1 00:00:06,089 --> 00:00:07,841 [musique de suspense] 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,888 [coach] Je vais avoir besoin 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,017 que vous soyez au top pour battre Aurelita une deuxième fois. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,854 Ils vont vouloir notre peau et on va jouer sur leur terrain. 5 00:00:20,937 --> 00:00:24,149 C'est pas parce qu'on les a battus l'autre fois que ce sera 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,108 un jeu d'enfant. 7 00:00:25,191 --> 00:00:27,861 J'ai besoin que chacun de vous soit au taquet. 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,239 Alors, rentrez chez vous, reposez-vous et à demain. 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,117 - [Dylan] Allez, les mecs. - [joueur] Ça va le faire. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,453 [conversations indistinctes des joueurs] 11 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 On va déchirer. 12 00:00:38,455 --> 00:00:41,041 [les conversations indistinctes continuent] 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,713 À votre avis, on a des chances ? 14 00:00:46,796 --> 00:00:49,257 Vu la forme de Dylan, on peut y croire. 15 00:00:50,383 --> 00:00:53,303 Je sais pas comment son père a persuadé le principal 16 00:00:53,386 --> 00:00:55,430 de le faire réintégrer l'équipe, mais… 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,307 Honnêtement, ça m'arrange. 18 00:00:57,390 --> 00:01:00,518 Depuis qu'on t'a perdu, Dylan est notre seul vrai atout. 19 00:01:02,062 --> 00:01:03,646 [musique contemplative] 20 00:01:07,525 --> 00:01:08,651 [soupire] 21 00:01:14,783 --> 00:01:17,035 J'aide mon père avec le stand de nourriture. 22 00:01:17,118 --> 00:01:19,162 J'y serai dès 14 h, à peu près. 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,539 Je pourrai vous aider pour l'installation. 24 00:01:21,623 --> 00:01:25,043 C'est gentil, mais on se débrouille. Papa a presque tout planifié. 25 00:01:25,126 --> 00:01:27,420 J'y vais que pour être là en back-up. 26 00:01:27,504 --> 00:01:29,672 Alors, Grace, on y va toutes les deux ? 27 00:01:29,756 --> 00:01:33,009 Oui. J'arriverai tôt pour installer la tombola de l'église. 28 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Je peux t'aider. Quelle heure ? 29 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 Bah, on a déjà plein de volontaires. 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,933 On s'y retrouvera. Tu devrais profiter pour une fois. 31 00:01:40,016 --> 00:01:42,644 Oui. Sans te charger de quoi que ce soit. 32 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 Bon, OK. 33 00:01:43,645 --> 00:01:45,021 Qu'est-ce qu'il y a ? 34 00:01:45,105 --> 00:01:47,774 Je crois que je cherche à me changer les idées. 35 00:01:47,857 --> 00:01:50,485 Je repasse le permis ce matin et je stresse à mort. 36 00:01:50,568 --> 00:01:53,446 - Il faut à tout prix que je l'aie. - Tu vas l'avoir. 37 00:01:54,197 --> 00:01:55,031 J'espère. 38 00:01:55,115 --> 00:01:57,033 - Faut que je file. - Je viens. 39 00:01:57,117 --> 00:01:58,993 - [Grace] Ouais. - Tu vas assurer. 40 00:01:59,577 --> 00:02:00,870 - Bye. - [Skylar] À toute. 41 00:02:00,954 --> 00:02:03,373 - [musique country dynamique] - [hennissement] 42 00:02:03,456 --> 00:02:06,334 [homme] Allons-y ! [crie] Ouais ! 43 00:02:07,544 --> 00:02:10,004 - Huit secondes. Allez, bien joué ! - [signal] 44 00:02:10,088 --> 00:02:11,923 [propos indistincts] 45 00:02:18,304 --> 00:02:19,931 [la musique s'arrête] 46 00:02:20,014 --> 00:02:22,475 [soupire] Des remarques ? 47 00:02:23,059 --> 00:02:26,563 Je te le dis ? T'avais l'air d'un vrai rider dans ce manège. 48 00:02:26,646 --> 00:02:28,940 - Tu m'impressionnes. [rit] - [brouhaha] 49 00:02:29,023 --> 00:02:33,069 À ton avis, est-ce que… je suis prêt pour les tests de demain ? 50 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 J'ai besoin que ton père me sponsorise. 51 00:02:35,363 --> 00:02:37,699 Ouais.Je te laisserais pas essayer, sinon. 52 00:02:37,782 --> 00:02:39,033 Ma réputation est en jeu. 53 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 [ils rient] 54 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 Tu as fait du chemin, Alex Walter. 55 00:02:45,081 --> 00:02:48,459 Bah, dans ce cas, c'est en grande partie grâce à toi, non ? 56 00:02:48,543 --> 00:02:51,171 Je prends le compliment, mais t'as bossé pour ça. 57 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 De longues heures, tôt le matin. 58 00:02:53,214 --> 00:02:56,384 Je te coachais, mais t'étais le seul qui pouvais t'améliorer. 59 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 Et à l'arrivée, tu l'as fait. 60 00:02:59,012 --> 00:03:00,889 [musique sentimentale] 61 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 Pourquoi ça sonne comme un "Au revoir" ? 62 00:03:03,349 --> 00:03:05,685 Si mon père décide de te sponsoriser demain, 63 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 ce sera plus moi qui t'entraînerai. 64 00:03:08,938 --> 00:03:10,940 [la musique devient contemplative] 65 00:03:14,068 --> 00:03:15,695 [Dylan rit] Sérieux ? 66 00:03:18,489 --> 00:03:20,825 Hé, je vous rejoins, les gars. D'accord ? 67 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Pourquoi t'es encore là ? 68 00:03:26,206 --> 00:03:29,584 Je veux finir ça pour les vendre aux illuminations, demain. 69 00:03:29,667 --> 00:03:30,501 C'est joli. 70 00:03:30,585 --> 00:03:31,544 [rit] 71 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Donc, tu me parles toujours pas, c'est ça ? 72 00:03:39,260 --> 00:03:42,138 [soupire] Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,559 Tu croyais que ça me gênerait pas que tu triches à un test 74 00:03:46,643 --> 00:03:48,645 avant que ton père soudoie le lycée ? 75 00:03:48,728 --> 00:03:50,480 Mon père les a pas soudoyés. 76 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 Il a quand même tout arrangé. 77 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 [Dylan soupire] 78 00:03:54,067 --> 00:03:55,944 Écoute, j'avais pas le choix. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,405 Si je joue pas, j'irai peut-être pas à la démo pour les sélections 80 00:03:59,489 --> 00:04:01,699 et je jouerai pas au football à la fac. 81 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Alors, mon père me parlera plus avant que j'aie au moins… 82 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 40 ans. 83 00:04:07,247 --> 00:04:08,498 Et alors ? 84 00:04:08,581 --> 00:04:11,668 L'important, c'est d'être un bon petit fils à papa ? 85 00:04:13,169 --> 00:04:14,963 Pourquoi tu lui tiens pas tête ? 86 00:04:15,046 --> 00:04:17,006 Tu veux pas prendre tes décisions ? 87 00:04:18,967 --> 00:04:21,010 Je sais pas si j'en suis capable. 88 00:04:23,888 --> 00:04:25,390 Je dois finir ces trucs. 89 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 - [la musique continue] - [brouhaha] 90 00:04:31,938 --> 00:04:32,981 [Dylan soupire] 91 00:04:36,067 --> 00:04:37,110 [soupire] 92 00:04:40,780 --> 00:04:42,156 [véhicule qui approche] 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,746 [crissement de pneus] 94 00:04:52,959 --> 00:04:54,127 C'était parfait. 95 00:04:54,794 --> 00:04:57,088 - Pour moi, tu sais conduire. - C'est vrai ? 96 00:04:57,714 --> 00:04:58,923 Absolument. 97 00:04:59,507 --> 00:05:02,552 - Tu vas l'avoir. C'est sûr à 100 %. - [rit] 98 00:05:02,635 --> 00:05:05,263 - Je t'envoie que des bonnes vibes. - D'accord. 99 00:05:07,056 --> 00:05:08,725 - Salut, mon grand. - Salut. 100 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 [Jackie] Salut. 101 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Comment ça va ? 