1 00:00:34,409 --> 00:00:37,412 Това са приятелите ми, Джери и Мардж Селби. 2 00:00:42,417 --> 00:00:44,503 Те живеят в Евърт, Мичиган. 3 00:00:47,339 --> 00:00:51,009 Малък град, който не е точно в разцвета си. 4 00:00:51,093 --> 00:00:54,513 Но честно казано, Джери и Мардж също не са в разцвета си. 5 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 {\an8}Днес отиват да си купят лотарийни билети. 6 00:00:59,101 --> 00:01:02,437 {\an8}Изключително много лотарийни билети. 7 00:01:03,105 --> 00:01:04,982 {\an8}Но те не се надяват да им излезе късметът. 8 00:01:05,899 --> 00:01:08,735 На тях не им трябва късмет. 9 00:01:10,237 --> 00:01:13,615 ДЖЕРИ И МАРДЖ: ТАЙНИТЕ НА ЛОТАРИЯТА 10 00:01:17,327 --> 00:01:19,496 Но историята не започва тук. 11 00:01:20,581 --> 00:01:22,040 Започва с Джери, 12 00:01:22,541 --> 00:01:26,670 който стана преди изгрев, както всеки ден през изминалите 42 години, 13 00:01:27,421 --> 00:01:29,840 за да отиде на работа в завода за зърнени закуски 14 00:01:29,923 --> 00:01:33,010 за последен път, както се боеше той. 15 00:01:33,427 --> 00:01:35,179 Проблемът е математически. 16 00:01:35,888 --> 00:01:37,306 Ако преброите буквите, 17 00:01:38,849 --> 00:01:42,394 освен "В", често я пропускат, защото прилича на "8", 18 00:01:42,561 --> 00:01:46,440 ще осъзнаете, че "Я" е "февруари". 19 00:01:46,523 --> 00:01:48,650 И последната буква... 20 00:01:49,151 --> 00:01:50,360 Божичко. 21 00:01:50,736 --> 00:01:55,032 {\an8}Това обозначава кода на завода, не беше лесно за разкриване, но... 22 00:01:56,950 --> 00:01:58,035 {\an8}Успях. 23 00:02:00,120 --> 00:02:03,957 Джери, няма нужда да си даваш толкова зор. Пенсионираш се. 24 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 Е, да. Но... 25 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 Не е нужно да е така. 26 00:02:09,588 --> 00:02:12,132 Знам, че закриват поточната ми линия, но... 27 00:02:12,716 --> 00:02:14,635 Бива ме в цифрите. 28 00:02:14,718 --> 00:02:15,886 Стига. 29 00:02:16,386 --> 00:02:18,889 Отслужи времето си. Това са златните ти години. 30 00:02:20,015 --> 00:02:22,434 Най-добрият мениджър на поточна линия, който сме имали, нали? 31 00:02:22,851 --> 00:02:23,977 Абсолютно. 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 Защо не разкажеш на тези момчета 33 00:02:26,647 --> 00:02:28,524 как започна работа тук, докато бе в гимназията? 34 00:02:29,650 --> 00:02:32,110 Давал си нощни смени, нали? 35 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Вдъхновен от истинска история. 36 00:02:37,199 --> 00:02:40,077 По всяка вероятност. 37 00:02:46,750 --> 00:02:48,418 -За Джери. -Браво. 38 00:02:48,502 --> 00:02:52,381 Не всеки може да издържи 42 години, без да го уволнят. 39 00:02:52,756 --> 00:02:55,217 И вече имаш шеф, който ще те оставя да спиш на работа. 40 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 И няма да ми крещи. 41 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 За това грешиш. 42 00:03:00,514 --> 00:03:02,599 Трябва ти лиценз за брокер на недвижими имоти, 43 00:03:02,683 --> 00:03:04,184 Хауърд си извади. 44 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Това е сякаш имаш работа. 45 00:03:05,477 --> 00:03:08,981 Но и сякаш си пенсионер, защото не правиш нищо. 46 00:03:09,940 --> 00:03:12,067 Вярно е. Повечето дни дори не излизам от къщата. 47 00:03:12,776 --> 00:03:13,777 Ами... 48 00:03:14,194 --> 00:03:15,779 Ще намеря начин. 49 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 Винаги мога да помагам на Мардж в къщата. 50 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 Не, не е нужно да го правиш. 51 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 За мен би било удоволствие. 52 00:03:21,994 --> 00:03:24,121 От години се грижиш за това място. 53 00:03:24,204 --> 00:03:25,497 Имам си своя система. 54 00:03:25,581 --> 00:03:27,249 Да, и то добра. 55 00:03:27,332 --> 00:03:29,877 Но всяка система може да бъде подобрена. 56 00:03:29,960 --> 00:03:31,086 Боже. Започва се. 57 00:03:31,170 --> 00:03:32,629 -Хрумна ми нещо. -Така ли? 58 00:03:32,713 --> 00:03:35,799 Защо не се пробвам като консултант на някои от строителните ти обекти? 59 00:03:35,883 --> 00:03:38,302 Ще се опитам да намеря начин да подобря нещата. 60 00:03:38,385 --> 00:03:40,721 Искаш да обикаляш из строителния ми обект 61 00:03:40,804 --> 00:03:42,514 и да ми казваш къде греша? 62 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Няма да взимам скъпо. 63 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 И ще трябва да ти плащам? 64 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 -И още как. -Ще дойдеш ли също така 65 00:03:47,186 --> 00:03:48,896 да научиш жена ми как да пише оценки? 66 00:03:49,605 --> 00:03:51,815 Татко, ако аз живеех тук, с удоволствие бих приела това. 67 00:03:51,899 --> 00:03:52,983 Благодаря ти, Доун. 68 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 Ще се възползвам от това. 69 00:03:54,818 --> 00:03:56,904 По-често ще идвам в Гранд Рапидс. 70 00:03:58,822 --> 00:03:59,823 Прекалено лесно го убеди. 71 00:03:59,907 --> 00:04:00,949 -Млък. -Сама си го навлече. 72 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 -Да, миличка? -Добре. 73 00:04:02,117 --> 00:04:03,285 Може ли да го покажем на деди? 74 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 Да, искаш ли да го видиш, деди? 75 00:04:06,038 --> 00:04:07,039 Какво да видя? 76 00:04:07,122 --> 00:04:09,833 -Взехме ти подарък за пенсионирането. -Изненада. 77 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 Добре. 78 00:04:12,044 --> 00:04:13,504 -Отвори очи. -Отвори. 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,422 Майко мила! 80 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 Рибарска лодка. 81 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 -Обичам ли риболова? Да? Добре. -Да, веднъж ме заведе за риба. 82 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Сега може да ходиш, когато пожелаеш. 83 00:04:24,181 --> 00:04:25,557 Да, какво нещо! 84 00:04:26,892 --> 00:04:28,685 Това е чудесно. Благодаря ви. 85 00:04:28,769 --> 00:04:31,396 -Благодаря, благодаря, благодаря. -Добре. 86 00:04:33,315 --> 00:04:35,192 И на теб, че запази тайната. 87 00:04:36,818 --> 00:04:37,945 Благодаря ти, тиквичке. 88 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 -Мерси, Дъг. -Харесва ли ти? 89 00:04:39,112 --> 00:04:40,322 -Да. -Добре. 90 00:04:40,822 --> 00:04:41,949 Божичко. 91 00:04:42,032 --> 00:04:44,201 -Божичко. -Браво. Не развали изненадата. 92 00:04:44,576 --> 00:04:46,870 -Това беше работата ти. Справи се. -Добре ли си? 93 00:04:48,330 --> 00:04:50,040 Да. Да. 94 00:04:54,461 --> 00:04:57,047 Нямам много нормални дрехи. 