1 00:00:06,089 --> 00:00:08,967 [musica di suspense] 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,181 Signori, avrò bisogno che diate il massimo del vostro potenziale 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,600 se vogliamo battere l'Aurelita in finale. 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,854 Loro giocheranno senza pietà, e noi saremo fuori casa. 5 00:00:21,438 --> 00:00:25,316 Non illudetevi che, avendoli sconfitti una volta, questa sarà una passeggiata. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,861 Ho bisogno che ciascuno di voi dia il meglio. 7 00:00:28,486 --> 00:00:31,239 Quindi riposatevi, andate a casa, e ci vediamo domani. 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,867 - [Dylan] Coraggio, ragazzi! - [si incitano] 9 00:00:33,950 --> 00:00:37,370 - [ragazzo 1] Sì, ce la facciamo. - [ragazzo 2] Carichi! Convinti! 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 Quante chance abbiamo? 11 00:00:46,796 --> 00:00:50,300 Se Dylan continua a giocare così bene, potremmo vincere. [ridacchia] 12 00:00:50,383 --> 00:00:55,055 Non so come suo padre abbia convinto il preside a reintegrarlo in squadra, 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 ma confesso che ne sono felice. 14 00:00:57,390 --> 00:01:00,477 Da quando abbiamo perso te, è la risorsa fondamentale. 15 00:01:02,103 --> 00:01:04,105 [musica si fa emotiva] 16 00:01:14,908 --> 00:01:17,827 Aiuto sempre mio padre a organizzare lo stand gastronomico, 17 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 quindi sarò lì per le 14:00. 18 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 Ottimo! Magari posso indicarvi dove montarlo. 19 00:01:21,748 --> 00:01:23,541 Non preoccuparti. Ce la caveremo. 20 00:01:23,625 --> 00:01:27,128 Papà ha più o meno già organizzato tutto. Io sarò lì come supporto. 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,672 Perfetto. Allora, Grace, verrò con te. 22 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 Sì. Io andrò presto, così preparo la riffa parrocchiale. 23 00:01:33,301 --> 00:01:34,677 Potrei farlo io. A che ora? 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,846 Veramente abbiamo già molti volontari. 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,058 Ci vediamo quando arrivi lì? Dovresti rilassarti per una volta. 26 00:01:40,141 --> 00:01:42,143 Sì. Goditi solo la giornata. 27 00:01:42,227 --> 00:01:43,561 [sospira] Va bene. 28 00:01:44,145 --> 00:01:45,021 Che cos'hai? 29 00:01:45,105 --> 00:01:47,732 Sto solo cercando qualcosa che mi distragga. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 Ho l'esame di guida e mi sento a dir poco agitata. 31 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 Stavolta devo passarlo. 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,446 Ce la farai, sarai super. 33 00:01:54,155 --> 00:01:55,031 Lo spero proprio. 34 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 - Ok, io vado. - Mi aggrego. 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,993 - Certo, andiamo. - Ce la farai. 36 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 - Ci vediamo. - Ciao. 37 00:02:00,954 --> 00:02:03,581 - [musica country ritmata] - [cavallo nitrisce] 38 00:02:04,457 --> 00:02:06,334 - [uomo] Andiamo. - [cavallo nitrisce] 39 00:02:08,378 --> 00:02:10,004 - [sirena] - [uomo] Forte, vero? 40 00:02:10,797 --> 00:02:11,923 Sei un talento, bello. 41 00:02:19,055 --> 00:02:20,014 [musica cessa] 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 [Alex sospira] 43 00:02:21,975 --> 00:02:24,477 - Qualche appunto? - Mi hai davvero sorpresa. 44 00:02:24,561 --> 00:02:26,563 Sembri un cavaliere a tutti gli effetti. 45 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 Sono colpita. 46 00:02:29,023 --> 00:02:33,069 E, per come la vedi, sono pronto per le graduatorie di domani? 47 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 I soldi dello sponsor mi servirebbero proprio. 48 00:02:35,488 --> 00:02:39,617 Sì. O non ti avrei detto di andarci. C'è anche la mia reputazione in gioco. 49 00:02:39,701 --> 00:02:40,535 [ridono] 50 00:02:41,995 --> 00:02:44,414 Sei migliorato tanto, Alex Walter. 51 00:02:45,206 --> 00:02:48,459 Beh, per la maggior parte è merito tuo, no? 52 00:02:48,543 --> 00:02:51,171 Senti, accetto i complimenti, ma hai lavorato sodo. 53 00:02:51,254 --> 00:02:53,089 Tante ore, tante albe. 54 00:02:53,173 --> 00:02:56,384 Io ti ho indicato la strada, ma solo tu potevi affinarti tanto. 55 00:02:58,011 --> 00:02:59,304 E ci sei riuscito. 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,682 Perché mi sembra un addio, Blake? 57 00:03:03,558 --> 00:03:07,687 Se mio padre deciderà di sponsorizzarti domani, non sarò più la tua insegnante. 58 00:03:08,813 --> 00:03:10,815 [musica malinconica] 59 00:03:14,068 --> 00:03:16,196 [Dylan] È stato esilarante, a dir poco. 60 00:03:16,696 --> 00:03:18,406 [musica sfuma] 61 00:03:18,489 --> 00:03:20,825 Beh, allora a più tardi, ragazzi. 62 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Come mai sei ancora qui? 63 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 Finisco questi addobbi da vendere domani alla premiazione. 64 00:03:29,667 --> 00:03:30,501 Carini. 65 00:03:32,795 --> 00:03:35,298 Quindi continui a non volermi parlare, eh? 66 00:03:39,177 --> 00:03:42,138 [sospira] Cosa vuoi che ti dica, Dylan? 67 00:03:43,848 --> 00:03:46,517 Che approvo che tenti di falsificare il test antidroga 68 00:03:46,601 --> 00:03:48,728 e chiedi a papino di corrompere la scuola? 69 00:03:48,811 --> 00:03:52,357 - Non ha corrotto la scuola. - Ma ha comunque risolto le cose, vero? 70 00:03:52,440 --> 00:03:54,025 [Dylan sospira] 71 00:03:54,108 --> 00:03:55,485 Senti, ero disperato. 72 00:03:56,027 --> 00:03:58,613 Chiaro? Se non giocherò, non arriverò allo showcase. 73 00:03:58,696 --> 00:04:01,616 Se non ci entrerò, non potrò giocare a football al college. 74 00:04:01,699 --> 00:04:06,162 E se non lo farò, mio padre non mi parlerà fino ai miei… 40 anni. 75 00:04:07,247 --> 00:04:08,206 E allora? 76 00:04:08,706 --> 00:04:12,335 Solo questo t'importa? Il fatto di essere un bravo bambino ai suoi occhi? 77 00:04:13,044 --> 00:04:14,963 Perché non lo affronti, invece? 78 00:04:15,046 --> 00:04:17,006 Non vuoi essere te stesso e basta? 79 00:04:19,092 --> 00:04:20,426 Non so se ci riesco. 80 00:04:21,761 --> 00:04:23,888 [musica emotiva] 81 00:04:23,972 --> 00:04:25,390 Ora devo finire. 82 00:04:32,146 --> 00:04:32,981 [Dylan sospira] 83 00:04:36,192 --> 00:04:37,277 [sospira] 84 00:04:40,780 --> 00:04:42,198 [auto in avvicinamento] 85 00:04:48,496 --> 00:04:50,039 [motore d'auto si spegne] 86 00:04:53,209 --> 00:04:54,252 Guida perfetta. 87 00:04:55,044 --> 00:04:57,463 - Credo che tu sia pronta. - Tu dici? 88 00:04:57,547 --> 00:04:59,048 Assolutamente sì. 89 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 Stavolta passerai l'esame al 100%. 90 00:05:02,844 --> 00:05:05,263 - Pensa sempre positivo. - Va bene. 91 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 - Ciao, Cole. - Ciao. 92 00:05:09,642 --> 00:05:10,727 [Jackie] Ciao. 93 00:05:12,186 --> 00:05:13,313 Come sta andando? 94 00:05:14,314 --> 00:05:15,356 Sta andando. 