102 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 On fait aller. 103 00:05:16,816 --> 00:05:18,234 Gros match demain, hein ? 104 00:05:19,277 --> 00:05:20,111 Ouais. 105 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 Vous allez tout déchirer. 106 00:05:24,532 --> 00:05:25,825 [musique douce] 107 00:05:31,706 --> 00:05:35,626 Euh, je t'ai pas beaucoup vu dans le coin depuis Halloween. 108 00:05:37,795 --> 00:05:39,255 Non. Non, je sais. 109 00:05:40,006 --> 00:05:43,009 Mais entre le garage, les entraînements et les devoirs… 110 00:05:43,092 --> 00:05:45,470 T'as eu les résultats des évals nationales ? 111 00:05:46,721 --> 00:05:47,555 Non. 112 00:05:47,638 --> 00:05:51,601 Ah. Tiens, ça aurait dû arriver. Tu devrais peut-être appeler, pour voir. 113 00:05:51,684 --> 00:05:54,604 Ouais, t'as raison. Je vais faire ça. Merci. 114 00:05:57,190 --> 00:06:00,526 Tu veux qu'on se penche sur tes candidatures pour les facs ? 115 00:06:01,486 --> 00:06:03,321 Non. Ça va aller. 116 00:06:03,404 --> 00:06:06,157 Mais les délais commencent à se réduire. 117 00:06:06,240 --> 00:06:09,202 - Je peux faire un premier passage… - Laisse tomber. 118 00:06:10,119 --> 00:06:12,205 Je dois être focus sur mes tactiques. 119 00:06:12,288 --> 00:06:14,624 Tu l'as dit, c'est un match important. 120 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 Alors… 121 00:06:17,585 --> 00:06:19,337 OK. Bonne chance. 122 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 [Cole] Ouais. 123 00:06:22,882 --> 00:06:25,176 - À toi aussi. - [la musique s'intensifie] 124 00:06:25,760 --> 00:06:27,345 [la porte s'ouvre] 125 00:06:29,514 --> 00:06:30,765 [la porte se ferme] 126 00:06:30,848 --> 00:06:33,726 [la musique continue à s'intensifier] 127 00:06:36,646 --> 00:06:42,777 MA VIE AVEC LES WALTER BOYS 128 00:06:45,405 --> 00:06:46,864 [la musique s'estompe] 129 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 [soupire] 130 00:06:50,743 --> 00:06:52,245 [la porte s'ouvre] 131 00:06:52,328 --> 00:06:54,205 - Salut ! - Oh, c'est pas vrai ! 132 00:06:54,288 --> 00:06:55,873 Surprise ! 133 00:06:56,749 --> 00:06:57,708 [Hayley soupire] 134 00:06:58,292 --> 00:07:01,170 Je me suis trompé ? Tu rentrais pas dans une semaine ? 135 00:07:01,254 --> 00:07:04,757 Tu t'es pas trompé. Mon amour, t'avais l'air d'avoir besoin d'un câlin. 136 00:07:04,841 --> 00:07:06,843 J'ai dit à Felix que je devais rentrer 137 00:07:06,926 --> 00:07:09,846 une semaine plus tôt et tout va bien. [rit] 138 00:07:13,599 --> 00:07:16,394 Tu peux pas savoir à quel point tu m'as manqué. 139 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 [musique sentimentale] 140 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 [Hayley rit] 141 00:07:23,818 --> 00:07:24,944 On y est. 142 00:07:26,487 --> 00:07:27,488 Bonne chance. 143 00:07:31,075 --> 00:07:32,952 T'en fais pas. Tu vas réussir. 144 00:07:33,035 --> 00:07:35,329 Et je t'attendrai ici quand t'auras fini. 145 00:07:36,664 --> 00:07:37,665 C'est une promesse. 146 00:07:37,748 --> 00:07:38,708 D'accord. 147 00:07:38,791 --> 00:07:40,293 [la musique continue] 148 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 CENTRE D'EXAMEN 149 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 [Katherine] Tu vas cartonner. 150 00:07:51,304 --> 00:07:53,097 - [rit] - [hennissement] 151 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 À tout à l'heure. 152 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 [Blake rit] 153 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 Ça fait un paquet de cavaliers. 154 00:08:01,272 --> 00:08:03,232 Tu croyais avoir priorité ? 155 00:08:03,316 --> 00:08:05,234 - Euh… - Sois pas trop confiant. 156 00:08:05,318 --> 00:08:07,528 Ça n'a rien de facile. C'est du sérieux. 157 00:08:07,612 --> 00:08:10,531 Si tu décroches ta place, tu vas devoir bosser dur. 158 00:08:10,615 --> 00:08:12,116 Plus que jusqu'à maintenant. 159 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 Faudra bosser le soir, partir souvent le week-end… 160 00:08:14,827 --> 00:08:17,288 C'est ce que tu veux ? Car, si t'as des doutes… 161 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 C'est ce que je veux. 162 00:08:20,333 --> 00:08:22,251 Jackie est prête à accepter ça ? 163 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 - Comment ça ? - Fais pas l'innocent. 164 00:08:26,005 --> 00:08:29,509 Je sais que vous êtes ensemble. Pourquoi ça doit rester secret ? 165 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 De quoi t'as peur ? 166 00:08:30,760 --> 00:08:33,221 J'ai pas peur. C'est juste que c'est compliqué. 167 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 [Blake] Pour continuer, 168 00:08:34,680 --> 00:08:39,268 sache que c'est dur d'avoir une relation avec quelqu'un qui n'est pas de ce milieu. 169 00:08:39,352 --> 00:08:42,021 C'est déjà pas simple dans une relation solide… 170 00:08:42,104 --> 00:08:43,773 Mais elle est solide. 171 00:08:43,856 --> 00:08:46,359 Donc, il y a aucune raison de s'en faire. 172 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Tant mieux. 173 00:08:49,904 --> 00:08:50,863 On y va, cowboy ? 174 00:08:51,781 --> 00:08:52,823 [Alex acquiesce] 175 00:08:52,907 --> 00:08:54,367 [musique contemplative] 176 00:08:57,245 --> 00:08:58,704 [fille] On va s'échauffer. 177 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 T'es prêt ? 178 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 Eh ben, on va vite le savoir, je crois. 179 00:09:05,836 --> 00:09:08,422 Alors, Isaac, ça va ? OK, en route. 180 00:09:09,131 --> 00:09:10,132 Hé, Cole ? 181 00:09:10,800 --> 00:09:13,469 Écoute. Euh, je vais pas jouer. 182 00:09:14,345 --> 00:09:15,513 Tu me fais quoi, là ? 183 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 J'ai décidé de prendre mes responsabilités. 184 00:09:18,182 --> 00:09:20,851 Je peux pas laisser mon père réparer mes erreurs. 185 00:09:21,769 --> 00:09:23,938 J'avoue que c'est pas le meilleur timing. 186 00:09:24,021 --> 00:09:25,856 Euh, tu crois ? Sérieux ? 187 00:09:25,940 --> 00:09:27,024 Je suis désolé. 188 00:09:27,692 --> 00:09:30,361 Je suis pas fier de vous laisser en plan, mais… 189 00:09:31,988 --> 00:09:34,156 J'aurais jamais dû accepter de jouer. 190 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 J'essaie de faire ce qu'il faut. Tu vois ? 191 00:09:37,285 --> 00:09:39,036 Mais c'est un peu tard pour ça. 192 00:09:39,954 --> 00:09:43,916 Ouais. Mais… c'est au tour d'Isaac de jouer. 193 00:09:44,000 --> 00:09:47,336 C'est la finale de notre division. L'équipe a besoin de toi. 194 00:09:48,421 --> 00:09:49,255 Non. 195 00:09:50,131 --> 00:09:50,965 De toi. 196 00:09:52,842 --> 00:09:53,926 [halète] 197 00:09:57,305 --> 00:09:58,598 [musique douce] 198 00:10:05,229 --> 00:10:06,188 Merci. 199 00:10:07,356 --> 00:10:09,108 [couine] J'ai mon permis ! 200 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 [elles rient] 201 00:10:10,568 --> 00:10:11,652 [Jackie] Je l'ai eu ! 202 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 - [Katherine] J'en étais sûre. - Ouais. 203 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 [halète] 204 00:10:17,199 --> 00:10:20,911 - Oh mon Dieu… Est-ce que c'est ? - La voiture de ta mère. Ouais. 205 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 Richard l'a fait venir de New York. 206 00:10:23,372 --> 00:10:25,541 - C'est trop gentil. Merci. - De rien. 207 00:10:26,542 --> 00:10:29,086 Vous auriez fait quoi, si je l'avais loupé ? 208 00:10:29,170 --> 00:10:31,047 On était sûrs que t'allais réussir. 209 00:10:31,589 --> 00:10:35,009 Sinon, on l'aurait rapportée au garage de Tony, comme avant. 210 00:10:35,092 --> 00:10:37,511 - [elles rient] - [Katherine] OK. 211 00:10:39,347 --> 00:10:40,348 C'est la tienne. 