1 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 Các em, tôi cần các em phát huy hết khả năng 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,017 nếu muốn đánh bại Aurelita lần nữa ở chung kết. 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,854 Bên đó sẽ chơi quyết liệt, mình thì chơi trên sân của họ. 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,733 Đừng tưởng thắng một lần rồi là dễ ăn. 5 00:00:25,316 --> 00:00:27,861 Tôi muốn từng người một phải bung hết sức. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,239 Về nhà nghỉ ngơi đi. Mai gặp lại. 7 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 - Đi thôi, các cậu. - Cảm ơn thầy. 8 00:00:33,241 --> 00:00:34,159 Cảm ơn HLV. 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,162 Được rồi. 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,713 Mình có cửa thắng không? 11 00:00:46,796 --> 00:00:49,257 Nếu Dylan giữ phong độ như giờ thì có cơ hội đấy. 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,636 Không hiểu bố em ấy thuyết phục Hiệu trưởng Whitmore kiểu gì 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 để được trở lại đội, nhưng thật lòng mà nói, tôi cũng mừng. 14 00:00:57,390 --> 00:01:00,351 Không có em trong đội, gần như chỉ trông cậy em ấy. 15 00:01:15,033 --> 00:01:17,160 Tớ hay phụ bố bày hàng đồ ăn, 16 00:01:17,243 --> 00:01:19,287 chắc có mặt tầm hai giờ chiều. 17 00:01:19,370 --> 00:01:21,623 Vậy tớ có thể giúp chỉ chỗ dựng đồ? 18 00:01:21,706 --> 00:01:23,500 Không sao đâu. Bọn tớ lo được. 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,627 Mọi thứ bố tớ sắp xếp hết rồi. 20 00:01:25,710 --> 00:01:27,003 Tớ chỉ tới phụ thôi. 21 00:01:27,587 --> 00:01:29,672 Vậy Grace, tớ đi cùng cậu nhé. 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,801 À, thực ra tớ đến sớm để lo mấy việc cho hội nhà thờ. 23 00:01:33,384 --> 00:01:34,677 Tớ giúp được. Mấy giờ? 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,888 Cũng nhiều người tình nguyện rồi. 25 00:01:36,971 --> 00:01:39,974 Gặp nhau sau cũng được. Lần này cậu nên nghỉ ngơi chút. 26 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 Ừ, cứ tận hưởng ngày hội đi. 27 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 - Được rồi. - Gì vậy? 28 00:01:45,105 --> 00:01:47,774 Chắc tớ đang cố tìm gì đó để phân tâm. 29 00:01:47,857 --> 00:01:50,693 Mai là buổi thi lái xe, tớ lo lắm. 30 00:01:50,777 --> 00:01:52,112 Lần này phải đậu. 31 00:01:52,195 --> 00:01:53,446 Được mà. Sẽ làm tốt mà. 32 00:01:54,197 --> 00:01:55,031 Mong là vậy. 33 00:01:55,615 --> 00:01:58,993 - Thôi tớ đi trước nhé. - Tớ cũng đi. Cậu làm được mà, Jackie. 34 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 - Ừ. - Hẹn gặp lại. 35 00:02:21,599 --> 00:02:22,475 Có góp ý chứ? 36 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Biết không, Walter? 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,563 Trông đúng chất nài ngựa đó. 38 00:02:26,646 --> 00:02:27,897 Tôi có lời khen. 39 00:02:29,023 --> 00:02:33,069 Chị nghĩ mai em đủ tầm thi tuyển không? 40 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 Em thật sự cần suất tài trợ đó. 41 00:02:35,238 --> 00:02:37,699 Có. Tôi sẽ không cho cậu thi nếu tôi không tin tưởng. 42 00:02:37,782 --> 00:02:39,617 Uy tín của tôi cũng bị ảnh hưởng mà. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Cậu tiến xa rồi đấy, Alex Walter. 44 00:02:45,206 --> 00:02:48,459 Tất cả là nhờ chị mà, đúng không? 45 00:02:48,543 --> 00:02:51,004 Thôi, tôi nhận công, nhưng cậu bỏ sức mà. 46 00:02:51,087 --> 00:02:52,672 Sáng sớm, luyện tập nhiều giờ. 47 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 Tôi có thể dạy cả ngày, mà chỉ cậu mới có thể khiến mình tiến bộ. 48 00:02:57,177 --> 00:02:58,845 Và cậu đã làm được. 49 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Nghe cứ như lời chia tay ấy. 50 00:03:03,558 --> 00:03:07,687 Nếu mai bố tôi quyết định tài trợ cho cậu, thì tôi sẽ không còn là HLV của cậu nữa. 51 00:03:14,068 --> 00:03:15,320 Buồn cười thật. 52 00:03:18,489 --> 00:03:20,325 Tớ ra với các cậu sau nhé. 53 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Sao em còn ở đây? 54 00:03:26,497 --> 00:03:29,167 Em đang làm nốt để ngày mai bán ở lễ hội Lấp Lánh. 55 00:03:29,667 --> 00:03:30,501 Dễ thương đó. 56 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 Em vẫn không nói chuyện với anh sao? 57 00:03:40,595 --> 00:03:42,138 Muốn em nói gì, Dylan? 58 00:03:43,932 --> 00:03:46,559 Anh nghĩ em sẽ chấp nhận việc anh định gian lận xét nghiệm 59 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 rồi để bố anh “chạy” với trường à? 60 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 Bố anh không hối lộ trường. 61 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 Nhưng vẫn xoa dịu mọi thứ, nhỉ? 62 00:03:54,067 --> 00:03:55,443 Do anh quá tuyệt vọng. 63 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 Nếu không thi đấu thì mất buổi giới thiệu. 64 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 Không có buổi giới thiệu thì lên đại học nghỉ chơi. 65 00:04:01,532 --> 00:04:06,162 Nếu không có cái đó, thì bố sẽ im lặng với anh đến năm anh 40 tuổi. 66 00:04:06,996 --> 00:04:07,956 Thì sao? 67 00:04:08,831 --> 00:04:11,668 Chỉ cần ngoan ngoãn để bố anh hài lòng là đủ à? 68 00:04:13,169 --> 00:04:14,963 Sao anh không nói thẳng với bố? 69 00:04:15,046 --> 00:04:17,006 Anh không muốn là chính mình sao? 70 00:04:19,092 --> 00:04:20,426 Không chắc là có thể. 71 00:04:23,972 --> 00:04:25,390 Em phải làm xong việc. 72 00:04:53,084 --> 00:04:53,960 Hoàn hảo rồi. 73 00:04:55,044 --> 00:04:56,921 - Cô nghĩ con làm được rồi. - Thật ạ? 74 00:04:57,588 --> 00:04:58,881 Chắc chắn rồi. 75 00:04:59,549 --> 00:05:01,592 Lần này con sẽ đậu, 100%. 