95 00:05:16,858 --> 00:05:18,318 Partitona domattina, eh? 96 00:05:19,360 --> 00:05:20,194 Già. 97 00:05:20,903 --> 00:05:22,196 Andrai alla grande. 98 00:05:31,622 --> 00:05:35,668 Ehm, non ti ho visto molto in giro dalla sera di Halloween. 99 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 Sì, lo so. 100 00:05:40,048 --> 00:05:43,176 Insomma, Tony, gli allenamenti e lo studio. 101 00:05:43,259 --> 00:05:45,470 - Sono… - Hai già i punteggi dei nuovi test? 102 00:05:46,721 --> 00:05:47,555 No. 103 00:05:47,638 --> 00:05:51,601 Oh. Credo che dovresti averli ricevuti. Magari prova a chiamare. 104 00:05:51,684 --> 00:05:54,687 Sì, hai ragione. Lo farò. Grazie. 105 00:05:57,106 --> 00:06:00,526 Vuoi che lavoriamo insieme alle domande per i college come stabilito? 106 00:06:01,444 --> 00:06:03,321 No. Ce la faccio. 107 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 Siamo praticamente agli sgoccioli. 108 00:06:05,740 --> 00:06:08,618 - Potrei scriverti una prima bozza e… - Lascia stare. 109 00:06:10,119 --> 00:06:14,040 Devo rimettermi su questi schemi. Come hai detto, domani è importante. 110 00:06:15,208 --> 00:06:16,125 Quindi… 111 00:06:17,627 --> 00:06:19,379 Va bene. Auguri. 112 00:06:20,546 --> 00:06:21,631 Grazie. 113 00:06:23,007 --> 00:06:23,966 Anche a te. 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,178 [porta si apre] 115 00:06:29,555 --> 00:06:30,765 [porta si chiude] 116 00:06:30,848 --> 00:06:32,850 [musica emotiva continua] 117 00:06:36,646 --> 00:06:42,944 UNO SPLENDIDO ERRORE 118 00:06:46,948 --> 00:06:48,157 [sospira] 119 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 [musica sfuma] 120 00:06:50,743 --> 00:06:52,245 [porta si apre] 121 00:06:52,328 --> 00:06:54,789 - Ciao! - Non posso crederci. 122 00:06:54,872 --> 00:06:56,040 Sorpresa! [ride] 123 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 Oh! 124 00:06:58,751 --> 00:07:01,671 - Io ti aspettavo la settimana prossima. - Sì, hai ragione. 125 00:07:01,754 --> 00:07:04,757 Però sai, amore? Sembrava che avessi bisogno di un abbraccio. 126 00:07:04,841 --> 00:07:08,553 Ho detto a Felix che dovevo andare via una settimana prima, e ha approvato. 127 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 [Hayley ridacchia] 128 00:07:13,724 --> 00:07:16,394 Non hai la minima idea di quanto tu mi sia mancata. 129 00:07:22,024 --> 00:07:23,734 [ridacchiano] 130 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Ci sei. 131 00:07:26,487 --> 00:07:27,613 Buona fortuna. 132 00:07:28,489 --> 00:07:29,949 [musica serena] 133 00:07:30,032 --> 00:07:30,992 [sospira] 134 00:07:31,075 --> 00:07:32,952 Oh. Sta' calma, puoi farcela. 135 00:07:33,619 --> 00:07:36,080 Ti aspetterò qui finché non avrai finito. 136 00:07:36,831 --> 00:07:37,665 Te lo prometto. 137 00:07:37,748 --> 00:07:38,833 Va bene. 138 00:07:43,171 --> 00:07:44,672 [Katherine] Andrai fortissimo. 139 00:07:53,222 --> 00:07:54,307 Ci vediamo. 140 00:07:58,227 --> 00:07:59,687 [musica sfuma] 141 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 Ci sono decine di cavalieri. 142 00:08:01,272 --> 00:08:03,816 E credi di superarli perché ti ho allenato io? 143 00:08:03,900 --> 00:08:05,067 Non essere presuntuoso. 144 00:08:05,151 --> 00:08:07,528 Non sarà semplice. È un'impresa seria. 145 00:08:07,612 --> 00:08:10,698 Con la sponsorizzazione, dovrai lavorare tanto. 146 00:08:10,781 --> 00:08:14,744 Più di quanto tu sia abituato a fare ora. E significherà notti e weekend fuori. 147 00:08:14,827 --> 00:08:17,288 Sicuro di volerlo fare? Perché se non vuoi… 148 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Sì, sono sicuro. 149 00:08:20,374 --> 00:08:22,251 E credi che Jackie ne sarebbe felice? 150 00:08:22,335 --> 00:08:24,128 [musica cupa] 151 00:08:24,212 --> 00:08:27,465 - Cosa vuoi dire? - Andiamo, Alex. Lo so che state insieme. 152 00:08:27,548 --> 00:08:30,676 Perché tenerlo segreto? Insomma, di che cosa hai paura? 153 00:08:30,760 --> 00:08:33,304 Non ho nessuna paura, è soltanto complicato… 154 00:08:33,387 --> 00:08:36,599 Se vuoi portare avanti questo progetto, sappi che non è facile 155 00:08:36,682 --> 00:08:39,393 avere una relazione con chi non è di questo mondo. 156 00:08:39,477 --> 00:08:41,354 Neanche se una relazione è solida. 157 00:08:41,437 --> 00:08:43,773 - Figurati se non lo è. - Però lo è. 158 00:08:44,482 --> 00:08:46,359 Quindi non c'è nulla da temere. 159 00:08:47,235 --> 00:08:48,194 D'accordo, allora. 160 00:08:49,904 --> 00:08:50,863 In sella, cowboy. 161 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 - [Alex] Mm, mm. - [Blake ridacchia] 162 00:08:54,283 --> 00:08:55,368 [musica sfuma] 163 00:08:57,662 --> 00:08:59,664 Mm. Pronti? 164 00:09:00,289 --> 00:09:02,583 Beh, io suppongo che lo scopriremo, no? 165 00:09:05,836 --> 00:09:07,213 Isaac, stai bene? 166 00:09:07,296 --> 00:09:08,381 Ottimo. Andiamo. 167 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 Cole. 168 00:09:10,800 --> 00:09:13,469 Ascolta. Ehm, io non giocherò oggi. 169 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 Ma che stai dicendo? 170 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 Devo assumermi le mie responsabilità. 171 00:09:18,391 --> 00:09:20,643 Basta farmi risolvere i problemi da mio padre. 172 00:09:21,769 --> 00:09:23,938 Capisco che il tempismo sia pessimo. 173 00:09:24,522 --> 00:09:26,941 - Sei… Sei sicuro? - Mi dispiace. 174 00:09:27,817 --> 00:09:30,361 Davvero, amico. Detesto deludere la squadra, 175 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 ma non avrei dovuto accettare di rientrare. 176 00:09:35,074 --> 00:09:37,201 Cerco di fare la cosa giusta, chiaro? 177 00:09:37,285 --> 00:09:39,745 Non credi di averci pensato troppo tardi? 178 00:09:39,829 --> 00:09:43,874 Sì, ma oggi dovrebbe giocare Isaac. 179 00:09:43,958 --> 00:09:47,336 Dylan, questa è la finale del girone, alla squadra servi tu. 180 00:09:48,421 --> 00:09:49,255 No. 181 00:09:50,339 --> 00:09:51,549 Servi tu. 182 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 [musica serena] 183 00:10:05,271 --> 00:10:06,355 Grazie. [ride] 184 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 L'ho superato! 185 00:10:09,191 --> 00:10:10,651 [ridono] 186 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Sì! 187 00:10:14,905 --> 00:10:15,865 [sussulta] 188 00:10:17,283 --> 00:10:18,868 Oh, mio Dio. Quella è… 189 00:10:18,951 --> 00:10:20,828 La macchina di tua madre. Già. 190 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Richard l'ha mandata da New York per te. 191 00:10:23,956 --> 00:10:26,083 - Grazie infinite. - Figurati. 192 00:10:26,959 --> 00:10:29,086 Aspetta. E se non l'avessi superato? 193 00:10:29,170 --> 00:10:31,005 Sapevamo non sarebbe successo. 194 00:10:31,922 --> 00:10:34,175 Ma l'avremmo riportata all'autorimessa di Tony 195 00:10:34,258 --> 00:10:36,052 come abbiamo fatto l'ultima volta. 196 00:10:36,677 --> 00:10:37,511 Benissimo. 197 00:10:39,388 --> 00:10:40,348 Ora è tutta tua. 198 00:10:42,433 --> 00:10:45,394 - Grazie. - Non c'è di che. Divertiti. 199 00:10:46,646 --> 00:10:47,855 Guida piano. 200 00:10:54,236 --> 00:10:55,738 [motore si avvia] 201 00:11:06,874 --> 00:11:08,167 [sospira] 202 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 [esultano] 203 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 - Oh! - Uh! 204 00:11:15,675 --> 00:11:18,094 Dylan non giocherà. Oggi dovrà sostituirlo Isaac. 