212 00:10:41,140 --> 00:10:42,350 [elles rient] 213 00:10:42,433 --> 00:10:44,852 - Encore merci. - Je t'en prie. Profite. 214 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Et sois prudente. 215 00:10:50,024 --> 00:10:51,651 [la musique s'intensifie] 216 00:10:54,236 --> 00:10:55,571 [le moteur démarre] 217 00:11:03,537 --> 00:11:04,830 [la musique continue] 218 00:11:06,165 --> 00:11:08,167 - [la musique s'estompe] - [soupire] 219 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 [acclamations] 220 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 [ils crient] 221 00:11:16,509 --> 00:11:19,053 [Cole] Il veut pas jouer. Faut faire entrer Isaac. 222 00:11:19,136 --> 00:11:20,763 OK, les gars. Venez ici. 223 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Isaac, il faut que t'échauffes ton bras de lancer. 224 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 C'est toi, notre quarterback. 225 00:11:27,186 --> 00:11:29,647 - [joueur] C'est une blague ? - [coach] Le 19… 226 00:11:29,730 --> 00:11:32,108 M. Newsome ne va pas jouer, aujourd'hui. 227 00:11:32,191 --> 00:11:33,984 [protestations des joueurs] 228 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 Ça va, on se calme. On se calme. On va se débrouiller. 229 00:11:37,363 --> 00:11:40,116 Il a décidé de prendre sa suspension au sérieux. 230 00:11:40,741 --> 00:11:44,662 [rit] Doucement, les gars. Faut juste donner le meilleur de vous-mêmes. 231 00:11:45,162 --> 00:11:46,914 Faites de votre mieux. Allez ! 232 00:11:47,707 --> 00:11:49,458 Allez, en place. En place. 233 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 On a un match de football à gagner. 234 00:11:52,420 --> 00:11:55,131 [acclamations et encouragements] 235 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 [Gordon] Dylan ! 236 00:11:59,760 --> 00:12:01,345 Qu'est-ce que tu fabriques là ? 237 00:12:01,429 --> 00:12:02,722 [acclamations au loin] 238 00:12:03,597 --> 00:12:06,058 J'ai été suspendu, papa. Je mérite pas de jouer. 239 00:12:06,142 --> 00:12:06,976 [Gordon] Quoi ? 240 00:12:07,059 --> 00:12:09,979 Après tout ce que j'ai fait pour qu'ils te reprennent ? 241 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 Tu imagines les efforts ? 242 00:12:11,522 --> 00:12:12,690 Oui, je me doute. 243 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 Et je te demande pardon. 244 00:12:15,484 --> 00:12:16,944 J'ai été positif à ce test 245 00:12:17,027 --> 00:12:20,489 et le fait que tu paies pour que je joue, c'est pas correct. 246 00:12:21,198 --> 00:12:23,117 J'ai fait une belle connerie 247 00:12:23,200 --> 00:12:27,788 et je devrais en payer les conséquences, car sinon, plus rien n'a d'importance. 248 00:12:27,872 --> 00:12:31,083 Le plus important, c'est que tu joues, que tu sois pro. 249 00:12:31,167 --> 00:12:32,668 Ça, c'est ton rêve à toi. 250 00:12:34,420 --> 00:12:35,504 C'est pas le mien. 251 00:12:36,630 --> 00:12:39,842 Et je suis vraiment désolé si ça n'a pas marché pour toi. 252 00:12:41,427 --> 00:12:43,137 Mais c'est pas ça que je veux. 253 00:12:43,220 --> 00:12:45,097 [musique sentimentale] 254 00:12:45,181 --> 00:12:46,474 Pas de cette façon. 255 00:12:52,021 --> 00:12:53,481 [la musique s'intensifie] 256 00:12:54,064 --> 00:12:55,399 Tu veux que je te dise ? 257 00:12:58,444 --> 00:13:00,863 T'as jamais eu les épaules pour jouer en D1. 258 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 [la musique s'estompe] 259 00:13:07,578 --> 00:13:09,622 [musique country dynamique] 260 00:13:10,498 --> 00:13:11,874 [ébrouement] 261 00:13:21,217 --> 00:13:23,803 ["Turn it up Country" de Whiskey Junction] 262 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 - À ton tour, Alex. - [Alex] T'inquiète pas. 263 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Je suis prêt. 264 00:13:32,603 --> 00:13:34,104 [la chanson s'intensifie] 265 00:13:38,734 --> 00:13:39,860 [homme] Go ! 266 00:13:40,402 --> 00:13:42,029 [hennissement] 267 00:13:44,657 --> 00:13:45,658 [rit] 268 00:13:50,830 --> 00:13:52,122 [la chanson continue] 269 00:14:05,594 --> 00:14:06,971 [la chanson s'estompe] 270 00:14:07,054 --> 00:14:08,973 [brouhaha des joueurs et du public] 271 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 [coach] Allez, Garcia. Passe-lui la balle. 272 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 Ton cousin, il est pas prêt. 273 00:14:14,228 --> 00:14:15,646 [sonnerie de portable] 274 00:14:15,729 --> 00:14:17,022 [acclamations] 275 00:14:17,106 --> 00:14:18,315 Oh, je dois répondre. 276 00:14:19,483 --> 00:14:22,528 Chérie ? Est-ce que ça va ? Je suis en plein match, là. 277 00:14:23,112 --> 00:14:24,947 Elles sont espacées de combien ? 278 00:14:25,030 --> 00:14:27,867 D'accord, compris. J'arrive tout de suite. 279 00:14:28,576 --> 00:14:29,785 Et appelle ta mère. 280 00:14:32,079 --> 00:14:34,748 OK. Ma femme est en train d'accoucher. 281 00:14:34,832 --> 00:14:36,584 - Je dois y aller. - Quoi ? 282 00:14:36,667 --> 00:14:39,295 - Mais pour la finale ? - Tu dois me remplacer. 283 00:14:39,378 --> 00:14:41,422 - Je peux pas faire ça. - Mais si. 284 00:14:41,505 --> 00:14:45,801 Fais-leur faire les combinaisons qu'on a travaillées et booste leur moral. 285 00:14:45,885 --> 00:14:48,345 Je compte sur toi. On compte tous sur toi. 286 00:14:49,597 --> 00:14:52,182 - [musique émouvante] - [acclamations] 287 00:14:54,935 --> 00:14:56,061 [coups de klaxon] 288 00:14:57,271 --> 00:14:58,939 [Grace rit] 289 00:15:03,402 --> 00:15:05,654 Félicitations, chauffeure. 290 00:15:05,738 --> 00:15:07,031 Sympa, la caisse. 291 00:15:07,114 --> 00:15:09,116 Merci. C'était la voiture de ma mère. 292 00:15:09,783 --> 00:15:12,036 [Grace] Tout à fait ton style. Tu prends ça ? 293 00:15:12,119 --> 00:15:13,787 Ouais, bien sûr. 294 00:15:13,871 --> 00:15:15,831 [Grace] Alors, Alex a dit quoi ? 295 00:15:15,915 --> 00:15:19,001 Bah, on s'est mis d'accord pour pas trop se parler 296 00:15:19,084 --> 00:15:21,211 ou s'envoyer des textos, ça ferait suspect. 297 00:15:21,295 --> 00:15:23,464 Je vois. Mais ça fait des semaines. 298 00:15:23,547 --> 00:15:25,799 Vous annoncerez quand que vous êtes ensemble ? 299 00:15:26,383 --> 00:15:28,510 J'en sais rien. Sûrement sans tarder. 300 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 Je croyais que vous vous étiez dit : "Je t'aime". 301 00:15:32,014 --> 00:15:34,767 Je vois pas pourquoi il faut que ça reste secret. 302 00:15:37,102 --> 00:15:38,437 C'est à cause de Cole ? 303 00:15:39,229 --> 00:15:40,064 Non. 304 00:15:40,898 --> 00:15:44,234 Mais c'est vrai qu'il se comporte bizarrement ces temps-ci. 305 00:15:44,818 --> 00:15:47,279 On devait remplir ses dossiers pour la fac, 306 00:15:47,363 --> 00:15:50,074 mais il passe son temps chez Tony ou au football, 307 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 et ça m'inquiète, car j'ai peur qu'il loupe les dates. 308 00:15:53,327 --> 00:15:55,454 Il était censé avoir repassé les évals, 309 00:15:55,537 --> 00:15:58,290 mais il dit qu'il a pas reçu ses résultats, alors… 310 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 Je me demande s'il les a repassées. 311 00:16:00,459 --> 00:16:03,420 Ou peut-être qu'il l'a fait, mais qu'il s'est planté. 312 00:16:03,504 --> 00:16:06,340 - Bah, je crois pas qu'il me mentirait. - [soupire] 313 00:16:06,423 --> 00:16:09,677 Pourquoi t'es aussi focalisée sur l'avenir de Cole Walter ? 314 00:16:09,760 --> 00:16:13,555 Il est capable de se débrouiller, et toi, t'es avec Alex. 315 00:16:13,639 --> 00:16:14,974 Cole a besoin de moi. 316 00:16:15,057 --> 00:16:18,185 T'es sûre ? Ou tu voudrais qu'il ait besoin de toi ? 317 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 Je comprends pas. 318 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Tu devrais peut-être simplement te décider. 