 37 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 ‫أتعرف يا "والتر"؟‬ 38 00:02:24,561 --> 00:02:26,563 ‫تبدو كراكب حقيقي هناك.‬ 39 00:02:26,646 --> 00:02:27,897 ‫أنا منبهرة.‬ 40 00:02:29,023 --> 00:02:33,069 ‫أترين أنني سأكون مستعدًا لتجارب الأداء غدًا؟‬ 41 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 ‫أحتاج إلى تلك الرعاية بشدة.‬ 42 00:02:35,238 --> 00:02:37,699 ‫أجل.‬ ‫ما كنت لأدعك تخوضها لو لم أراك مستعدًا.‬ 43 00:02:37,782 --> 00:02:39,033 ‫سُمعتي على المحك أيضًا.‬ 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 ‫قطعت شوطًا طويلًا يا "أليكس والتر".‬ 45 00:02:45,206 --> 00:02:48,459 ‫في الواقع، كل ذلك بفضلك تقريبًا، صحيح؟‬ 46 00:02:48,543 --> 00:02:51,004 ‫اسمع، سأقبل المديح، لكنك بذلت جهدًا كبيرًا.‬ 47 00:02:51,087 --> 00:02:53,256 ‫ساعات العمل الطويلة في الصباح الباكر.‬ 48 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 ‫يمكنني تدريبك طوال اليوم،‬ ‫لكنك الوحيد القادر على تحسين نفسك.‬ 49 00:02:57,177 --> 00:02:58,845 ‫ولقد فعلت ذلك.‬ 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 ‫لماذا أستشعر من نبرتك أن هذا وداع؟‬ 51 00:03:03,558 --> 00:03:07,687 ‫إن قرر أبي غدًا أن يرعاك، فلن أظل مدربتك.‬ 52 00:03:14,068 --> 00:03:15,320 ‫كان ذلك مضحكًا جدًا.‬ 53 00:03:18,489 --> 00:03:20,742 ‫اسمعا، سألحق بكما لاحقًا.‬ 54 00:03:24,120 --> 00:03:25,288 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 55 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 ‫أحاول إنهاء هذه لأبيعها في "سباركل" غدًا.‬ 56 00:03:29,667 --> 00:03:30,501 ‫جميلة.‬ 57 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 ‫إذًا، ما زلت لا تتحدثين إليّ، صحيح؟‬ 58 00:03:40,595 --> 00:03:42,138 ‫ماذا تريدني أن أقول يا "ديلان"؟‬ 59 00:03:43,932 --> 00:03:46,559 ‫أحقًا حسبت أنني سأقبل‬ ‫بمحاولتك تزوير فحص مخدرات‬ 60 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 ‫ثم جعل أبيك يرشو المدرسة؟‬ 61 00:03:48,770 --> 00:03:49,979 ‫لم يرش المدرسة.‬ 62 00:03:50,063 --> 00:03:52,357 ‫لكنه أصلح كل شيء، صحيح؟‬ 63 00:03:54,108 --> 00:03:55,944 ‫اسمعي، كنت يائسًا.‬ 64 00:03:56,027 --> 00:03:58,529 ‫إن لم ألعب، فقد لا أذهب إلى عرض المواهب.‬ 65 00:03:58,613 --> 00:04:01,449 ‫وإن لم أذهب إلى عرض المواهب،‬ ‫فلن ألعب كرة القدم الجامعية.‬ 66 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 ‫وإن لم أفعل ذلك،‬ ‫فلن يحدثني أبي حتى أبلغ مثلًا…‬ 67 00:04:05,328 --> 00:04:06,162 ‫الـ40.‬ 68 00:04:06,996 --> 00:04:07,956 ‫إذًا؟‬ 69 00:04:08,831 --> 00:04:11,668 ‫هل هذا كل ما يهم؟ أن تكون فتى صالحًا لأبيك؟‬ 70 00:04:13,169 --> 00:04:14,963 ‫لم لا تواجهه؟‬ 71 00:04:15,046 --> 00:04:17,006 ‫ألا تريد أن تكون شخصًا مستقلًا؟‬ 72 00:04:19,092 --> 00:04:20,426 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 73 00:04:23,972 --> 00:04:25,390 ‫عليّ إنهاء هذه.‬ 74 00:04:53,084 --> 00:04:53,960 ‫كان ذلك مثاليًا.‬ 75 00:04:55,044 --> 00:04:56,921 ‫- أظن أنك مستعدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 76 00:04:57,588 --> 00:04:58,881 ‫بالتأكيد.‬ 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,592 ‫ستنجحين هذه المرة، مئة بالمئة.‬ 78 00:05:02,885 --> 00:05:04,095 ‫كلام إيجابي فقط.‬ 79 00:05:04,178 --> 00:05:05,013 ‫حسنًا.‬ 80 00:05:06,973 --> 00:05:08,641 ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 81 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 ‫مرحبًا.‬ 82 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 ‫كيف الحال؟‬ 83 00:05:14,314 --> 00:05:15,189 ‫بخير.‬ 84 00:05:16,858 --> 00:05:18,318 ‫مباراة مهمة غدًا، صحيح؟‬ 85 00:05:19,360 --> 00:05:20,194 ‫نعم.‬ 86 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 ‫ستبلي بلاءً حسنًا.‬ 87 00:05:32,290 --> 00:05:35,501 ‫لم أرك كثيرًا منذ الهالووين.‬ 88 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 ‫أجل، أعرف.‬ 89 00:05:40,048 --> 00:05:43,176 ‫العمل في ورشة "توني" للسيارات‬ ‫والتدريب والدراسة. الوضع…‬ 90 00:05:43,259 --> 00:05:45,470 ‫هل ظهرت نتيجة اختبارات الجامعات الجديدة؟‬ 91 00:05:46,721 --> 00:05:47,555 ‫لا.‬ 92 00:05:49,015 --> 00:05:51,601 ‫أشعر بأن المفترض أن تكون ظهرت.‬ ‫يجدر بك الاتصال بهم.‬ 93 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 ‫أجل، أنت محقة. سأتصل بهم. شكرًا.‬ 94 00:05:57,273 --> 00:06:00,526 ‫أتريد العمل على طلبات الالتحاق بالكليات‬ ‫معًا كما تحدثنا؟‬ 95 00:06:01,444 --> 00:06:03,321 ‫لا. لا داعي.‬ 96 00:06:03,404 --> 00:06:06,157 ‫الوقت ينفد منا.‬ 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,618 ‫- يمكنني تجهيز نسخة أولية…‬ ‫- "جاكي"، انسي الأمر.‬ 98 00:06:10,119 --> 00:06:12,121 ‫يجب أن أعود إلى هذه الخطط.‬ 99 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 ‫كما قلت، غدًا يوم مهم.‬ 100 00:06:15,124 --> 00:06:16,042 ‫واضح؟‬ 101 00:06:17,502 --> 00:06:19,212 ‫حسنًا، بالتوفيق.‬ 102 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 ‫حسنًا.‬ 103 00:06:23,007 --> 00:06:23,841 ‫وأنت أيضًا.‬ 104 00:06:36,646 --> 00:06:42,944 ‫"حياتي مع أبناء عائلة (والتر)"‬ 105 00:06:52,328 --> 00:06:54,205 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا للهول.‬ 106 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 ‫مفاجأة!‬ 107 00:06:58,626 --> 00:07:00,962 ‫هل أخطأتُ؟‬ ‫ألم تكوني قادمة في الأسبوع القادم؟‬ 108 00:07:01,045 --> 00:07:04,757 ‫لا، لم تخطئ.‬ ‫بصراحة يا عزيزي، شعرت بأنك تحتاج إلى عناق.‬ 109 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 ‫فأخبرت "فيليكس" بأن عليّ الرحيل قبل أسبوع،‬ ‫وكل شيء على ما يُرام.‬ 110 00:07:13,808 --> 00:07:16,394 ‫ليست لديك أدنى فكرة عن كمّ اشتياقي إليك.‬ 111 00:07:23,818 --> 00:07:24,944 ‫حسنًا.‬ 112 00:07:26,487 --> 00:07:27,488 ‫بالتوفيق.‬ 113 00:07:31,075 --> 00:07:32,952 ‫بحقك، أنت له.‬ 114 00:07:33,035 --> 00:07:35,496 ‫وسأكون هنا بانتظارك عندما تنتهين.‬ 115 00:07:36,831 --> 00:07:37,665 ‫أعدك.‬ 116 00:07:37,748 --> 00:07:38,583 ‫حسنًا.‬ 117 00:07:41,586 --> 00:07:43,212 ‫"إدارة مرور مقاطعة (أوريليتا)"‬ 118 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 ‫ستبلين بلاءً رائعًا!