205 00:11:19,220 --> 00:11:20,763 Va bene, signori, ascoltate. 206 00:11:20,846 --> 00:11:22,056 [cronista commenta] 207 00:11:22,139 --> 00:11:24,850 Isaac, devi riscaldare il braccio per i lanci. 208 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 - Cosa? E Dylan? - Sarai il nostro quarterback oggi. 209 00:11:27,895 --> 00:11:32,108 Il nostro… Il nostro numero 19, il sig. Newsome, non sarà in campo oggi. 210 00:11:32,191 --> 00:11:33,984 - Cosa? Che succede? - Coach! 211 00:11:34,068 --> 00:11:37,279 Ok, state calmi. State calmi. Andrà tutto bene. Andrà bene. 212 00:11:37,863 --> 00:11:40,658 Ha deciso di pagare lo scotto della sua sospensione. 213 00:11:40,741 --> 00:11:44,286 Allora, andiamo, ragazzi. Fate del vostro meglio. 214 00:11:45,079 --> 00:11:46,789 Solo del vostro meglio, coraggio. 215 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 - Dai, andiamo! Veloci! - [ragazzo] Ok. 216 00:11:49,041 --> 00:11:51,335 Abbiamo una partita di football da vincere. 217 00:11:52,420 --> 00:11:55,131 [esultano] 218 00:11:57,341 --> 00:11:58,300 [Gordon] Dylan! 219 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 Che accidenti stai facendo? 220 00:12:03,556 --> 00:12:05,057 Mi hanno sospeso, papà. 221 00:12:05,558 --> 00:12:06,976 - Non dovrei giocare. - Cosa? 222 00:12:07,059 --> 00:12:09,979 Dopo tutto quello che ho fatto per farti riammettere? 223 00:12:10,062 --> 00:12:12,732 - Hai idea di quanto sia stato difficile? - Lo so. 224 00:12:13,482 --> 00:12:14,650 E mi dispiace. 225 00:12:15,484 --> 00:12:17,027 Ma non ho passato quel test, 226 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 e tu hai pagato per farmi restare nella squadra. 227 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 È sbagliato. 228 00:12:21,198 --> 00:12:24,660 La colpa è solo mia, e dovrei pagarne io le conseguenze. 229 00:12:24,744 --> 00:12:27,788 Insomma, altrimenti… niente di questo importa. 230 00:12:27,872 --> 00:12:31,083 Ciò che importa è che giochi. E magari diventi professionista. 231 00:12:31,167 --> 00:12:32,793 Quello è il tuo sogno, papà. 232 00:12:34,587 --> 00:12:35,588 Non è il mio. 233 00:12:36,630 --> 00:12:40,092 Chiaro? E mi dispiace che tu non l'abbia realizzato. 234 00:12:41,469 --> 00:12:42,970 Ma non è ciò che voglio. 235 00:12:45,097 --> 00:12:46,474 Quanto meno non così. 236 00:12:46,557 --> 00:12:48,559 [musica malinconica] 237 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Sai che ti dico? 238 00:12:58,569 --> 00:13:01,155 Probabilmente non sei adatto a certi livelli. 239 00:13:07,578 --> 00:13:10,414 ["Turn It Up Country" dei Whiskey Junction] 240 00:13:10,498 --> 00:13:11,874 [cavallo sbuffa] 241 00:13:21,217 --> 00:13:23,803 [canzone country continua] 242 00:13:23,886 --> 00:13:26,263 - Sei il prossimo, Alex. - Non preoccuparti. 243 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Sono pronto. 244 00:13:37,483 --> 00:13:38,651 [Alex] Mm, mm. 245 00:13:38,734 --> 00:13:39,610 [uomo grida] 246 00:13:40,402 --> 00:13:42,279 [cavallo nitrisce] 247 00:14:05,636 --> 00:14:06,971 [canzone sfuma] 248 00:14:07,054 --> 00:14:07,888 [Isaac] Hut! 249 00:14:09,265 --> 00:14:11,225 [coach] Dai, Garcia, passagli la palla! 250 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 - [fischietto] - Non era pronto, tuo cugino. 251 00:14:13,644 --> 00:14:14,728 [cellulare squilla] 252 00:14:16,939 --> 00:14:17,982 Devo rispondere. 253 00:14:19,525 --> 00:14:20,818 Tesoro, stai bene? 254 00:14:20,901 --> 00:14:22,862 - [fischietto] - Sono in piena partita. 255 00:14:22,945 --> 00:14:24,947 Cosa? E quanto sono ravvicinate? 256 00:14:25,030 --> 00:14:28,492 - [cronista commenta la partita] - Sì, certo. Sì, arrivo in un lampo. 257 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 - Avverti tua madre. - [pubblico fa il tifo] 258 00:14:32,204 --> 00:14:34,748 Cole, ehm, mia moglie sta per partorire. 259 00:14:35,332 --> 00:14:37,585 - Devo andare. - Come facciamo con la partita? 260 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 No, tu mi sostituirai. 261 00:14:39,461 --> 00:14:41,422 - Non ne sono in grado. - Certo che sì. 262 00:14:41,505 --> 00:14:43,966 Dirigi le giocate come in allenamento, va bene? 263 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 E mantieni alto lo spirito. 264 00:14:45,634 --> 00:14:46,844 - Conto su di te. - Ma… 265 00:14:47,428 --> 00:14:48,429 Come tutti. 266 00:14:49,597 --> 00:14:51,765 - [pubblico esulta] - [giocatori mugugnano] 267 00:14:51,849 --> 00:14:52,933 [colpi di fischietto] 268 00:14:54,935 --> 00:14:56,103 [colpi di clacson] 269 00:14:57,104 --> 00:14:58,522 [Grace ridacchia] 270 00:15:03,277 --> 00:15:05,154 Congratulazioni, pilota. 271 00:15:05,738 --> 00:15:07,531 - Bella guida. - Grazie. 272 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Questa era l'auto di mia madre. 273 00:15:09,992 --> 00:15:12,036 Ti si addice. Ti spiace? 274 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Sì, da' pure. 275 00:15:13,913 --> 00:15:15,706 Allora, che ha detto Alex? 276 00:15:15,789 --> 00:15:19,585 Ehm, abbiamo concordato di non mandarci messaggi o sentirci troppo. 277 00:15:19,668 --> 00:15:21,211 Potrebbe destare sospetti. 278 00:15:21,295 --> 00:15:25,215 Certo. Ma sono passate settimane. Quando direte che state insieme? 279 00:15:26,550 --> 00:15:28,302 Non lo so. Suppongo presto. 280 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 Ma credevo che vi foste già detti "ti amo" a vicenda, 281 00:15:31,972 --> 00:15:34,767 quindi non capisco perché tenere segreta la storia. 282 00:15:37,102 --> 00:15:38,437 Il motivo è Cole? 283 00:15:38,938 --> 00:15:39,772 No. 284 00:15:40,898 --> 00:15:44,234 Però Cole si sta comportando in modo strano di recente. 285 00:15:44,860 --> 00:15:47,363 Avremmo dovuto preparare le domande per il college. 286 00:15:47,446 --> 00:15:50,532 Invece passa tutto il suo tempo da Tony o agli allenamenti, 287 00:15:50,616 --> 00:15:53,077 e mi preoccupa che così salti le scadenze. 288 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 Inoltre credevo che avesse ripetuto i test attitudinali, 289 00:15:55,996 --> 00:15:58,082 ma dice di non aver ricevuto i risultati. 290 00:15:58,165 --> 00:16:00,376 Quindi non so neanche se li ha rifatti. 291 00:16:00,459 --> 00:16:03,837 Forse li ha fatti, ma non vuole dirti che sono andati male di nuovo. 292 00:16:03,921 --> 00:16:06,382 - Lui non mi direbbe una bugia. - [sospira] 293 00:16:06,465 --> 00:16:09,760 Sì, ma come mai ti senti così coinvolta nel futuro di Cole? 294 00:16:09,843 --> 00:16:13,138 È adulto. Sa come cavarsela, e tu stai con Alex. 295 00:16:13,639 --> 00:16:15,140 Cole ha bisogno di me. 296 00:16:15,224 --> 00:16:17,893 Davvero? O serve a te pensarla così? 297 00:16:18,394 --> 00:16:21,772 - Cosa vuoi dire? - Che dovresti sceglierne uno e basta. 298 00:16:23,273 --> 00:16:24,316 [Grace sospira] 299 00:16:25,901 --> 00:16:26,735 Scusa. 300 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 Certo, anche a me piacerebbe avere come più grave problema 301 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 chi scegliere tra due bellocci, 302 00:16:31,824 --> 00:16:34,368 ma al momento la mia vita sentimentale è in rosso. 