95 00:04:57,464 --> 00:04:58,632 Повечето ми са служебни. 96 00:04:59,424 --> 00:05:00,968 Ще ти вземем още дрехи. 97 00:05:04,137 --> 00:05:05,514 Ще се адаптираш. 98 00:05:06,390 --> 00:05:07,432 Ще намериш начин. 99 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Ти намерила ли си? 100 00:05:10,853 --> 00:05:12,479 Не съвсем. Но аз нямам лодка. 101 00:05:15,357 --> 00:05:16,525 Искаш ли тази? 102 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 Не. 103 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 {\an8}Един месец по-късно 104 00:05:52,144 --> 00:05:54,271 -Добро утро, Лион. -Добро утро, Джери. 105 00:06:01,486 --> 00:06:03,739 Картата е отхвърлена, Хелън. Съжалявам. 106 00:06:04,823 --> 00:06:07,743 {\an8}Проклятие. Може и да имам в брой. Само да... 107 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Знам, че ще платиш. 108 00:06:13,123 --> 00:06:14,291 Благодаря, Лион. 109 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 ПО СТАТИЯТА "ДЖЕРИ И МАРДЖ: ТАЙНИТЕ НА ЛОТАРИЯТА" 110 00:06:27,387 --> 00:06:28,722 Какво правиш тук? 111 00:06:29,264 --> 00:06:30,516 Записах се за 10:00. 112 00:06:30,599 --> 00:06:32,601 Не, каза, че ще дойдеш в 10:00. 113 00:06:32,684 --> 00:06:34,686 Нямам други записани часове. Имам само шест клиента. 114 00:06:34,770 --> 00:06:35,771 Добре. 115 00:06:36,188 --> 00:06:38,565 Как се издържаш само с шест клиента? 116 00:06:38,649 --> 00:06:42,110 Просто станах онлайн туристически агент. Виждаш ли плакатите? 117 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 Да. 118 00:06:45,739 --> 00:06:49,076 За какво са ти плакати, ако е онлайн? 119 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 Защото бяха безплатни. 120 00:06:51,370 --> 00:06:54,289 Защо винаги трябва да разбираш причината за всичко? 121 00:06:55,624 --> 00:06:58,085 Само така мога да осмисля нещата. 122 00:06:59,294 --> 00:07:00,379 Как е лодката? 123 00:07:01,213 --> 00:07:03,257 Водата все още е твърде студена. 124 00:07:03,340 --> 00:07:06,301 Няма да газиш във водата. Това е идеята на лодката. 125 00:07:07,219 --> 00:07:08,220 Как е сметката ми? 126 00:07:08,720 --> 00:07:10,055 Говорейки за студ... 127 00:07:12,015 --> 00:07:13,392 2% печалба, 128 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 не звучи много, защото не е много. 129 00:07:16,353 --> 00:07:18,230 Трябва да действаш по-агресивно. 130 00:07:18,313 --> 00:07:21,108 Ако ме оставиш да вложа това в акции, вероятно ще стане 10%. 131 00:07:21,400 --> 00:07:24,403 Това ще удвои парите ти само за... 132 00:07:24,695 --> 00:07:26,488 7,27 години. 133 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 Буквално единствения път, когато щях да използвам това днес. 134 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Не. 135 00:07:32,536 --> 00:07:35,789 Това е всичко, което имаме. Няма да го проиграя. 136 00:07:35,873 --> 00:07:38,292 Това не е хазарт. Изглежда рисковано, но пазарът... 137 00:07:38,375 --> 00:07:41,712 Ако има вероятност да загубиш, значи е хазарт. 138 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Ще ти се обадя след месец за час. 139 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 -Няма нужда от запазване на час. -Добре. 140 00:07:46,633 --> 00:07:47,759 Изкарай лодката. 141 00:07:49,094 --> 00:07:50,470 Може и да го направя. 142 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 Не. 143 00:08:34,431 --> 00:08:36,099 Майко мила! 144 00:08:45,901 --> 00:08:46,985 Здрасти, Джер. 145 00:08:50,405 --> 00:08:53,408 -Какво е това разпределяне? -Когато джакпотът удари два милиона 146 00:08:53,492 --> 00:08:55,077 и никой не е познал и шестте числа. 147 00:08:55,160 --> 00:08:58,956 Тогава целият джакпот се разпределя между хората, познали три или четири... 148 00:08:59,039 --> 00:09:00,123 Няма значение. 149 00:09:00,499 --> 00:09:01,708 Шансовете са по-големи. 150 00:09:02,084 --> 00:09:03,961 -Късмет. Да. -Благодаря. 151 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 По-големи шансове. 152 00:09:54,261 --> 00:09:56,263 800 долара печалба 153 00:09:57,973 --> 00:09:59,308 Дали е възможно да е така? 154 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Добре. 155 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Не е хазарт. 156 00:10:12,779 --> 00:10:15,908 -Лотарията ли? -Да. Има шанс да печелиш всеки път. 157 00:10:16,450 --> 00:10:17,492 Инсулт ли получаваш? 158 00:10:17,576 --> 00:10:20,454 Има вратичка, която са пропуснали, математиката ни я показва. 159 00:10:20,537 --> 00:10:22,706 При нормалните залози 160 00:10:22,789 --> 00:10:27,044 шансът е едно на 54 да познаеш три от шест числа 161 00:10:27,127 --> 00:10:30,255 и едно на 1 500 да познаеш четири. 162 00:10:30,506 --> 00:10:32,007 Вероятно е всеки път да губиш. 163 00:10:32,090 --> 00:10:35,511 Не всеки път. Миналата седмица спечелих безплатен билет и пак загубих. 164 00:10:35,594 --> 00:10:39,640 Но в седмиците с разпределянето изплащанията за позналите по-малко 165 00:10:39,723 --> 00:10:43,477 са по-високи от стойността, която би платил, за да играеш. 166 00:10:44,019 --> 00:10:46,688 Математиката е на твоя страна. 167 00:10:47,356 --> 00:10:48,357 И това са го пропуснали. 168 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 {\an8}Не знам какво пише. 169 00:10:50,359 --> 00:10:53,111 Прилича на цифри, които някой луд е драскал в килията си. 170 00:10:53,570 --> 00:10:56,657 В седмиците, когато разпределят сумата, печалбата е гарантирана. 171 00:10:56,740 --> 00:10:57,991 Не може да е вярно. 172 00:10:58,659 --> 00:11:01,662 -Защо не? -Защото това е лотарията, Джери. 173 00:11:01,745 --> 00:11:03,330 В Детройт има цяла сграда с хора, 174 00:11:03,413 --> 00:11:06,250 чиято работа е да знаят как действат цифрите. И те знаят. 175 00:11:07,626 --> 00:11:10,671 Не мога да повярвам, че си ми счетоводител. 176 00:11:11,630 --> 00:11:12,798 Счетоводител почасово. 177 00:11:12,881 --> 00:11:14,883 Постоянна работа, онлайн туристически агент. 178 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 Здрасти, Минди. 179 00:11:24,685 --> 00:11:26,520 Здрасти, Джери. Ще внасяш ли? 180 00:11:27,229 --> 00:11:28,313 Не... 181 00:11:30,232 --> 00:11:32,651 Искам да изтегля $ 2 000. 182 00:11:33,235 --> 00:11:34,236 Добре. 183 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 Как са краката ти? 184 00:11:38,240 --> 00:11:39,533 И по-добре са били. 185 00:11:39,783 --> 00:11:41,034 Топката за тенис помагаше, 186 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 докато управителят ми не стъпи на нея и я изхвърли на улицата. 187 00:11:43,829 --> 00:11:45,289 Мога да ти донеса друга. 188 00:11:45,372 --> 00:11:47,291 -Предлагат ги по три. -Благодаря. 