‬ 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,307 ‫تسرني رؤيتك.‬ 120 00:07:59,645 --> 00:08:01,189 ‫ثمة الكثير من الراكبين هنا.‬ 121 00:08:01,272 --> 00:08:03,232 ‫أحسبت أنك ستُستثنى لمجرد أنني دربتك؟‬ 122 00:08:03,816 --> 00:08:05,067 ‫لا تغتر.‬ 123 00:08:05,151 --> 00:08:07,528 ‫لن يكون الأمر سهلًا. إنه أمر جلل.‬ 124 00:08:07,612 --> 00:08:12,116 ‫إن حصلت على هذه الرعاية،‬ ‫فستتطلب عملًا كثيرًا، أكثر مما اعتدته الآن.‬ 125 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 ‫وستتدرب أحيانًا في ليال‬ ‫وتمضي عطلات نهاية أسبوع مسافرًا،‬ 126 00:08:14,827 --> 00:08:17,288 ‫أفأنت متأكد من أنك تريد ذلك؟‬ ‫لأنك إن لم ترد…‬ 127 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 ‫نعم، أريد ذلك.‬ 128 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 ‫أتظن أن "جاكي" ستكون سعيدة بذلك؟‬ 129 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- بحقك يا "أليكس".‬ 130 00:08:26,005 --> 00:08:27,089 ‫أعرف أنكما مرتبطان.‬ 131 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 ‫ما لا أفهمه هو سبب كون ذلك سرًا.‬ 132 00:08:29,467 --> 00:08:30,676 ‫مم أنت خائف؟‬ 133 00:08:30,760 --> 00:08:33,221 ‫لست خائفًا. الأمر معقد فحسب.‬ 134 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 ‫اسمع، إن أردت مواصلة هذا،‬ 135 00:08:34,680 --> 00:08:39,477 ‫فيجب أن تعرف أن ليس من السهل‬ ‫أن تقيم علاقة مع شخص ليس ضمن مجالنا.‬ 136 00:08:39,560 --> 00:08:41,354 ‫حتى إن كانت تلك العلاقة قوية جدًا.‬ 137 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 ‫- فإن لم تكن كذلك…‬ ‫- لكنها كذلك.‬ 138 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 ‫فلا داعي للقلق.‬ 139 00:08:47,652 --> 00:08:48,778 ‫حسنًا إذًا.‬ 140 00:08:49,904 --> 00:08:50,863 ‫هيا يا راعي البقر.‬ 141 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 ‫أأنت مستعدّ؟‬ 142 00:09:00,289 --> 00:09:02,583 ‫في الواقع، أظن أننا سنكتشف ذلك، صحيح؟‬ 143 00:09:05,836 --> 00:09:08,548 ‫مرحبًا يا "آيزك". هل أنت بخير؟‬ ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 144 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 ‫يا "كول".‬ 145 00:09:10,800 --> 00:09:11,634 ‫اسمع.‬ 146 00:09:12,593 --> 00:09:13,469 ‫لن ألعب اليوم.‬ 147 00:09:14,637 --> 00:09:15,513 ‫عمّ تتحدث؟‬ 148 00:09:15,596 --> 00:09:18,307 ‫عليّ تحمّل مسؤولية ما فعلت.‬ 149 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 ‫لا يصح أن أعتمد على أبي في إصلاح أخطائي.‬ 150 00:09:21,769 --> 00:09:23,938 ‫أدرك أن هذا ليس توقيتًا مثاليًا.‬ 151 00:09:24,522 --> 00:09:25,856 ‫أتظن ذلك؟‬ 152 00:09:25,940 --> 00:09:26,774 ‫آسف.‬ 153 00:09:27,900 --> 00:09:30,361 ‫حقًا يا رجل، أكره أنني أخذل الفريق،‬ 154 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 ‫لكن كان يجب ألّا أوافق على هذا.‬ 155 00:09:35,074 --> 00:09:37,201 ‫أحاول فعل الصواب فحسب، مفهوم؟‬ 156 00:09:37,285 --> 00:09:39,036 ‫أليس هذا متأخرًا قليلًا؟‬ 157 00:09:39,620 --> 00:09:43,874 ‫بلى. لكن يجب أن تكون هذه مباراة "آيزك".‬ 158 00:09:43,958 --> 00:09:47,336 ‫"ديلان"، إنه نهائي الدوري.‬ ‫الفريق بحاجة إليك.‬ 159 00:09:48,421 --> 00:09:49,255 ‫لا.‬ 160 00:09:50,339 --> 00:09:51,549 ‫بل يحتاج إليك.‬ 161 00:10:05,187 --> 00:10:06,022 ‫شكرًا.‬ 162 00:10:07,773 --> 00:10:09,108 ‫- مرحى!‬ ‫- نجحت!‬ 163 00:10:10,735 --> 00:10:12,820 ‫مرحى! كنت أعرف أنك ستنجحين.‬ 164 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 ‫يا للهول. هل تلك…‬ 165 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 ‫سيارة أمك. أجل.‬ 166 00:10:21,704 --> 00:10:23,873 ‫شحنها "ريتشارد" لك من "نيويورك".‬ 167 00:10:23,956 --> 00:10:25,625 ‫- شكرًا لكما.‬ ‫- على الرحب.‬ 168 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 ‫مهلًا، ماذا كنتما لتفعلان لو رسبت ثانيةً؟‬ 169 00:10:29,170 --> 00:10:31,005 ‫كنا نعلم أنك لن ترسبي.‬ 170 00:10:31,922 --> 00:10:35,009 ‫لكنك لو رسبت،‬ ‫لأخذناها إلى ورشة "توني" كالمرة السابقة.‬ 171 00:10:36,969 --> 00:10:38,095 ‫حسنًا.‬ 172 00:10:39,388 --> 00:10:40,348 ‫هيا إذًا.‬ 173 00:10:42,224 --> 00:10:43,059 ‫شكرًا.‬ 174 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 ‫على الرحب. استمتعي.‬ 175 00:10:46,479 --> 00:10:47,355 ‫توخي الحذر.‬ 176 00:11:16,634 --> 00:11:19,053 ‫لا، لن يلعب. يجب أن يلعب "آيزك".‬ 177 00:11:19,136 --> 00:11:20,763 ‫حسنًا أيها السادة، أصغوا.‬ 178 00:11:22,139 --> 00:11:24,642 ‫"آيزك"، عليك إحماء ذراعك التي ترمي بها.‬ 179 00:11:24,725 --> 00:11:27,311 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستكون ظهيرنا الربعي اليوم.‬ 180 00:11:27,395 --> 00:11:31,691 ‫لاعبنا رقم 19 السيد "نيوسام"‬ ‫لن يلعب اليوم.‬ 181 00:11:33,067 --> 00:11:33,984 ‫أيها المدرب!‬ 182 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 ‫حسنًا، اهدؤوا. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 183 00:11:37,363 --> 00:11:40,116 ‫قرر أن يمتثل لقرار فصله.‬ 184 00:11:40,741 --> 00:11:43,994 ‫حسنًا، هيا يا رفاق. ابذلوا قصارى جهدكم.‬ 185 00:11:45,121 --> 00:11:46,914 ‫ابذلوا قصارى جهدكم. هيا.‬ 186 00:11:47,707 --> 00:11:49,458 ‫حسنًا، هيا!‬ 187 00:11:49,542 --> 00:11:51,335 ‫ لدينا مباراة كرة قدم نفوز بها.‬ 188 00:11:57,216 --> 00:11:58,050 ‫"ديلان".‬ 189 00:12:00,052 --> 00:12:01,345 ‫ما هذا الهراء الذي تفعله؟‬ 190 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 ‫فُصلت يا أبي.‬ 191 00:12:05,725 --> 00:12:06,976 ‫- يجب ألّا ألعب.‬ ‫- ماذا؟‬ 192 00:12:07,059 --> 00:12:09,979 ‫بعد كل ما فعلته لإعادتك إلى ذلك الفريق؟‬ 193 00:12:10,062 --> 00:12:12,523 ‫- هل لديك أي فكرة عن مدى صعوبة ذلك؟‬ ‫- أعرف.‬ 194 00:12:13,524 --> 00:12:14,525 ‫وأنا آسف.‬ 195 00:12:15,484 --> 00:12:20,281 ‫لم أجتز فحص مخدرات، وأنت دفعت المال‬ ‫لإبقائي في الفريق، وهذا خطأ.‬ 196 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 ‫لقد أخطأت.‬ 197 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 ‫ويجب أن أواجه العواقب، صحيح؟ وإلا…‬ 198 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 ‫- فما المهم في أي شيء؟‬ ‫- المهم أن تلعب كرة القدم.‬ 199 00:12:29,623 --> 00:12:32,501 ‫- وربما تصبح محترفًا ذات يوم.‬ ‫- هذا حلمك أنت يا أبي!