303 00:16:36,870 --> 00:16:38,414 Grace, sicura vada tutto bene? 304 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 No. 305 00:16:41,417 --> 00:16:44,503 Mio padre ha traslocato. I miei potrebbero divorziare. 306 00:16:45,087 --> 00:16:46,171 Scusa, non lo sapevo. 307 00:16:46,255 --> 00:16:47,756 Non potevi saperlo. 308 00:16:49,133 --> 00:16:50,092 Mi dispiace tanto. 309 00:16:50,175 --> 00:16:51,218 Fa niente. 310 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 Va tutto bene, davvero. 311 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 - Devo sistemare la riffa. - Sei certa che non ti serva una mano? 312 00:16:57,224 --> 00:16:58,642 No. Grazie, ce la faccio. 313 00:17:02,938 --> 00:17:04,023 [espira] 314 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 - [esultano] - [Isaac] Hut! Hut! 315 00:17:07,109 --> 00:17:08,527 [fischietto] 316 00:17:08,610 --> 00:17:09,778 [Isaac] Pronti! Hut! 317 00:17:09,862 --> 00:17:12,281 Silver Falls non riesce a riprendere fiato. 318 00:17:14,074 --> 00:17:15,034 [fischietto] 319 00:17:15,117 --> 00:17:17,703 [cronista] E i Lupi segnano touchdown col numero 37! 320 00:17:18,495 --> 00:17:20,080 - [fischietto] - [mormorii] 321 00:17:20,164 --> 00:17:22,082 [cronista] Palla ai Lupi, primo down. 322 00:17:27,004 --> 00:17:30,507 I Bighorns si fermano sulla linea delle 50 iarde. 323 00:17:30,591 --> 00:17:31,800 [fischietto] 324 00:17:31,884 --> 00:17:34,887 [cronista] E, all'intervallo, l'Aurelita è in testa. 325 00:17:35,888 --> 00:17:39,099 Silver Falls dovrà impegnarsi per ribaltare il risultato. 326 00:17:39,183 --> 00:17:41,769 [pubblico fa il tifo] 327 00:17:42,603 --> 00:17:45,981 [cronista] E ora, signore e signori, un intermezzo molto speciale. 328 00:17:46,065 --> 00:17:48,692 Pubblico, fatemi sentire un fragoroso applauso 329 00:17:48,776 --> 00:17:52,029 per le fantastiche cheerleader della squadra dei Bighorns… 330 00:17:52,112 --> 00:17:53,072 Stai bene? 331 00:17:53,989 --> 00:17:55,074 Tu cosa credi? 332 00:17:55,699 --> 00:17:58,077 [musica pop suona in sottofondo] 333 00:17:58,160 --> 00:18:00,120 Starebbero molto meglio senza di me. 334 00:18:00,621 --> 00:18:03,540 È come hai detto tu. Io sono il cocco di Allen, e basta. 335 00:18:05,334 --> 00:18:06,585 Non so che sto facendo. 336 00:18:08,337 --> 00:18:09,755 E quindi vuoi mollare? 337 00:18:10,798 --> 00:18:12,299 - Tu l'hai fatto. - [ridacchia] 338 00:18:13,300 --> 00:18:14,718 Sì, ma tu sei il coach. 339 00:18:16,178 --> 00:18:18,055 - Non ne sono capace. - Però! 340 00:18:18,847 --> 00:18:20,641 Davvero ti arrendi così facilmente? 341 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 Credi che questo sia stato semplice? 342 00:18:24,144 --> 00:18:26,939 Che volessi fare da coach alla squadra che capitanavo? 343 00:18:27,022 --> 00:18:28,315 Stare a bordo campo, 344 00:18:28,398 --> 00:18:31,652 guardarti gettare al vento tutte le occasioni che io vorrei avere? 345 00:18:34,488 --> 00:18:35,781 Non mi sto arrendendo. 346 00:18:35,864 --> 00:18:38,742 Sto andando via nel modo in cui di solito faccio: 347 00:18:38,826 --> 00:18:39,952 sbattendo la porta. 348 00:18:44,373 --> 00:18:45,290 Hai finito? 349 00:18:47,626 --> 00:18:49,044 [musica emotiva] 350 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 Senti, amico. 351 00:18:50,796 --> 00:18:52,005 Lo so che è dura. 352 00:18:52,089 --> 00:18:55,509 Ma sei un bravo coach. La squadra lo sa. Devi solo capirlo tu. 353 00:18:56,468 --> 00:18:59,847 [espira] I ragazzi ti hanno dato addosso perché glielo hai permesso. 354 00:19:00,430 --> 00:19:01,932 La mia assenza, oggi, 355 00:19:03,433 --> 00:19:04,643 la supereranno. 356 00:19:05,602 --> 00:19:06,478 Ma la tua? 357 00:19:08,355 --> 00:19:10,941 No, amico. Loro ti ammirano. 358 00:19:12,234 --> 00:19:13,986 Hanno davvero bisogno di te. 359 00:19:15,237 --> 00:19:17,823 E uno di noi dovrebbe prendersi la responsabilità 360 00:19:17,906 --> 00:19:19,575 di ciò che accadrà alla squadra. 361 00:19:20,367 --> 00:19:21,410 [espira] 362 00:19:23,412 --> 00:19:25,247 [musica emotiva continua] 363 00:19:33,088 --> 00:19:34,047 Conquistali, Coach. 364 00:19:34,631 --> 00:19:37,593 [cheerleader] ♪ Dai ragazzi Dai ragazzi, fino in fondo ♪ 365 00:19:37,676 --> 00:19:39,845 ♪ Dai ragazzi Dai ragazzi, fino in fondo ♪ 366 00:19:39,928 --> 00:19:42,264 - [ragazzo] Andiamo, ragazzi, su. - Ragazzi! 367 00:19:43,140 --> 00:19:45,225 State a sentire. Ascoltate. 368 00:19:45,309 --> 00:19:47,060 - [dialoghi sovrapposti] - Ragazzi? 369 00:19:47,644 --> 00:19:50,063 Ragazzi, silenzio! Basta! Andiamo. 370 00:19:50,898 --> 00:19:51,940 State zitti! 371 00:19:52,024 --> 00:19:54,902 - [si zittiscono] - [cheerleader cantano in coro] 372 00:19:54,985 --> 00:19:57,529 [Cole] Bene. Ora ascoltate. 373 00:19:58,906 --> 00:20:01,742 Non vi mentirò. Oggi è una vera impresa. 374 00:20:02,367 --> 00:20:04,536 - [ragazzo] Sì. - Ma siamo tosti. 375 00:20:06,163 --> 00:20:07,998 Abbiamo superato momenti peggiori. 376 00:20:08,540 --> 00:20:11,543 Ma stiamo giocando con la paura e se ne stanno approfittando. 377 00:20:11,627 --> 00:20:14,338 Sì, perché la nostra sola speranza se l'è data a gambe. 378 00:20:14,421 --> 00:20:15,756 A lui non pensate! Chiaro? 379 00:20:15,839 --> 00:20:18,175 Nessuno è responsabile di come gioca la squadra 380 00:20:18,258 --> 00:20:20,802 tranne voi che siete in campo qui e adesso. 381 00:20:20,886 --> 00:20:24,056 Le migliori ore della mia vita le ho passate con questa squadra. 382 00:20:24,139 --> 00:20:27,100 Io so che possiamo farcela, perché vi conosco tutti. 383 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 Jay, Dante, 384 00:20:29,061 --> 00:20:31,688 quando voi due lavorate insieme, siete inarrestabili. 385 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 Contiamo su di voi. 386 00:20:33,774 --> 00:20:38,320 E TJ, se corri come so che puoi fare, allora niente potrà raggiungerti. 387 00:20:38,820 --> 00:20:41,448 Mentre voialtri siete una squadra. 388 00:20:41,531 --> 00:20:43,825 Agite come tale. Supportatevi a vicenda. 389 00:20:44,409 --> 00:20:47,704 Noi siamo i Bighorns. Dimostriamogli che cosa significa. 390 00:20:48,497 --> 00:20:50,707 - Siete con me, ragazzi? - [tutti] Sì, Coach. 391 00:20:50,791 --> 00:20:53,126 - Ho detto siete con me? - Sì, Coach! 392 00:20:55,587 --> 00:20:56,421 D'accordo. 393 00:20:57,089 --> 00:20:59,883 Jay, fai gli onori. Rompi le righe. 394 00:21:00,467 --> 00:21:03,887 - [Jay] Bighorns al tre. Uno, due, tre. - [tutti] Bighorns! 395 00:21:03,971 --> 00:21:05,555 [Jay] Andiamo, ragazzi! 396 00:21:05,639 --> 00:21:07,641 [esclamano, si caricano] 397 00:21:09,142 --> 00:21:10,060 Isaac. 398 00:21:10,560 --> 00:21:13,689 Fingi di giocare a casa con Parker nel cortile. Chiaro? 399 00:21:13,772 --> 00:21:14,606 Chiaro. 400 00:21:14,690 --> 00:21:16,066 - Chiaro? - Chiaro! 401 00:21:16,149 --> 00:21:17,317 [musica sfuma] 402 00:21:17,401 --> 00:21:20,404 - [pubblico esulta] - [fischietto] 403 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Jackie. Tutto bene da queste parti? 404 00:21:25,993 --> 00:21:27,452 [Grace] Certo, ecco a lei. 405 00:21:27,953 --> 00:21:30,580 - Grace. - Credo di averla fatta arrabbiare. 