319 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 [Grace soupire] 320 00:16:25,401 --> 00:16:26,402 Désolée. 321 00:16:26,902 --> 00:16:29,321 Mais j'aimerais que mon problème principal, 322 00:16:29,405 --> 00:16:31,824 ce soit de savoir quel beau gosse m'aime le plus. 323 00:16:31,907 --> 00:16:34,368 C'est pas comme si j'avais une vie amoureuse. 324 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Grace, t'es sûre que ça va ? 325 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Non. Pas du tout. 326 00:16:41,417 --> 00:16:44,503 Mon père est parti. Mes parents vont peut-être divorcer. 327 00:16:44,586 --> 00:16:46,171 Je savais pas du tout. 328 00:16:46,255 --> 00:16:47,756 Non. Comment tu saurais ? 329 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 [musique triste] 330 00:16:49,091 --> 00:16:50,092 Vraiment désolée. 331 00:16:50,175 --> 00:16:51,135 Ça va. 332 00:16:51,844 --> 00:16:53,303 Ça fait rien, je te jure. 333 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 Je dois installer la tombola. 334 00:16:55,431 --> 00:16:58,809 - Tu veux pas un coup de main ? - Non. Merci. Je m'en occupe. 335 00:16:58,892 --> 00:17:00,269 [la musique continue] 336 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 - [musique rock] - [acclamations] 337 00:17:07,609 --> 00:17:08,527 [sifflet] 338 00:17:08,610 --> 00:17:12,281 [annonceur] Silver Falls ne parvient pas à trouver de solution. 339 00:17:14,074 --> 00:17:15,034 [coup de sifflet] 340 00:17:15,117 --> 00:17:18,412 Et un touchdown du numéro 37 des Loups d'Aurelita. 341 00:17:18,495 --> 00:17:20,080 - [sifflet] - [acclamations] 342 00:17:20,164 --> 00:17:22,666 Et les Loups transforment : un point de plus. 343 00:17:26,253 --> 00:17:27,963 Un tacle puissant du 97. 344 00:17:28,047 --> 00:17:30,507 Hughes sur la ligne des 50 yards. 345 00:17:30,591 --> 00:17:31,800 [coup de sifflet] 346 00:17:31,884 --> 00:17:34,887 Et alors que l'arbitre siffle la mi-temps, 347 00:17:34,970 --> 00:17:36,764 Aurelita mène largement. 348 00:17:36,847 --> 00:17:40,142 Silver Falls devra batailler dur pour revenir au score. 349 00:17:42,352 --> 00:17:45,981 Et maintenant, un interlude exceptionnel pour cette mi-temps. 350 00:17:46,065 --> 00:17:50,569 Je vous demande de faire du bruit pour les cheerleaders des deux équipes : 351 00:17:50,652 --> 00:17:51,904 les Bighorns… 352 00:17:51,987 --> 00:17:53,072 Ça va, coach ? 353 00:17:53,155 --> 00:17:54,823 - Et les Loups… - À ton avis ? 354 00:17:57,993 --> 00:17:59,870 Ils s'en sortiraient mieux sans moi. 355 00:18:00,537 --> 00:18:04,124 C'est toi qui avais raison. J'étais que le petit toutou d'Allen. 356 00:18:05,125 --> 00:18:06,460 Je sais pas quoi faire. 357 00:18:08,212 --> 00:18:09,713 Alors, tu laisses tomber ? 358 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 - Comme toi. - [ricane] 359 00:18:13,342 --> 00:18:15,302 [Dylan] Ouais, mais t'es le coach. 360 00:18:16,011 --> 00:18:18,055 - Je vais jamais y arriver. - Waouh. 361 00:18:18,764 --> 00:18:20,641 Tu vas lâcher si facilement ? 362 00:18:21,642 --> 00:18:23,894 Parce que tu crois que ça a été facile ? 363 00:18:23,977 --> 00:18:27,022 Que je rêvais de coacher une équipe dont j'étais capitaine ? 364 00:18:27,106 --> 00:18:28,690 De me retrouver sur la touche ? 365 00:18:28,774 --> 00:18:31,485 De te regarder gâcher les chances que je voudrais ? 366 00:18:32,111 --> 00:18:33,237 [Cole ricane] 367 00:18:34,488 --> 00:18:35,781 Je vais pas lâcher. 368 00:18:35,864 --> 00:18:39,952 Dans la vie, je fais rien facilement. Je fais toujours tout à la dure. 369 00:18:44,164 --> 00:18:45,207 T'as fini ? 370 00:18:46,667 --> 00:18:48,919 [homme] Allez, les Loups d'Aurelita ! 371 00:18:49,002 --> 00:18:50,087 Écoute, mec. 372 00:18:50,671 --> 00:18:53,423 Je sais que t'as galéré, mais t'es un bon coach. 373 00:18:53,924 --> 00:18:55,509 L'équipe le sait. Crois-y. 374 00:18:56,593 --> 00:18:59,847 Ils arrêtent pas de te chambrer, car tu te laisses faire. 375 00:19:00,472 --> 00:19:01,974 Que je décide de pas jouer… 376 00:19:03,308 --> 00:19:04,601 ils vont s'en remettre. 377 00:19:04,685 --> 00:19:06,603 - [homme] Lâchez rien. - Mais toi ? 378 00:19:08,313 --> 00:19:10,941 Non, mec. Ils t'admirent tous. 379 00:19:11,024 --> 00:19:14,027 - [chant des cheerleaders] - Ils ont vraiment besoin de toi. 380 00:19:15,529 --> 00:19:19,616 Il faut qu'un de nous deux prenne ses responsabilités face à cette équipe. 381 00:19:20,325 --> 00:19:21,368 [expire] 382 00:19:22,452 --> 00:19:23,745 [musique sentimentale] 383 00:19:26,248 --> 00:19:31,628 [cheerleaders] ♪ Faites-leur mordre La poussière au vestiaire ♪ 384 00:19:32,838 --> 00:19:34,047 À toi de jouer, coach. 385 00:19:34,131 --> 00:19:37,885 - [les cheerleaders continuent à chanter] - [brouhaha] 386 00:19:37,968 --> 00:19:39,803 [joueur] Bouge-toi, merde ! 387 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 [Cole] Hé ! Les gars ! Deux secondes. 388 00:19:44,349 --> 00:19:45,225 S'il vous plaît. 389 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 [brouhaha] 390 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Tout le monde. Les gars, écoutez. 391 00:19:48,353 --> 00:19:50,063 Hé ! Allez ! 392 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 [crie] Vous allez la fermer ? 393 00:19:55,194 --> 00:19:56,069 OK. 394 00:19:56,737 --> 00:19:57,863 Écoutez-moi. 395 00:19:58,906 --> 00:20:01,533 Je vais pas mentir. C'est pas un match facile. 396 00:20:01,617 --> 00:20:03,660 - [joueur 1] Oui. - [joueur 2] Tu m'étonnes. 397 00:20:03,744 --> 00:20:06,079 - Mais on est courageux. - [applaudissements] 398 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 On a connu bien pire que ça. 399 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 On joue avec la peur au ventre et ceux d'en face le sentent. 400 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 Notre seul espoir nous a laissés tomber. 401 00:20:13,921 --> 00:20:15,756 Faut plus penser à ça. OK ? 402 00:20:15,839 --> 00:20:17,966 Les seuls qui peuvent changer le résultat, 403 00:20:18,050 --> 00:20:20,802 c'est les mecs présents sur le terrain, maintenant ! 404 00:20:20,886 --> 00:20:24,223 J'ai passé les meilleures années de ma vie avec cette équipe. 405 00:20:24,306 --> 00:20:27,184 Je sais qu'on en est capables. Je vous connais tous. 406 00:20:27,893 --> 00:20:31,563 Jay, Dante, quand vous jouez en duo, vous êtes inarrêtables. 407 00:20:31,647 --> 00:20:33,690 - On compte sur vous. - [joueur] Oui. 408 00:20:33,774 --> 00:20:35,943 [Cole] Et toi, TJ, je t'ai vu courir. 409 00:20:36,026 --> 00:20:37,945 À ton max, personne peut te rattraper. 410 00:20:38,028 --> 00:20:40,280 Et tous les autres, vous êtes une équipe. 411 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 Vous êtes mon équipe. 412 00:20:43,909 --> 00:20:47,704 On est les Bighorns et on va leur montrer ce que ça veut dire. 413 00:20:48,413 --> 00:20:50,707 - Vous êtes avec moi ? - [tous] Oui, coach. 414 00:20:50,791 --> 00:20:53,126 - Vous êtes avec moi ? - [tous] Ouais, coach ! 415 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 [la musique devient optimiste] 416 00:20:55,629 --> 00:20:56,546 OK. 417 00:20:57,089 --> 00:20:59,716 Jay, à toi l'honneur. Le cri de guerre. 418 00:21:00,968 --> 00:21:03,887 - [Jay] Bighorns à trois. 1, 2, 3… - [joueurs] Bighorns ! 419 00:21:03,971 --> 00:21:05,555 [Jay] Allez, les gars ! 420 00:21:05,639 --> 00:21:07,849 - Faut se motiver. - [cri des joueurs] 421 00:21:08,976 --> 00:21:09,851 Hé. 422 00:21:10,560 --> 00:21:13,689 C'est comme jouer avec Parker à la maison. D'accord ? 423 00:21:13,772 --> 00:21:14,606 Ouais. 424 00:21:14,690 --> 00:21:15,899 - D'accord ? - Ouais ! 425 00:21:17,401 --> 00:21:19,152 [homme] Allez, les gars ! 