‬ 200 00:12:34,462 --> 00:12:35,337 ‫ليس حلمي.‬ 201 00:12:36,672 --> 00:12:39,717 ‫حسنًا؟ وأنا آسف أن حلمك لم يتحقق.‬ 202 00:12:41,343 --> 00:12:42,970 ‫لكن هذا ليس ما أريده.‬ 203 00:12:45,097 --> 00:12:46,474 ‫ليس بهذا الشكل على الأقل.‬ 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 ‫أتعرف؟‬ 205 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 ‫الأرجح أنك لا تصلح‬ ‫لدوري الدرجة الأولى أصلًا.‬ 206 00:13:24,470 --> 00:13:26,263 ‫- حان دورك يا "أليكس".‬ ‫- لا تقلقي.‬ 207 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 ‫الأمر تحت السيطرة.‬ 208 00:14:07,054 --> 00:14:07,888 ‫مرر!‬ 209 00:14:09,348 --> 00:14:11,225 ‫هيا يا "غارسيا"، مرر إليه الكرة!‬ 210 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 ‫لم يكن مستعدًا، قريبك.‬ 211 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 ‫مهلًا، يجب أن أرد على هذا.‬ 212 00:14:19,483 --> 00:14:22,194 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ أنا في منتصف مباراة.‬ 213 00:14:22,987 --> 00:14:24,947 ‫ماذا؟ ما الفاصل الزمني بين كل واحدة؟‬ 214 00:14:25,030 --> 00:14:27,700 ‫حسنًا. أجل، سآتي على الفور.‬ 215 00:14:28,576 --> 00:14:29,618 ‫اتصلي بأمك!‬ 216 00:14:32,079 --> 00:14:34,748 ‫حسنًا، بدأت زوجتي المخاض.‬ 217 00:14:34,832 --> 00:14:37,501 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- مهلًا، وماذا سنفعل في المباراة؟‬ 218 00:14:37,585 --> 00:14:39,211 ‫يجب أن تتولاها أنت الآن.‬ 219 00:14:39,295 --> 00:14:41,422 ‫- لا، لا أستطيع ذلك.‬ ‫- بالطبع تستطيع!‬ 220 00:14:41,505 --> 00:14:43,883 ‫نفّذ الخطط كما تدربنا عليها فحسب، مفهوم؟‬ 221 00:14:43,966 --> 00:14:46,844 ‫وأبق معنوياتهم مرتفعة.‬ ‫أنا معتمد عليك يا "كول".‬ 222 00:14:47,428 --> 00:14:48,429 ‫كلنا معتمدون عليك.‬ 223 00:15:03,277 --> 00:15:05,654 ‫تهانيّ أيتها السائقة.‬ 224 00:15:05,738 --> 00:15:06,906 ‫سيارة جميلة.‬ 225 00:15:06,989 --> 00:15:09,116 ‫شكرًا. كانت سيارة أمي.‬ 226 00:15:09,992 --> 00:15:12,036 ‫تناسبك جدًا. أيمكنك أخذ هذه؟‬ 227 00:15:12,119 --> 00:15:13,537 ‫نعم، بالطبع.‬ 228 00:15:14,079 --> 00:15:15,289 ‫إذًا، ماذا قال "أليكس"؟‬ 229 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 ‫اتفقنا تقريبًا‬ ‫على ألّا نتراسل أو نتحدث كثيرًا.‬ 230 00:15:19,627 --> 00:15:21,211 ‫قد يبدو الأمر مريبًا.‬ 231 00:15:21,295 --> 00:15:22,504 ‫حسنًا.‬ 232 00:15:22,588 --> 00:15:25,799 ‫لقد مرت أسابيع.‬ ‫متى ستخبران الناس بأنكما مرتبطان؟‬ 233 00:15:26,550 --> 00:15:28,218 ‫لا أعرف. قريبًا، على ما أظن.‬ 234 00:15:29,345 --> 00:15:31,931 ‫لكنني حسبتكما قلتما "أحبك"‬ ‫لبعضكما بعضًا بالفعل‬ 235 00:15:32,014 --> 00:15:34,767 ‫فلا أفهم سبب إبقائكما للأمر سرًا.‬ 236 00:15:37,102 --> 00:15:38,437 ‫هل هذا بسبب "كول"؟‬ 237 00:15:38,938 --> 00:15:39,772 ‫لا.‬ 238 00:15:40,898 --> 00:15:44,234 ‫لكن "كول" كان يتصرف بغرابة‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 239 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 ‫كان المفترض أن نجهّز‬ ‫طلبات الالتحاق بالكليات معًا،‬ 240 00:15:47,363 --> 00:15:50,616 ‫لكنه كان يقضي كل وقته في ورشة "توني"‬ ‫أو تدريبات كرة القدم،‬ 241 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 ‫وأنا قلقة فقط‬ ‫من أن يفوته موعد التسليم النهائي.‬ 242 00:15:53,369 --> 00:15:55,454 ‫وحسبت أنه خضع لاختبارات الجامعات ثانيةً،‬ 243 00:15:55,537 --> 00:15:57,122 ‫لكنه يقول إن النتيجة لم تظهر،‬ 244 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 ‫فلا أعرف إن كان قد خضع لها ثانيةً أصلًا.‬ 245 00:16:00,459 --> 00:16:03,587 ‫ربما خضع لها ثانيةً‬ ‫وأراد ألّا يخبرك بأنه أبلى سيئًا فيها ثانيةً.‬ 246 00:16:03,671 --> 00:16:05,381 ‫لا أظن أنه سيكذب عليّ.‬ 247 00:16:06,465 --> 00:16:09,760 ‫"جاكي"، لماذا أنت مهتمة هكذا‬ ‫بمستقبل "كول" على أي حال؟‬ 248 00:16:09,843 --> 00:16:13,138 ‫إنه كبير ويمكنه تولي الأمر بنفسه،‬ ‫وأنت مع "أليكس".‬ 249 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 ‫"كول" يحتاج إليّ.‬ 250 00:16:15,224 --> 00:16:17,685 ‫حقًا؟ أم هل تحتاجين إلى أن يحتاج إليك؟‬ 251 00:16:18,394 --> 00:16:19,645 ‫ما قصدك؟‬ 252 00:16:19,728 --> 00:16:21,689 ‫أعني، ربما يجدر بك اختيار فتى فحسب!‬ 253 00:16:25,401 --> 00:16:26,402 ‫آسفة.‬ 254 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 ‫أتعلمين؟ كنت لأفرح لو كانت كبرى مشكلاتي‬ ‫هي معرفة أي فتى مثير يحبني أكثر،‬ 255 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 ‫لكنني لا أعلم‬ ‫لأن حياتي العاطفية فارغة طبعًا.‬ 256 00:16:36,662 --> 00:16:38,414 ‫"غريس"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 257 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 ‫لا.‬ 258 00:16:41,417 --> 00:16:44,503 ‫ترك أبي المنزل. قد يُطلق أبواي.‬ 259 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 ‫لم أعرف.‬ 260 00:16:46,255 --> 00:16:47,756 ‫أجل، طبعًا لم تعرفي.‬ 261 00:16:49,133 --> 00:16:50,092 ‫آسفة جدًا.‬ 262 00:16:50,175 --> 00:16:51,093 ‫لا بأس.‬ 263 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 ‫لا بأس حقًا.‬ 264 00:16:54,179 --> 00:16:57,099 ‫- عليّ إنهاء إعداد السحب.‬ ‫- أواثقة بأنني لا أستطيع المساعدة؟‬ 265 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 ‫لا، شكرًا. أنا له.‬ 266 00:17:09,111 --> 00:17:11,655 ‫المصائب تتوالى على "سيلفر فولز".‬ 267 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 ‫هدف لصالح فريق "وولفز" من اللاعب رقم 37.‬ 268 00:17:20,164 --> 00:17:22,082 ‫الكرة مع "وولفز"، وتقدّم أول.‬ 269 00:17:26,503 --> 00:17:30,507 ‫عرقلة قوية من اللاعب رقم 97 "هيوز"‬ ‫عند خط الـ46 مترًا.‬ 270 00:17:31,884 --> 00:17:36,764 ‫وينتهي النصف الأول بتقدّم "أوريليتا".‬ 271 00:17:37,347 --> 00:17:40,142 ‫على "سيلفر فولز" العمل بجد‬ ‫للعودة إلى المباراة.‬ 272 00:17:42,603 --> 00:17:45,981 ‫والآن عرض مميز جدًا بين الشوطين.‬ 273 00:17:46,065 --> 00:17:50,069 ‫أيها المشجعون، أسمعوني هتافكم للمشجعات‬ 274 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 ‫من فريقي "سيلفر فولز" "بيغ هورنز"…‬ 275 00:17:52,112 --> 00:17:53,072 ‫أأنت بخير؟‬ 276 00:17:53,906 --> 00:17:54,990 ‫ماذا تظن؟