406 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 - Tu sapevi dei suoi? - L'ha detto ora anche a me. 407 00:21:33,458 --> 00:21:36,545 - Vorrei si fosse confidata prima. - Ma Grace è così. 408 00:21:37,045 --> 00:21:40,173 Non dice mai se c'è qualcosa che non va, né chiede aiuto. 409 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 Finge sempre di essere forte e coraggiosa. 410 00:21:44,303 --> 00:21:45,595 Mi sento così in colpa. 411 00:21:45,679 --> 00:21:49,016 Con tutto quello che è successo con Nathan e con Zach, 412 00:21:49,099 --> 00:21:50,809 anch'io sono stato preso da me. 413 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 Beh, dobbiamo trovare il modo di rimediare. 414 00:21:54,021 --> 00:21:56,815 - Buona giornata. Grazie. - Assolutamente sì. 415 00:21:58,442 --> 00:22:01,069 Bravo, cowboy. Grande cavalcata. 416 00:22:01,153 --> 00:22:04,072 - Già, già. È stata bella. - [ridacchia] 417 00:22:04,156 --> 00:22:05,490 Tuo padre che ha detto? 418 00:22:06,325 --> 00:22:07,451 Ti ha preso. 419 00:22:07,951 --> 00:22:10,037 - Davvero? - [ride] 420 00:22:12,331 --> 00:22:13,457 Sai che significa? 421 00:22:14,207 --> 00:22:15,542 Siamo compagni di squadra. 422 00:22:17,002 --> 00:22:19,129 Vuoi venire a festeggiare con gli altri? 423 00:22:20,380 --> 00:22:22,215 Ehm… No, grazie. 424 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 Devo andare di corsa alla premiazione per vedere Jackie. 425 00:22:26,094 --> 00:22:28,180 D'accordo, allora. Divertiti. 426 00:22:29,973 --> 00:22:32,768 - Ci vediamo presto. - Ci vediamo presto. 427 00:22:34,311 --> 00:22:36,438 [musica rock intensa] 428 00:22:36,521 --> 00:22:38,607 Due, tre, Buffalo run! 429 00:22:40,233 --> 00:22:41,693 - [esultano] - [fischietto] 430 00:22:41,777 --> 00:22:43,653 [cronista] Il punto extra è buono! 431 00:22:43,737 --> 00:22:46,823 Silver Falls sta facendo un'incredibile rimonta! 432 00:22:48,241 --> 00:22:49,284 [esultano] 433 00:22:49,368 --> 00:22:52,913 - E andiamo! - [cronista] Touchdown del Silver Falls! 434 00:22:54,498 --> 00:22:55,832 [fischietto] 435 00:22:55,916 --> 00:22:58,335 Non va bene. Isaac, so che puoi farcela. Avanti. 436 00:22:58,418 --> 00:22:59,753 [musica rock sfuma] 437 00:22:59,836 --> 00:23:02,714 - Coraggio! - [cronista continua a commentare] 438 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 Rosso 16, zenzero. Al due. Pronti? Break! 439 00:23:06,385 --> 00:23:07,386 [fischietto] 440 00:23:07,469 --> 00:23:09,429 [musica pop ritmata] 441 00:23:09,513 --> 00:23:12,224 Rosso 16. Rosso 16! Ora! 442 00:23:19,022 --> 00:23:21,817 [cronista] Ecco il lancio! E la prende! 443 00:23:21,900 --> 00:23:25,112 - Continua a correre! Più veloce, Isaac! - Vai, Isaac! 444 00:23:25,862 --> 00:23:27,072 [cronista] Supera le 20. 445 00:23:27,656 --> 00:23:28,740 E anche le 10! 446 00:23:29,866 --> 00:23:32,285 - E sarà touchdown per Silver Falls! - [esultano] 447 00:23:32,369 --> 00:23:35,914 [cronista] Che giocata da parte dell'assistente coach Cole Walter! 448 00:23:35,997 --> 00:23:39,751 E ce l'hanno fatta! Sono loro i vincitori della sfida! 449 00:23:39,835 --> 00:23:41,461 - Uh! - Giusto, Cole! 450 00:23:41,545 --> 00:23:43,672 - Così! - Sì, Cole, sei il migliore! 451 00:23:43,755 --> 00:23:45,382 Sì! Cole, Cole, Cole… 452 00:23:45,465 --> 00:23:48,760 - [tutti in coro] Cole, Cole, Cole! - [ridono] 453 00:23:49,928 --> 00:23:51,012 [musica s'interrompe] 454 00:23:51,847 --> 00:23:53,348 Oh, mio Dio! 455 00:23:54,266 --> 00:23:56,017 Ehm, va bene, ti richiamo dopo. 456 00:23:56,560 --> 00:23:58,687 [musica festosa] 457 00:23:58,770 --> 00:24:01,857 Jackie, hai sentito? Hanno vinto. Isaac ha fatto un touchdown. 458 00:24:01,940 --> 00:24:04,234 - Ho sentito Danny. - Cosa? Ma è meraviglioso! 459 00:24:04,317 --> 00:24:05,360 Già. 460 00:24:06,611 --> 00:24:11,575 CONGRATULAZIONI! 461 00:24:17,164 --> 00:24:19,499 [musica si fa emotiva] 462 00:24:20,750 --> 00:24:23,837 Jackie, un vin brulé analcolico bello caldo… 463 00:24:23,920 --> 00:24:25,130 - Grazie. - …per te. 464 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 Ehm, devo andare a fare una cosa. 465 00:24:37,767 --> 00:24:38,602 Ciao. 466 00:24:39,186 --> 00:24:41,354 Ciao, Nathan. Ehm, come stai? 467 00:24:42,022 --> 00:24:43,273 [musica sfuma] 468 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 Sto bene, credo. 469 00:24:45,442 --> 00:24:46,276 Bene. 470 00:24:49,529 --> 00:24:53,325 Zach vuole riconquistarti. È stato sempre quello il suo obiettivo. 471 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Non gli sono mai interessato davvero. 472 00:24:56,077 --> 00:24:58,038 Ho cercato di avvisarti riguardo a lui. 473 00:24:58,538 --> 00:25:02,042 Zach è molto bravo a far sì che le persone facciano ciò che vuole. 474 00:25:02,125 --> 00:25:04,377 Non so veramente cosa sia successo. 475 00:25:05,587 --> 00:25:08,256 - Mi dispiace tanto, Skylar. - So che ti dispiace. 476 00:25:09,758 --> 00:25:12,093 - Non credo che volessi ferirmi. - No, infatti. 477 00:25:12,177 --> 00:25:15,305 Ma penso anche che a te non importasse poi così tanto ferirmi 478 00:25:15,388 --> 00:25:18,433 solo perché qualcun altro ti stava dando delle attenzioni. 479 00:25:21,978 --> 00:25:23,063 [espira] 480 00:25:23,730 --> 00:25:25,565 [musica malinconica] 481 00:25:25,649 --> 00:25:27,317 Skylar, prima d'incontrarti, 482 00:25:27,400 --> 00:25:30,320 nessuno mi aveva mai guardato in quel modo. 483 00:25:31,863 --> 00:25:34,908 Ma anche allora sentivo di dover fare qualcosa per piacerti, 484 00:25:35,534 --> 00:25:37,327 per legarti a me. E… 485 00:25:37,953 --> 00:25:41,164 sentivo che tu piacevi a me più di quanto io piacessi a te. 486 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 Ma, con Zach, lui mi faceva sentire così desiderato. 487 00:25:45,919 --> 00:25:48,797 La tua grande insicurezza non è una scusante. 488 00:25:48,880 --> 00:25:49,839 Lo so. 489 00:25:51,132 --> 00:25:52,092 Lo so. 490 00:25:52,592 --> 00:25:54,803 Ma Skylar, non volevo, giuro. 491 00:25:55,345 --> 00:25:59,224 - Se potessimo riprovarci… - Cosa? Tornare insieme? Io non… 492 00:26:00,475 --> 00:26:01,393 Skylar. 493 00:26:03,353 --> 00:26:04,563 Io ti amo. 494 00:26:07,899 --> 00:26:08,984 Sai una cosa? 495 00:26:10,569 --> 00:26:11,820 Anche io credo di amarti. 496 00:26:13,989 --> 00:26:16,074 Ma non riesco più a darti fiducia, ormai. 497 00:26:19,327 --> 00:26:21,454 E non posso provare ancora delle delusioni. 498 00:26:21,538 --> 00:26:23,290 Ma non capiterà mai più. 499 00:26:25,208 --> 00:26:26,084 Skylar… 500 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 No, mi dispiace. 501 00:26:29,296 --> 00:26:31,381 [musica malinconica continua] 502 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 [musica sfuma] 503 00:26:41,349 --> 00:26:43,810 - [folla esulta, applaude] - [ragazzi ridono] 504 00:26:49,566 --> 00:26:50,442 Grazie, amica. 505 00:26:51,151 --> 00:26:53,153 - Dammi il cinque. - [folla esulta] 506 00:26:57,115 --> 00:26:58,199 [Jackie] Grace? 507 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Ciao. 508 00:27:02,412 --> 00:27:05,081 A me dispiace davvero tanto. 509 00:27:05,165 --> 00:27:08,126 Non avevo la minima idea di quello che stessi vivendo. 