426 00:21:19,236 --> 00:21:20,404 [coup de sifflet] 427 00:21:21,488 --> 00:21:23,782 Hé. Tout se passe bien, ici ? 428 00:21:23,865 --> 00:21:25,367 ÉGLISE DE LA SAINTE UNITÉ 429 00:21:25,450 --> 00:21:26,410 [Grace] Merci ! 430 00:21:26,493 --> 00:21:28,537 - Et bon après-midi ! - Grace ? 431 00:21:29,121 --> 00:21:31,873 Je l'ai énervée. Tu savais pour ses parents ? 432 00:21:31,957 --> 00:21:33,375 Elle vient de m'en parler. 433 00:21:33,458 --> 00:21:35,377 J'aurais voulu qu'elle en parle plus tôt. 434 00:21:35,460 --> 00:21:36,962 [Skylar] Mais tu la connais. 435 00:21:37,045 --> 00:21:40,590 Elle est pas du genre à se plaindre et elle demande jamais d'aide. 436 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 Elle a appris à faire bonne figure. 437 00:21:42,884 --> 00:21:45,595 [acquiesce] Je me sens nulle, comme amie. 438 00:21:45,679 --> 00:21:48,640 Avec tout ce qui s'est passé avec Nathan et Zach, 439 00:21:48,724 --> 00:21:51,184 j'ai été trop égocentrique, moi aussi. 440 00:21:51,268 --> 00:21:53,103 Il faut qu'on se fasse pardonner. 441 00:21:55,147 --> 00:21:56,732 Ça, je te le fais pas dire. 442 00:21:58,442 --> 00:22:01,069 OK, cowboy. Je reconnais que t'as assuré. 443 00:22:01,153 --> 00:22:03,697 - Ouais. Je me suis senti bien. - [rit] 444 00:22:03,780 --> 00:22:04,906 Ton père en dit quoi ? 445 00:22:05,991 --> 00:22:06,825 T'es pris. 446 00:22:07,534 --> 00:22:08,368 Tu rigoles ? 447 00:22:08,452 --> 00:22:10,996 - [Blake rit] - [musique country] 448 00:22:11,079 --> 00:22:13,457 [rit] Tu sais ce que ça veut dire ? 449 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 On est de la même écurie. 450 00:22:17,002 --> 00:22:19,713 Tu viens fêter ça avec les autres cavaliers ? 451 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Ah… Euh, non, merci. 452 00:22:22,799 --> 00:22:26,011 Il est temps que je file aux illuminations pour retrouver Jackie. 453 00:22:26,094 --> 00:22:27,971 Ah, d'accord, Bonne soirée. 454 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 On se voit bientôt. 455 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Ouais, à bientôt. 456 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 [musique rock énergique] 457 00:22:36,521 --> 00:22:38,607 Deux, trois, course de bison ! 458 00:22:40,233 --> 00:22:41,693 - [acclamations] - [sifflet] 459 00:22:41,777 --> 00:22:43,362 La transformation est validée. 460 00:22:43,445 --> 00:22:46,823 On assiste à une incroyable remontada de Silver Falls. 461 00:22:48,241 --> 00:22:49,284 [acclamations] 462 00:22:49,368 --> 00:22:50,702 Ça, c'est du jeu ! 463 00:22:54,998 --> 00:22:55,832 Ça fait rien. 464 00:22:55,916 --> 00:22:59,252 - Mesdames et messieurs… - [Cole] Issac, tu peux marquer. 465 00:22:59,336 --> 00:23:00,337 On tient bon ! 466 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Rouge 16, gingembre. À deux. Prêts ? 467 00:23:04,925 --> 00:23:05,759 C'est parti ! 468 00:23:06,343 --> 00:23:07,386 [coup de sifflet] 469 00:23:09,513 --> 00:23:10,764 Rouge 16 ! 470 00:23:10,847 --> 00:23:12,849 Rouge 16 ! Maintenant ! 471 00:23:12,933 --> 00:23:14,309 [musique pop] 472 00:23:19,022 --> 00:23:21,817 [annonceur] Sacrée passe ! Garcia à la réception ! 473 00:23:21,900 --> 00:23:24,486 Ouais, fonce ! Continue ! Ouais ! 474 00:23:25,862 --> 00:23:28,740 [annonceur] Garcia aux 20 yards. À la ligne des dix yards. 475 00:23:29,866 --> 00:23:32,327 Et ce sera un touchdown pour Silver Falls ! 476 00:23:32,411 --> 00:23:35,080 - [tous] Ouais ! - [propos indistincts] 477 00:23:37,499 --> 00:23:38,917 Ouais ! Ouais ! 478 00:23:39,835 --> 00:23:42,337 [tous] Ouais. Bravo ! Ouais ! 479 00:23:42,421 --> 00:23:43,547 [acclamations] 480 00:23:43,630 --> 00:23:45,382 [joueur] Bien joué, coach ! 481 00:23:45,465 --> 00:23:49,845 [tous] Isaac ! Isaac ! Isaac ! Isaac ! 482 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 [la musique s'arrête] 483 00:23:51,847 --> 00:23:54,182 Oh, mais tu rigoles ? [rit] 484 00:23:54,266 --> 00:23:56,017 OK. Je te rappelle. 485 00:23:57,352 --> 00:23:58,770 [musique optimiste] 486 00:23:58,854 --> 00:24:02,441 Ils ont gagné ! Isaac a marqué. Danny vient de m'appeler. 487 00:24:02,524 --> 00:24:04,609 - Sérieux ? C'est dingue ! - Ouais. 488 00:24:06,611 --> 00:24:11,575 FÉLICITATIONS ! 489 00:24:14,202 --> 00:24:17,080 - [conversations indistinctes] - [la musique continue] 490 00:24:20,667 --> 00:24:23,837 Jackie ? Et un vin chaud sans alcool. Un. 491 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 Merci. 492 00:24:28,425 --> 00:24:30,177 [la musique continue] 493 00:24:32,095 --> 00:24:34,639 Euh, je dois… aller quelque part. 494 00:24:37,726 --> 00:24:38,852 Salut. 495 00:24:38,935 --> 00:24:41,271 Salut, Nathan. Comment ça va ? 496 00:24:43,315 --> 00:24:44,858 Ça va pas trop mal, je crois. 497 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Tant mieux. 498 00:24:49,529 --> 00:24:51,490 Zach veut te récupérer, tu sais ? 499 00:24:51,573 --> 00:24:53,492 Depuis le début, c'était son but. 500 00:24:53,575 --> 00:24:55,994 Il s'intéressait pas vraiment à moi, en fait. 501 00:24:56,077 --> 00:24:58,371 C'est pour ça que j'ai voulu te prévenir. 502 00:24:58,455 --> 00:25:01,208 Zach pousse les autres à faire ce qu'il veut. 503 00:25:01,875 --> 00:25:04,336 Je comprends vraiment pas ce qui s'est passé. 504 00:25:05,629 --> 00:25:06,796 Je suis désolé, Sky. 505 00:25:06,880 --> 00:25:08,173 Ouais, je sais bien. 506 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 - Je sais que t'as pas voulu me blesser. - Non. 507 00:25:12,427 --> 00:25:15,305 C'était pas le plus important pour toi de pas me blesser. 508 00:25:15,388 --> 00:25:17,849 Tout ça parce que ce mec t'a montré de l'intérêt. 509 00:25:22,020 --> 00:25:23,146 [soupire] 510 00:25:25,524 --> 00:25:27,400 Skylar, avant qu'on se rencontre, 511 00:25:27,484 --> 00:25:30,111 aucun garçon m'avait regardé comme tu l'as fait. 512 00:25:31,821 --> 00:25:35,075 Mais à l'époque, j'ai galéré pour que tu t'intéresses à moi, 513 00:25:35,158 --> 00:25:36,618 que tu veuilles être avec moi. 514 00:25:36,701 --> 00:25:40,956 Et du coup, j'ai toujours eu l'impression que t'étais moins amoureux que moi. 515 00:25:42,040 --> 00:25:45,835 Alors qu'avec Zach, j'avais vraiment l'impression d'être désiré. 516 00:25:45,919 --> 00:25:48,797 Tes insécurités sont pas une excuse valable. 517 00:25:48,880 --> 00:25:49,881 Non, je sais. 518 00:25:51,299 --> 00:25:52,509 Je sais. 519 00:25:52,592 --> 00:25:54,719 Mais je voulais pas te faire de peine. 520 00:25:55,220 --> 00:25:59,307 - Si on pouvait se redonner une chance… - Quoi ? Toi et moi ? Je vois pas… 521 00:26:00,725 --> 00:26:02,018 [Nathan] Sky. 522 00:26:03,270 --> 00:26:04,563 Je t'aime toujours. 523 00:26:04,646 --> 00:26:06,106 [musique romantique] 524 00:26:07,857 --> 00:26:08,900 Tu sais quoi ? 525 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 Je crois que moi aussi. 526 00:26:13,905 --> 00:26:16,074 Mais j'arriverai plus à te faire confiance. 527 00:26:19,327 --> 00:26:21,454 Et je ne veux plus souffrir de cette façon. 528 00:26:21,538 --> 00:26:23,331 Mais ça n'arrivera plus jamais. 529 00:26:25,250 --> 00:26:26,084 Sky… 530 00:26:28,128 --> 00:26:29,212 Je suis désolé. 531 00:26:34,551 --> 00:26:36,011 [la musique s'estompe] 532 00:26:41,349 --> 00:26:43,893 [acclamations et applaudissements] 533 00:26:43,977 --> 00:26:45,979 [conversations indistinctes] 534 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 [acclamations] 535 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 [Jackie] Grace ? 536 00:27:00,410 --> 00:27:01,453 Salut. 537 00:27:02,412 --> 00:27:04,414 Je suis vraiment désolée. 538 00:27:05,040 --> 00:27:07,500 Je savais pas que tu traversais ces épreuves. 