76 00:05:02,885 --> 00:05:04,095 Chỉ nghĩ tích cực thôi. 77 00:05:04,178 --> 00:05:05,013 Được rồi. 78 00:05:06,973 --> 00:05:08,641 - Chào anh bạn. - Chào ạ. 79 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 Chào. 80 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 Sao rồi? 81 00:05:14,314 --> 00:05:15,189 Vẫn ổn. 82 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 Trận đấu lớn ngày mai hả? 83 00:05:19,360 --> 00:05:20,194 Ừ. 84 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 Anh sẽ làm tốt. 85 00:05:32,290 --> 00:05:35,501 Dạo này em không thấy anh nhiều từ sau Halloween. 86 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 Ừ, anh biết. 87 00:05:40,048 --> 00:05:43,176 Làm ở gara Tony, luyện tập, rồi học hành. Kiểu hơi bận… 88 00:05:43,259 --> 00:05:45,470 Anh nhận được điểm SAT chưa? 89 00:05:46,721 --> 00:05:47,555 Chưa. 90 00:05:49,015 --> 00:05:51,601 Lẽ ra giờ phải có rồi. Anh gọi hỏi thử xem. 91 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 Ừ, em nói đúng. Anh sẽ gọi. Cảm ơn. 92 00:05:57,273 --> 00:06:00,526 Anh có muốn cùng làm hồ sơ đại học như mình đã bàn chứ? 93 00:06:01,444 --> 00:06:03,321 Thôi. Không cần đâu. 94 00:06:03,404 --> 00:06:05,615 Mình cũng sắp hết thời gian rồi. 95 00:06:06,240 --> 00:06:08,618 - Em làm bản nháp cho anh… - Thôi đi nhé. 96 00:06:10,119 --> 00:06:11,704 Anh phải học chiến thuật. 97 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Như em nói, ngày mai quan trọng. 98 00:06:15,124 --> 00:06:16,042 Thế nhé. 99 00:06:17,502 --> 00:06:19,212 Được rồi. Chúc may mắn. 100 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Ừ. 101 00:06:23,007 --> 00:06:23,841 Em cũng vậy. 102 00:06:36,646 --> 00:06:42,944 TÔI VÀ CÁC CẬU BÉ NHÀ WALTER 103 00:06:52,328 --> 00:06:54,205 - Chào. - Chúa ơi. 104 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 Bất ngờ chưa! 105 00:06:58,626 --> 00:07:00,962 Anh nhớ nhầm à? Tưởng tuần sau em mới về? 106 00:07:01,045 --> 00:07:04,757 Anh không nhớ nhầm đâu. Mà thật ra, giọng anh như sắp khóc ấy. 107 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 Nên em nói với Felix là cần về sớm một tuần. Mọi chuyện ổn cả. 108 00:07:13,808 --> 00:07:16,394 Em không biết anh nhớ em nhiều thế nào đâu. 109 00:07:23,818 --> 00:07:24,944 Được rồi. 110 00:07:26,487 --> 00:07:27,488 Chúc may mắn. 111 00:07:31,075 --> 00:07:32,952 Thôi nào. Con làm được mà. 112 00:07:33,035 --> 00:07:35,079 Cô sẽ chờ ngay đây khi con xong. 113 00:07:36,831 --> 00:07:37,665 Cô hứa mà. 114 00:07:37,748 --> 00:07:38,583 Vâng ạ. 115 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 Con sẽ làm tốt mà. 116 00:07:44,714 --> 00:07:46,632 VĂN PHÒNG GIAO THÔNG QUẬN AURELITA 117 00:07:53,222 --> 00:07:54,307 Vui khi gặp anh. 118 00:07:59,645 --> 00:08:01,189 Nhiều nài ngựa quá. 119 00:08:01,272 --> 00:08:03,232 Cậu nghĩ tôi dạy cậu thì được ưu ái à? 120 00:08:03,816 --> 00:08:05,067 Đừng có kiêu. 121 00:08:05,151 --> 00:08:07,528 Không dễ đâu. Đây là chuyện lớn đấy. 122 00:08:07,612 --> 00:08:10,615 Nếu cậu được chọn, sẽ có rất nhiều việc. 123 00:08:10,698 --> 00:08:14,744 Hơn cả hiện tại. Lịch tập tối, cuối tuần, đi xa nữa. 124 00:08:14,827 --> 00:08:17,288 Cậu có chắc chưa? Nếu không… 125 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Ừ, em muốn thế. 126 00:08:20,333 --> 00:08:22,251 Cậu nghĩ Jackie sẽ chấp nhận hả? 127 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 - Ý chị là sao? - Nào, Alex. 128 00:08:26,005 --> 00:08:29,383 Tôi biết hai người hẹn hò. Chỉ không hiểu sao phải giấu. 129 00:08:29,467 --> 00:08:30,676 Cậu sợ gì vậy? 130 00:08:30,760 --> 00:08:33,221 Em không sợ. Chỉ là phức tạp thôi. 131 00:08:33,304 --> 00:08:35,181 Nếu cậu định tiếp tục, 132 00:08:35,264 --> 00:08:36,849 cậu cần biết là không dễ 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 khi yêu một người không cùng thế giới với mình. 134 00:08:39,560 --> 00:08:41,354 Dù có yêu nhau đến mấy. 135 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 - Nên nếu… - Bọn em ổn mà. 136 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 Nên không có gì phải lo cả. 137 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Được rồi. 138 00:08:49,904 --> 00:08:50,863 Đi thôi, cao bồi. 139 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 Sẵn sàng chưa? 140 00:09:00,289 --> 00:09:02,583 Vâng, đoán là sắp biết thôi. 141 00:09:05,836 --> 00:09:08,548 Rồi, Isaac. Ổn chứ? Đi thôi. 142 00:09:09,048 --> 00:09:09,882 Này, Cole. 143 00:09:10,800 --> 00:09:13,469 Nghe này. Hôm nay tớ sẽ không thi đấu. 144 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 Cậu nói gì cơ? 145 00:09:15,596 --> 00:09:17,682 Tớ cần chịu trách nhiệm cho những gì mình làm. 146 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 Không thể cứ để bố dọn rác mãi. 147 00:09:21,769 --> 00:09:23,938 Biết là lúc này không lý tưởng. 148 00:09:24,522 --> 00:09:25,856 Cậu nghĩ vậy hả? 149 00:09:25,940 --> 00:09:26,774 Tớ xin lỗi. 150 00:09:27,900 --> 00:09:30,361 Thật lòng đấy. Tớ không muốn làm cả đội thất vọng, 151 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 nhưng lẽ ra tớ không nên đồng ý ngay từ đầu. 152 00:09:35,074 --> 00:09:37,201 Tớ chỉ đang cố làm điều đúng đắn. 153 00:09:37,285 --> 00:09:39,036 Không phải hơi muộn rồi ư? 154 00:09:39,620 --> 00:09:43,874 Đúng. Nhưng đây nên là trận đấu của Isaac. 155 00:09:43,958 --> 00:09:47,336 Dylan, đây là chung kết khu vực. Đội cần cậu. 156 00:09:48,421 --> 00:09:49,255 Không. 157 00:09:50,339 --> 00:09:51,549 Đội cần cậu. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,022 Cảm ơn. 159 00:10:07,773 --> 00:10:09,108 - Tuyệt! - Con đậu rồi! 160 00:10:10,735 --> 00:10:12,820 Hay quá! Cô biết con sẽ đậu mà. 161 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 Chúa ơi. Đó là… 162 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 Xe của mẹ con. Phải. 163 00:10:21,704 --> 00:10:23,289 Richard cho chở từ New York sang. 164 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 165 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Khoan, nếu con trượt lần nữa thì sao? 166 00:10:29,170 --> 00:10:31,005 Bọn cô biết con sẽ đậu. 167 00:10:31,922 --> 00:10:35,593 Nếu rớt thì lại mang xe về gara của Tony như lần trước thôi. 168 00:10:36,969 --> 00:10:38,095 Được rồi. 169 00:10:39,388 --> 00:10:40,348 Đi nhé. 170 00:10:42,224 --> 00:10:43,059 Cảm ơn cô. 171 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 Không có gì. Chúc vui vẻ. 172 00:10:46,479 --> 00:10:47,355 Đi cẩn thận. 173 00:11:16,592 --> 00:11:18,094 Cậu ấy không chơi. Sẽ là Isaac. 