189 00:11:52,796 --> 00:11:55,841 Благодаря. Ще се върна след няколко дни за вноска. 190 00:11:55,924 --> 00:11:56,925 Добре. 191 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 Вероятно ще е с 20% повече от това. 192 00:12:03,557 --> 00:12:04,600 Приблизително. 193 00:12:04,683 --> 00:12:05,934 -Ще се видим тогава. -Добре. 194 00:12:32,628 --> 00:12:33,670 Благодаря. 195 00:12:34,171 --> 00:12:35,881 Добре. Приятен ден. 196 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 Две хиляди билета от серията "УинФол". 197 00:12:45,098 --> 00:12:46,183 Две хиляди? 198 00:12:46,808 --> 00:12:47,893 Да, госпожо. 199 00:12:55,526 --> 00:12:59,238 {\an8}Добър вечер и добре дошли на тазседмичното разпределяне. 200 00:13:00,197 --> 00:13:03,450 {\an8}Вземете билетите си, настанете се и да започваме. 201 00:13:03,909 --> 00:13:07,162 {\an8}Първото изтеглено число е шест. 202 00:13:07,246 --> 00:13:08,830 Второто число... 203 00:13:11,208 --> 00:13:12,417 Двадесет и три. 204 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 -Добре ли си? -По-добре не съм бил. 205 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 -Четиридесет и три. -Как беше с лодката? 206 00:13:21,385 --> 00:13:25,138 Казаха, че могат да поправят двигателя, но това не е за мен. 207 00:13:25,806 --> 00:13:28,350 А и без това трябва да правим неща заедно, нали? 208 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Тридесет и едно. 209 00:13:30,143 --> 00:13:32,813 -Искаш ли да гледаме филм? -Следващото изтеглено число е... 210 00:13:33,730 --> 00:13:35,691 -Нямах предвид на момента. -Десет. 211 00:13:37,025 --> 00:13:39,278 -А кога? -Не знам. 212 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 Гледам телевизия. 213 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 Това ли гледаш? 214 00:13:42,698 --> 00:13:43,699 Не. 215 00:13:57,671 --> 00:14:01,592 Четиридесет и три, 31, 10 и 32. 216 00:14:01,925 --> 00:14:03,635 Надяваме се, че сте спечелили. 217 00:14:04,428 --> 00:14:05,554 Едно... 218 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 Тук са четири. 219 00:14:11,059 --> 00:14:13,145 Двадесет и едно, 28. 220 00:14:14,062 --> 00:14:15,480 Шестнадесет. 221 00:14:19,151 --> 00:14:22,112 "УинФол" 327 загуба 222 00:14:27,492 --> 00:14:29,870 Проблемът е, че никой не знае за този град. 223 00:14:30,454 --> 00:14:33,832 Евърт трябва да се опита да продава къщи за по долар, като в Тоскана. 224 00:14:33,916 --> 00:14:35,250 Да привличат тук хората. 225 00:14:35,667 --> 00:14:37,336 Можем да живеем в Тоскана за един долар? 226 00:14:37,419 --> 00:14:38,712 Едно евро. 227 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Това е един долар. 228 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Не, малко повече е. 229 00:14:42,174 --> 00:14:43,634 Джери, колко е едно евро? 230 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Джери. 231 00:14:51,475 --> 00:14:52,476 Простете. 232 00:14:56,271 --> 00:14:57,314 Фул хаус. 233 00:14:58,232 --> 00:14:59,608 Играем на джин. 234 00:15:07,866 --> 00:15:10,160 -Много ви благодаря. -Добре. Лека нощ. 235 00:15:10,244 --> 00:15:11,703 -Лека нощ. -Пазете се. 236 00:15:11,787 --> 00:15:13,622 -Приятна разходка до вкъщи. -Добре. 237 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 Джин, покер, крибидж, 238 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 -всички те ме объркват. -Не ти пука. 239 00:15:18,293 --> 00:15:19,920 Скрабъл. Другия път ще играем скрабъл. 240 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Добре, лека нощ. 241 00:15:23,674 --> 00:15:25,717 Ще трябва да ми кажеш какво става. 242 00:15:25,801 --> 00:15:27,719 Твърде стара съм, за да чакам. 243 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 Пропуснах шанса си. 244 00:15:38,063 --> 00:15:39,690 Направих всичко, което се очакваше. 245 00:15:40,524 --> 00:15:41,775 Всичко, което трябваше. 246 00:15:43,360 --> 00:15:45,654 Сега е твърде късно за каквото и да е. 247 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 Животът ти не е свършил. 248 00:15:54,746 --> 00:15:56,415 Всички мислят обратното. 249 00:15:56,915 --> 00:15:57,958 Е... 250 00:16:00,419 --> 00:16:02,004 По дяволите, способен съм на всичко. 251 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 Още щях да съм в завода, ако не бяха спрели поточната ми линия. 252 00:16:07,134 --> 00:16:08,552 А вместо това... 253 00:16:10,012 --> 00:16:12,306 Това са златните ми години. 254 00:16:13,140 --> 00:16:15,934 Само защото не е станало това, което си желал, 255 00:16:16,018 --> 00:16:17,519 не значи, че няма да се получи. 256 00:16:18,020 --> 00:16:20,147 Има и добър късмет, и лош късмет. 257 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Какво? 258 00:16:27,613 --> 00:16:30,699 Има и добър късмет, и лош късмет? 259 00:16:30,782 --> 00:16:32,826 Да. Просто математика. 260 00:16:33,744 --> 00:16:36,747 -Какво? -Човече. Ама че глупчо. 261 00:16:37,748 --> 00:16:38,832 Не ти. Аз. 262 00:16:39,166 --> 00:16:40,250 Ти си гений. 263 00:16:43,295 --> 00:16:44,671 Размерът на извадката. 264 00:16:46,548 --> 00:16:48,884 Там е грешката ми. 265 00:16:48,967 --> 00:16:52,137 Не изчислих честотата на вероятността. 266 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 Просто математика. 267 00:16:54,264 --> 00:16:55,599 Не обичам математиката. 268 00:16:56,141 --> 00:16:57,142 Съжалявам. 269 00:16:57,768 --> 00:17:00,395 Ето, нека ти покажа... 270 00:17:00,979 --> 00:17:05,608 Ето. Ако вземеш една монета и я хвърлиш 1 000 пъти, 271 00:17:05,692 --> 00:17:08,569 шансът да се падне ези все още е 60%. 272 00:17:08,945 --> 00:17:14,576 Но ако я хвърлиш 5 000 пъти, вероятността се приближава до 50%. 273 00:17:15,618 --> 00:17:19,455 Извадката трябва да е достатъчно голяма, за да заличи късмета от уравнението. 274 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 А това е за теб. 275 00:17:23,252 --> 00:17:25,628 Правите вноска от един цент? 276 00:17:26,839 --> 00:17:28,464 Не. Не. 277 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Не. 278 00:17:30,884 --> 00:17:32,594 Искам да изтегля сума. 279 00:17:33,303 --> 00:17:35,764 4200 долара. 280 00:17:37,558 --> 00:17:39,268 Колко остават в сметката? 281 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 Проверявам. 282 00:17:43,730 --> 00:17:45,357 Малко над четири. 283 00:17:45,858 --> 00:17:46,859 Добре. 284 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 Нека тогава бъдат шест. 285 00:17:52,781 --> 00:17:53,866 Шест? 286 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Осем? 287 00:18:05,752 --> 00:18:07,004 -Осем? -8000 долара. 288 00:18:07,754 --> 00:18:08,797 Сигурен ли сте? 289 00:18:12,009 --> 00:18:13,218 Деветдесет и осем. 290 00:18:17,431 --> 00:18:18,807 Деветдесет и девет. 