539 00:27:08,084 --> 00:27:09,919 - Ça fait rien. - Si, au contraire. 540 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 J'ai été trop centrée sur moi. 541 00:27:12,088 --> 00:27:13,923 - Non. - T'avais raison. 542 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 J'avais besoin de l'entendre. 543 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 Et d'abord, je voulais te dire merci. 544 00:27:18,720 --> 00:27:19,888 Merci pour tout. 545 00:27:20,722 --> 00:27:23,308 Pour la playlist pour le bal d'automne, et… 546 00:27:23,391 --> 00:27:27,395 Merci de m'avoir emmenée voir les groupes, d'avoir cru à la boutique éphémère 547 00:27:27,479 --> 00:27:29,856 et de m'avoir poussée pour les élections. 548 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 De rien. 549 00:27:30,899 --> 00:27:34,319 J'aurais jamais réussi à faire ça sans ton soutien et ton aide. 550 00:27:37,155 --> 00:27:39,908 Et aussi, je veux vraiment te dire un grand merci 551 00:27:39,991 --> 00:27:43,328 de m'avoir emmenée manger une glace le jour de la rentrée. 552 00:27:43,411 --> 00:27:44,871 [rit] 553 00:27:44,954 --> 00:27:47,457 Oh, je dis jamais non à une glace. Tu le sais. 554 00:27:48,083 --> 00:27:49,125 [rit] 555 00:27:50,752 --> 00:27:53,171 Tu dis jamais quand un problème te tracasse. 556 00:27:54,214 --> 00:27:58,093 - Parce que ça intéresse personne. - C'est complètement faux. 557 00:27:58,176 --> 00:27:59,386 Moi, ça m'intéresse. 558 00:27:59,886 --> 00:28:01,763 Et Skylar aussi, ça l'intéresse. 559 00:28:02,764 --> 00:28:04,891 Grace, t'es une amie exemplaire, 560 00:28:04,974 --> 00:28:06,810 et je t'ai pas assez considérée. 561 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Tu sais… 562 00:28:10,897 --> 00:28:13,400 Je suis vraiment désolée pour tes parents. 563 00:28:15,110 --> 00:28:17,320 Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider ? 564 00:28:17,862 --> 00:28:19,739 Tu viens de le faire à l'instant. 565 00:28:19,823 --> 00:28:22,534 - [musique sentimentale] - [brouhaha] 566 00:28:22,617 --> 00:28:25,078 Je te promets de faire attention. OK ? 567 00:28:25,161 --> 00:28:27,580 Et aussi, je vais me rattraper. 568 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 On pourrait aller faire du shopping la semaine prochaine. 569 00:28:30,792 --> 00:28:34,379 Tu resterais dormir chez les Walter et on commanderait des pizzas. 570 00:28:34,879 --> 00:28:39,134 Mmh… [rit] Ouais, ce serait cool. Merci. 571 00:28:41,302 --> 00:28:44,472 Et pour commencer, je te paie un tour de ça. 572 00:28:45,974 --> 00:28:46,808 [rit] 573 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 Ça, c'est réservé aux enfants, Jackie. 574 00:28:49,936 --> 00:28:53,148 - [Jackie] Et alors ? Suis-moi ! - Oh, c'est pas vrai… 575 00:28:53,231 --> 00:28:54,983 [Jackie] On a le droit de monter ? 576 00:28:55,066 --> 00:28:57,444 - [Grace rit] OK. Prête ? - Il faut sauter. 577 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 [Grace] D'accord. 578 00:28:58,653 --> 00:29:00,155 [elles rient] 579 00:29:00,238 --> 00:29:01,948 [Grace] Oh là là ! 580 00:29:02,031 --> 00:29:05,076 - [musique optimiste] - [elles rient et crient] 581 00:29:08,455 --> 00:29:09,706 [la musique continue] 582 00:29:12,792 --> 00:29:14,544 Jackie, viens par là. 583 00:29:19,758 --> 00:29:21,176 - Quoi ? - J'ai réussi. 584 00:29:21,259 --> 00:29:22,385 Je suis pris ! 585 00:29:22,469 --> 00:29:23,553 - Sérieux ? - Ouais. 586 00:29:23,636 --> 00:29:24,804 C'est pas croyable ! 587 00:29:25,472 --> 00:29:28,141 Attends. Qu'est-ce que tu fais ? On va nous voir. 588 00:29:29,058 --> 00:29:32,353 Je comprends pas pourquoi on devrait cacher notre relation. 589 00:29:32,437 --> 00:29:33,605 Pourquoi on dit rien ? 590 00:29:33,688 --> 00:29:35,815 Mais c'est pas le bon moment. 591 00:29:35,899 --> 00:29:38,693 Mais on n'a qu'à en reparler plus tard, d'accord ? 592 00:29:38,777 --> 00:29:41,529 Mais je suis hyper fière de toi pour aujourd'hui. 593 00:29:41,613 --> 00:29:42,822 Je te promets. 594 00:29:42,906 --> 00:29:44,365 [la musique continue] 595 00:29:47,702 --> 00:29:48,870 [soupire] 596 00:29:48,953 --> 00:29:50,997 [musique country dynamique] 597 00:29:55,460 --> 00:29:56,461 [Cole] Salut. 598 00:29:56,544 --> 00:29:58,213 [conversations indistinctes] 599 00:29:58,296 --> 00:29:59,130 [Danny] Salut. 600 00:30:01,049 --> 00:30:02,675 Félicitations pour la finale. 601 00:30:07,806 --> 00:30:09,182 [Cole] T'es pas avec elle ? 602 00:30:09,265 --> 00:30:10,517 C'est terminé. 603 00:30:11,518 --> 00:30:13,686 - J'ai totalement merdé. - Comment ça ? 604 00:30:14,896 --> 00:30:16,564 Et je l'apprends maintenant ? 605 00:30:16,648 --> 00:30:20,235 À ton avis ? Tu me connais. J'ai dit un truc qu'il fallait pas. 606 00:30:21,444 --> 00:30:24,405 J'ai pas pu t'en parler. T'es jamais là, ces temps-ci. 607 00:30:25,365 --> 00:30:27,283 OK. Pour commencer… 608 00:30:28,368 --> 00:30:29,869 Erin tient vraiment à toi. 609 00:30:30,787 --> 00:30:32,622 OK ? Et puis, deuxièmement, 610 00:30:32,705 --> 00:30:34,916 tu peux être honnête avec elle. 611 00:30:34,999 --> 00:30:36,042 Bah, voyons. 612 00:30:36,751 --> 00:30:39,963 Cole Walter va me donner des leçons d'honnêteté avec les filles ? 613 00:30:40,046 --> 00:30:41,339 Ouais, t'as raison. 614 00:30:41,422 --> 00:30:42,882 T'auras plus de conseils. 615 00:30:44,425 --> 00:30:45,677 Sauf un petit dernier. 616 00:30:47,637 --> 00:30:50,306 Ne la laisse pas partir sans avoir essayé. 617 00:30:50,390 --> 00:30:51,891 [musique romantique] 618 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 ["I am Not Okay" de Jelly Roll] 619 00:31:01,651 --> 00:31:04,028 [inaudible] 620 00:31:12,412 --> 00:31:14,163 [la chanson continue] 621 00:31:20,295 --> 00:31:21,504 Ouais. 622 00:31:23,965 --> 00:31:25,466 [la chanson s'intensifie] 623 00:31:26,467 --> 00:31:28,052 [la chanson s'intensifie] 624 00:31:29,095 --> 00:31:31,514 - Allez, on se voit plus tard. - À toute. 625 00:31:34,684 --> 00:31:36,102 [la chanson s'estompe] 626 00:31:36,185 --> 00:31:37,729 Bravo pour votre victoire. 627 00:31:38,855 --> 00:31:39,856 J'ai pas joué. 628 00:31:40,773 --> 00:31:41,608 Pourquoi ? 629 00:31:41,691 --> 00:31:44,360 Car j'ai décidé de prendre mes propres décisions. 630 00:31:46,863 --> 00:31:48,990 Donc, tu passeras pas les sélections ? 631 00:31:49,073 --> 00:31:51,409 - Ton père va dire quoi ? - J'en sais rien. 632 00:31:52,535 --> 00:31:53,828 Je vais le découvrir. 633 00:31:55,788 --> 00:31:57,874 Mais c'est pas important, ce soir. 634 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 L'important, c'est que c'est toi qui avais raison. 635 00:32:00,752 --> 00:32:02,420 - [acclamations] - Sur quoi ? 636 00:32:02,503 --> 00:32:03,838 [applaudissements] 637 00:32:03,922 --> 00:32:05,840 [Mato] Bonsoir. Soyez les bienvenus. 638 00:32:05,924 --> 00:32:08,801 Merci d'être présents au festival Silver Falls s'illumine. 639 00:32:08,885 --> 00:32:10,929 [acclamations et applaudissements] 640 00:32:14,390 --> 00:32:17,769 L'heure est venue de remettre les prix de Silver Falls s'illumine. 641 00:32:17,852 --> 00:32:19,938 Je dois prendre mes responsabilités. 642 00:32:20,021 --> 00:32:21,814 Et c'est vrai, je vais… 643 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Je vais trouver ma voie. 644 00:32:24,275 --> 00:32:25,151 D'accord ? 645 00:32:26,110 --> 00:32:27,195 J'en suis sûre. 646 00:32:28,279 --> 00:32:30,865 Il faut m'écouter. J'ai toujours raison. 647 00:32:30,949 --> 00:32:32,408 [rit] 648 00:32:32,492 --> 00:32:35,244 Et cette année, pour la première fois, 649 00:32:35,328 --> 00:32:37,997 nous allons décerner un Prix de la Jeunesse, 650 00:32:38,081 --> 00:32:41,668 remis de la part des élèves de première du lycée de Silver Falls. 