174 00:11:19,136 --> 00:11:20,763 Được rồi, các em, nghe đây. 175 00:11:22,139 --> 00:11:24,642 Isaac, làm nóng tay ném đi. 176 00:11:24,725 --> 00:11:27,311 - Gì cơ? - Em sẽ là tiền vệ hôm nay. 177 00:11:27,395 --> 00:11:31,691 Số 19, Dylan Newsome, sẽ không ra sân. 178 00:11:33,067 --> 00:11:33,984 HLV ơi! 179 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 Bình tĩnh nào. Không sao đâu. 180 00:11:37,363 --> 00:11:40,116 Dylan quyết định nghiêm túc với lệnh đình chỉ của mình. 181 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Nào, các em. Cứ chơi hết sức đi. 182 00:11:45,121 --> 00:11:46,914 Cứ cố hết sức. Cố lên. 183 00:11:47,707 --> 00:11:49,458 Được chứ? Đi thôi! 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,335 Còn cả trận đấu phía trước. 185 00:11:57,216 --> 00:11:58,050 Dylan. 186 00:12:00,052 --> 00:12:01,345 Con làm cái trò gì vậy? 187 00:12:03,639 --> 00:12:04,890 Con bị đình chỉ, bố à. 188 00:12:05,641 --> 00:12:06,976 - Con không nên chơi. - Sao? 189 00:12:07,059 --> 00:12:09,979 Sau tất cả những gì bố làm để đưa con quay lại đội? 190 00:12:10,062 --> 00:12:12,523 - Con biết là khó lắm không? - Con biết. 191 00:12:13,524 --> 00:12:14,525 Và con xin lỗi. 192 00:12:15,484 --> 00:12:20,281 Con trượt xét nghiệm, bố phải bỏ tiền để giữ con lại đội, thế là không đúng. 193 00:12:21,198 --> 00:12:22,158 Con sai mà. 194 00:12:23,159 --> 00:12:26,162 Và con nên chịu hậu quả. Nếu không thì… 195 00:12:26,954 --> 00:12:29,915 - Mọi thứ còn có ý nghĩa gì nữa? - Quan trọng là con chơi bóng. 196 00:12:29,999 --> 00:12:32,501 - Có thể chơi nhà nghề. - Đó là ước mơ của bố. 197 00:12:34,462 --> 00:12:35,337 Không phải của con. 198 00:12:36,672 --> 00:12:39,717 Con rất tiếc vì nó không thành hiện thực với bố. 199 00:12:41,343 --> 00:12:42,970 Nhưng con không muốn vậy. 200 00:12:45,097 --> 00:12:46,474 Ít nhất không phải như này. 201 00:12:54,148 --> 00:12:55,065 Biết gì không? 202 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Có lẽ con cũng chẳng đủ trình vào D1 đâu. 203 00:13:24,470 --> 00:13:26,263 - Đến cậu rồi, Alex. - Đừng lo. 204 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Em làm được. 205 00:14:07,054 --> 00:14:07,888 Ném bóng! 206 00:14:09,348 --> 00:14:11,225 Nào, Garcia, chuyền bóng đi. 207 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 Cậu em họ của em chưa sẵn sàng. 208 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 Tôi phải nghe máy. 209 00:14:19,483 --> 00:14:22,194 Em ổn chứ? Anh đang giữa trận đấu. 210 00:14:22,987 --> 00:14:24,947 Sao? Co thắt cách nhau bao lâu? 211 00:14:25,030 --> 00:14:27,700 Được rồi. Ừ, anh sẽ đến ngay. 212 00:14:28,576 --> 00:14:29,618 Gọi mẹ em nhé! 213 00:14:32,079 --> 00:14:34,748 Ờ, vợ tôi đang chuyển dạ. 214 00:14:34,832 --> 00:14:37,501 - Tôi phải đi. - Còn trận đấu thì sao? 215 00:14:37,585 --> 00:14:39,211 Không, em phải thay tôi. 216 00:14:39,295 --> 00:14:41,422 - Em đâu làm được. - Em làm được. 217 00:14:41,505 --> 00:14:43,883 Cứ chạy các pha như chúng ta tập, nhé? 218 00:14:43,966 --> 00:14:46,844 Và giữ tinh thần mọi người lên. Tôi tin cậy em. 219 00:14:47,428 --> 00:14:48,429 Cả đội cũng vậy. 220 00:15:03,277 --> 00:15:04,945 Chúc mừng nha, tài xế. 221 00:15:05,738 --> 00:15:06,906 Xe đẹp đấy. 222 00:15:06,989 --> 00:15:09,116 Cảm ơn. Xe của mẹ tớ đấy. 223 00:15:09,992 --> 00:15:12,036 Rất hợp với cậu. Bê hộ tớ nhé? 224 00:15:12,119 --> 00:15:13,537 Tất nhiên rồi. 225 00:15:14,079 --> 00:15:15,289 Vậy Alex đã nói gì? 226 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Bọn tớ đồng ý là không nhắn tin hay nói chuyện nhiều. 227 00:15:19,627 --> 00:15:21,211 Dễ bị nghi ngờ lắm. 228 00:15:21,295 --> 00:15:25,215 Rồi. Nhưng mấy tuần rồi mà. Khi nào mới công khai yêu nhau vậy? 229 00:15:26,508 --> 00:15:28,218 Tớ không biết. Chắc sớm thôi. 230 00:15:29,345 --> 00:15:31,931 Tưởng cậu nói "yêu nhau" rồi cơ mà, 231 00:15:32,014 --> 00:15:34,767 nên tớ không hiểu sao phải giấu. 232 00:15:37,102 --> 00:15:38,437 Có phải vì Cole? 233 00:15:38,938 --> 00:15:39,772 Không. 234 00:15:40,898 --> 00:15:44,234 Nhưng dạo này Cole hơi lạ thật. 235 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 Bọn tớ định làm hồ sơ đại học cùng nhau, 236 00:15:47,363 --> 00:15:50,616 nhưng anh ấy toàn ở gara Tony hoặc tập bóng. 237 00:15:50,699 --> 00:15:52,660 tớ sợ anh ấy lỡ hạn chót. 238 00:15:53,369 --> 00:15:57,122 Tớ tưởng anh ấy đã thi lại SAT, nhưng lại bảo chưa có điểm, 239 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 nên tớ không biết anh ấy có đi thi thật không nữa. 240 00:16:00,459 --> 00:16:03,587 Biết đâu anh ấy thi rồi nhưng không dám nói vì lại điểm thấp. 241 00:16:03,671 --> 00:16:05,381 Tớ không nghĩ anh ấy nói dối. 242 00:16:06,423 --> 00:16:09,343 Jackie, sao cậu quan tâm đến tương lai của Cole vậy? 243 00:16:09,843 --> 00:16:13,138 Anh ấy lớn rồi. Anh ấy tự lo được mà, còn cậu thì đang quen Alex. 244 00:16:13,639 --> 00:16:14,723 Cole cần tớ. 245 00:16:15,224 --> 00:16:17,685 Phải không? Hay cậu cần anh ấy cần mình? 246 00:16:18,394 --> 00:16:19,645 Cậu nói thế là sao? 247 00:16:19,728 --> 00:16:21,981 Có lẽ đến lúc cậu chọn một người đi. 248 00:16:25,401 --> 00:16:26,402 Xin lỗi. 249 00:16:27,027 --> 00:16:30,948 Ước gì vấn đề lớn nhất của tớ chỉ là chọn xem anh nào thích tớ hơn, 250 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 nhưng mà chuyện tình cảm của tớ thì chẳng có gì. 251 00:16:36,662 --> 00:16:38,414 Grace, mọi thứ ổn chứ? 252 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Không. 