291 00:18:20,934 --> 00:18:22,477 Осем хиляди. 292 00:18:24,897 --> 00:18:26,023 Благодаря ти, Мидж. 293 00:18:26,607 --> 00:18:27,649 Така. 294 00:18:27,733 --> 00:18:28,734 Чао-чао. 295 00:18:30,986 --> 00:18:32,946 Всеки град е популярен с нещо. 296 00:18:33,030 --> 00:18:34,198 И на нас ни трябва нещо. 297 00:18:34,531 --> 00:18:36,283 Какво стана с джаз фестивала? 298 00:18:36,366 --> 00:18:38,452 Не успяхме да поддържаме сцената на ниво. 299 00:18:39,286 --> 00:18:41,205 Едно от момичетата пропадна в нея. 300 00:18:41,747 --> 00:18:42,748 Да. 301 00:18:42,831 --> 00:18:44,208 Джаз фестивалът изкарваше и пари. 302 00:18:44,291 --> 00:18:47,127 -Не и онази година, момичето ни осъди. -Да. 303 00:18:47,211 --> 00:18:49,213 Тя беше разстроена, защото ръкопляскахме. 304 00:18:49,505 --> 00:18:51,423 Мислехме, че е част от шоуто. 305 00:18:52,925 --> 00:18:56,386 Между другото, довечера група хора събираме общи пари за лотарията. 306 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Онова с разпределянето е, където можеш да спечелиш повече. 307 00:18:59,515 --> 00:19:02,184 -Не сме хазартни личности. -Така май е най-добре. 308 00:19:02,351 --> 00:19:05,020 Някои хора пръскат хиляди по тези неща. 309 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 -Добре ли си? -Хайде пак. 310 00:19:06,980 --> 00:19:08,607 -Какво има? Пийни. -Влезе в кривото гърло. 311 00:19:09,316 --> 00:19:10,442 Ядеш твърде бързо. 312 00:19:12,402 --> 00:19:13,403 Да. 313 00:19:19,243 --> 00:19:20,452 Четири. 314 00:20:01,410 --> 00:20:03,954 Като нормален туристически агент, но онлайн, 315 00:20:04,037 --> 00:20:06,456 хората се държат като животни, ако нещо не се получи. 316 00:20:06,540 --> 00:20:07,958 Трябва да пътуваш. 317 00:20:08,542 --> 00:20:11,044 С Уенди често ходехте на круизи и като се върнехте, 318 00:20:11,128 --> 00:20:13,714 -наричахте всичко с корабни термини. -Дори не знаех кое какво е. 319 00:20:13,797 --> 00:20:15,757 Зависи в кой океан си. 320 00:20:16,633 --> 00:20:18,260 -Не. Не. -Да. 321 00:20:18,343 --> 00:20:21,805 Тя би искала да се забавляваш. Минаха три години. 322 00:20:21,889 --> 00:20:23,849 Наденички. Наденички и бургери за всички? 323 00:20:23,932 --> 00:20:25,184 -Със сирене. -Добре. 324 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 -Наденички и... -Чедър? 325 00:20:26,768 --> 00:20:28,604 Дъг, ще наглеждаш ли за малко скарата? 326 00:20:28,687 --> 00:20:29,688 Видя ли? Приятно е. 327 00:20:31,023 --> 00:20:32,482 Казах ти, че шофирането ще си струва. 328 00:20:32,566 --> 00:20:35,235 Не, каза, че не знаеш колко уикенда ти остават. 329 00:20:35,319 --> 00:20:36,486 Е, не знам. 330 00:20:36,945 --> 00:20:39,781 Но математиката действа. 331 00:20:39,865 --> 00:20:42,826 Шофираш два часа срещу безплатен бургер. Компенсираш цената за горивото. 332 00:20:42,910 --> 00:20:44,286 Аз не ям месо, татко. 333 00:20:44,369 --> 00:20:45,871 Ясно. Отивам за пилешкото. 334 00:20:45,954 --> 00:20:47,289 Не, и това е месо. 335 00:20:47,372 --> 00:20:48,457 Добре. 336 00:20:49,249 --> 00:20:50,250 Той добре ли е? 337 00:20:50,334 --> 00:20:53,545 Просто не знае формулата за "Липсваш ми". 338 00:20:54,379 --> 00:20:55,631 По-забавно е, когато сте тук. 339 00:20:55,714 --> 00:20:58,175 Знам, но с татко трябва да се забавлявате и сами. 340 00:20:58,258 --> 00:20:59,343 Да. 341 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Ти от доста време чакаше 342 00:21:00,719 --> 00:21:02,596 -той да се пенсионира. -Да. 343 00:21:02,679 --> 00:21:04,389 Да. Трябва да се адаптираме. 344 00:21:05,057 --> 00:21:07,559 Не помня кога последно сме правили... 345 00:21:08,143 --> 00:21:09,436 -Сещаш ли се? -Какво? 346 00:21:10,312 --> 00:21:12,231 -Да. -Не, недей. Не искам да чувам... 347 00:21:12,814 --> 00:21:13,899 Миличка. 348 00:21:14,107 --> 00:21:15,234 Отивам за бира. 349 00:21:15,609 --> 00:21:17,402 -Става ли? Става. -Ще се оправим. 350 00:21:17,486 --> 00:21:19,196 -Мисля по въпроса. -Добре. 351 00:21:19,530 --> 00:21:20,697 Ще ми се и той да мислеше. 352 00:21:25,661 --> 00:21:27,287 Не, Лизи! Не. 353 00:21:28,455 --> 00:21:30,457 Да не го отваряме. 354 00:21:30,541 --> 00:21:33,001 -Защо? Искам пуканки. -Знам. Знам. 355 00:21:33,085 --> 00:21:35,629 Но тези пуканки са много престояли. 356 00:21:36,046 --> 00:21:37,422 Обичам престоялите. 357 00:21:38,257 --> 00:21:41,093 Но те са пълни със захар. Това не е полезно за теб. 358 00:21:41,176 --> 00:21:43,929 Видях те как изяждаш седем бисквитки "Орео". 359 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Искаш ли бисквитка? 360 00:21:46,640 --> 00:21:48,058 Ти ги изяде всичките, деди. 361 00:21:49,601 --> 00:21:50,853 Добре. Хубаво. 362 00:21:51,687 --> 00:21:54,022 Подай това само за минутка. 363 00:21:54,106 --> 00:21:56,024 Деди ще ти го върне. Обещавам. 364 00:21:56,108 --> 00:21:57,818 Вярваш на деди, нали? 365 00:21:58,360 --> 00:21:59,987 Само минутка. 366 00:22:00,612 --> 00:22:01,780 Веднага излизам. 367 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Ето. 368 00:22:18,213 --> 00:22:20,382 -Заповядай. -Благодаря, деди. 369 00:22:21,466 --> 00:22:22,551 Да. 370 00:22:40,110 --> 00:22:41,403 Има ли нещо, което да ми кажеш? 371 00:22:42,446 --> 00:22:43,447 Какво? 372 00:22:43,864 --> 00:22:44,907 Килерчето. 373 00:22:50,204 --> 00:22:51,788 Играя на лотарията. 374 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Говорех за празните опаковки от "Орео". 375 00:23:00,088 --> 00:23:02,799 Играя на лотарията и печеля. 376 00:23:03,800 --> 00:23:06,887 Създадох формула и спечелих $ 15 000. 377 00:23:07,179 --> 00:23:09,932 Напъхани са в кутиите от зърнени закуски. 378 00:23:18,190 --> 00:23:23,153 Дадох $ 20 на Шърли за общо участие в лотарията. Май не е от голямо значение. 379 00:23:27,074 --> 00:23:28,325 Трябваше да опитам. 380 00:23:29,618 --> 00:23:34,540 Открих пропуск в играта и трябваше да видя дали съм прав. 381 00:23:34,623 --> 00:23:36,291 Защо просто не ми каза? 382 00:23:38,460 --> 00:23:39,586 Почувствах се глупаво. 383 00:23:40,254 --> 00:23:43,715 Едва имаме пари да се пенсионираме и... 384 00:23:44,508 --> 00:23:46,051 Не е моментът за рискове. 385 00:23:48,512 --> 00:23:50,013 -Напротив. -Какво? 386 00:23:50,264 --> 00:23:51,431 Сега е моментът за рискове. 387 00:23:51,515 --> 00:23:54,726 Защото губим нещо, което е много по-значимо. 388 00:23:56,019 --> 00:24:00,566 От 40 години чакам да останем заедно и за момента не ни се получава. 389 00:24:01,942 --> 00:24:02,985 Имаме си телевизионната игра. 390 00:24:03,318 --> 00:24:05,988 Това не е нищо. Джери! 391 00:24:06,280 --> 00:24:07,656 Искам да се забавлявам. 