651 00:32:41,751 --> 00:32:43,086 [acclamations] 652 00:32:43,169 --> 00:32:46,714 [Mato] Pour services rendus au lycée, y compris le sauvetage 653 00:32:46,798 --> 00:32:48,883 du bal d'automne, qui devait être annulé, 654 00:32:48,967 --> 00:32:51,970 et pour avoir fait venir des universités de tout le pays 655 00:32:52,053 --> 00:32:54,681 à la rencontre des lycéens de Silver Falls : 656 00:32:54,764 --> 00:32:55,974 Jackie Howard ! 657 00:32:56,057 --> 00:32:58,685 - [acclamations] - [Mato] Rejoins-moi sur scène. 658 00:32:58,768 --> 00:33:01,270 [acclamations et applaudissements] 659 00:33:01,354 --> 00:33:02,897 [homme] Bien joué, Jackie ! 660 00:33:04,482 --> 00:33:05,775 - [Grace] Ouais ! - Jackie ! 661 00:33:07,944 --> 00:33:08,861 Attends… 662 00:33:11,781 --> 00:33:15,243 - [rit] Je suis sûre que tu savais. - Bravo ! 663 00:33:15,326 --> 00:33:16,786 [Mato] Merci de m'aider 664 00:33:16,869 --> 00:33:20,999 à montrer notre reconnaissance à tous nos lauréats de cette année ! 665 00:33:21,082 --> 00:33:24,293 [acclamations et applaudissements] 666 00:33:29,132 --> 00:33:30,633 Tu sais, c'est fou. 667 00:33:30,717 --> 00:33:33,052 Je connais personne d'autre comme toi, Kiley. 668 00:33:33,136 --> 00:33:35,471 Tu traînes trop avec des cheerleaders. 669 00:33:35,555 --> 00:33:38,433 Laisse-moi parler. Je voudrais te dire quelque chose. 670 00:33:38,516 --> 00:33:39,809 [musique pop] 671 00:33:40,601 --> 00:33:41,477 OK. 672 00:33:42,145 --> 00:33:46,149 Et pour finir, le moment que nous attendons tous avec impatience. 673 00:33:46,232 --> 00:33:47,775 Je te trouve plutôt cool. 674 00:33:51,821 --> 00:33:53,448 [grésillement d'électricité] 675 00:33:53,531 --> 00:33:56,034 [acclamations et applaudissements] 676 00:33:57,076 --> 00:34:00,705 Je crois que je peux même dire que… je suis grave dingue de toi. 677 00:34:01,289 --> 00:34:03,499 Ça, je confirme, c'est vrai que t'es grave. 678 00:34:06,210 --> 00:34:07,587 [la musique continue] 679 00:34:07,670 --> 00:34:10,131 [acclamations et applaudissements] 680 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 Ça alors ! 681 00:34:14,093 --> 00:34:16,262 [acclamations et applaudissements] 682 00:34:17,513 --> 00:34:18,806 - OK. - [rit] 683 00:34:21,267 --> 00:34:22,518 [la musique s'estompe] 684 00:34:22,602 --> 00:34:24,729 Y avait des gâteaux. Ils avaient tout mangé. 685 00:34:24,812 --> 00:34:25,646 Erin ? 686 00:34:31,861 --> 00:34:32,779 Écoute… 687 00:34:33,446 --> 00:34:35,406 Tu vois pas ton avenir avec moi. 688 00:34:36,074 --> 00:34:38,951 - Et ça fait rien. Je t'assure. - Non, c'est pas ça… 689 00:34:39,035 --> 00:34:40,119 Je te jure que non. 690 00:34:42,080 --> 00:34:43,498 On est encore jeunes 691 00:34:43,581 --> 00:34:47,085 et je sens qu'on va partir dans des directions très différentes. 692 00:34:47,168 --> 00:34:49,128 Et je crois vraiment en toi. 693 00:34:49,212 --> 00:34:51,839 Tu dois poursuivre tes rêves, mais moi aussi. 694 00:34:53,341 --> 00:34:54,175 Ouais. 695 00:34:54,258 --> 00:34:57,970 - Je veux pas t'empêcher d'avancer. - Je te vois pas comme ça. 696 00:34:58,054 --> 00:35:02,642 Et… t'as raison. Nos rêves à chacun sont différents, mais ça fait rien. 697 00:35:05,603 --> 00:35:08,439 On devrait profiter de ce qu'on vit, pour l'instant. 698 00:35:09,398 --> 00:35:11,859 On s'inquiétera de l'avenir en temps voulu. 699 00:35:12,819 --> 00:35:14,070 Oui, j'aimerais bien. 700 00:35:14,153 --> 00:35:15,738 [musique rock optimiste] 701 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 C'est vrai ? 702 00:35:17,615 --> 00:35:18,616 Génial. 703 00:35:18,699 --> 00:35:20,034 [la musique continue] 704 00:35:26,124 --> 00:35:27,542 [la musique s'intensifie] 705 00:35:29,669 --> 00:35:31,212 [la musique s'intensifie] 706 00:35:38,136 --> 00:35:40,012 [conversations indistinctes] 707 00:35:46,519 --> 00:35:48,229 [conversations indistinctes] 708 00:35:52,567 --> 00:35:53,943 [la musique continue] 709 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 Ça te plaît, chéri ? 710 00:35:55,945 --> 00:35:57,321 - Hé ! - [rit] 711 00:35:58,698 --> 00:36:00,533 Attention… Un, deux, trois. 712 00:36:04,495 --> 00:36:05,580 Merci, Terry. 713 00:36:06,247 --> 00:36:07,165 Santé. 714 00:36:10,251 --> 00:36:12,628 - Oh, coucou ! Je peux la voir ? - Oui. 715 00:36:13,921 --> 00:36:15,256 [Katherine] Oh… 716 00:36:15,339 --> 00:36:17,675 Tu sais que c'est entièrement mérité, hein ? 717 00:36:17,758 --> 00:36:19,177 Oh, bah… 718 00:36:19,260 --> 00:36:24,515 Écoute, je sais que ces derniers mois ont été tout sauf faciles pour toi, mais… 719 00:36:25,474 --> 00:36:29,103 Tu es un membre important de notre communauté et de notre famille. 720 00:36:30,855 --> 00:36:32,648 Merci d'être revenue parmi nous. 721 00:36:33,441 --> 00:36:36,110 Merci d'avoir réussi à me convaincre de revenir. 722 00:36:36,194 --> 00:36:38,196 Je suis heureuse que tout se passe bien 723 00:36:38,279 --> 00:36:41,449 et j'ai l'impression que tout revient enfin à la normale. 724 00:36:45,995 --> 00:36:47,330 [la musique s'estompe] 725 00:36:50,458 --> 00:36:51,792 Tiens, elle est là. 726 00:36:51,876 --> 00:36:52,877 Une seconde. 727 00:36:54,629 --> 00:36:57,340 Jackie, félicitations pour ton prix. 728 00:36:57,423 --> 00:36:58,591 Merci, Erin. 729 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 C'était ton idée ? 730 00:37:01,177 --> 00:37:02,386 Non. 731 00:37:03,054 --> 00:37:04,972 Et j'ai juré de garder le secret. 732 00:37:08,309 --> 00:37:09,143 [rit] 733 00:37:11,771 --> 00:37:14,523 Tu devrais te présenter comme présidente du conseil. 734 00:37:14,607 --> 00:37:15,483 Quoi ? 735 00:37:15,566 --> 00:37:19,362 J'ai essayé de devenir présidente des premières et t'as vu le résultat. 736 00:37:19,445 --> 00:37:21,280 On sait que tu aurais dû gagner. 737 00:37:22,198 --> 00:37:23,699 Et de toute façon, 738 00:37:23,783 --> 00:37:27,161 tu auras de bons arguments comme présidente du conseil, puisque… 739 00:37:27,245 --> 00:37:30,206 je vais te nommer vice-présidente, le semestre prochain. 740 00:37:30,998 --> 00:37:33,292 - T'as le droit de faire ça ? - Bien sûr. 741 00:37:35,086 --> 00:37:36,003 Merci ! 742 00:37:36,879 --> 00:37:37,880 Tu le mérites. 743 00:37:38,464 --> 00:37:41,884 [Danny] Maintenant qu'on a gagné la finale, je suis fier de toi. 744 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 [Cole] On verra bien. 745 00:37:47,848 --> 00:37:48,849 [Jackie] Salut. 746 00:37:51,352 --> 00:37:52,311 Salut. 747 00:37:55,773 --> 00:37:57,316 Euh, il faut que j'aille… 748 00:37:58,943 --> 00:38:00,653 Hé, Erin ! Attends-moi. 749 00:38:00,736 --> 00:38:02,530 Euh, félicitations. 750 00:38:02,613 --> 00:38:04,573 Ouais. Merci. 751 00:38:06,575 --> 00:38:07,410 Bravo à toi. 752 00:38:08,077 --> 00:38:08,995 Merci. 753 00:38:11,414 --> 00:38:12,873 Est-ce que t'es content ? 754 00:38:13,833 --> 00:38:14,750 [Cole] Bien sûr. 755 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 Ouais. Ça fait du bien, cette fois. 756 00:38:18,170 --> 00:38:20,464 Génial. Je suis contente. 757 00:38:20,548 --> 00:38:21,966 [musique sentimentale] 758 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 Alors… 759 00:38:30,599 --> 00:38:32,685 À tout à l'heure. D'accord ? 760 00:38:35,521 --> 00:38:36,397 Oui. 761 00:38:39,400 --> 00:38:41,110 [la musique continue] 762 00:38:45,614 --> 00:38:49,410 [soupire] Je crois que j'arriverai jamais à surmonter tout ça. 763 00:38:50,494 --> 00:38:53,331 J'avais investi toute mon énergie dans ce projet. 764 00:38:53,998 --> 00:38:55,916 Je voulais vraiment que ça marche. 765 00:38:57,376 --> 00:39:00,755 Je crois que ça aurait été un succès, mais c'est terminé. 766 00:39:01,589 --> 00:39:04,383 - Et c'est mon père qui me l'a retiré. - Je sais. 767 00:39:05,926 --> 00:39:08,012 Qu'est-ce que je vais pouvoir faire ? 