253 00:16:41,417 --> 00:16:44,503 Bố tớ dọn đi rồi. Bố mẹ tớ có thể sắp ly hôn. 254 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Tớ không biết. 255 00:16:46,255 --> 00:16:47,756 Ừ, tất nhiên rồi. 256 00:16:49,133 --> 00:16:50,092 Tớ rất tiếc. 257 00:16:50,175 --> 00:16:51,093 Không sao đâu. 258 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Không sao, thật đấy. 259 00:16:54,179 --> 00:16:57,141 - Tớ phải lo nốt lễ nhà thờ. - Tớ không cần giúp thật à? 260 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 Khỏi. Tớ lo được. 261 00:17:09,111 --> 00:17:11,655 Silver Falls đúng là hết vận may rồi. 262 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 Touchdown cho Wolves, số 37. 263 00:17:20,164 --> 00:17:22,082 Wolves giữ bóng, lượt đầu tiên. 264 00:17:26,503 --> 00:17:30,507 Pha cản đẹp từ số 97. Hughes ngay tại vạch 50 thước. 265 00:17:31,884 --> 00:17:36,764 Và chúng ta bước vào giờ nghỉ giữa hiệp với Aurelita đang dẫn trước. 266 00:17:37,347 --> 00:17:40,768 Silver Falls sẽ phải nỗ lực nhiều nếu muốn lật ngược tình thế. 267 00:17:42,603 --> 00:17:45,981 Và bây giờ là màn biểu diễn đặc biệt giữa hiệp. 268 00:17:46,065 --> 00:17:50,069 Người hâm mộ, hãy cổ vũ cho đội hoạt náo viên 269 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 từ Cừu Hoang Silver Falls… 270 00:17:52,112 --> 00:17:53,072 Cậu ổn chứ? 271 00:17:53,906 --> 00:17:54,990 Cậu nghĩ sao? 272 00:17:58,035 --> 00:17:59,995 Không có tớ thì đội chơi tốt hơn. 273 00:18:00,621 --> 00:18:03,540 Như cậu nói đấy, tớ chỉ là tay sai của thầy Allen. 274 00:18:05,167 --> 00:18:06,835 Chẳng biết mình đang làm gì. 275 00:18:08,212 --> 00:18:09,713 Vậy giờ tính bỏ cuộc à? 276 00:18:10,756 --> 00:18:11,673 Cậu cũng bỏ mà. 277 00:18:13,300 --> 00:18:14,885 Ừ, nhưng cậu là huấn luyện viên. 278 00:18:16,178 --> 00:18:18,055 - Tớ không làm được. - Chà. 279 00:18:18,847 --> 00:18:20,641 Cậu bỏ cuộc dễ vậy hả? 280 00:18:21,433 --> 00:18:23,560 Cậu nghĩ mọi chuyện dễ với tớ lắm à? 281 00:18:24,061 --> 00:18:27,022 Cậu tưởng tớ muốn làm HLV đội mà tớ từng dẫn dắt à? 282 00:18:27,106 --> 00:18:28,482 Đứng ngoài biên? 283 00:18:28,565 --> 00:18:31,568 Nhìn người khác có cơ hội tớ từng mơ tới à? 284 00:18:34,571 --> 00:18:35,781 Tớ không bỏ cuộc dễ dàng. 285 00:18:35,864 --> 00:18:39,952 Tớ bỏ cuộc theo cách mà tớ làm mọi thứ. Hết sức có thể. 286 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 Xong chưa? 287 00:18:49,086 --> 00:18:49,920 Anh bạn. 288 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 Tớ biết dạo này không dễ. Nhưng cậu làm HLV tốt. 289 00:18:53,966 --> 00:18:56,093 Cả đội đều biết. Chỉ là cậu chưa tin thôi. 290 00:18:57,594 --> 00:19:00,430 Tụi nó cứ lấn lướt cậu là vì cậu để cho tụi nó làm thế. 291 00:19:00,514 --> 00:19:01,765 Còn tớ bỏ đi… 292 00:19:03,392 --> 00:19:04,601 họ sẽ quên thôi. 293 00:19:05,602 --> 00:19:06,436 Còn cậu? 294 00:19:08,355 --> 00:19:10,941 Không, anh bạn. Tụi nó nể cậu đấy. 295 00:19:12,234 --> 00:19:13,652 Cậu là người tụi nó cần. 296 00:19:15,237 --> 00:19:19,741 Và nên có người chịu trách nhiệm cho những gì xảy ra với đội ngày hôm nay. 297 00:19:32,963 --> 00:19:34,047 Ra đó đi, HLV. 298 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 Này, mọi người! 299 00:19:43,015 --> 00:19:45,225 Mọi người! Thôi nào. 300 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 Mọi người. Mọi người, yên lặng. 301 00:19:48,353 --> 00:19:50,063 Này! Thôi nào. 302 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 Im lặng! 303 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 Cổ vũ cho đội hoạt náo viên… 304 00:19:54,985 --> 00:19:57,529 Được rồi, nghe tớ nói đây. 305 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Tớ không nói dối đâu, trận hôm nay rất căng. 306 00:20:01,825 --> 00:20:02,951 - Phải. - Đúng. 307 00:20:03,577 --> 00:20:04,536 Nhưng ta cứng rắn. 308 00:20:06,163 --> 00:20:08,290 Ta trải qua nhiều chuyện còn tệ hơn. 309 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Nhưng giờ ta đang chơi trong sợ hãi và họ cảm nhận được. 310 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 Vì hy vọng duy nhất lại bỏ đi ngay trước trận. 311 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Quên chuyện đó đi! Được chứ? 312 00:20:15,714 --> 00:20:17,925 Không ai chịu trách nhiệm cho cách đội này chơi 313 00:20:18,008 --> 00:20:20,344 ngoài chính các cầu thủ ở đây, lúc này. 314 00:20:20,886 --> 00:20:25,807 Thời gian tuyệt vời nhất đời tớ là cùng đội này, nên tớ biết ta làm được. 315 00:20:25,891 --> 00:20:26,975 Tớ hiểu các cậu. 316 00:20:27,851 --> 00:20:31,563 Jay, Dante, khi hai cậu phối hợp thì không ai cản nổi. 317 00:20:31,647 --> 00:20:33,023 Cả đội cần hai cậu. 318 00:20:33,774 --> 00:20:37,611 Còn TJ, nếu cậu chạy đúng như khả năng, sẽ chẳng ai đuổi kịp đâu. 319 00:20:37,694 --> 00:20:39,988 Còn lại? Các cậu là một đội. 320 00:20:41,615 --> 00:20:42,699 Là đội của tớ. 321 00:20:43,909 --> 00:20:47,287 Chúng ta là Cừu Hoang. Cho họ thấy điều đó có nghĩa gì đi! 322 00:20:48,538 --> 00:20:50,707 - Các cậu nghe chứ? - Vâng, HLV. 323 00:20:50,791 --> 00:20:53,126 - Tớ nói, các cậu nghe chứ? - Vâng, HLV. 324 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 Được rồi! 325 00:20:57,589 --> 00:20:59,675 Jay, vinh dự thuộc về cậu. Dẫn đội nào. 326 00:21:00,968 --> 00:21:02,177 Cừu Hoang đếm ba! 327 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 Một, hai, ba, Cừu Hoang! 328 00:21:03,971 --> 00:21:05,555 Đi thôi, anh em! 329 00:21:08,850 --> 00:21:09,685 Này. 330 00:21:10,560 --> 00:21:13,188 Cứ coi như đang chơi với Parker ngoài sân nhà thôi. 331 00:21:13,272 --> 00:21:14,606 - Được chứ? - Vâng. 332 00:21:14,690 --> 00:21:15,899 - Được chứ? - Vâng! 333 00:21:21,405 --> 00:21:23,949 Này. Mọi thứ ở đây ổn chứ? 334 00:21:25,033 --> 00:21:26,410 Vâng. Của bác đây. 335 00:21:27,995 --> 00:21:30,580 - Grace. - Tớ nghĩ tớ làm cậu ấy buồn rồi. 336 00:21:30,664 --> 00:21:32,207 Cậu biết chuyện bố mẹ cô ấy không? 