392 00:24:08,991 --> 00:24:10,576 Искам да се забавлявам. 393 00:24:13,453 --> 00:24:15,205 Нека бъдем неразумни. 394 00:24:16,498 --> 00:24:19,918 Оженихме се, когато бяхме на 17, така че имаме опит в това. 395 00:24:21,461 --> 00:24:22,504 Така е. 396 00:24:23,881 --> 00:24:26,508 Трябва ни нещо наше. 397 00:24:28,760 --> 00:24:31,138 Не съм си мислила, че ще е играене на лотарията, 398 00:24:31,221 --> 00:24:34,892 а по-скоро обир на банка, ако ще ни даде тема за разговор. 399 00:24:35,893 --> 00:24:37,019 Добре. 400 00:24:37,102 --> 00:24:40,439 -15 000 долара? -Да. 401 00:24:43,400 --> 00:24:45,861 Ако заложим всички $ 15 000... 402 00:24:45,944 --> 00:24:48,197 -Трябва да го направим. Да заложим всичко. -Мислиш ли? 403 00:24:48,447 --> 00:24:50,824 Да, и аз си мислех същото. Точно... 404 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 Не. 405 00:24:53,410 --> 00:24:55,204 Лион, какво е станало с "УинФол"? 406 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Спряха серията. 407 00:24:58,165 --> 00:25:00,459 -Моля? -Просто ей така? 408 00:25:00,542 --> 00:25:02,252 Вие и без това не играете, нали? 409 00:25:02,336 --> 00:25:05,214 -Не. -Да, явно сега хората 410 00:25:05,297 --> 00:25:07,382 ще трябва да я играят в Масачузетс. 411 00:25:09,927 --> 00:25:12,638 Формулата работи. Виждаш. Ти си счетоводител. 412 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 Да. В смисъл... 413 00:25:14,389 --> 00:25:17,017 -Изглежда правилно. -И Масачузетс не е толкова далеч. 414 00:25:17,100 --> 00:25:20,229 Не, само на десет часа път е, ако колата ни не се развали. 415 00:25:20,646 --> 00:25:22,481 -Ако се развали, ще отидем на стоп. -Да. 416 00:25:22,564 --> 00:25:23,607 С кого? 417 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 -С някой тираджия. -Да, те винаги си търсят компания. 418 00:25:26,276 --> 00:25:28,612 -За да убият някого. -Ще слезем, ако стане странно. 419 00:25:28,695 --> 00:25:31,490 И няма и да разберат, че носим торба, пълна с пари. 420 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Да, ще я държим закопчана. 421 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 -Добре. -Добре, какво? 422 00:25:36,161 --> 00:25:37,287 И аз ще участвам. 423 00:25:37,371 --> 00:25:39,081 -Сигурен ли си? -Не. 424 00:25:39,665 --> 00:25:41,875 Какво пък толкова? Бройте 1 000 от мен. 425 00:25:43,210 --> 00:25:45,003 Сега трябва да отменя един круиз. 426 00:26:00,936 --> 00:26:02,229 -Здрасти. -Взех ни вечеря. 427 00:26:03,313 --> 00:26:06,483 Да. Ще ни трябва храна за три дена. 428 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Открих и малък град, в който да играем. 429 00:26:10,821 --> 00:26:12,281 За да не се набиваме на очи. 430 00:26:13,031 --> 00:26:16,785 Както като паркирам на една пресечка от гаражните разпродажби. 431 00:26:16,910 --> 00:26:18,161 -Така ли? -Мръдни. 432 00:26:21,415 --> 00:26:23,250 -Имаш ли любителска радиостанция? -Какво? 433 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Любителска радиостанция. Ще има места без обхват. 434 00:26:25,794 --> 00:26:28,547 -Мога да отскоча до магазина... -Момент. 435 00:26:30,048 --> 00:26:31,383 Как сме с батериите? 436 00:26:36,430 --> 00:26:40,184 Добре. Да вземем повече. За всеки случай. 437 00:26:40,392 --> 00:26:42,186 Сякаш наистина обираме банка. 438 00:26:42,561 --> 00:26:45,397 Не. Това ще бъде по-забавно. Дръж. 439 00:26:45,898 --> 00:26:47,232 Ето ключовете. 440 00:26:47,691 --> 00:26:48,692 Добре. 441 00:26:49,526 --> 00:26:51,653 Взех купоните. 442 00:26:51,904 --> 00:26:53,030 Добре. Вземи това. 443 00:26:53,864 --> 00:26:54,907 Сега ли? 444 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 Да тръгваме. 445 00:26:56,658 --> 00:26:58,160 Може ли първо да се облека? 446 00:27:05,959 --> 00:27:07,169 Носиш ли нещо сладко? 447 00:27:18,597 --> 00:27:20,390 Напускате МИЧИГАН 448 00:27:32,319 --> 00:27:34,488 Западен Масачузетс Следващите 5 изхода 449 00:27:51,171 --> 00:27:52,548 Не изглежда особено. 450 00:27:52,631 --> 00:27:55,467 Трябва ни само автомат за лотарийни билети, нали? 451 00:28:01,265 --> 00:28:04,560 Хлапе, с всяка закупена получаваш една безплатна, защото са стари. 452 00:28:04,935 --> 00:28:09,273 От 2013 г. са, но все пак устата ти посинява от тях. 453 00:28:11,358 --> 00:28:12,985 Всъщност първо ще обслужа тях. 454 00:28:13,485 --> 00:28:14,570 С какво мога да ви помогна? 455 00:28:15,028 --> 00:28:18,240 Искаме да купим 8 000 билета от серията "УинФол". 456 00:28:20,409 --> 00:28:21,618 Първо ще обслужа теб. 457 00:28:25,080 --> 00:28:26,498 Това не е достатъчно. 458 00:28:27,833 --> 00:28:29,084 Определено не е достатъчно. 459 00:28:30,919 --> 00:28:33,255 Осем хиляди билета "УинФол", това са... 460 00:28:34,506 --> 00:28:35,966 29 000 долара. 461 00:28:36,425 --> 00:28:39,303 -Не. 16 000. -16 000 долара. 462 00:28:39,386 --> 00:28:41,889 И толкова носим. 463 00:28:44,224 --> 00:28:47,394 Автоматът печати по 1 000 билета на час, така че ще висите тук цял ден. 464 00:28:47,477 --> 00:28:50,105 И нека ви кажа от опит, да висиш тук цял ден е тъпо. 465 00:28:51,273 --> 00:28:52,482 Защото аз вися тук по цял ден. 466 00:28:55,360 --> 00:28:58,238 Прав е. Ще отнеме осем часа. 467 00:28:59,239 --> 00:29:01,033 -Ще се справя. -Да започваме. 468 00:29:01,116 --> 00:29:04,286 -Може ли? -Да, заповядайте. Имам работа. 469 00:29:05,120 --> 00:29:07,581 -Зает съм. -Ще ни покажете ли как работи? 470 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Ще се справите. 471 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 {\an8}Съжалявам, че мотелът не е нещо особено. 472 00:29:11,710 --> 00:29:12,961 {\an8}"Хващай лопатата". 473 00:29:13,879 --> 00:29:14,880 Идеално име. 474 00:29:15,464 --> 00:29:17,174 Това ти трябва, за да изкопаеш гроб. 475 00:29:18,175 --> 00:29:21,094 Напомня ни на първата ни брачна нощ. 476 00:29:22,596 --> 00:29:25,599 Татко ми даде пари да те заведа на бала. 477 00:29:26,058 --> 00:29:28,644 Но тогава си казах: "По дяволите, балът свършва в полунощ, 478 00:29:28,727 --> 00:29:31,188 а бракът трае вечно. 479 00:29:31,271 --> 00:29:32,773 И е с 20 кинта по-евтино." 480 00:29:32,856 --> 00:29:35,400 И ти ги даде за мотел. 481 00:29:35,984 --> 00:29:37,903 -На медения ни месец. -Да. 482 00:29:38,987 --> 00:29:41,657 Радвам се, че се държим щуро. 483 00:29:42,199 --> 00:29:43,951 Бих спала и в колата, ако трябва. 484 00:29:44,993 --> 00:29:46,161 Може и да се наложи. 485 00:29:47,246 --> 00:29:48,789 Вратата май не се заключва. 486 00:29:49,915 --> 00:29:50,999 Започва, Джери. 487 00:29:55,212 --> 00:29:56,296 Добре. 488 00:29:58,882 --> 00:30:02,928 Стискайте палци, последното изтеглено число е 21. 