510 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 - Fa niente. - No, fa invece. 511 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 Sono stata troppo presa da me stessa. 512 00:27:12,088 --> 00:27:13,923 - Non intendevo quello. - Tranquilla. 513 00:27:14,507 --> 00:27:16,301 Avevo bisogno di sentirlo. 514 00:27:16,384 --> 00:27:18,094 E anzi, vorrei dirti grazie 515 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 per tutto. 516 00:27:20,680 --> 00:27:22,724 Per la playlist del ballo, 517 00:27:22,807 --> 00:27:25,101 per aver cercato con me la band, 518 00:27:25,185 --> 00:27:27,312 per aver supportato il pop-up, 519 00:27:27,395 --> 00:27:29,898 per avermi spinta a candidarmi come rappresentante… 520 00:27:29,981 --> 00:27:30,857 Già. 521 00:27:31,399 --> 00:27:34,319 Non avrei potuto fare nessuna di quelle cose senza di te. 522 00:27:37,238 --> 00:27:38,073 E io… 523 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 Io volevo anche ringraziarti 524 00:27:39,949 --> 00:27:43,328 per avermi portata a mangiare quel gelato il primo giorno di scuola. 525 00:27:44,996 --> 00:27:47,290 Sì, ai gelati non resisto, quindi… 526 00:27:51,127 --> 00:27:53,171 Non dici mai se qualcosa ti preoccupa. 527 00:27:54,339 --> 00:27:57,676 - Beh, a nessuno importa. - Questo non è assolutissimamente vero. 528 00:27:58,176 --> 00:27:59,469 Importa a me. 529 00:28:00,053 --> 00:28:01,554 Importa a Skylar. 530 00:28:02,889 --> 00:28:07,018 Grace, tu sei un'amica eccezionale, e io ti ho data per scontata. 531 00:28:08,603 --> 00:28:09,521 E sappi… 532 00:28:10,855 --> 00:28:13,316 che mi dispiace per i tuoi genitori. 533 00:28:15,360 --> 00:28:16,736 Posso fare qualcosa per te? 534 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Già l'hai fatto. 535 00:28:22,742 --> 00:28:24,619 Ma sarò migliore, va bene? 536 00:28:25,161 --> 00:28:27,580 E troverò il modo per farmi perdonare. 537 00:28:27,664 --> 00:28:32,168 Magari la settimana prossima faremo shopping e resterai dai Walter, 538 00:28:32,252 --> 00:28:34,170 e ordineremo una pizza. 539 00:28:34,838 --> 00:28:36,589 Mm. [ridacchia] 540 00:28:36,673 --> 00:28:39,134 Sì, sembra carino. Grazie. 541 00:28:41,428 --> 00:28:44,764 E per cominciare, ora ti porterò su quella. 542 00:28:47,600 --> 00:28:49,894 Quella è per i bambini, Jackie. 543 00:28:49,978 --> 00:28:51,896 E allora? Andiamo! 544 00:28:51,980 --> 00:28:54,983 - Oh, santo cielo! - Oh, possiamo… Possiamo saltare in corsa. 545 00:28:55,066 --> 00:28:56,860 Avanti. Sei pronta? 546 00:28:57,360 --> 00:28:58,945 Va bene. Oh! 547 00:28:59,028 --> 00:29:00,155 [ridono] 548 00:29:02,031 --> 00:29:05,076 [musica serena e gioiosa] 549 00:29:11,624 --> 00:29:12,709 Accidenti. 550 00:29:12,792 --> 00:29:14,544 Jackie, vieni qui. 551 00:29:19,799 --> 00:29:22,385 - Che c'è? - È andata. Ho avuto la sponsorizzazione. 552 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 - Davvero? È stupendo! - Sì. 553 00:29:25,764 --> 00:29:28,141 Aspetta, Alex. Che fai? Potrebbero vederci. 554 00:29:28,725 --> 00:29:32,270 [ridacchia] Non capisco perché tenere segreta la nostra storia. 555 00:29:32,771 --> 00:29:34,189 Perché nessuno deve saperlo? 556 00:29:34,272 --> 00:29:35,982 Questo non è il momento giusto. 557 00:29:36,065 --> 00:29:38,234 Ma possiamo parlarne dopo, va bene? 558 00:29:38,777 --> 00:29:41,696 Però sono… Sono davvero fiera di te per oggi. 559 00:29:41,780 --> 00:29:42,822 Davvero. 560 00:29:42,906 --> 00:29:44,908 [musica si fa emotiva e sfuma] 561 00:29:47,827 --> 00:29:48,870 [sospira] 562 00:29:48,953 --> 00:29:50,955 [musica country ritmata] 563 00:29:55,460 --> 00:29:56,294 [Cole] Ciao. 564 00:29:58,296 --> 00:29:59,130 Ciao. 565 00:30:01,257 --> 00:30:02,550 Congratulazioni. 566 00:30:07,639 --> 00:30:09,182 [Cole] Perché non sei con lei? 567 00:30:09,766 --> 00:30:10,683 È finita. 568 00:30:11,559 --> 00:30:13,478 - Ho combinato un guaio. - Come? 569 00:30:15,146 --> 00:30:16,564 E come mai non l'ho saputo? 570 00:30:16,648 --> 00:30:20,443 Beh, perché come al solito ho detto la cosa sbagliata, ovviamente. 571 00:30:21,611 --> 00:30:23,988 E perché ormai raramente sei a casa. 572 00:30:25,281 --> 00:30:27,283 Allora, prima di tutto, 573 00:30:28,451 --> 00:30:29,869 a Erin tu piaci tanto. 574 00:30:30,745 --> 00:30:31,579 Chiaro? 575 00:30:31,663 --> 00:30:34,916 E secondo, basta pensare di non poter essere sincero con lei. 576 00:30:34,999 --> 00:30:36,084 Sul serio? 577 00:30:36,751 --> 00:30:39,963 Cole Walter vuole insegnare a me a essere sincero con le ragazze. 578 00:30:40,046 --> 00:30:42,882 Vero, hai ragione. Niente più consigli. 579 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 Eccetto questo. 580 00:30:48,221 --> 00:30:50,306 Non rinunciare a lei senza aver tentato. 581 00:30:50,390 --> 00:30:51,891 ["I Am Not Ok" di Jelly Roll] 582 00:31:07,323 --> 00:31:09,200 [canzone country romantica continua] 583 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Veloce. Vai, vai, vai! 584 00:31:14,247 --> 00:31:18,042 Ho delle decorazioni a forma di fiocco di neve che ho creato io. 585 00:31:20,295 --> 00:31:21,504 - Già. - [inudibile] 586 00:31:29,095 --> 00:31:31,097 - Ci vediamo dopo, allora. - Sì. Ciao. 587 00:31:34,893 --> 00:31:36,102 [Dylan ridacchia] 588 00:31:36,185 --> 00:31:37,937 Congratulazioni per la vittoria. 589 00:31:39,022 --> 00:31:39,856 Non ho giocato. 590 00:31:41,107 --> 00:31:42,191 Perché no? 591 00:31:42,275 --> 00:31:44,944 Perché ho capito che voglio essere me stesso. 592 00:31:46,738 --> 00:31:48,990 Questo significa che non andrai allo showcase? 593 00:31:49,073 --> 00:31:50,491 Che dirà tuo padre? 594 00:31:50,575 --> 00:31:51,951 Non lo so. [ridacchia] 595 00:31:52,535 --> 00:31:54,120 Ma lo scoprirò presto. 596 00:31:55,788 --> 00:31:57,332 Però non è importante ora. 597 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 Quello che importa è che tu avevi ragione. 598 00:32:00,752 --> 00:32:01,669 [canzone cessa] 599 00:32:01,753 --> 00:32:03,004 Riguardo a cosa? 600 00:32:03,087 --> 00:32:04,422 [folla applaude] 601 00:32:04,505 --> 00:32:06,049 Buonasera a tutti! Benvenuti! 602 00:32:06,132 --> 00:32:08,801 E grazie per essere alla nostra serata di premiazione. 603 00:32:08,885 --> 00:32:10,929 [folla esulta] 604 00:32:14,474 --> 00:32:17,769 Stasera assegneremo i premi annuali del Silver Falls Sparkle… 605 00:32:17,852 --> 00:32:21,940 Sento di volermi assumere le mie responsabilità. E, ehm, sì, io… 606 00:32:22,857 --> 00:32:24,817 agirò di conseguenza. Va bene? 607 00:32:26,110 --> 00:32:27,236 So che lo farai. 608 00:32:28,446 --> 00:32:31,658 Ed ecco perché dovresti darmi ascolto, perché ho sempre ragione. 609 00:32:32,992 --> 00:32:35,328 Quest'anno, per la prima volta, 610 00:32:35,411 --> 00:32:38,289 conferiremo un premio Sparkler riservato a un giovane 611 00:32:38,373 --> 00:32:41,876 nominato dal terzo anno della scuola superiore di Silver Falls. 612 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 - [esultano] - Ti spiace? 613 00:32:43,836 --> 00:32:45,755 [Mato] Per i servizi resi alla scuola, 614 00:32:45,838 --> 00:32:48,883 incluso aver salvato il ballo d'autunno dapprima cancellato, 615 00:32:48,967 --> 00:32:50,802 e per aver organizzato una fiera 616 00:32:50,885 --> 00:32:54,681 in cui i college di tutto il Paese incontrassero gli alunni di Silver Falls: 617 00:32:54,764 --> 00:32:55,974 Jackie Howard! 