337 00:21:32,291 --> 00:21:33,375 Cô ấy mới báo tớ. 338 00:21:33,458 --> 00:21:36,545 - Tớ ước gì cậu ấy nói sớm hơn. - Nhưng Grace là vậy. 339 00:21:37,045 --> 00:21:39,881 Có chuyện gì cũng không nói, cũng không nhờ giúp. 340 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 Lúc nào cũng gồng mình tỏ ra ổn. 341 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 Tớ thấy tệ quá. 342 00:21:45,679 --> 00:21:50,684 Mấy chuyện với Nathan và Zach cũng làm tớ loay hoay trong thế giới của mình. 343 00:21:51,351 --> 00:21:53,103 Ta phải bù đắp cho cậu ấy. 344 00:21:54,021 --> 00:21:55,063 Đây ạ. 345 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 Chắc chắn rồi. 346 00:21:58,358 --> 00:22:01,069 Rồi, cao bồi. Màn thi đấu vừa rồi đỉnh đó. 347 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 Vâng, cảm giác cũng ổn mà. 348 00:22:04,072 --> 00:22:05,490 Bố chị nghĩ sao? 349 00:22:06,408 --> 00:22:07,409 Cậu được chọn. 350 00:22:07,951 --> 00:22:08,952 Thật sao? 351 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 Nghĩa là gì nào? 352 00:22:14,333 --> 00:22:15,542 Giờ ta là đồng đội rồi. 353 00:22:17,002 --> 00:22:19,129 Muốn qua ăn mừng với tụi kia không? 354 00:22:21,381 --> 00:22:22,215 Thôi, cảm ơn. 355 00:22:22,966 --> 00:22:26,011 Em phải ghé hội Lấp Lánh gặp Jackie. 356 00:22:26,094 --> 00:22:28,013 Được rồi. Chúc vui vẻ. 357 00:22:30,057 --> 00:22:30,932 Hẹn gặp lại. 358 00:22:31,892 --> 00:22:32,768 Hẹn gặp lại. 359 00:22:36,521 --> 00:22:38,607 Hai, ba, Buffalo Run! 360 00:22:41,777 --> 00:22:46,406 Pha đá cộng điểm thành công. Silver Falls đang có cú lội ngược dòng. 361 00:22:49,368 --> 00:22:52,162 - Phải vậy chứ! - Họ đang dẫn trước. 362 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 Được rồi! Isaac, em làm được mà. Cố lên! 363 00:22:59,252 --> 00:23:02,672 Và Garcia trở lại sân, áp lực đang đè nặng… 364 00:23:02,756 --> 00:23:05,133 Red 16, Ginger. Lần hai. Sẵn sàng chưa? 365 00:23:05,217 --> 00:23:06,343 Bắt đầu! 366 00:23:09,513 --> 00:23:11,723 Red 16. 367 00:23:11,807 --> 00:23:12,849 Ngay! Ném! 368 00:23:19,022 --> 00:23:21,817 Và cậu ấy ném bóng! Bắt được rồi! 369 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 Tiếp tục đi! 370 00:23:24,569 --> 00:23:25,779 Đi đi, Isaac! 371 00:23:25,862 --> 00:23:28,740 Qua mốc 20, xuống 10! 372 00:23:29,866 --> 00:23:33,370 Nó sẽ là một touchdown cho Silver Falls! 373 00:23:33,453 --> 00:23:36,748 Một pha đánh lừa quá đỉnh từ trợ lý HLV Cole Walter! 374 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 Và họ đã làm được. 375 00:23:41,086 --> 00:23:43,422 - Đi thôi! - Cole, giỏi lắm! 376 00:23:43,505 --> 00:23:45,382 Tuyệt quá, Cole! Làm tốt lắm, HLV! 377 00:23:45,465 --> 00:23:49,845 Isaac! 378 00:23:51,847 --> 00:23:53,098 Chúa ơi. 379 00:23:54,808 --> 00:23:56,309 Được, em sẽ gọi lại sau. 380 00:23:58,937 --> 00:24:02,441 Jackie, cậu nghe chưa? Họ thắng rồi! Isaac ghi bàn quyết định. Danny gọi. 381 00:24:02,524 --> 00:24:04,609 - Gì cơ? Thật tuyệt vời! - Ừ. 382 00:24:06,611 --> 00:24:11,575 CHÚC MỪNG! 383 00:24:20,750 --> 00:24:23,837 Jacks, rượu táo nóng không cồn của cậu nè. 384 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 Cảm ơn. 385 00:24:32,512 --> 00:24:34,639 Tớ phải đi có việc. 386 00:24:37,767 --> 00:24:38,602 Chào. 387 00:24:39,102 --> 00:24:41,271 Chào Nathan. Cậu sao rồi? 388 00:24:43,356 --> 00:24:44,649 Cũng tạm. 389 00:24:45,442 --> 00:24:46,276 Tốt. 390 00:24:49,529 --> 00:24:51,490 Zach muốn cậu quay lại đấy. 391 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 Tất cả chỉ vì vậy thôi. 392 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Cậu ấy chưa từng thực sự thích tớ. 393 00:24:56,077 --> 00:24:57,996 Tớ đã cố cảnh báo cậu về cậu ấy. 394 00:24:58,497 --> 00:25:01,208 Zach rất giỏi khiến người khác làm theo ý mình. 395 00:25:02,125 --> 00:25:04,169 Tớ thật sự không biết có vụ gì. 396 00:25:05,587 --> 00:25:06,796 Tớ rất xin lỗi, Sky. 397 00:25:06,880 --> 00:25:08,006 Tớ biết mà. 398 00:25:09,799 --> 00:25:11,843 - Cậu không cố ý làm tớ buồn. - Đúng vậy. 399 00:25:11,927 --> 00:25:15,305 Nhưng tớ nghĩ cậu cũng chẳng để tâm nhiều đến việc khiến tớ tổn thương, 400 00:25:15,388 --> 00:25:17,849 chỉ vì có ai đó khác chú ý tới cậu. 401 00:25:25,649 --> 00:25:29,819 Skylar, trước khi gặp cậu, chưa ai từng nhìn tớ như thế cả. 402 00:25:31,863 --> 00:25:34,658 Nhưng kể cả khi ấy, tớ phải cố gắng để cậu thích tớ. 403 00:25:35,534 --> 00:25:36,618 Để cậu ở bên tớ. 404 00:25:36,701 --> 00:25:40,830 Và tớ luôn cảm thấy tớ thích cậu nhiều hơn cậu thích tớ. 405 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 Còn với Zach, cậu ấy khiến tớ cảm thấy mình thực sự được khao khát. 406 00:25:45,919 --> 00:25:48,797 Cảm giác bất an không thể là cái cớ cho những gì cậu đã làm. 407 00:25:48,880 --> 00:25:49,714 Tớ biết. 408 00:25:51,216 --> 00:25:52,050 Tớ biết. 409 00:25:52,592 --> 00:25:54,553 Nhưng Sky, tớ không cố ý. 410 00:25:55,345 --> 00:25:57,472 - Nếu ta có thể thử lại… - Gì cơ? 411 00:25:57,556 --> 00:25:59,099 Cậu và tớ? Tớ không… 412 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Sky. 413 00:26:03,186 --> 00:26:04,145 Tớ yêu cậu. 414 00:26:07,899 --> 00:26:08,858 Biết gì không? 415 00:26:10,610 --> 00:26:11,820 Tớ nghĩ tớ cũng yêu cậu. 416 00:26:14,072 --> 00:26:16,074 Nhưng tớ không thể tin cậu được nữa. 417 00:26:19,411 --> 00:26:21,454 Tớ không thể trải qua chuyện đó lần nữa. 418 00:26:21,538 --> 00:26:23,290 Nhưng chuyện đó sẽ không bao giờ… 419 00:26:25,208 --> 00:26:26,084 Sky. 420 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 Tớ xin lỗi. 421 00:26:57,115 --> 00:26:57,949 Grace? 422 00:27:02,412 --> 00:27:04,497 Tớ rất xin lỗi. 423 00:27:05,290 --> 00:27:08,126 Tớ không biết cậu phải trải qua từng đó chuyện. 