768 00:39:10,598 --> 00:39:14,935 Tu sais que la ferme où je me trouvais était au milieu de nulle part ? 769 00:39:15,019 --> 00:39:16,937 Et on dormait dans des tentes. 770 00:39:17,021 --> 00:39:19,023 Parfois, on n'avait pas d'électricité 771 00:39:19,106 --> 00:39:22,276 ou la nourriture manquait et on croisait les doigts 772 00:39:22,360 --> 00:39:23,819 pour un ravitaillement. 773 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Oui. Ça avait l'air épouvantable. 774 00:39:25,780 --> 00:39:26,614 [Hayley] Non. 775 00:39:27,198 --> 00:39:28,532 Non, c'était génial. 776 00:39:29,241 --> 00:39:32,745 Sauf quand les toilettes étaient bouchées pendant des jours. L'horreur. 777 00:39:32,828 --> 00:39:34,997 Mais la plupart du temps… [rit] 778 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 [la musique continue] 779 00:39:37,083 --> 00:39:41,962 Il y a tout un monde autour de nous et on n'en a vu qu'une infime partie. 780 00:39:44,465 --> 00:39:46,425 Peut-être que cette ville est devenue 781 00:39:47,134 --> 00:39:49,678 un peu trop petite pour les projets que tu as ? 782 00:39:51,514 --> 00:39:53,099 [la musique s'intensifie] 783 00:39:57,728 --> 00:39:58,979 [la musique s'estompe] 784 00:39:59,063 --> 00:40:02,983 - [musique pop à l'intérieur] - [conversations indistinctes] 785 00:40:03,067 --> 00:40:05,444 [Nathan] Je t'apprendrai l'accord de do. 786 00:40:06,153 --> 00:40:10,199 [les conversations indistinctes continuent] 787 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 Jackie, tu veux t'asseoir ici ? 788 00:40:13,577 --> 00:40:14,787 Ouais. Merci. 789 00:40:18,249 --> 00:40:21,919 Je pourrai t'interviewer pour mon projet sur les personnes influentes ? 790 00:40:22,002 --> 00:40:24,046 - Bien sûr, Jordan. - [Jordan] Merci. 791 00:40:24,672 --> 00:40:26,090 [conversations indistinctes] 792 00:40:26,173 --> 00:40:27,299 [Parker] Alors ? 793 00:40:27,383 --> 00:40:30,010 J'ai su que t'avais eu ton permis de conduire. 794 00:40:30,094 --> 00:40:33,013 Je vais devenir ton chauffeur privé, comme promis. 795 00:40:33,848 --> 00:40:34,765 Génial. 796 00:40:35,975 --> 00:40:37,601 Salut. Maman est dans le coin ? 797 00:40:37,685 --> 00:40:40,271 - [Lee] Elle a eu un appel. - Et papa est où ? 798 00:40:40,354 --> 00:40:42,940 - [Nathan] Dans le champ du haut. - Si tard ? 799 00:40:43,023 --> 00:40:44,775 Il y a passé tout l'après-midi. 800 00:40:45,443 --> 00:40:47,361 Merci. Ah… 801 00:40:47,445 --> 00:40:48,737 Et bravo à tous. 802 00:40:49,363 --> 00:40:51,449 Vous avez assuré. Vous tous. 803 00:40:52,992 --> 00:40:57,246 Puisqu'on félicite tout le monde, Cole a reçu ses nouveaux résultats d'éval. 804 00:40:57,329 --> 00:40:59,582 - [Alex] Ah bon ? - Cole ? Combien t'as eu ? 805 00:41:00,374 --> 00:41:02,001 J'ai eu… 1 250. 806 00:41:02,084 --> 00:41:04,545 C'est une super note. Tu les as reçus quand ? 807 00:41:04,628 --> 00:41:05,671 Y a deux semaines. 808 00:41:05,754 --> 00:41:08,048 Pourtant, je croyais… 809 00:41:10,301 --> 00:41:11,886 [la musique continue] 810 00:41:11,969 --> 00:41:13,762 Pourquoi tu nous as rien dit ? 811 00:41:14,388 --> 00:41:17,183 Vous savez quoi ? Je vous laisse faire la fête. 812 00:41:17,266 --> 00:41:18,517 Je vais faire un tour. 813 00:41:20,394 --> 00:41:22,146 [la musique continue en fond] 814 00:41:28,110 --> 00:41:29,111 [Jackie] Cole ! 815 00:41:31,739 --> 00:41:32,865 Est-ce que ça va ? 816 00:41:34,450 --> 00:41:35,493 Je vais très bien. 817 00:41:37,995 --> 00:41:40,080 On peut éviter de rejouer ce sketch ? 818 00:41:40,706 --> 00:41:42,291 Je vois bien que ça va pas. 819 00:41:43,000 --> 00:41:45,920 Ça fait des semaines que t'es bizarre, tu m'évites, 820 00:41:46,003 --> 00:41:49,840 t'es jamais là et on est censés remplir tes dossiers pour la fac, mais… 821 00:41:49,924 --> 00:41:53,010 tu me donnes pas tes résultats d'évaluations nationales. 822 00:41:53,093 --> 00:41:55,679 Je te demande juste d'être honnête avec moi. 823 00:41:55,763 --> 00:41:57,181 [Cole rit] 824 00:41:57,264 --> 00:42:00,226 Ah, je vois. Comme toi avec moi ? 825 00:42:00,309 --> 00:42:04,104 De quoi tu me parles ? J'ai toujours été honnête avec toi. 826 00:42:04,188 --> 00:42:06,148 T'es même pas honnête avec toi-même. 827 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 Si tu le dis. Salut. 828 00:42:09,818 --> 00:42:10,861 D'accord ! 829 00:42:11,445 --> 00:42:13,030 Tu veux un peu d'honnêteté ? 830 00:42:13,113 --> 00:42:14,823 [musique émouvante] 831 00:42:15,491 --> 00:42:17,117 Je vous ai vus, toi et Alex. 832 00:42:18,202 --> 00:42:19,245 Chez Richard. 833 00:42:23,165 --> 00:42:27,378 Tu sais, je t'ai laissée respirer, comme tu le voulais. 834 00:42:27,461 --> 00:42:29,338 J'ai cru qu'on avait une connexion 835 00:42:29,421 --> 00:42:32,508 et j'essaie de comprendre pourquoi t'es avec mon frère ! 836 00:42:32,591 --> 00:42:35,344 Tout ce qu'on a dit, c'est qu'on allait être amis. 837 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 On n'a jamais été juste amis. 838 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Cole, c'est pas ce que tu crois. 839 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 - Moi et Alex, on est… - Quoi ? 840 00:42:41,433 --> 00:42:44,186 Pourquoi t'arrives pas à garder tes distances avec lui, 841 00:42:44,270 --> 00:42:45,771 mais t'y arrives avec moi ? 842 00:42:47,773 --> 00:42:51,986 C'est ça, le truc. J'arrive pas à te tenir à distance, OK ? 843 00:42:52,736 --> 00:42:56,282 Je fais tout pour ça, et justement, j'y arrive pas du tout. 844 00:42:56,365 --> 00:42:58,284 Et ça, ça, c'est pas possible, 845 00:42:58,367 --> 00:43:00,536 C'est non ! Je peux pas être avec quelqu'un 846 00:43:00,619 --> 00:43:03,163 qui me fait ressentir ce que tu me fais ressentir. 847 00:43:03,247 --> 00:43:05,916 - Je te fais ressentir quoi ? - Ne demande pas. 848 00:43:06,000 --> 00:43:08,252 Je t'aime… Jackie. 849 00:43:09,878 --> 00:43:13,966 J'ai cru que c'était réciproque, mais sinon, il suffit que tu me le dises. 850 00:43:14,049 --> 00:43:15,634 [la musique continue] 851 00:43:19,597 --> 00:43:22,433 [sanglote] Je t'aime, moi aussi. 852 00:43:23,267 --> 00:43:24,351 OK ? 853 00:43:24,435 --> 00:43:26,895 C'est fini ? Je peux y aller, maintenant ? 854 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 Pourquoi ça te paraît si horrible d'être avec moi ? 855 00:43:32,610 --> 00:43:33,736 Pourquoi ? 856 00:43:34,612 --> 00:43:38,365 Quand on s'est embrassés, je crois que c'est la seule fois de ma vie 857 00:43:38,449 --> 00:43:41,827 que j'ai enfin arrêté de penser à mes obsessions et mes angoisses, 858 00:43:41,910 --> 00:43:44,455 les notes que j'ai en cours, mon intégration ici, 859 00:43:44,538 --> 00:43:45,914 mes perspectives d'avenir… 860 00:43:45,998 --> 00:43:48,626 Je me suis sentie… libérée. 861 00:43:49,293 --> 00:43:52,671 Comme si j'avais perdu le contrôle et ça, ça, c'est non ! 862 00:43:52,755 --> 00:43:54,048 Je peux pas, Cole. 863 00:43:54,131 --> 00:43:56,842 Désolée, hors de question. Je dois garder le contrôle. 864 00:43:57,426 --> 00:43:58,427 Pourquoi ? 865 00:43:59,803 --> 00:44:00,971 Parce que… 866 00:44:02,806 --> 00:44:05,434 … je sais pas ce qui se passera si je me lâche. 867 00:44:05,517 --> 00:44:09,396 ["Fire on Fire" (From "Watership Down") de Sam Smith] 868 00:44:13,609 --> 00:44:14,860 [Alex] Tu l'aimes ? 869 00:44:18,447 --> 00:44:19,531 Alex… 870 00:44:20,824 --> 00:44:22,493 [la chanson s'intensifie] 871 00:44:24,078 --> 00:44:25,496 [hurlement de sirènes] 872 00:44:25,579 --> 00:44:27,247 Will, qu'est-ce qui se passe ? 873 00:44:28,957 --> 00:44:30,209 C'est papa ! 874 00:44:35,923 --> 00:44:38,133 [la chanson s'intensifie] 875 00:45:06,495 --> 00:45:07,871 [la chanson continue] 876 00:45:26,515 --> 00:45:27,891 [la chanson s'arrête]