618 00:32:56,557 --> 00:32:58,309 Jackie, raggiungimi sul palco. 619 00:32:58,393 --> 00:33:00,228 - [folla esulta] - [Jackie ridacchia] 620 00:33:03,982 --> 00:33:05,024 [esulta] 621 00:33:08,319 --> 00:33:09,153 Aspetta. 622 00:33:12,907 --> 00:33:15,243 - Tu lo sapevi? - Sei forte, ragazza! 623 00:33:15,326 --> 00:33:18,162 Ora unitevi a me nel mostrare il nostro apprezzamento 624 00:33:18,246 --> 00:33:21,082 nei confronti dei vincitori dei premi di questa serata! 625 00:33:21,165 --> 00:33:22,959 [folla applaude, esulta] 626 00:33:24,377 --> 00:33:26,045 [musica serena e gioiosa] 627 00:33:29,132 --> 00:33:32,552 Sai? Io non… Non conosco nessuno come te, Kiley. 628 00:33:32,635 --> 00:33:35,471 Beh, perché hai passato troppo tempo con le cheerleader. 629 00:33:35,555 --> 00:33:38,433 Fammi parlare, cerco di… dire una cosa. 630 00:33:40,643 --> 00:33:42,061 Continua. [ridacchia] 631 00:33:42,145 --> 00:33:46,149 E, finalmente, il momento che noi tutti stavamo aspettando. 632 00:33:46,232 --> 00:33:48,693 Credo che tu sia molto in gamba, Kiley. 633 00:33:51,904 --> 00:33:52,905 [ronzio elettrico] 634 00:33:53,531 --> 00:33:56,993 [folla sussulta sorpresa, esulta] 635 00:33:57,076 --> 00:34:00,705 E credo di essere completamente impazzito per te. 636 00:34:01,539 --> 00:34:03,291 Beh, sì, sei decisamente pazzo. 637 00:34:04,751 --> 00:34:07,587 - [ragazza] Oh! Guarda. - [ragazzo] Sì! Vai, amico. 638 00:34:08,796 --> 00:34:10,131 [folla applaude, esulta] 639 00:34:13,176 --> 00:34:14,010 Oh, mio Dio! 640 00:34:17,513 --> 00:34:18,806 Ecco, l'ho detto. 641 00:34:21,267 --> 00:34:22,518 [musica sfuma] 642 00:34:23,102 --> 00:34:24,771 Sono venuti e hanno cercato… 643 00:34:24,854 --> 00:34:26,397 - Erin? - …di farci ingozzare. 644 00:34:31,736 --> 00:34:32,695 Senti, io… 645 00:34:33,321 --> 00:34:36,866 Io capisco che non riesci a vedere un futuro con me, e va bene. 646 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 - Davvero. - No, non è… 647 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 Non è questo. 648 00:34:42,080 --> 00:34:43,748 Siamo così giovani, 649 00:34:43,831 --> 00:34:47,085 e forse potremmo essere diretti verso obiettivi diversi. 650 00:34:47,168 --> 00:34:49,128 Io credo profondamente in te. 651 00:34:49,212 --> 00:34:51,839 Dovresti rincorrere i tuoi sogni, ma così anch'io. 652 00:34:53,341 --> 00:34:54,175 Sì. 653 00:34:54,258 --> 00:34:56,219 Non voglio essere io a tarparti le ali. 654 00:34:56,302 --> 00:34:59,680 Non penserei mai questo di te, e comunque hai ragione. 655 00:34:59,764 --> 00:35:03,351 I nostri sogni forse sono diversi, ma non fa niente. 656 00:35:06,104 --> 00:35:08,731 Perché invece non proviamo a goderci ciò che abbiamo? 657 00:35:09,398 --> 00:35:11,859 Ci preoccuperemo del futuro quando arriverà. 658 00:35:12,944 --> 00:35:14,070 Mi piace l'idea. 659 00:35:15,905 --> 00:35:16,739 Già. 660 00:35:17,573 --> 00:35:18,491 [ridacchia] 661 00:35:18,574 --> 00:35:21,077 ["Hope Floats" dei Jesse and the Dandelions] 662 00:35:21,661 --> 00:35:22,745 [Erin sospira] 663 00:35:40,096 --> 00:35:42,807 [canzone indie ritmata continua] 664 00:35:54,819 --> 00:35:55,862 Bravo. 665 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 Ehi. 666 00:35:58,698 --> 00:36:00,408 Uno, due, tre. 667 00:36:04,495 --> 00:36:05,705 Grazie, Terry. 668 00:36:06,247 --> 00:36:07,165 Salute. 669 00:36:10,042 --> 00:36:12,128 Oh, ciao! Posso vederla? 670 00:36:12,211 --> 00:36:13,212 Certo. 671 00:36:14,130 --> 00:36:17,091 Oh. Spero tu sappia quanto te lo sia meritato. 672 00:36:17,842 --> 00:36:18,885 Sì, beh… 673 00:36:18,968 --> 00:36:24,765 Ascolta, io so bene che gli ultimi mesi non sono stati una passeggiata per te, ma… 674 00:36:25,683 --> 00:36:29,187 sei una parte essenziale della comunità e della nostra famiglia. 675 00:36:30,938 --> 00:36:32,648 Grazie per essere tornata. 676 00:36:33,608 --> 00:36:36,110 Grazie a te per avermi convinta a tornare. 677 00:36:36,194 --> 00:36:38,196 Sono felice che stia funzionando. 678 00:36:38,279 --> 00:36:41,574 Sembra che tutto stia tornando piano piano alla normalità. 679 00:36:46,913 --> 00:36:48,497 [canzone indie sfuma] 680 00:36:50,458 --> 00:36:51,500 Eccola lì. 681 00:36:51,584 --> 00:36:52,543 Un secondo. 682 00:36:54,629 --> 00:36:57,381 Jackie, congratulazioni per il premio. 683 00:36:57,465 --> 00:36:58,549 Grazie. 684 00:36:59,258 --> 00:37:00,176 È stata opera tua? 685 00:37:01,219 --> 00:37:02,386 No. 686 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 E ho giurato di tenere il segreto. 687 00:37:11,312 --> 00:37:14,523 Ti voglio presidente del Consiglio studentesco l'anno prossimo. 688 00:37:14,607 --> 00:37:18,236 Cosa? No. Ho provato a candidarmi come rappresentante di classe. 689 00:37:18,319 --> 00:37:22,031 - E hai visto che è successo. - Tutti sanno chi avrebbe dovuto vincere. 690 00:37:22,114 --> 00:37:26,285 E, a ogni modo, avrai ottime possibilità al Consiglio studentesco 691 00:37:26,369 --> 00:37:29,622 perché il prossimo semestre ti nominerò io vicepresidente. 692 00:37:31,082 --> 00:37:33,042 - E potresti farlo? - Certo. 693 00:37:35,044 --> 00:37:36,003 Grazie. 694 00:37:36,754 --> 00:37:37,797 Te lo meriti. 695 00:37:38,464 --> 00:37:43,261 - [Danny] Buono. Ottimo. Sono fiero di te. - [Cole] Vediamo che succederà dopo. 696 00:37:47,932 --> 00:37:48,808 [Jackie] Ciao. 697 00:37:48,891 --> 00:37:50,601 [musica emotiva] 698 00:37:51,435 --> 00:37:52,270 Ciao. 699 00:37:53,938 --> 00:37:55,356 [Cole si schiarisce la gola] 700 00:37:55,856 --> 00:37:57,566 Stavo proprio andando. 701 00:37:58,943 --> 00:38:00,319 Erin! Aspettami! 702 00:38:00,945 --> 00:38:02,530 Ehm, le mie congratulazioni. 703 00:38:02,613 --> 00:38:04,448 Sì. Grazie. 704 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Ehm… 705 00:38:06,993 --> 00:38:08,661 - Anche a te. - Grazie. 706 00:38:11,497 --> 00:38:12,957 Ti senti felice? 707 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Parecchio. 708 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 Sì, ehm, stavolta sto bene. 709 00:38:18,170 --> 00:38:20,464 Ottimo! È grandioso. 710 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 Io… 711 00:38:30,433 --> 00:38:32,560 Ci vediamo a casa. Va bene? 712 00:38:35,479 --> 00:38:36,439 Va bene. 713 00:38:39,400 --> 00:38:41,402 [musica emotiva continua] 714 00:38:45,614 --> 00:38:46,615 [Will sospira] 715 00:38:47,116 --> 00:38:49,535 Questa volta non credo di poterlo accettare. 716 00:38:50,578 --> 00:38:53,581 Ho investito tutto quello che avevo in questo progetto. 717 00:38:54,332 --> 00:38:56,083 Volevo davvero che funzionasse. 718 00:38:56,167 --> 00:38:57,418 [musica sfuma] 719 00:38:57,501 --> 00:39:01,088 Credo che avrebbe funzionato. Ma ora è svanito. 720 00:39:01,714 --> 00:39:04,383 - Mio padre me lo ha portato via. - Già. 721 00:39:06,260 --> 00:39:08,012 Come dovrei comportarmi ora? 722 00:39:10,473 --> 00:39:12,183 - Sai, la… - [musica emotiva] 723 00:39:12,266 --> 00:39:14,894 La fattoria in cui stavo era nel bel mezzo del nulla. 