424 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 - Không sao đâu. - Không, có đấy. 425 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 Tớ đã quá mải mê với chuyện của mình. 426 00:27:12,088 --> 00:27:13,923 - Tớ không trách cậu. - Không sao. 427 00:27:14,507 --> 00:27:15,717 Tớ cần nghe điều đó. 428 00:27:15,800 --> 00:27:17,927 Và tớ muốn nói lời cảm ơn 429 00:27:18,720 --> 00:27:19,721 vì tất cả. 430 00:27:20,680 --> 00:27:22,599 Vì danh sách nhạc nhảy hôm đó. 431 00:27:22,682 --> 00:27:25,101 Vì chở tớ đi xem ban nhạc. 432 00:27:25,185 --> 00:27:27,395 Vì giúp đỡ tớ với cửa hàng ngắn hạn. 433 00:27:27,479 --> 00:27:29,856 Vì đã động viên tớ tranh cử chủ tịch khối. 434 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 Ừ. 435 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Không có cậu thì tớ chẳng làm được những chuyện đó đâu. 436 00:27:37,238 --> 00:27:39,866 Và tớ thực sự muốn nói cảm ơn cậu 437 00:27:39,949 --> 00:27:43,328 vì đã rủ tớ đi ăn kem ngay ngày đầu tiên đến trường. 438 00:27:44,996 --> 00:27:47,582 Ừ, thì, tớ lúc nào cũng sẵn sàng ăn kem mà. 439 00:27:51,127 --> 00:27:53,171 Cậu chẳng bao giờ nói khi có chuyện buồn. 440 00:27:54,464 --> 00:27:57,467 - Vì đâu ai quan tâm. - Không đúng đâu. 441 00:27:58,176 --> 00:27:59,219 Tớ quan tâm mà. 442 00:28:00,053 --> 00:28:01,554 Skylar quan tâm. 443 00:28:02,889 --> 00:28:04,891 Grace, cậu là một người bạn tốt, 444 00:28:04,974 --> 00:28:07,185 và tớ đã không trân trọng cậu đúng mức. 445 00:28:08,770 --> 00:28:09,604 Và tớ… 446 00:28:10,939 --> 00:28:13,233 tớ rất tiếc về chuyện bố mẹ cậu. 447 00:28:15,402 --> 00:28:16,736 Tớ có thể giúp gì? 448 00:28:17,821 --> 00:28:18,905 Cậu giúp rồi mà. 449 00:28:22,617 --> 00:28:24,619 Tớ sẽ cố gắng hơn, được chứ? 450 00:28:25,161 --> 00:28:27,580 Và tớ sẽ bù đắp cho cậu. 451 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 Tuần sau tụi mình đi mua sắm nhé, 452 00:28:30,792 --> 00:28:34,170 rồi cậu có thể ở nhà Walter, tụi mình gọi pizza. 453 00:28:36,673 --> 00:28:39,134 Ừ, nghe hay đấy. Cảm ơn. 454 00:28:41,428 --> 00:28:44,305 Mà trước hết, tớ rủ cậu chơi cái này đã. 455 00:28:47,600 --> 00:28:49,894 Trò đó cho con nít mà, Jackie. 456 00:28:49,978 --> 00:28:51,896 Thì sao? Thôi nào. 457 00:28:51,980 --> 00:28:53,022 Trời ạ. 458 00:28:53,523 --> 00:28:54,983 Cho bọn cháu lên nhé? 459 00:28:56,067 --> 00:28:58,278 - Rồi, sẵn sàng chưa? - Cậu phải nhảy. 460 00:29:12,792 --> 00:29:14,502 Jackie, lại đây. 461 00:29:19,883 --> 00:29:21,176 - Gì cơ? - Tớ làm được rồi. 462 00:29:21,259 --> 00:29:22,385 Tớ được tài trợ rồi. 463 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 - Thật à? Tuyệt quá! - Ừ. 464 00:29:25,680 --> 00:29:28,725 Khoan đã, Alex. Cậu làm gì vậy? Ai đó có thể thấy đấy. 465 00:29:29,392 --> 00:29:32,103 Tớ không hiểu sao lại phải giấu. 466 00:29:32,771 --> 00:29:34,189 Tại sao không ai được biết? 467 00:29:34,272 --> 00:29:38,777 Chỉ là chưa phải lúc thôi. Nhưng mình sẽ nói sau nhé? 468 00:29:38,860 --> 00:29:41,404 Nhưng hôm nay, tớ thật sự tự hào về cậu. 469 00:29:41,905 --> 00:29:42,822 Thật đấy. 470 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 Chào. 471 00:29:58,588 --> 00:29:59,714 Chào. 472 00:30:01,257 --> 00:30:02,300 Chúc mừng. 473 00:30:07,639 --> 00:30:09,182 Sao anh không qua đó? 474 00:30:09,265 --> 00:30:10,433 Hết rồi. 475 00:30:11,643 --> 00:30:13,561 - Anh làm hỏng cả rồi. - Hỏng gì cơ? 476 00:30:14,896 --> 00:30:16,564 Sao em không biết gì hết? 477 00:30:16,648 --> 00:30:20,151 Vì anh là anh. Và anh đã nói mấy lời ngu ngốc. 478 00:30:21,611 --> 00:30:23,988 Với cả em đâu có ở nhà nhiều nữa. 479 00:30:25,198 --> 00:30:27,158 Được rồi, trước tiên, 480 00:30:28,493 --> 00:30:29,869 Erin rất thích anh. 481 00:30:30,495 --> 00:30:34,916 Và thứ hai, anh phải thôi nghĩ rằng anh không thể thành thật với cô ấy đi. 482 00:30:34,999 --> 00:30:35,875 Thật sao? 483 00:30:36,876 --> 00:30:39,963 Cole Walter lên lớp anh về chuyện thành thật với con gái. 484 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Ừ, anh nói đúng. Không khuyên nữa. 485 00:30:44,509 --> 00:30:45,677 Trừ chuyện này. 486 00:30:48,137 --> 00:30:50,181 Đừng để mất cô ấy chỉ vì anh không cố gắng. 487 00:31:12,412 --> 00:31:14,163 Nhanh lên! 488 00:31:15,248 --> 00:31:18,585 Tớ có vài đồ trang trí hình bông tuyết tự làm nè 489 00:31:20,295 --> 00:31:21,504 Ừ. 490 00:31:30,221 --> 00:31:31,306 Ừ. Cảm ơn. 491 00:31:36,185 --> 00:31:37,812 Chúc mừng vì chiến thắng nhé. 492 00:31:39,022 --> 00:31:39,856 Anh không thi đấu. 493 00:31:41,024 --> 00:31:44,360 - Sao không? - Vì anh muốn tự quyết định cuộc đời. 494 00:31:46,821 --> 00:31:48,990 Nghĩa là không được dự buổi giới thiệu? 495 00:31:49,073 --> 00:31:50,491 Bố anh sẽ nói gì? 496 00:31:50,575 --> 00:31:53,536 Ừ, anh không biết. Sau này sẽ biết thôi. 497 00:31:55,788 --> 00:31:57,874 Nhưng giờ việc đó không quan trọng. 498 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 Điều quan trọng là em đã đúng. 499 00:32:01,753 --> 00:32:03,004 Về cái gì? 500 00:32:04,297 --> 00:32:08,801 Xin chào tất cả mọi người. Cảm ơn vì đã đến lễ hội Silver Falls Lấp Lánh! 501 00:32:14,474 --> 00:32:17,769 Và giờ là phần trao giải thưởng thường niên Silver Falls Lấp Lánh. 502 00:32:17,852 --> 00:32:19,938 Anh biết anh cần phải chịu trách nhiệm. 503 00:32:20,021 --> 00:32:21,940 Và anh sẽ… 504 00:32:22,857 --> 00:32:24,776 anh sẽ tìm cách, được chứ? 505 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 Anh sẽ làm được. 506 00:32:28,404 --> 00:32:31,115 Bởi vậy anh nên nghe lời em, vì em lúc nào cũng đúng. 507 00:32:32,992 --> 00:32:35,328 Năm nay, lần đầu tiên, 508 00:32:35,411 --> 00:32:38,122 chúng tôi trao Giải Lấp Lánh Trẻ 509 00:32:38,206 --> 00:32:41,167 do khối lớp 11 của trường Silver Falls bình chọn. 510 00:32:43,670 --> 00:32:45,713 Vì những đóng góp nổi bật tại trường, 511 00:32:45,797 --> 00:32:48,883 bao gồm việc cứu Vũ hội Mùa thu khỏi bị huỷ 512 00:32:48,967 --> 00:32:50,802 và tổ chức để các trường đại học 513 00:32:50,885 --> 00:32:54,013 từ khắp cả nước gặp gỡ với học sinh Silver Falls. 514 00:32:54,764 --> 00:32:55,974 Jackie Howard! 