489 00:30:03,011 --> 00:30:08,308 {\an8}Приятели, още веднъж числата, 23, 45, 1, 25, 6 и 21. 490 00:30:09,059 --> 00:30:11,687 {\an8}Добре, приятели, проверете числата. Желаем ви късмет. 491 00:30:11,770 --> 00:30:13,897 -Дано това е вашата седмица. -Добре. 492 00:30:18,902 --> 00:30:23,240 Е, имаме 8 000 билета за проверка. 493 00:30:24,032 --> 00:30:25,325 Да започваме. 494 00:30:25,409 --> 00:30:27,160 Вероятно ще го правим до сутринта. 495 00:30:51,894 --> 00:30:55,606 Последният е с три познати числа. 496 00:30:55,689 --> 00:30:56,899 Добре. 497 00:30:58,275 --> 00:30:59,443 Хубаво. 498 00:31:01,403 --> 00:31:04,323 Заложихме 16 000. 499 00:31:06,408 --> 00:31:11,330 С позналите две числа печелим безплатни билети, 500 00:31:11,413 --> 00:31:13,457 ако ги броим като безплатни... 501 00:31:13,832 --> 00:31:16,835 Значи сме изкарали... 502 00:31:18,003 --> 00:31:20,339 21 043 долара. 503 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Мисля, че ще ни трябват още бисквити "Орео". 504 00:31:26,720 --> 00:31:31,058 Да... Не, по дяволите. Останало е едно малко парченце за теб. 505 00:31:32,392 --> 00:31:33,769 -Не. -Сигурна ли си че, не... 506 00:31:33,852 --> 00:31:34,978 Не, благодаря. 507 00:31:54,456 --> 00:31:57,251 Казаха само: "Поздравления." 508 00:31:58,210 --> 00:31:59,378 Разбира се. 509 00:31:59,711 --> 00:32:01,588 Не е против правилата да купуваш билети. 510 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Очаквах да се включи някоя аларма и да ми се разкрещят. 511 00:32:05,884 --> 00:32:07,010 Аз също. 512 00:32:08,720 --> 00:32:11,390 Мислиш ли, че сме единствените, които знаят? 513 00:32:19,857 --> 00:32:23,402 {\an8}Харвардски университет КЕЙМБРИДЖ, МАСАЧУЗЕТС 514 00:32:30,951 --> 00:32:35,080 Защо има ултразвукови сензори на тоалетните кабинки? 515 00:32:35,163 --> 00:32:36,206 Показват свободните тоалетни. 516 00:32:36,748 --> 00:32:39,543 Писна ми да влизам и да гледам крака зад всяка врата. 517 00:32:39,626 --> 00:32:41,837 Сега знам, че ако свети зелено, тоалетната е... 518 00:32:42,713 --> 00:32:44,631 Е, не е чиста, но никой не е седнал там. 519 00:32:44,715 --> 00:32:46,300 Би трябвало да работим по проучванията. 520 00:32:46,383 --> 00:32:47,426 Това и правя. 521 00:32:47,718 --> 00:32:49,178 -С лампички в тоалетната? -Това е тъпо. 522 00:32:49,261 --> 00:32:50,470 Правя проучване на лотарията. 523 00:32:51,471 --> 00:32:52,598 Това е още по-тъпо. 524 00:32:53,098 --> 00:32:57,019 Не е. Оценявам шансовете за печалба от различните серии. 525 00:32:58,187 --> 00:33:00,856 Добре. Да, тъпо е. Както и да е. Все ще ми пишат петица. 526 00:33:02,357 --> 00:33:03,400 Какво е това? 527 00:33:03,483 --> 00:33:05,986 По-малките серии в щатовете. Ползвам ги за сравнение. 528 00:33:06,486 --> 00:33:08,739 Яко. Тоалетната за инвалиди е свободна. 529 00:33:46,693 --> 00:33:48,153 Джери, отбий. 530 00:33:49,404 --> 00:33:51,823 -Хайде, отбий. -На километър и половина от вкъщи сме. 531 00:33:51,907 --> 00:33:53,116 -Не. -Не можеш ли да устискаш? 532 00:33:53,367 --> 00:33:54,618 Не е това. 533 00:33:55,786 --> 00:33:57,204 Добре. Добре. 534 00:34:16,139 --> 00:34:19,560 Мардж, това колко време ще отнеме? Защото на мен ми се ходи. 535 00:34:21,562 --> 00:34:24,648 Не си ли се замислял, че съдбата не те е подминавала? 536 00:34:26,525 --> 00:34:28,402 Може би мястото ти е било тук. 537 00:34:29,945 --> 00:34:31,530 Да работиш в този завод 538 00:34:31,612 --> 00:34:33,991 и да се грижиш за всички тези хора, както го правеше, 539 00:34:34,074 --> 00:34:37,536 защото ще дойде ден, в който можеш да им помогнеш. 540 00:34:40,414 --> 00:34:41,748 Какво имаш предвид? 541 00:34:42,373 --> 00:34:45,918 Каза, че колкото повече залагаме, толкова по-големи са шансовете. 542 00:35:00,893 --> 00:35:02,311 Така казах. 543 00:35:08,609 --> 00:35:10,777 Искате да създадете акционерно дружество? 544 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 С участието на целия град. 545 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 Ако продаваме акции, ще имаме повече капитал за инвестиция. 546 00:35:15,449 --> 00:35:16,617 Всичко или нищо. 547 00:35:17,576 --> 00:35:19,661 Ще разделим печалбата с акционерите. 548 00:35:20,078 --> 00:35:21,580 Всеки ще намаже. 549 00:35:21,663 --> 00:35:22,915 Ще престанеш ли да говориш така? 550 00:35:22,998 --> 00:35:24,708 Извинявай. Много съм надъхана. 551 00:35:24,791 --> 00:35:26,043 Много е надъхана. 552 00:35:26,418 --> 00:35:27,461 Защото знае, че ще се получи. 553 00:35:27,753 --> 00:35:28,962 Казиното никога не губи. 554 00:35:29,046 --> 00:35:30,047 Престани. 555 00:35:31,298 --> 00:35:32,883 Мислите ли, че хората ще се навият? 556 00:35:32,966 --> 00:35:34,218 Да. Ти се нави. 557 00:35:34,301 --> 00:35:36,803 Да, защото съм депресиран вдовец и нямам за какво да живея. 558 00:35:36,887 --> 00:35:39,223 -Значи искаш да купиш още акции? -Да! 559 00:35:40,390 --> 00:35:41,850 Това е всичко. 560 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Някакви въпроси? 561 00:35:43,852 --> 00:35:47,648 -"Джи Ес Инвестмънт Стратъджис"? -Точно така. 562 00:35:47,731 --> 00:35:50,275 Имаме лиценз за бизнес и всичко останало. 563 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Името не е нищо особено. 564 00:35:51,568 --> 00:35:52,736 Не се тревожете за името. 565 00:35:53,111 --> 00:35:54,488 Трябва някъде да пише "лотария". 566 00:35:54,571 --> 00:35:56,114 Името не е важно. 567 00:35:56,198 --> 00:35:59,618 Важно е, ако искаш да продадеш идеята. Бях на курс по маркетинг. 568 00:35:59,910 --> 00:36:04,790 Идеята сама се продава. Купуваш акции за $ 500 и печелиш. 569 00:36:05,165 --> 00:36:07,125 -Толкова е просто. -Имате ли лого? 570 00:36:07,209 --> 00:36:08,877 -Не ни трябва лого. -То помага. 571 00:36:08,961 --> 00:36:10,879 Моето е прасе на трактор. 572 00:36:12,422 --> 00:36:16,468 Да. Добре, вижте, познавате ме от години. 573 00:36:16,552 --> 00:36:19,596 Нещата ще се получат и това ще е от помощ за всекиго. 574 00:36:19,680 --> 00:36:21,014 Ами ако искаме да участваме, 575 00:36:21,098 --> 00:36:24,768 но изоставаме със сметките и нямаме достатъчно пари за акции? 576 00:36:25,143 --> 00:36:27,062 Приемате ли други начини на плащане? 577 00:36:27,521 --> 00:36:28,647 Например? 578 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 Момент, момент, момент. 579 00:36:43,161 --> 00:36:44,705 Всичко е тук. 580 00:36:44,788 --> 00:36:45,831 О, бройте ни. 581 00:36:46,456 --> 00:36:48,750 Никога не съм участвала в престъпления. 582 00:36:48,834 --> 00:36:50,836 Не, Шърли, това не е престъпление. 583 00:36:50,919 --> 00:36:54,631 Ще плащаме данъци върху всички печалби и ще отчитаме разходите. 