724 00:39:14,977 --> 00:39:19,023 Dormivamo all'interno delle tende, alcuni giorni non c'era elettricità, 725 00:39:19,106 --> 00:39:20,524 altri giorni c'era poco cibo 726 00:39:20,608 --> 00:39:23,819 e dovevamo sperare che le forniture arrivassero in tempo. 727 00:39:23,903 --> 00:39:26,614 - Sì. Sì, lo so. Sembra tremendo. - No! 728 00:39:27,198 --> 00:39:28,574 No, era fantastico. 729 00:39:29,325 --> 00:39:32,745 Non quando il bagno era occupato per tre giorni, quello era tremendo. 730 00:39:32,828 --> 00:39:35,247 Ma per la maggior parte del tempo… 731 00:39:37,083 --> 00:39:38,876 C'è un mondo incredibile là fuori, 732 00:39:38,959 --> 00:39:41,837 e non ne abbiamo visto niente, solo un angolo. 733 00:39:41,921 --> 00:39:43,881 [musica emotiva continua] 734 00:39:44,757 --> 00:39:46,550 E se questa città fosse… 735 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 semplicemente troppo piccola per le tue grandi idee? 736 00:39:57,853 --> 00:39:58,979 [Will sospira] 737 00:39:59,063 --> 00:40:01,065 [musica rock e vociare dall'interno] 738 00:40:02,566 --> 00:40:05,319 - [Nathan] T'insegno l'accordo di Do. - L'accordo di Do? 739 00:40:05,403 --> 00:40:07,738 - Non lo conosci? - [Nathan] È il più basilare. 740 00:40:07,822 --> 00:40:10,199 - Prima tu. - Comunque, una cosa per volta. 741 00:40:10,282 --> 00:40:11,409 Però so fare un ollie. 742 00:40:11,492 --> 00:40:12,743 Jackie, vuoi sederti qui? 743 00:40:13,702 --> 00:40:15,913 - Sì, grazie. - [dialoghi continuano] 744 00:40:15,996 --> 00:40:17,248 [Danny] Va bene. 745 00:40:18,416 --> 00:40:21,961 Senti, posso intervistarti per il mio pezzo sulle persone influenti? 746 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 - Certo, Jordan. - [Jordan] Grazie. 747 00:40:23,879 --> 00:40:26,298 - [Danny] Due tre. - [Nathan] A me non interessa. 748 00:40:26,382 --> 00:40:30,052 Dunque, ora che hai superato l'esame di guida… 749 00:40:30,136 --> 00:40:33,597 Sarò presto la tua autista personale, proprio come ti ho promesso. 750 00:40:33,681 --> 00:40:35,391 - Grazie. - [Danny] Hai troppi due. 751 00:40:36,183 --> 00:40:39,437 - Ragazzi, la mamma è in giro? - È dovuta uscire per una chiamata. 752 00:40:39,520 --> 00:40:42,064 - E papà dov'è? - [Nathan] È nei campi, in cima. 753 00:40:42,148 --> 00:40:44,775 - A quest'ora? - Sì, è stato lì tutto il pomeriggio. 754 00:40:44,859 --> 00:40:46,193 Mm. Grazie. 755 00:40:46,694 --> 00:40:51,449 Ah! Congratulazioni. È stato bello vedervi. Tutti voi. 756 00:40:53,033 --> 00:40:57,121 Ehm, già che facciamo le congratulazioni, Cole ha avuto i nuovi test attitudinali. 757 00:40:57,204 --> 00:40:59,582 - [Parker] Li hai avuti? - Quanto ti hanno dato? 758 00:41:00,291 --> 00:41:02,001 Solo 1250. 759 00:41:02,084 --> 00:41:04,545 È strepitoso! E quando te li hanno inviati? 760 00:41:04,628 --> 00:41:07,339 - Un paio di settimane fa. - Ma io credevo… 761 00:41:07,423 --> 00:41:08,632 [Lee] Davvero? Ma dai. 762 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 Perché non hai detto niente? 763 00:41:14,346 --> 00:41:17,183 Scusate. Ehm… Voi festeggiate. 764 00:41:17,266 --> 00:41:18,309 Io faccio un giro. 765 00:41:28,110 --> 00:41:28,944 Cole? 766 00:41:31,906 --> 00:41:32,865 Stai bene? 767 00:41:34,575 --> 00:41:35,534 Sì, grazie. 768 00:41:38,162 --> 00:41:40,080 Possiamo non ripetere il copione? 769 00:41:40,789 --> 00:41:42,333 Io so che non stai bene. 770 00:41:43,501 --> 00:41:46,921 Sei strano con me da settimane. Mi hai evitata rimanendo fuori casa. 771 00:41:47,004 --> 00:41:49,757 E avremmo dovuto fare insieme le domande per il college. 772 00:41:49,840 --> 00:41:52,343 Non mi hai nemmeno detto dell'esito dei test. 773 00:41:53,219 --> 00:41:55,679 Senti, ti prego, sii sincero con me. 774 00:41:55,763 --> 00:41:56,764 [ridacchia, cinico] 775 00:41:57,264 --> 00:42:00,226 Oh, come tu lo sei stata con me. 776 00:42:00,309 --> 00:42:02,186 Di che cosa stai parlando? 777 00:42:02,269 --> 00:42:04,104 Io sono sempre stata sincera con te. 778 00:42:04,188 --> 00:42:06,732 Credo tu non lo sia stata nemmeno con te stessa. 779 00:42:07,233 --> 00:42:08,692 Ho capito, Cole. 780 00:42:09,818 --> 00:42:10,903 Va bene. 781 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 Eccoti un po' di sincerità. 782 00:42:13,113 --> 00:42:14,823 [musica malinconica] 783 00:42:15,658 --> 00:42:17,159 Ho visto te e Alex 784 00:42:18,285 --> 00:42:19,245 da Richard. 785 00:42:23,040 --> 00:42:23,874 Sai? 786 00:42:24,542 --> 00:42:27,670 Ti stavo dando spazio come mi avevi chiesto, 787 00:42:27,753 --> 00:42:29,171 ma sentivo qualcosa tra noi. 788 00:42:29,255 --> 00:42:32,508 Quindi mi sono scervellato a capire perché stessi con mio fratello di nuovo. 789 00:42:32,591 --> 00:42:35,344 Avevamo detto che avremmo provato a essere solo amici. 790 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 Non lo siamo mai stati. 791 00:42:37,012 --> 00:42:38,889 Cole, questo non è… 792 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 - Perché con Alex, noi… - Cosa? 793 00:42:41,934 --> 00:42:43,644 Non riesci a stare lontana da lui, 794 00:42:43,727 --> 00:42:45,771 ma non riesci nemmeno a stare lontana da me. 795 00:42:47,606 --> 00:42:51,193 È vero, io non riesco a stare lontana da te. 796 00:42:51,277 --> 00:42:52,194 Va bene? 797 00:42:52,861 --> 00:42:55,948 Ci provo continuamente, e niente funziona. 798 00:42:56,615 --> 00:42:58,284 E io non posso permetterlo, Cole. 799 00:42:58,367 --> 00:43:00,536 Non posso stare con una persona 800 00:43:00,619 --> 00:43:03,747 che mi fa sentire come soltanto tu mi fai sentire. 801 00:43:03,831 --> 00:43:05,916 - E come ti faccio sentire? - Smettila. 802 00:43:06,000 --> 00:43:08,252 Io ti amo, Jackie. 803 00:43:09,837 --> 00:43:13,549 E credevo che tu provassi lo stesso, ma se mi sono sbagliato, devi dirmelo. 804 00:43:21,265 --> 00:43:22,433 Anch'io ti amo. 805 00:43:23,183 --> 00:43:24,226 Contento? 806 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 Abbiamo finito? Posso andarmene ora? 807 00:43:26,729 --> 00:43:29,106 Perché l'idea di stare con me ti spaventa tanto? 808 00:43:32,651 --> 00:43:33,736 Cosa non va? 809 00:43:34,695 --> 00:43:36,697 Il nostro bacio, quella sera, 810 00:43:36,780 --> 00:43:39,199 quella è stata l'unica volta in tutta la mia vita 811 00:43:39,283 --> 00:43:41,493 in cui ho smesso di pensare a tutto il resto. 812 00:43:41,577 --> 00:43:44,455 A come stesse andando la scuola, a se stessi bene qui, 813 00:43:44,538 --> 00:43:46,123 a come sarebbe stato il futuro. 814 00:43:46,206 --> 00:43:48,667 Mi sono sentita libera, 815 00:43:49,418 --> 00:43:54,048 come se mi fossi lasciata andare, e io non posso permettermi di farlo, Cole. 816 00:43:54,131 --> 00:43:56,842 Non posso… Non posso perdere il controllo. 817 00:43:57,509 --> 00:43:58,344 Perché? 818 00:44:00,304 --> 00:44:01,221 Perché… 819 00:44:03,098 --> 00:44:05,434 non so cosa succederebbe se lo facessi. 820 00:44:05,517 --> 00:44:07,519 ["Fire On Fire" di Sam Smith] 821 00:44:13,108 --> 00:44:14,443 [Alex] Tu lo ami? 822 00:44:18,447 --> 00:44:19,657 Alex… 823 00:44:22,576 --> 00:44:23,994 [sirena di ambulanza] 824 00:44:25,454 --> 00:44:26,705 Ma che sta succedendo? 825 00:44:28,957 --> 00:44:30,209 È per papà. 826 00:44:35,923 --> 00:44:39,093 [canzone pop romantica continua] 827 00:45:26,432 --> 00:45:27,891 [canzone sfuma]