515 00:32:56,808 --> 00:32:58,434 Jackie, lên đây. 516 00:32:59,936 --> 00:33:02,814 - Đi đi, Jackie! - Cậu xứng đáng, Jackie! 517 00:33:05,191 --> 00:33:06,359 Tiến lên cô gái! 518 00:33:08,027 --> 00:33:08,861 Đợi đã. 519 00:33:12,907 --> 00:33:15,243 - Cậu biết vụ này chứ? - Hay lắm! 520 00:33:15,326 --> 00:33:18,121 Xin hãy cùng vỗ tay để tỏ lòng cảm kích 521 00:33:18,204 --> 00:33:21,082 cho tất cả người đoạt giải Silver Falls Lấp Lánh! 522 00:33:29,132 --> 00:33:33,052 Kiley à, anh chưa từng gặp ai giống như em. 523 00:33:33,136 --> 00:33:35,471 Vì anh chơi với đội cổ vũ nhiều quá đấy. 524 00:33:35,555 --> 00:33:38,433 Khoan, cho anh nói. Anh đang cố nói nghiêm túc. 525 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 Được rồi. 526 00:33:42,145 --> 00:33:46,149 Và cuối cùng, thời điểm mà tất cả chúng ta đang chờ đợi. 527 00:33:46,232 --> 00:33:48,359 Anh nghĩ em khá tuyệt, Kiley. 528 00:33:57,076 --> 00:34:00,705 Và anh nghĩ anh hơi bị thích em rồi đấy. 529 00:34:01,414 --> 00:34:03,291 Thì đúng là anh điên thật. 530 00:34:13,176 --> 00:34:14,635 Chúa ơi. 531 00:34:17,388 --> 00:34:18,306 Tuyệt. 532 00:34:22,602 --> 00:34:23,644 Họ đã đến. 533 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 - Và cố bắt bọn tớ ăn… - Erin? 534 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 Nghe này. 535 00:34:33,321 --> 00:34:36,949 Tớ biết cậu không thấy có tương lai với tớ và không sao. 536 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 - Thật đấy. - Không phải… 537 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 Không phải thế. 538 00:34:42,080 --> 00:34:43,664 Chúng ta còn quá trẻ, 539 00:34:43,748 --> 00:34:46,667 Và tớ nghĩ có thể mỗi đứa đang đi một hướng khác nhau. 540 00:34:47,168 --> 00:34:48,711 Tớ tin ở cậu. 541 00:34:49,212 --> 00:34:51,839 Cậu nên theo đuổi ước mơ của mình. Nhưng tớ cũng vậy. 542 00:34:53,341 --> 00:34:54,175 Ừ. 543 00:34:54,258 --> 00:34:57,970 - Tớ không muốn là cô gái cản bước cậu. - Tớ không bao giờ nghĩ về cậu như thế. 544 00:34:58,054 --> 00:35:02,141 Cậu nói đúng, ước mơ của tụi mình khác nhau, 545 00:35:02,225 --> 00:35:03,226 nhưng không sao. 546 00:35:06,104 --> 00:35:08,564 Sao tụi mình không cứ tận hưởng hiện tại? 547 00:35:09,398 --> 00:35:11,859 Khi nào tương lai tới thì tính tiếp. 548 00:35:12,985 --> 00:35:14,070 Nghe hay đấy. 549 00:35:15,780 --> 00:35:16,614 Ừ. 550 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 Được rồi. 551 00:35:55,027 --> 00:35:55,862 Thở đi. 552 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 Này! 553 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 Một, hai, ba. 554 00:36:04,495 --> 00:36:05,371 Cảm ơn, Terry. 555 00:36:06,247 --> 00:36:07,165 Chúc mừng. 556 00:36:10,042 --> 00:36:12,128 Chào! Cô xem được không? 557 00:36:12,211 --> 00:36:13,212 Vâng. 558 00:36:15,339 --> 00:36:17,091 Mong con biết là con xứng đáng lắm. 559 00:36:17,842 --> 00:36:18,801 Vâng. 560 00:36:19,302 --> 00:36:24,348 Cô biết vài tháng qua không dễ dàng gì, nhưng… 561 00:36:25,683 --> 00:36:29,020 con thật sự là một phần quan trọng của cộng đồng này và của gia đình mình. 562 00:36:30,938 --> 00:36:32,648 Cảm ơn vì đã quay lại đây. 563 00:36:33,691 --> 00:36:36,110 Cảm ơn cô vì đã thuyết phục con về. 564 00:36:36,194 --> 00:36:38,196 Cô mừng vì mọi thứ đều ổn. 565 00:36:38,279 --> 00:36:41,324 Mọi thứ dường như đang trở lại như bình thường rồi. 566 00:36:50,458 --> 00:36:51,626 Em ấy kìa. 567 00:36:51,709 --> 00:36:52,543 Một lát thôi. 568 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Jackie, chúc mừng vì giải thưởng nhé. 569 00:36:57,465 --> 00:36:58,299 Cảm ơn. 570 00:36:59,258 --> 00:37:00,176 Là cậu làm à? 571 00:37:01,219 --> 00:37:02,386 Không. 572 00:37:03,179 --> 00:37:04,972 Mà tớ cũng bị bắt giữ bí mật nữa. 573 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 Cậu nên tranh cử Chủ tịch Hội học sinh năm sau đi. 574 00:37:14,607 --> 00:37:18,236 Gì cơ? Không. Tớ đã thử tranh cử Chủ tịch Khối 11 rồi. 575 00:37:18,319 --> 00:37:21,280 - Xem kết quả đi. - Ai cũng biết cậu nên thắng. 576 00:37:22,198 --> 00:37:23,699 Và dù sao, 577 00:37:23,783 --> 00:37:26,285 cậu sẽ không gặp nhiều khó khăn đâu 578 00:37:26,369 --> 00:37:29,622 vì tớ sẽ cho cậu làm Phó chủ tịch học kỳ sau. 579 00:37:31,082 --> 00:37:32,875 - Cậu làm được à? - Có chứ. 580 00:37:35,127 --> 00:37:36,003 Cảm ơn. 581 00:37:36,671 --> 00:37:37,713 Cậu xứng đáng mà. 582 00:37:38,464 --> 00:37:41,342 Tốt. Anh tự hào về em. 583 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Để xem tiếp theo sẽ thế nào. 584 00:37:47,932 --> 00:37:48,766 Chào. 585 00:37:51,352 --> 00:37:52,186 Chào. 586 00:37:55,648 --> 00:37:57,149 Anh sẽ… 587 00:37:58,943 --> 00:38:00,528 Này, Erin, đợi đã. 588 00:38:01,279 --> 00:38:02,530 Chúc mừng anh. 589 00:38:02,613 --> 00:38:04,573 Ừ. Cảm ơn. 590 00:38:06,993 --> 00:38:08,536 - Em cũng vậy. - Cảm ơn. 591 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 Anh có vui không? 592 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Có. 593 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 Lần này thấy thật sự vui. 594 00:38:18,170 --> 00:38:20,464 Tuyệt. 595 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 Anh… 596 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 Gặp em ở nhà nhé. 597 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Được rồi. 598 00:38:46,907 --> 00:38:49,243 Anh nghĩ mình không thể vượt qua chuyện này. 599 00:38:50,578 --> 00:38:53,289 Anh đã dồn hết tâm huyết vào dự án đó. 600 00:38:54,123 --> 00:38:55,750 Anh thực sự muốn nó thành công. 601 00:38:57,501 --> 00:39:00,588 Anh cũng nghĩ sẽ thành công. Nhưng giờ thì hết rồi. 602 00:39:01,714 --> 00:39:03,466 Bố anh đã cho dừng tất cả. 603 00:39:03,549 --> 00:39:04,383 Ừ. 604 00:39:06,260 --> 00:39:08,012 Giờ anh phải làm gì? 605 00:39:10,598 --> 00:39:15,019 Cái trang trại chỗ em từng ở nằm giữa đồng không mông quạnh. 