‬ 277 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 ‫سيكونون أفضل حالًا من دوني.‬ 278 00:18:00,621 --> 00:18:04,124 ‫كما قلت، كنت مجرد كلب "ألين".‬ 279 00:18:05,167 --> 00:18:06,835 ‫لا أعرف ما أفعل.‬ 280 00:18:08,212 --> 00:18:09,463 ‫ماذا ستفعل إذًا؟ أستستسلم؟‬ 281 00:18:10,839 --> 00:18:11,673 ‫أنت استسلمت.‬ 282 00:18:13,300 --> 00:18:14,885 ‫أجل، لكنك المدرب.‬ 283 00:18:16,178 --> 00:18:17,304 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 284 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 ‫أحقًا تستسلم بهذه السهولة؟‬ 285 00:18:21,433 --> 00:18:23,560 ‫أتظنين أن أيًا من هذا كان سهلًا؟‬ 286 00:18:24,061 --> 00:18:26,313 ‫أتظن أنني أردت تدريب الفريق‬ ‫الذي كنتُ قائده؟‬ 287 00:18:27,106 --> 00:18:28,482 ‫أن أقف خارج الملعب؟‬ 288 00:18:28,565 --> 00:18:31,485 ‫وأشاهدك تضيّع كل هذه الفرص‬ ‫التي أتمنى لو كانت لا تزال لديّ؟‬ 289 00:18:34,571 --> 00:18:35,781 ‫لا أستسلم بسهولة.‬ 290 00:18:35,864 --> 00:18:39,952 ‫بل أستسلم كما أفعل في كل شيء،‬ ‫أستسلم بكل ما أوتيت.‬ 291 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 ‫هل انتهيت؟‬ 292 00:18:49,086 --> 00:18:49,920 ‫اسمع يا رجل،‬ 293 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 ‫أعلم أن الأمر كان صعبًا، لكنك مدرب جيد.‬ 294 00:18:53,966 --> 00:18:55,509 ‫يدرك الفريق ذلك، ويجب أن تدركه أيضًا.‬ 295 00:18:57,594 --> 00:18:59,847 ‫كان الزملاء يزعجونك لأنك كنت تسمح لهم.‬ 296 00:19:00,514 --> 00:19:01,765 ‫تخلّيّ عنهم…‬ 297 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 ‫سينسونه.‬ 298 00:19:05,602 --> 00:19:06,436 ‫أما أنت؟‬ 299 00:19:08,355 --> 00:19:10,941 ‫لا يا رجل، فهم يتطلعون إليك.‬ 300 00:19:12,234 --> 00:19:13,652 ‫إنهم بحاجة إليك حقًا.‬ 301 00:19:15,237 --> 00:19:19,741 ‫ويجب أن يتحمل أحدنا مسؤولية‬ ‫ما سيحدث لهذا الفريق اليوم.‬ 302 00:19:32,963 --> 00:19:34,047 ‫نل منهم أيها المدرب.‬ 303 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 ‫يا رفاق!‬ 304 00:19:43,015 --> 00:19:45,225 ‫اسمعوا جميعًا! هيا.‬ 305 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 ‫اسمعوا جميعًا. اهدؤوا يا رفاق.‬ 306 00:19:48,353 --> 00:19:50,063 ‫أنتم! هيا.‬ 307 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 ‫اهدؤوا!‬ 308 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 ‫أسمعوني هتافكم للمشجعات…‬ 309 00:19:54,985 --> 00:19:57,529 ‫حسنًا، أنصتوا إليّ.‬ 310 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 ‫لن أكذب. الوضع اليوم صعب.‬ 311 00:20:01,825 --> 00:20:02,951 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 312 00:20:03,577 --> 00:20:04,536 ‫لكننا أقوياء.‬ 313 00:20:06,163 --> 00:20:08,290 ‫مررنا بما هو أسوأ بكثير.‬ 314 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 ‫لكننا الآن نلعب خائفين، ويستشعرون خوفنا.‬ 315 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 ‫لأن أملنا الوحيد‬ ‫تركنا قبل المباراة مباشرةً.‬ 316 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 ‫انس ذلك! مفهوم؟‬ 317 00:20:15,714 --> 00:20:20,093 ‫لا أحد مسؤول عن طريقة لعب هذا الفريق‬ ‫باستثناء كل لاعب هنا الآن.‬ 318 00:20:20,886 --> 00:20:25,807 ‫كانت أفضل أوقات حياتي مع هذا الفريق،‬ ‫فأعرف أن بوسعنا فعل هذا.‬ 319 00:20:25,891 --> 00:20:26,975 ‫أنا أعرفكم.‬ 320 00:20:27,851 --> 00:20:31,563 ‫"جاي" و"دانتي"،‬ ‫عندما تعملان معًا، لا يمكن إيقافكما.‬ 321 00:20:31,647 --> 00:20:33,023 ‫نعتمد عليكما.‬ 322 00:20:33,774 --> 00:20:37,611 ‫و"ت ج"، إن ركضت كما أعرف أنك تستطيع،‬ ‫فلن يمسك بك أحد.‬ 323 00:20:37,694 --> 00:20:39,988 ‫وبقيتكم؟ أنتم فريق.‬ 324 00:20:41,615 --> 00:20:42,699 ‫أنتم فريقي.‬ 325 00:20:43,909 --> 00:20:47,287 ‫نحن "بيغ هورنز"، فهيا نريهم ما يعنيه ذلك!‬ 326 00:20:48,538 --> 00:20:50,707 ‫- هل أنتم معي؟‬ ‫- نعم أيها المدرب.‬ 327 00:20:50,791 --> 00:20:53,126 ‫- قلت، هل أنتم معي؟‬ ‫- نعم أيها المدرب!‬ 328 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 ‫حسنًا.‬ 329 00:20:57,089 --> 00:20:59,675 ‫"جاي"، شرّفنا وحمّسنا!‬ 330 00:21:00,968 --> 00:21:03,887 ‫"بيغ هورنز" حين أقول ثلاثة!‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، "بيغ هورنز"!‬ 331 00:21:03,971 --> 00:21:05,555 ‫هيا يا رفاق!‬ 332 00:21:08,850 --> 00:21:09,685 ‫اسمع.‬ 333 00:21:10,560 --> 00:21:13,188 ‫الأمر أشبه باللعب في البيت‬ ‫مع "باركر" في الباحة.‬ 334 00:21:13,272 --> 00:21:14,606 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم.‬ 335 00:21:14,690 --> 00:21:15,899 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم!‬ 336 00:21:20,487 --> 00:21:22,572 ‫"كنيسة الوحدة المقدسة في (سيلفر فولز)"‬ 337 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 ‫مرحبًا. هل كل شيء بخير هنا؟‬ 338 00:21:25,033 --> 00:21:26,410 ‫بالطبع. تفضل.‬ 339 00:21:27,995 --> 00:21:30,580 ‫- "غريس".‬ ‫- أظن أنني أزعجتها بشدة.‬ 340 00:21:30,664 --> 00:21:32,207 ‫هل كنت تعلم بأمر أبويها؟‬ 341 00:21:32,291 --> 00:21:33,375 ‫أخبرتني اليوم.‬ 342 00:21:33,458 --> 00:21:36,545 ‫- ليتها قالت شيئًا قبل ذلك.‬ ‫- هذه طبيعة "غريس".‬ 343 00:21:37,045 --> 00:21:39,798 ‫لا تقول أبدًا إن كان ثمة خطب‬ ‫ولا تطلب المساعدة.‬ 344 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 ‫دائمًا ما تخفي مشاعرها وراء ملامح قوية.‬ 345 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 ‫أشعر بذنب فظيع.‬ 346 00:21:45,679 --> 00:21:49,057 ‫مع كل ما كان يحدث مع "نيثان" و"زاك"،‬ 347 00:21:49,141 --> 00:21:51,268 ‫كنت مشغولًا بنفسي أيضًا.‬ 348 00:21:51,351 --> 00:21:53,103 ‫علينا أن نعوضها.‬ 349 00:21:54,021 --> 00:21:55,063 ‫تفضلي.‬ 350 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 ‫بكل تأكيد.‬ 351 00:21:58,358 --> 00:22:01,069 ‫حسنًا يا راعي البقر. كان ركوبك رائعًا.‬ 352 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 ‫أجل، شعرت بسعادة غامرة.‬ 353 00:22:03,989 --> 00:22:04,906 ‫ماذا كان رأي أبيك؟‬ 354 00:22:06,408 --> 00:22:07,409 ‫قُبلت.‬ 355 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 ‫حقًا؟‬ 356 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 ‫أتعرف ما يعنيه هذا؟‬ 357 00:22:14,333 --> 00:22:15,542 ‫صرنا زميلين.