584 00:36:54,715 --> 00:36:56,341 Джери е обмислил всичко. 585 00:36:57,009 --> 00:36:59,970 С майка ти ще правим бизнес. 586 00:37:01,263 --> 00:37:02,848 Ще продавате сладкишите й? 587 00:37:02,931 --> 00:37:05,684 Не. Ще играем на лотарията. 588 00:37:05,934 --> 00:37:08,353 -Взимаме 500 на акция. -Добре. 589 00:37:08,896 --> 00:37:11,273 Така ли? Добре? Не искаш да чуеш подробностите? 590 00:37:11,356 --> 00:37:13,275 Не, няма нищо. Звучи чудесно. 591 00:37:13,650 --> 00:37:16,737 Виждаш, че в първите ни три игри увеличихме печалбата. 592 00:37:16,820 --> 00:37:18,238 Татко, това не е за мен. 593 00:37:18,614 --> 00:37:21,366 -Не разбирам нищо от това. -Просто математика. 594 00:37:21,450 --> 00:37:22,868 Винаги е просто математика. 595 00:37:23,577 --> 00:37:25,704 Като сортирането на монети, търсейки такива с индианци, 596 00:37:25,787 --> 00:37:27,581 защото беше изчислил, че ще намираме 597 00:37:27,664 --> 00:37:29,791 по една на всеки седми комплект или нещо подобно? 598 00:37:29,875 --> 00:37:31,960 Да. Изкарахме $ 600. 599 00:37:32,377 --> 00:37:36,548 Сортирахме монети всеки уикенд в продължение на месец. Аз бях на 12. 600 00:37:36,632 --> 00:37:37,716 Беше забавно. 601 00:37:39,426 --> 00:37:42,679 Щеше да е по-забавно, ако просто бяхме си подавали топка. 602 00:37:45,307 --> 00:37:46,475 Слушай, ще... 603 00:37:48,435 --> 00:37:49,436 Хей, Дъг? 604 00:37:49,937 --> 00:37:52,564 Дъг, семейство Портър нямат ток в хамбара и искат да погледнеш. 605 00:37:52,648 --> 00:37:53,815 Добре, веднага идвам. 606 00:37:54,691 --> 00:37:56,151 -Трябва да вървя. -Добре. Да. 607 00:38:01,823 --> 00:38:03,492 Аз ще се включа в бизнеса ти, деди. 608 00:38:05,577 --> 00:38:07,996 -Как си с логата? -Бива ме. 609 00:38:08,247 --> 00:38:09,665 Ела да покажеш на деди. 610 00:38:10,749 --> 00:38:11,834 Ела тук. 611 00:38:14,920 --> 00:38:16,672 Чакай да ти дам хартия. 612 00:38:17,297 --> 00:38:22,553 Покажи ми как можеш да нарисуваш лого за бизнеса на деди. 613 00:38:23,178 --> 00:38:25,764 Ако искаш да се получи, натисни тук. 614 00:38:25,848 --> 00:38:27,099 Натисни. 615 00:38:38,360 --> 00:38:40,946 -Бил? -Здрасти, Джери. Здрасти, Мардж. 616 00:38:41,113 --> 00:38:42,155 Здрасти. 617 00:38:43,073 --> 00:38:45,117 Ако пак ще го правим, 618 00:38:45,200 --> 00:38:47,369 трябва да ви таксувам за ползването на микровълновата. 619 00:38:48,787 --> 00:38:51,665 Залагаме 40 000. 620 00:38:52,499 --> 00:38:53,625 Да не сте дилъри на наркотици? 621 00:38:53,876 --> 00:38:56,837 Не. Професионални лотарийни играчи сме. 622 00:38:57,337 --> 00:38:58,589 Не мисля, че има нещо такова. 623 00:38:58,797 --> 00:38:59,840 Вече има. 624 00:39:00,549 --> 00:39:04,136 Колкото и да ми се иска да видя дали може да издържите толкова време, 625 00:39:04,219 --> 00:39:06,221 без да счупите някоя тазобедрена става, 626 00:39:06,305 --> 00:39:08,765 няма как да купите толкова билети преди края на работното време. 627 00:39:08,849 --> 00:39:10,350 Може ли да останеш до по-късно? 628 00:39:10,642 --> 00:39:11,852 Боя се, че не. 629 00:39:14,229 --> 00:39:16,190 В момента минавам през проблеми в брака. 630 00:39:17,149 --> 00:39:19,026 Да ви кажа истината, 631 00:39:19,109 --> 00:39:21,528 довечера ще пием с аверите. 632 00:39:21,612 --> 00:39:25,240 Да кажем, че се съберем отвън, на паркинга, 633 00:39:25,324 --> 00:39:28,118 пак няма как да има клиенти тук вътре. 634 00:39:28,327 --> 00:39:29,745 Би било нарушение. 635 00:39:31,538 --> 00:39:32,789 Ами... 636 00:39:33,540 --> 00:39:35,375 Ако не сме клиенти? 637 00:39:43,258 --> 00:39:44,927 Нямам представа за какво говориш. 638 00:39:46,011 --> 00:39:48,055 Ами ако сме партньори? 639 00:39:49,389 --> 00:39:56,271 Бил, представям ти "Джи Ес Инвестмънт Стратъджис". 640 00:39:58,232 --> 00:39:59,816 Ще участвам. Може ли? 641 00:40:03,403 --> 00:40:06,740 Имам акции и мога да уредя и вас, ако искате. 642 00:40:07,199 --> 00:40:10,202 "УинФол", когато числата... 643 00:40:10,744 --> 00:40:14,706 Добре, инвеститор си... Да кажем, че имаш няколкостотин долара. 644 00:40:14,790 --> 00:40:19,670 Обявяват числата от лотарията. Ако не си ги познал, печелиш. 645 00:40:20,546 --> 00:40:23,257 Ще участвате ли? Имате ли пари? 646 00:40:24,174 --> 00:40:26,176 Мисля, че приключихме. 647 00:40:27,177 --> 00:40:29,179 Намерих още двама акционери. 648 00:40:29,346 --> 00:40:32,015 Единият набързо ще обере дома на родителите си и определено ще участва. 649 00:40:33,267 --> 00:40:35,769 -Това са още 500 билета. -Да. 650 00:40:35,853 --> 00:40:37,145 Добре. 651 00:40:37,229 --> 00:40:38,605 Искате ли бързо дръпване от бонга? 652 00:40:38,939 --> 00:40:41,275 -Не знам какво е това. -Мардж? 653 00:40:41,859 --> 00:40:43,527 -Не, благодаря, Бил. -Добре. 654 00:40:49,616 --> 00:40:51,577 {\an8}Следващото изтеглено число е 46... 655 00:40:52,494 --> 00:40:54,079 {\an8}Двадесет и четири... 656 00:40:54,496 --> 00:40:58,292 {\an8}И последното число днес е 23. 657 00:40:58,375 --> 00:41:02,254 {\an8}Още веднъж, 5, 21, 39, 46, 24, 23. 658 00:41:02,337 --> 00:41:03,922 Добре, започваме. 659 00:41:04,965 --> 00:41:07,593 -Вече няма изгоряло от цигари, а? -Да. 660 00:41:12,139 --> 00:41:13,140 И така... 661 00:41:13,932 --> 00:41:18,645 Предлагам да се заредим с вкусното кафе от мотела 662 00:41:19,605 --> 00:41:20,981 и да започваме. 663 00:41:21,690 --> 00:41:23,192 Или да изчакаме до сутринта. 664 00:41:23,942 --> 00:41:25,110 Утре? 665 00:41:52,513 --> 00:41:53,514 {\an8}Лотарията? 666 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 {\an8}"Бостън Глоуб" БОСТЪН, МАСАЧУЗЕТС 667 00:41:54,681 --> 00:41:55,766 {\an8}Лотарията генерира интерес. 668 00:41:55,849 --> 00:41:57,518 {\an8}Не търся интерес. Търся новини. 669 00:41:57,976 --> 00:42:00,729 Не виждаш ли празните места? 670 00:42:01,855 --> 00:42:03,815 Просто се разрови. 671 00:42:04,650 --> 00:42:08,362 Намери ми заглавие, достойно за рубриката "Спотлайт". 672 00:42:19,373 --> 00:42:23,210 Хубавото на тези матраци е, че и двамата се изтъркулваме в средата. 673 00:42:25,921 --> 00:42:28,340 Не мисля, че мога да изляза. 674 00:42:28,465 --> 00:42:29,758 Е, имаме време. 675 00:42:31,927 --> 00:42:33,637 -Какво? -Какво, по дяволите? 676 00:42:34,388 --> 00:42:36,431 Добре, добре. 677 00:42:38,141 --> 00:42:40,310 Сбъркали сте стаята. Сбъркали сте стаята. 678 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 -Изпратиха го! -Кое? 679 00:42:42,437 --> 00:42:45,357 От лотарията изпратиха отчета за печалбите, продадени от магазина. 680 00:42:45,816 --> 00:42:49,152 Билетите на "УинФол" са спечелили $ 82 000. 681 00:42:50,279 --> 00:42:54,116 Колко билета на "УинФол" са продадени от магазина ти? 682 00:42:54,199 --> 00:42:58,245 Само вашите, плюс още шест. За мен. Но те не са печеливши. 