606 00:39:15,102 --> 00:39:18,856 Bọn em ngủ lều, có hôm mất điện, 607 00:39:18,939 --> 00:39:20,983 có hôm hết đồ ăn 608 00:39:21,067 --> 00:39:23,819 phải ngồi cầu mong xe tiếp tế tới. 609 00:39:23,903 --> 00:39:26,614 - Ừ, anh biết. Nghe thảm thật. - Không. 610 00:39:27,198 --> 00:39:28,491 Không, tuyệt lắm. 611 00:39:29,575 --> 00:39:32,745 Trừ ba ngày cái toilet bị nghẹt thì đúng là ác mộng. 612 00:39:32,828 --> 00:39:34,663 Nhưng phần lớn thời gian đều ổn. 613 00:39:37,083 --> 00:39:41,253 Có cả một thế giới ngoài kia mà tụi mình chưa từng thấy. 614 00:39:44,548 --> 00:39:46,092 Nhỡ đâu thị trấn này 615 00:39:47,343 --> 00:39:49,678 quá nhỏ cho những ý tưởng lớn của anh? 616 00:40:02,566 --> 00:40:04,527 - Danny, đi đi. - Em sẽ dạy Đô trưởng. 617 00:40:04,610 --> 00:40:07,571 - Đô trưởng? - Đó là hợp âm cơ bản nhất. 618 00:40:07,655 --> 00:40:10,199 - Đến lượt anh. - Em biết nhảy ollie. 619 00:40:11,784 --> 00:40:14,787 - Này, Jackie, chị muốn ngồi đây không? - Ừ, cảm ơn. 620 00:40:14,870 --> 00:40:16,539 Sao không thử nhảy ollie đi? 621 00:40:18,165 --> 00:40:21,961 Này, em phỏng vấn chị cho bài “Nhân vật ảnh hưởng” được không? 622 00:40:22,044 --> 00:40:23,879 - Được rồi, Jordan. - Cảm ơn. 623 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 Em có thể học được bao nhiêu… 624 00:40:26,132 --> 00:40:29,385 Vậy là… giờ chị có bằng lái rồi… 625 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 Sắp tới chị sẽ là tài xế riêng của em như đã hứa. 626 00:40:33,931 --> 00:40:35,391 - Được rồi. - Có lá hai không? 627 00:40:36,183 --> 00:40:37,685 Các em, có mẹ ở đây không? 628 00:40:37,768 --> 00:40:40,312 - Mẹ đi trực rồi. - Và bố đâu? 629 00:40:40,396 --> 00:40:42,940 - Ở cánh đồng trên đồi. - Giờ này hả? 630 00:40:43,023 --> 00:40:44,775 Bố lên đó cả buổi chiều rồi. 631 00:40:45,651 --> 00:40:48,487 Cảm ơn. Này, và chúc mừng. 632 00:40:49,238 --> 00:40:51,365 Cảm ơn các em. Tất cả. 633 00:40:53,033 --> 00:40:56,537 Nhân dịp đang chúc mừng, Cole có điểm SAT mới rồi đấy. 634 00:40:57,705 --> 00:40:59,582 Cole? Anh được mấy điểm? 635 00:41:00,374 --> 00:41:02,001 Được 1250. 636 00:41:02,084 --> 00:41:04,545 Tuyệt vậy. Anh biết điểm khi nào? 637 00:41:04,628 --> 00:41:05,671 Vài tuần trước. 638 00:41:05,754 --> 00:41:07,423 Nhưng em tưởng… 639 00:41:12,052 --> 00:41:13,762 Sao anh không nói gì? 640 00:41:14,346 --> 00:41:17,183 Thôi, mọi người cứ ăn mừng đi. 641 00:41:17,266 --> 00:41:18,267 Anh ra ngoài chút. 642 00:41:28,110 --> 00:41:28,944 Anh Cole? 643 00:41:31,822 --> 00:41:32,781 Anh ổn chứ? 644 00:41:34,575 --> 00:41:35,409 Anh ổn. 645 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 Đừng thế nữa được không? 646 00:41:40,789 --> 00:41:42,166 Em biết anh không ổn. 647 00:41:43,501 --> 00:41:45,294 Anh né tránh em mấy tuần nay. 648 00:41:45,377 --> 00:41:47,630 Anh tránh mặt em, không ở nhà, 649 00:41:47,713 --> 00:41:49,924 mình từng nói sẽ làm hồ sơ đại học cùng nhau, 650 00:41:50,007 --> 00:41:52,343 vậy mà không nói em biết điểm SAT à? 651 00:41:53,135 --> 00:41:55,679 Làm ơn, hãy nói thật đi. 652 00:41:57,264 --> 00:42:00,226 Ồ, như kiểu em thành thật với anh lắm ấy? 653 00:42:00,309 --> 00:42:01,602 Anh đang nói gì vậy? 654 00:42:02,269 --> 00:42:04,104 Em có giấu gì đâu. 655 00:42:04,188 --> 00:42:06,732 Em còn chẳng dám nói thật với chính mình. 656 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Được rồi, Cole. 657 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Được rồi. 658 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Vậy anh nói thật cho em. 659 00:42:15,533 --> 00:42:16,909 Anh thấy em và Alex 660 00:42:18,160 --> 00:42:19,245 ở nhà chú Richard. 661 00:42:23,082 --> 00:42:24,041 Em biết đấy, 662 00:42:24,542 --> 00:42:27,169 anh đã cho em không gian, như em muốn. 663 00:42:27,753 --> 00:42:29,797 Anh tưởng mình có gì đó. Anh đã vắt óc 664 00:42:29,880 --> 00:42:32,508 để hiểu tại sao em lại quay lại với em trai anh. 665 00:42:32,591 --> 00:42:35,344 Mình nói sẽ chỉ làm bạn thôi mà. 666 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 Mình chưa từng chỉ là bạn. 667 00:42:37,012 --> 00:42:38,597 Cole, đây không phải… 668 00:42:39,723 --> 00:42:41,350 - Em và Alex… - Gì cơ? 669 00:42:41,934 --> 00:42:45,771 Vậy tại sao em cứ tránh xa anh, nhưng lại không thể rời xa nó? 670 00:42:47,773 --> 00:42:51,819 Em không thể… tránh xa anh, được chứ? 671 00:42:52,778 --> 00:42:55,948 Em đã thử nhưng không làm được. 672 00:42:56,448 --> 00:42:58,284 Em không thể để mình như vậy, Cole. 673 00:42:58,367 --> 00:43:03,163 Em không thể ở bên một người khiến em cảm thấy như cách anh làm với em. 674 00:43:03,789 --> 00:43:05,916 - Anh làm em thấy thế nào? - Thôi đi. 675 00:43:06,000 --> 00:43:08,252 Anh yêu em, Jackie. 676 00:43:09,962 --> 00:43:13,549 Anh cứ nghĩ em cũng vậy. Nếu không phải, thì em chỉ cần nói. 677 00:43:21,265 --> 00:43:22,433 Em yêu anh. 678 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Được chứ? 679 00:43:24,393 --> 00:43:26,729 Xong chưa? Giờ em đi được chưa? 680 00:43:26,812 --> 00:43:29,106 Vì sao ở bên anh lại khó khăn đến vậy? 681 00:43:32,484 --> 00:43:33,736 Vì sao? 682 00:43:34,695 --> 00:43:36,697 Khi chúng ta hôn nhau, 683 00:43:36,780 --> 00:43:41,118 đó là lần đầu tiên em ngừng suy nghĩ về mọi thứ. 684 00:43:41,201 --> 00:43:46,123 Học hành thế nào, chơi với bạn bè, tương lai thế nào. 685 00:43:46,206 --> 00:43:48,334 Em cảm thấy rất tự do, 686 00:43:49,418 --> 00:43:54,048 giống như không kiểm soát được chính mình. Và em không thể như thế, Cole. 687 00:43:54,131 --> 00:43:56,842 Em không thể. Em không thể mất kiểm soát. 688 00:43:57,509 --> 00:43:58,344 Tại sao? 689 00:43:59,803 --> 00:44:00,721 Vì… 690 00:44:03,015 --> 00:44:05,434 em không biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu em buông lỏng. 691 00:44:13,609 --> 00:44:14,860 Cậu yêu anh ấy? 692 00:44:18,447 --> 00:44:19,490 Alex… 693 00:44:25,537 --> 00:44:27,289 Này, chuyện gì vậy? 694 00:44:28,957 --> 00:44:30,209 Là bố. 695 00:45:24,680 --> 00:45:27,891 Biên dịch: Nguyên Huỳnh