‬ 358 00:22:17,002 --> 00:22:19,129 ‫أتريد أن تأتي للاحتفال مع بقية الرفاق؟‬ 359 00:22:21,381 --> 00:22:22,215 ‫لا، شكرًا.‬ 360 00:22:22,966 --> 00:22:26,011 ‫يجب أن أتوجه إلى "سباركل" لرؤية "جاكي".‬ 361 00:22:26,094 --> 00:22:28,013 ‫حسنًا إذًا. استمتع.‬ 362 00:22:30,057 --> 00:22:30,932 ‫أراك قريبًا.‬ 363 00:22:31,892 --> 00:22:32,768 ‫أراك قريبًا.‬ 364 00:22:36,521 --> 00:22:38,607 ‫خطة "اثنان، ثلاثة، بافالو"!‬ 365 00:22:41,777 --> 00:22:46,406 ‫النقطة الإضافية رائعة.‬ ‫تعود "سيلفر فولز" عودة مذهلة.‬ 366 00:22:49,368 --> 00:22:52,162 ‫- أحسنتم!‬ ‫- إنهم في الصدارة الآن.‬ 367 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 ‫حسنًا! "آيزك"، يمكنك فعل هذا. هيا.‬ 368 00:22:59,252 --> 00:23:02,672 ‫ويعود "غارسيا" إلى الملعب،‬ ‫ويشعر بالضغط هنا…‬ 369 00:23:02,756 --> 00:23:05,759 ‫- "ريد 16، جينجر على اثنين". جاهزون؟‬ ‫- انفضوا!‬ 370 00:23:09,513 --> 00:23:11,723 ‫"ريد 16"‬ 371 00:23:11,807 --> 00:23:12,849 ‫استعدّ! مرر!‬ 372 00:23:19,022 --> 00:23:21,817 ‫ها هي الرمية! يمسك بها!‬ 373 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 ‫واصل الركض!‬ 374 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 ‫انطلق يا "آيزك"!‬ 375 00:23:25,862 --> 00:23:28,740 ‫يتخطى خط الـ18 مترًا،‬ ‫ويصل إلى خط التسعة أمتار!‬ 376 00:23:29,866 --> 00:23:33,370 ‫ولقد أحرز هدفًا لـ"سيلفر فولز"!‬ 377 00:23:33,453 --> 00:23:36,748 ‫يا لها من خطة مخادعة‬ ‫من مساعد المدرب "كول والتر".‬ 378 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 ‫ولقد فعلوها.‬ 379 00:23:41,086 --> 00:23:43,422 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى يا "كول"، أنت الأفضل!‬ 380 00:23:43,505 --> 00:23:45,382 ‫مرحى يا "كول"! أحسنت أيها المدرب!‬ 381 00:23:45,465 --> 00:23:49,845 ‫"آيزك"!‬ 382 00:23:51,847 --> 00:23:53,098 ‫يا للهول!‬ 383 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 ‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬ 384 00:23:58,937 --> 00:24:02,441 ‫"جاكي"، هل سمعت؟ لقد فازوا.‬ ‫أحرز "آيزك" هدفًا. اتصل بي "داني" الآن.‬ 385 00:24:02,524 --> 00:24:04,609 ‫- ماذا؟ هذا مذهل!‬ ‫- أجل.‬ 386 00:24:06,611 --> 00:24:11,575 ‫"تهانيّ!"‬ 387 00:24:20,750 --> 00:24:23,837 ‫"جاكس"، نبيذ دافئ غير كحولي.‬ 388 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 ‫شكرًا.‬ 389 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 ‫عليّ الذهاب لفعل شيء.‬ 390 00:24:37,767 --> 00:24:38,602 ‫مرحبًا.‬ 391 00:24:39,102 --> 00:24:41,271 ‫مرحبًا يا "نيثان". كيف حالك؟‬ 392 00:24:43,356 --> 00:24:44,649 ‫أظن أنني بخير.‬ 393 00:24:45,442 --> 00:24:46,276 ‫جيد.‬ 394 00:24:49,529 --> 00:24:51,490 ‫يريد "زاك" أن يعود إليك.‬ 395 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 ‫هذا كان أساس الأمر.‬ 396 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 ‫لم يكن معجبًا بي قط.‬ 397 00:24:56,077 --> 00:24:58,288 ‫حاولت تحذيرك منه.‬ 398 00:24:58,371 --> 00:25:01,208 ‫"زاك" بارع جدًا‬ ‫في إقناع الناس بفعل ما يريد.‬ 399 00:25:02,125 --> 00:25:04,169 ‫أنا حقًا لا أعرف ما حدث.‬ 400 00:25:05,587 --> 00:25:06,796 ‫آسف جدًا يا "سكاي".‬ 401 00:25:06,880 --> 00:25:08,006 ‫أعرف أنك آسف.‬ 402 00:25:09,799 --> 00:25:11,843 ‫- لا أظن أنك قصدت إيذائي.‬ ‫- حقًا لم أقصد.‬ 403 00:25:11,927 --> 00:25:15,305 ‫لكنني أرى أنك لم تهتم كثيرًا بعدم إيذائي‬ 404 00:25:15,388 --> 00:25:17,849 ‫لمجرد أن شخصًا آخر أعطاك بعض الاهتمام.‬ 405 00:25:25,649 --> 00:25:29,819 ‫"سكايلر"، قبل أن ألتقي بك،‬ ‫لم ينظر إليّ أحد بهذه الطريقة قط.‬ 406 00:25:31,863 --> 00:25:34,658 ‫لكن حتى عندها،‬ ‫شعرت بأن عليّ إقناعك بأن تُعجب بي.‬ 407 00:25:35,534 --> 00:25:36,618 ‫بأن تكون معي.‬ 408 00:25:36,701 --> 00:25:40,830 ‫ولطالما شعرت بأنني معجب بك‬ ‫أكثر مما أنت معجب بي.‬ 409 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 ‫أما "زاك"، فجعلني أشعر بأنني مرغوب جدًا.‬ 410 00:25:45,919 --> 00:25:48,797 ‫ضعفك الداخلي ليس عذرًا لما فعلت.‬ 411 00:25:48,880 --> 00:25:49,714 ‫أعرف.‬ 412 00:25:51,216 --> 00:25:52,050 ‫أعرف.‬ 413 00:25:52,592 --> 00:25:54,553 ‫لكنني لم أقصد يا "سكاي"، مفهوم؟‬ 414 00:25:55,345 --> 00:25:57,472 ‫- إن أمكننا أن نحاول ثانيةً…‬ ‫- ماذا؟‬ 415 00:25:57,556 --> 00:25:59,099 ‫أنا وأنت؟ أنا لا…‬ 416 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 ‫"سكاي".‬ 417 00:26:03,186 --> 00:26:04,145 ‫أحبك.‬ 418 00:26:07,899 --> 00:26:08,858 ‫أتعرف؟‬ 419 00:26:10,610 --> 00:26:11,820 ‫أظن أنني أحبك أيضًا.‬ 420 00:26:13,989 --> 00:26:16,074 ‫لكنني لا أظن أنني أستطيع الوثوق بك ثانيةً.‬ 421 00:26:19,411 --> 00:26:21,454 ‫ولا أستطيع تعريض نفسي لذلك ثانيةً.‬ 422 00:26:21,538 --> 00:26:22,831 ‫لكن هذا لن يتكرر…‬ 423 00:26:25,208 --> 00:26:26,084 ‫"سكاي".‬ 424 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 ‫آسف.‬ 425 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 ‫"غريس"؟‬ 426 00:27:02,412 --> 00:27:04,497 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 427 00:27:05,290 --> 00:27:08,126 ‫لم أدرك مطلقًا أنك تمرّين بكل ذلك.‬ 428 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- بل ثمة مشكلة.‬ 429 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 ‫كنت منشغلة جدًا بنفسي.‬ 430 00:27:12,088 --> 00:27:13,923 ‫- لا، لم أقصد ذلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 431 00:27:14,507 --> 00:27:15,717 ‫كنت بحاجة إلى سماع ذلك.‬ 432 00:27:15,800 --> 00:27:17,927 ‫وأريد أن أشكرك‬ 433 00:27:18,720 --> 00:27:19,721 ‫على كل شيء.‬ 434 00:27:20,680 --> 00:27:22,599 ‫على قائمة أغاني الحفل،‬ 435 00:27:22,682 --> 00:27:25,101 ‫وعلى قيادة السيارة لنرى الفرق،‬ 436 00:27:25,185 --> 00:27:27,395 ‫وعلى دعم المتجر المؤقت،‬ 437 00:27:27,479 --> 00:27:29,856 ‫وعلى دفعي للترشح لرئاسة الصف.‬ 438 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 ‫لا بأس.‬ 439 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 ‫ما كنت لأفعل أيًا من هذه الأشياء من دونك.‬ 440 00:27:37,238 --> 00:27:39,866 ‫وأريد أن أشكرك بشدة‬ 441 00:27:39,949 --> 00:27:43,328 ‫على أخذي لتناول المثلجات في أول يوم دراسي.‬ 442 00:27:44,996 --> 00:27:47,582 ‫في الواقع،‬ ‫أنا مستعدة دائمًا لتناول المثلجات.‬ 443 00:27:51,127 --> 00:27:53,171 ‫لا تقولين أبدًا حين يزعجك شيء.‬ 444 00:27:54,130 --> 00:27:57,467 ‫- لأن أحدًا لا يهتم.‬ ‫- هذا غير صحيح على الإطلاق.‬ 445 00:27:58,176 --> 00:27:59,219 ‫أنا أهتم.‬ 446 00:28:00,053 --> 00:28:01,554 ‫"سكايلر" يهتم.‬ 447 00:28:02,889 --> 00:28:04,891 ‫"غريس"، أنت صديقة رائعة،‬ 448 00:28:04,974 --> 00:28:07,185 ‫وأنا لم أقدّرك حق قدرك.‬ 449 00:28:08,770 --> 00:28:09,604 ‫وأنا…‬ 450 00:28:10,939 --> 00:28:13,233 ‫يؤسفني جدًا ما حدث بين أبويك.‬ 451 00:28:15,402 --> 00:28:16,736 ‫كيف أستطيع أن أساعدك؟‬ 452 00:28:17,821 --> 00:28:18,905 ‫لقد ساعدتني بالفعل.‬ 453 00:28:22,617 --> 00:28:24,619 ‫سأكون أفضل، اتفقنا؟‬ 454 00:28:25,161 --> 00:28:27,580 ‫وسأعوضك.‬ 455 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 ‫ربما يمكننا الذهاب للتسوق الأسبوع المقبل،‬ 456 00:28:30,792 --> 00:28:34,170 ‫ويمكنك المبيت في منزل آل "والتر"‬ ‫وسنطلب البيتزا.‬ 457 00:28:36,673 --> 00:28:39,134 ‫أجل، فكرة رائعة. شكرًا.‬ 458 00:28:41,428 --> 00:28:44,305 ‫وأول شيء سأفعله أنني سأصحبك لتركبي تلك.‬ 459 00:28:47,600 --> 00:28:49,894 ‫إنها للأطفال يا "جاكي".‬ 460 00:28:49,978 --> 00:28:51,896 ‫وما المشكلة؟ هيا.‬ 461 00:28:51,980 --> 00:28:53,022 ‫يا للهول.‬ 462 00:28:53,523 --> 00:28:54,983 ‫أيمكننا الركوب؟‬ 463 00:28:56,067 --> 00:28:58,278 ‫- حسنًا، مستعدة؟‬ ‫- عليك أن تقفزي.‬ 464 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 ‫"جاكي"، تعالي.‬ 465 00:29:19,883 --> 00:29:21,176 ‫- ماذا؟‬ ‫- فعلتها.‬ 466 00:29:21,259 --> 00:29:22,385 ‫حصلت على الرعاية.‬ 467 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 ‫- حقًا؟ هذا مذهل.‬ ‫- نعم.‬ 468 00:29:25,680 --> 00:29:28,141 ‫مهلًا يا "أليكس". ماذا تفعل؟ قد يرانا أحد.‬ 469 00:29:29,392 --> 00:29:32,687 ‫لا أفهم لماذا علينا أن نبقي الأمر سرًا.‬ 470 00:29:32,771 --> 00:29:34,189 ‫لماذا يجب ألّا يعرف أحد؟‬ 471 00:29:34,272 --> 00:29:38,777 ‫الأمر وما فيه أن الوقت ليس مناسبًا.‬ ‫لكن يمكننا التحدث عن الأمر لاحقًا، اتفقنا؟‬ 472 00:29:38,860 --> 00:29:41,404 ‫لكنني حقًا فخورة بك لما حققته اليوم.‬ 473 00:29:41,905 --> 00:29:42,822 ‫حقًا.‬ 474 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 ‫مرحبًا.‬ 475 00:29:58,588 --> 00:29:59,714 ‫مرحبًا.‬ 476 00:30:01,257 --> 00:30:02,300 ‫تهانيّ.‬ 477 00:30:07,639 --> 00:30:09,182 ‫لماذا لست هناك؟‬ 478 00:30:09,265 --> 00:30:10,433 ‫انتهت تلك العلاقة.‬ 479 00:30:11,643 --> 00:30:13,561 ‫- أفسدتها كليًا.‬ ‫- كيف؟‬ 480 00:30:14,896 --> 00:30:16,564 ‫وكيف لم أعرف بذلك؟‬ 481 00:30:16,648 --> 00:30:20,151 ‫لأنني كالعادة قلت كلامًا خاطئًا طبعًا.‬ 482 00:30:21,611 --> 00:30:23,988 ‫ولأنك بالكاد تعود إلى البيت هذه الأيام.‬ 483 00:30:25,198 --> 00:30:27,158 ‫حسنًا، أولًا،‬ 484 00:30:28,493 --> 00:30:29,869 ‫"إرين" معجبة بك حقًا.‬ 485 00:30:30,495 --> 00:30:34,916 ‫مفهوم؟ وثانيًا، يجب أن تكُف عن أن تحسب‬ ‫أنك لا تستطيع أن تكون صادقًا معها.‬ 486 00:30:34,999 --> 00:30:35,875 ‫حقًا؟‬ 487 00:30:36,876 --> 00:30:39,963 ‫"كول والتر" يلقي عليّ محاضرة‬ ‫عن الصدق مع الفتيات.‬ 488 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 ‫أجل، أنت محق. لا مزيد من النصائح منّي.‬ 489 00:30:44,509 --> 00:30:45,677 ‫باستثناء هذه.‬ 490 00:30:48,137 --> 00:30:50,098 ‫لا تتركها لمجرد أنك لم تحاول.‬ 491 00:31:12,412 --> 00:31:14,163 ‫أسرعا!‬ 492 00:31:15,248 --> 00:31:18,585 ‫لديّ بعض حلي رقاقات الثلج التي صنعتها هناك.‬ 493 00:31:20,295 --> 00:31:21,504 ‫أجل.‬ 494 00:31:30,221 --> 00:31:31,306 ‫أجل. شكرًا.‬ 495 00:31:36,185 --> 00:31:37,812 ‫تهانيّ على الفوز.‬ 496 00:31:39,022 --> 00:31:39,856 ‫لم ألعب.‬ 497 00:31:41,024 --> 00:31:44,360 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني أريد أن أكون شخصًا مستقلًا.‬ 498 00:31:46,821 --> 00:31:48,990 ‫هل يعني هذا أنك لن تحضُر عرض المواهب؟‬ 499 00:31:49,073 --> 00:31:50,491 ‫ماذا سيقول أبوك؟‬ 500 00:31:50,575 --> 00:31:53,536 ‫لا أعرف. أظن أنني سأعرف ذلك.‬ 501 00:31:55,788 --> 00:31:57,874 ‫لكن هذا ليس مهمًا الآن.‬ 502 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 ‫المهم أنك كنت محقة.‬ 503 00:32:01,753 --> 00:32:03,004 ‫بشأن ماذا؟‬ 504 00:32:04,297 --> 00:32:08,801 ‫مرحبًا بكم جميعًا. أهلًا بكم.‬ ‫شكرًا لكم جميعًا لحضور "سيلفر فولز سباركل".‬ 505 00:32:14,474 --> 00:32:17,769 ‫والآن حان وقت‬ ‫جوائز "سيلفر فولز سباركلر" السنوية.‬ 506 00:32:17,852 --> 00:32:19,938 ‫اسمعي، يجب أن أتحمّل المسؤولية.‬ 507 00:32:20,021 --> 00:32:21,940 ‫وأجل، سوف…‬ 508 00:32:22,857 --> 00:32:24,776 ‫سوف أتدبر الأمر، مفهوم؟‬ 509 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 ‫أعرف أنك ستتدبره.‬ 510 00:32:28,404 --> 00:32:30,865 ‫ولهذا يجب أن تصغي إليّ، فأنا دائمًا على حق.‬ 511 00:32:32,492 --> 00:32:35,328 ‫هذا العام، ولأول مرة،‬ 512 00:32:35,411 --> 00:32:38,122 ‫سنقدّم جائزة "سباركلر" للشباب‬ 513 00:32:38,206 --> 00:32:41,167 ‫من ترشيح الصف الثالث‬ ‫لمدرسة "سيلفر فولز" الثانوية.‬ 514 00:32:43,670 --> 00:32:45,713 ‫للخدمات المقدمة إلى المدرسة،‬ 515 00:32:45,797 --> 00:32:48,883 ‫بما في ذلك إنقاذ حفل الخريف الرسمي الملغى‬ 516 00:32:48,967 --> 00:32:51,970 ‫وتنظيم مجيء الكليات من جميع أنحاء البلاد‬ 517 00:32:52,053 --> 00:32:54,013 ‫لتقابل طلاب "سيلفر فولز".‬ 518 00:32:54,764 --> 00:32:55,974 ‫"جاكي هاورد"!‬ 519 00:32:56,808 --> 00:32:58,434 ‫"جاكي"، تعالي إلى هنا.‬ 520 00:32:59,936 --> 00:33:02,814 ‫- مرحى يا "جاكي"!‬ ‫- تستحقينها يا "جاكي"!‬ 521 00:33:05,191 --> 00:33:06,359 ‫أحسنت يا فتاة!‬ 522 00:33:08,027 --> 00:33:08,861 ‫مهلًا.‬ 523 00:33:12,907 --> 00:33:15,243 ‫- هل كنت تعلم بهذا؟‬ ‫- أحسنت يا فتاة!‬ 524 00:33:15,326 --> 00:33:18,121 ‫والآن، أرجوكم انضموا إليّ‬ ‫في التعبير عن امتناننا‬ 525 00:33:18,204 --> 00:33:21,082 ‫لكل حائزي جوائز "سيلفر فولز سباركلر"!‬ 526 00:33:29,132 --> 00:33:33,052 ‫في الواقع، لا أعرف أي أحد مثلك يا "كايلي".‬ 527 00:33:33,136 --> 00:33:35,471 ‫هذا لأنك كنت تتسكع مع المشجعات‬ ‫أكثر من اللازم.‬ 528 00:33:35,555 --> 00:33:38,433 ‫مهلًا، دعيني أتكلم. أحاول أن أقول شيئًا.‬ 529 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 ‫حسنًا.‬ 530 00:33:42,145 --> 00:33:46,149 ‫وأخيرًا، اللحظة التي كنا ننتظرها جميعًا.‬ 531 00:33:46,232 --> 00:33:48,359 ‫أرى أنك رائعة جدًا يا "كايلي".‬ 532 00:33:57,076 --> 00:34:00,705 ‫وأرى أنني مجنون بك بعض الشيء.‬ 533 00:34:01,414 --> 00:34:03,291 ‫في الواقع، أنت مجنون بلا شك.‬ 534 00:34:13,176 --> 00:34:14,635 ‫يا للهول.‬ 535 00:34:17,388 --> 00:34:18,306 ‫رائع.‬ 536 00:34:22,602 --> 00:34:24,729 ‫جاؤوا وحاولوا إجبارنا على أكل…‬ 537 00:34:24,812 --> 00:34:25,646 ‫"إرين"؟‬ 538 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 ‫اسمعي،‬ 539 00:34:33,321 --> 00:34:36,949 ‫أدرك أنك لا ترين مستقبلًا معي،‬ ‫ولا بأس بذلك.‬ 540 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 ‫- حقًا.‬ ‫- لا، ذلك ليس…‬ 541 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 ‫ذلك ليس ما في الأمر.‬ 542 00:34:42,080 --> 00:34:43,664 ‫نحن صغيران جدًا،‬ 543 00:34:43,748 --> 00:34:47,085 ‫وأظن أننا قد نمضي في اتجاهين مختلفين.‬ 544 00:34:47,168 --> 00:34:48,711 ‫وأنا مؤمنة بك فعلًا.‬ 545 00:34:49,212 --> 00:34:51,839 ‫يجب أن تلاحق أحلامك، وأنا أيضًا.‬ 546 00:34:53,341 --> 00:34:54,175 ‫أجل.‬ 547 00:34:54,258 --> 00:34:57,970 ‫- لا أريد أن أصبح الفتاة التي قيدت طموحك.‬ ‫- يستحيل أن أراك بهذه الصورة.‬ 548 00:34:58,054 --> 00:35:02,141 ‫وأنت محقة، حلمانا مختلفان،‬ 549 00:35:02,225 --> 00:35:03,226 ‫لكن لا بأس بذلك.‬ 550 00:35:06,104 --> 00:35:08,564 ‫فما رأيك بأن نحاول الاستمتاع‬ ‫بما لدينا الآن؟‬ 551 00:35:09,398 --> 00:35:11,275 ‫فلنشغل بالنا بالمستقبل حين يأتي.‬ 552 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 ‫أود ذلك.‬ 553 00:35:15,780 --> 00:35:16,614 ‫أجل.‬ 554 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 ‫حسنًا.‬ 555 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 ‫تنفّس.‬ 556 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 ‫مهلًا!‬ 557 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 558 00:36:04,495 --> 00:36:05,371 ‫شكرًا يا "تيري".‬ 559 00:36:06,247 --> 00:36:07,165 ‫نخبك.‬ 560 00:36:10,042 --> 00:36:12,128 ‫مرحبًا. أيمكنني رؤيتها؟‬ 561 00:36:12,211 --> 00:36:13,212 ‫نعم.‬ 562 00:36:15,339 --> 00:36:17,091 ‫آمل أن تعرفي كم تستحقين هذه.‬ 563 00:36:17,842 --> 00:36:18,801 ‫في الواقع…‬ 564 00:36:19,302 --> 00:36:24,348 ‫اسمعي، أعلم أن الأشهُر القليلة الماضية‬ ‫لم تكن سهلة عليك، لكن…‬ 565 00:36:25,683 --> 00:36:29,020 ‫أنت جزء كبير جدًا‬ ‫من هذا المجتمع ومن عائلتنا.‬ 566 00:36:30,938 --> 00:36:32,648 ‫شكرًا على رجوعك إلينا.‬ 567 00:36:33,691 --> 00:36:36,110 ‫شكرًا على إقناعي بالرجوع إليكم.‬ 568 00:36:36,194 --> 00:36:38,196 ‫أنا سعيدة فقط بسير كل شيء على ما يُرام.‬ 569 00:36:38,279 --> 00:36:41,324 ‫أشعر كأن كل شيء يعود إلى طبيعته.‬ 570 00:36:50,458 --> 00:36:51,626 ‫ها هي ذي.‬ 571 00:36:51,709 --> 00:36:52,543 ‫لحظة واحدة.‬ 572 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 ‫"جاكي"، تهانيّ على الجائزة.‬ 573 00:36:57,465 --> 00:36:58,299 ‫شكرًا.‬ 574 00:36:59,258 --> 00:37:00,176 ‫أأنت من رشحتني؟‬ 575 00:37:01,219 --> 00:37:02,386 ‫لا.‬ 576 00:37:03,179 --> 00:37:04,972 ‫ولقد أقسمت على عدم البوح.‬ 577 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 ‫يجب أن تترشحي‬ ‫لرئاسة مجلس الطلاب في العام المقبل.‬ 578 00:37:14,607 --> 00:37:18,236 ‫ماذا؟ لا. حاولت الترشح لرئاسة الصف الثالث،‬ 579 00:37:18,319 --> 00:37:21,280 ‫- وانظري كيف سار ذلك.‬ ‫- الجميع يعرف من كانت يجب أن تفوز.‬ 580 00:37:22,198 --> 00:37:23,699 ‫وعلى أي حال،‬ 581 00:37:23,783 --> 00:37:26,077 ‫أظن أن ترشحك لرئاسة مجلس الطلاب‬ ‫سيكون سهلًا جدًا‬ 582 00:37:26,160 --> 00:37:29,622 ‫لأنني سأجعلك نائبة الرئيسة‬ ‫بدءًا من الفصل الدراسي القادم.‬ 583 00:37:31,082 --> 00:37:32,875 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- طبعًا.‬ 584 00:37:35,127 --> 00:37:36,003 ‫شكرًا.‬ 585 00:37:36,671 --> 00:37:37,713 ‫تستحقين ذلك.‬ 586 00:37:38,464 --> 00:37:41,342 ‫هذا جيد. أنا فخور بك.‬ 587 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 ‫لنر ما سيحدث تاليًا.‬ 588 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 ‫مرحبًا.‬ 589 00:37:51,352 --> 00:37:52,186 ‫مرحبًا.‬ 590 00:37:55,648 --> 00:37:57,149 ‫أنا سوف…‬ 591 00:37:58,943 --> 00:38:00,528 ‫يا "إرين"، انتظري!‬ 592 00:38:01,279 --> 00:38:02,530 ‫تهانيّ.‬ 593 00:38:02,613 --> 00:38:04,573 ‫أجل. شكرًا.‬ 594 00:38:06,993 --> 00:38:08,536 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 595 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 ‫هل أنت سعيد؟‬ 596 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 ‫نعم.‬ 597 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 ‫شعرت بفرحة هذه المرة.‬ 598 00:38:18,170 --> 00:38:20,464 ‫رائع. هذا رائع.‬ 599 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 ‫أنا…‬ 600 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 ‫سأراك في البيت، اتفقنا؟‬ 601 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 ‫اتفقنا.‬ 602 00:38:46,907 --> 00:38:49,243 ‫لا أظن أنني أستطيع تخطي هذا.‬ 603 00:38:50,578 --> 00:38:53,289 ‫استثمرت كل شيء في هذا المشروع.‬ 604 00:38:54,123 --> 00:38:55,750 ‫أردته أن ينجح بشدة.‬ 605 00:38:57,501 --> 00:39:00,588 ‫أظن أنه كان لينجح. أما الآن، فقد انتهى.‬ 606 00:39:01,714 --> 00:39:03,466 ‫سلبني أبي إياه.‬ 607 00:39:03,549 --> 00:39:04,383 ‫أجل.‬ 608 00:39:06,260 --> 00:39:08,012 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟‬ 609 00:39:10,598 --> 00:39:15,019 ‫أتعرف؟ المزرعة التي كنت فيها‬ ‫كانت في مكان ناء.‬ 610 00:39:15,102 --> 00:39:18,856 ‫نمنا في خيام،‬ ‫وفي بعض الأيام لم تكن لدينا كهرباء،‬ 611 00:39:18,939 --> 00:39:20,983 ‫وفي أيام أخرى، كان الطعام يشح،‬ 612 00:39:21,067 --> 00:39:23,819 ‫وكنا نأمل فقط‬ ‫أن تكون شاحنات الإمداد في الطريق.‬ 613 00:39:23,903 --> 00:39:26,614 ‫- أجل، أعرف. يبدو ذلك فظيعًا.‬ ‫- لا.‬ 614 00:39:26,697 --> 00:39:28,491 ‫لا، بل كان رائعًا.‬ 615 00:39:29,575 --> 00:39:32,745 ‫لا أقصد حين انسد المرحاض لثلاثة أيام،‬ ‫فذلك كان فظيعًا فعلًا.‬ 616 00:39:32,828 --> 00:39:34,663 ‫لكن معظم الوقت.‬ 617 00:39:37,083 --> 00:39:41,253 ‫ثمة عالم كامل بالخارج ولم نر أيًا منه.‬ 618 00:39:44,548 --> 00:39:46,092 ‫تخيل لو كانت هذه البلدة‬ 619 00:39:47,343 --> 00:39:49,678 ‫صغيرة جدًا على أفكارك الكبيرة؟‬ 620 00:40:02,566 --> 00:40:04,527 ‫- "داني"، العب.‬ ‫- سأعلمك "دو الكبير".‬ 621 00:40:04,610 --> 00:40:07,571 ‫- "دو الكبير"؟‬ ‫- إنه أبسط سلم موسيقي.‬ 622 00:40:07,655 --> 00:40:10,199 ‫- حان دورك.‬ ‫- أستطيع أن أؤدي قفزة أولي بلوح التزلج.‬ 623 00:40:11,784 --> 00:40:14,787 ‫- يا "جاكي"، أتريدين القعود هنا؟‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 624 00:40:14,870 --> 00:40:16,539 ‫ما رأيك بأن تجرب تنفيذ قفزة أولي؟‬ 625 00:40:18,165 --> 00:40:21,961 ‫أخبريني، أيمكنني إجراء مقابلة معك‬ ‫من أجل واجبي عن ذوي التأثير؟‬ 626 00:40:22,044 --> 00:40:23,879 ‫- بالتأكيد يا "جوردان".‬ ‫- شكرًا.‬ 627 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 ‫كم يمكنك أن تتعلم حقًا…‬ 628 00:40:26,132 --> 00:40:29,385 ‫إذًا، بما أنك اجتزت اختبار قيادتك…‬ 629 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 ‫سأصبح قريبًا سائقتك الخاصة كما وعدتك.‬ 630 00:40:33,931 --> 00:40:35,391 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل لديك بطاقة اثنين؟‬ 631 00:40:36,183 --> 00:40:37,685 ‫يا رفاق، هل أمّنا هنا؟‬ 632 00:40:37,768 --> 00:40:40,312 ‫- استُدعيت إلى العيادة.‬ ‫- وأين أبونا؟‬ 633 00:40:40,396 --> 00:40:42,940 ‫- إنه في الحقول العليا.‬ ‫- في هذا الوقت من الليل؟‬ 634 00:40:43,023 --> 00:40:44,775 ‫قضى فترة الظهيرة كلها هناك.‬ 635 00:40:45,651 --> 00:40:46,569 ‫شكرًا.‬ 636 00:40:46,652 --> 00:40:48,487 ‫بالمناسبة، تهانيّ.‬ 637 00:40:49,238 --> 00:40:51,365 ‫أنا فرح بكم جميعًا يا رفاق.‬ 638 00:40:53,117 --> 00:40:56,537 ‫بينما نهنئ الجميع،‬ ‫ظهرت نتيجة "كول" في إعادة اختبار الجامعات.‬ 639 00:40:57,705 --> 00:40:59,582 ‫"كول"! علام حصلت؟‬ 640 00:41:00,374 --> 00:41:02,001 ‫مجرد 1,250.‬ 641 00:41:02,084 --> 00:41:04,545 ‫هذا مذهل. متى ظهرت؟‬ 642 00:41:04,628 --> 00:41:05,671 ‫قبل أسبوعين.‬ 643 00:41:05,754 --> 00:41:07,423 ‫لكنني حسبت…‬ 644 00:41:12,052 --> 00:41:13,179 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 645 00:41:14,346 --> 00:41:17,183 ‫أتعرفون؟ احتفلوا أنتم.‬ 646 00:41:17,266 --> 00:41:18,267 ‫سأخرج.‬ 647 00:41:28,110 --> 00:41:28,944 ‫"كول"؟‬ 648 00:41:31,822 --> 00:41:32,781 ‫هل أنت بخير؟‬ 649 00:41:34,575 --> 00:41:35,409 ‫أنا بخير.‬ 650 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 ‫أيمكننا ألّا نكرر هذا؟‬ 651 00:41:40,789 --> 00:41:42,166 ‫أعرف أنك لست بخير.‬ 652 00:41:43,501 --> 00:41:45,211 ‫أنت تعاملني بغرابة منذ أسابيع.‬ 653 00:41:45,294 --> 00:41:47,630 ‫تتجنبني وتبيت خارج البيت،‬ 654 00:41:47,713 --> 00:41:49,924 ‫وكان المفترض‬ ‫أن نملأ طلبات الالتحاق بالكليات معًا،‬ 655 00:41:50,007 --> 00:41:52,343 ‫ولا تخبرني‬ ‫بأنك تلقيت نتيجة اختبار الجامعات؟‬ 656 00:41:53,135 --> 00:41:55,679 ‫أرجوك، كن صريحًا معي.‬ 657 00:41:57,973 --> 00:42:00,226 ‫أتقصدين كما كنت صريحة معي؟‬ 658 00:42:00,309 --> 00:42:02,186 ‫عمّ تتحدث؟‬ 659 00:42:02,269 --> 00:42:04,104 ‫كنت صريحة معك.‬ 660 00:42:04,188 --> 00:42:06,148 ‫لا أظن أنك كنت صريحة مع نفسك أصلًا.‬ 661 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 ‫حسنًا يا "كول".‬ 662 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 ‫حسنًا.‬ 663 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 ‫إليك بعض الصراحة.‬ 664 00:42:15,533 --> 00:42:16,909 ‫رأيتكما أنت و"أليكس"‬ 665 00:42:18,160 --> 00:42:19,245 ‫في منزل "ريتشارد".‬ 666 00:42:23,082 --> 00:42:24,041 ‫في الواقع،‬ 667 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 ‫كنت أمنحك فسحة، كما طلبت.‬ 668 00:42:27,753 --> 00:42:30,089 ‫لكنني حسبت أن بيننا شيئًا، فكنت أعصر ذهني‬ 669 00:42:30,172 --> 00:42:32,508 ‫بينما أحاول فهم سبب ارتباطك بأخي ثانيةً!‬ 670 00:42:32,591 --> 00:42:35,344 ‫قلنا إننا سنكون صديقين.‬ 671 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 ‫لم نكن صديقين فحسب قط.‬ 672 00:42:37,012 --> 00:42:38,597 ‫"كول"، هذا ليس…‬ 673 00:42:39,723 --> 00:42:41,350 ‫- أنا و"أليكس"…‬ ‫- ماذا؟‬ 674 00:42:41,934 --> 00:42:45,771 ‫لماذا لا تستطيعين الابتعاد عنه‬ ‫وتستطيعين الابتعاد عني؟‬ 675 00:42:47,773 --> 00:42:51,819 ‫لا أستطيع… الابتعاد عنك، مفهوم؟‬ 676 00:42:52,778 --> 00:42:55,948 ‫أحاول باستمرار، ولا أستطيع.‬ 677 00:42:56,448 --> 00:42:58,284 ‫ولن أقبل ذلك يا "كول".‬ 678 00:42:58,367 --> 00:43:03,163 ‫لا أستطيع أن أكون مع شخص‬ ‫يشعرني بما تشعرني به.‬ 679 00:43:03,789 --> 00:43:05,916 ‫- بم أشعرك.‬ ‫- توقّف.‬ 680 00:43:06,000 --> 00:43:08,252 ‫أحبك يا "جاكي".‬ 681 00:43:09,962 --> 00:43:13,549 ‫وحسبتك تبادلينني الشعور،‬ ‫لكن إن كنت مخطئًا، فقولي ذلك فحسب.‬ 682 00:43:21,265 --> 00:43:22,433 ‫أحبك.‬ 683 00:43:23,309 --> 00:43:24,310 ‫مفهوم؟‬ 684 00:43:24,393 --> 00:43:26,729 ‫هل انتهينا؟ أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 685 00:43:26,812 --> 00:43:29,106 ‫ما الفظيع في الارتباط بي؟‬ 686 00:43:32,484 --> 00:43:33,736 ‫ما هو؟‬ 687 00:43:34,695 --> 00:43:36,697 ‫عندما تبادلنا القُبلة من قبل،‬ 688 00:43:36,780 --> 00:43:41,118 ‫كانت المرة الوحيدة‬ ‫التي توقفت فيها عن التفكير في كل شيء.‬ 689 00:43:41,201 --> 00:43:46,123 ‫كيف أبلي في المدرسة، وإن كان لي مكان هنا،‬ ‫وكيف سيبدو مستقبلي.‬ 690 00:43:46,206 --> 00:43:48,334 ‫شعرت بحرّية حقيقية،‬ 691 00:43:49,418 --> 00:43:54,048 ‫كأنني خرجت عن السيطرة،‬ ‫ولا يمكنني أن أقبل بذلك يا "كول".‬ 692 00:43:54,131 --> 00:43:56,842 ‫لا يمكنني. لا يمكنني أن أفقد السيطرة.‬ 693 00:43:57,509 --> 00:43:58,344 ‫لماذا؟‬ 694 00:43:59,803 --> 00:44:00,721 ‫لأنني…‬ 695 00:44:03,098 --> 00:44:05,434 ‫لا أعرف ما قد يحدث إن فقدت السيطرة.‬ 696 00:44:13,609 --> 00:44:14,860 ‫تحبينه؟‬ 697 00:44:18,447 --> 00:44:19,490 ‫"أليكس"…‬ 698 00:44:25,537 --> 00:44:27,289 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 699 00:44:28,957 --> 00:44:30,209 ‫إنه أبونا.‬ 700 00:45:24,680 --> 00:45:27,891 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