683 00:42:59,621 --> 00:43:00,914 -Удвоихме сумата! -Удвоихме сумата! 684 00:43:00,998 --> 00:43:01,999 Удвоихме сумата! 685 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 Удвоихме сумата! 686 00:43:05,085 --> 00:43:06,378 Удвоихме сумата! 687 00:44:00,891 --> 00:44:02,226 Стив е. 688 00:44:02,601 --> 00:44:03,685 Здрасти, Стив. 689 00:44:03,769 --> 00:44:05,270 Здрасти, Джери. 690 00:44:05,354 --> 00:44:09,024 Просто проверявам как сме се справили. Знаеш, любопитно ми е. 691 00:44:09,107 --> 00:44:12,444 Ще пусна официален доклад за акционерите. 692 00:44:12,528 --> 00:44:15,239 Да, ясно, но нали разбираш... 693 00:44:15,322 --> 00:44:17,074 Иска да знае. Какво ще кажеш? 694 00:44:20,452 --> 00:44:23,330 Ами, удвоихме сумата. 695 00:44:23,413 --> 00:44:24,414 Удвоихме сумата! 696 00:45:00,868 --> 00:45:02,661 -Не може да е истина. -И аз не повярвах, 697 00:45:02,744 --> 00:45:06,081 но направих някои симулации по време на тегленията и се получава. 698 00:45:06,164 --> 00:45:08,458 Ако заложиш поне десет бона, шансовете са за купувача. 699 00:45:08,750 --> 00:45:10,961 -Можеш ли да искаш пари от баща си? -Няма да му искам нищо. 700 00:45:11,044 --> 00:45:13,213 Защо? Името му е върху цяла сграда. Може да си го позволи. 701 00:45:13,297 --> 00:45:14,506 Защото това откритие е мое. 702 00:45:15,007 --> 00:45:16,383 -Имаш ли десет бона? -Не. 703 00:45:18,177 --> 00:45:19,178 Имам цяло общежитие. 704 00:45:19,803 --> 00:45:22,848 По едно парче пица. По едно парче. Благодаря ви. 705 00:45:22,931 --> 00:45:24,892 Вземи си парче само ако си допринесъл за фонда. 706 00:45:25,517 --> 00:45:30,063 Първото нещо, което научаваш в "Харвард", е, че си тук заради своето бъдеще. 707 00:45:30,522 --> 00:45:31,523 Нали така? 708 00:45:32,232 --> 00:45:33,525 Второто нещо, което научаваш... 709 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 Това са глупости. 710 00:45:36,778 --> 00:45:38,238 Няма бъдеще. 711 00:45:38,989 --> 00:45:42,409 Единствено настоящият момент очаква да го сграбчиш. 712 00:45:43,076 --> 00:45:46,288 Открих пропуск в лотарията. 713 00:45:47,039 --> 00:45:50,000 Начин да печелиш всеки път, 714 00:45:50,083 --> 00:45:52,419 защото никой в лотарията не се е досетил за това. 715 00:45:52,878 --> 00:45:56,006 Но номерът работи само ако залагаш големи суми. 716 00:45:56,089 --> 00:46:01,303 Кажете на родителите си, че има нови такси, че ви трябват нови учебници 717 00:46:01,386 --> 00:46:03,013 или че сте лепнали венерическа болест. 718 00:46:04,556 --> 00:46:10,729 Каквото е нужно, защото ако успеем, ще бъдем легенди. 719 00:46:14,191 --> 00:46:18,362 Също така искам всеки да попълни по около 300 лотарийни билета, 720 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 за да няма дублиращи се. 721 00:46:20,113 --> 00:46:21,615 Заповядай. За теб. 722 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 Благодаря. 723 00:46:26,954 --> 00:46:28,205 Нищо ли няма да попълниш? 724 00:46:28,580 --> 00:46:30,499 Не. Аз съм отговорникът. 725 00:46:33,669 --> 00:46:36,088 Добре, кажете. Все още ли искате да я реновирате? 726 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 Да. Всички акционери ще се включат. 727 00:46:39,007 --> 00:46:40,926 Ще възродим джаз фестивала. 728 00:46:41,009 --> 00:46:44,054 Най-хубавата музика е тази, която правиш в движение. 729 00:46:44,930 --> 00:46:47,307 Жалко, че не можахме да го възродим, докато Принс бе жив. 730 00:46:47,432 --> 00:46:48,851 Той не би дошъл тук, Хауърд. 731 00:46:48,934 --> 00:46:50,018 Никога няма да разберем. 732 00:46:50,102 --> 00:46:52,479 Сигурни ли сте, че това искате да направите с парите си? 733 00:46:52,729 --> 00:46:53,897 Не искате ли да ги инвестирате? 734 00:46:54,231 --> 00:46:56,358 Инвестираме ги. 735 00:46:59,444 --> 00:47:00,445 Добре. 736 00:47:01,446 --> 00:47:02,906 -Ще ти помогна. -Добре. 737 00:47:03,240 --> 00:47:05,659 -Дъг, остави го горе. -Да. Добре. 738 00:47:07,995 --> 00:47:08,996 Благодаря. 739 00:47:09,705 --> 00:47:10,747 Еха. 740 00:47:11,874 --> 00:47:12,916 Защо ги пазите? 741 00:47:13,250 --> 00:47:14,585 Заради данъчните. 742 00:47:15,419 --> 00:47:19,798 Като ни проверяват, ще ни трябва хартиен носител за губещите билети. 743 00:47:19,882 --> 00:47:21,258 Мислиш ли, че ще ви проверяват? 744 00:47:21,550 --> 00:47:22,801 Да. 745 00:47:23,468 --> 00:47:24,469 Божичко. 746 00:47:24,970 --> 00:47:29,057 Групичката ви ме нае да оправя амфитеатъра. Шест месеца работа. 747 00:47:30,100 --> 00:47:31,351 Ти да видиш. 748 00:47:32,394 --> 00:47:33,729 Да, нали? 749 00:47:34,521 --> 00:47:38,108 Може да обмислиш да се включиш. 750 00:47:38,483 --> 00:47:39,484 Какво? 751 00:47:40,152 --> 00:47:43,113 Имаш акции. 752 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 От самото начало. 753 00:47:48,410 --> 00:47:49,536 Татко... 754 00:47:51,830 --> 00:47:52,956 Не беше нужно. 755 00:47:53,415 --> 00:47:55,501 Не исках да броя монети без теб. 756 00:48:00,964 --> 00:48:05,093 Казвам ви, Доти се е справила чудесно с книжарницата. 757 00:48:05,177 --> 00:48:07,721 Да. Лион реновира хотела. 758 00:48:07,804 --> 00:48:10,265 Хауърд му предложи сделка, комисионната му е 759 00:48:10,349 --> 00:48:13,143 с Шърли да ползват джакузито, когато пожелаят. 760 00:48:13,227 --> 00:48:15,020 Лион ще съжалява. 761 00:48:15,103 --> 00:48:16,522 Не се шегуваш. 762 00:48:16,605 --> 00:48:18,649 -Здравейте. -Здрасти! 763 00:48:21,818 --> 00:48:23,403 Добре. Е, започваме... 764 00:48:23,946 --> 00:48:26,073 Хайде, седнете. 765 00:48:29,952 --> 00:48:31,119 Така... 766 00:48:31,578 --> 00:48:35,707 Първо, искам да ви кажа, че се справяме адски добре. 767 00:48:35,791 --> 00:48:36,834 Да. 768 00:48:37,709 --> 00:48:41,630 Да. Но това сигурно вече го знаете, четейки докладите си... 769 00:48:41,713 --> 00:48:43,257 Аз не мога да отворя моя. 770 00:48:43,507 --> 00:48:44,758 Имаш ли "Уърд"? 771 00:48:44,842 --> 00:48:46,552 Имам "Уиндоус", мисля. 772 00:48:46,635 --> 00:48:48,512 Ще ти разпечатам един, Шърли. 773 00:48:48,595 --> 00:48:49,596 Благодаря. 774 00:48:49,680 --> 00:48:51,014 Както и да е... 775 00:48:52,307 --> 00:48:54,393 Както може да си представите, 776 00:48:54,476 --> 00:48:58,063 ще използваме по-голямата част от капитала за залози. 777 00:48:58,146 --> 00:48:59,231 Да. 778 00:48:59,314 --> 00:49:03,944 Но има дивиденти, до които може да имате достъп. 779 00:49:05,696 --> 00:49:10,325 Така. Знам, че много хора искат завръщането на джаз фестивала. 780 00:49:11,743 --> 00:49:16,123 Старият Франк би се възползвал от пощенски камион, от който да не пада. 781 00:49:18,000 --> 00:49:22,212 А сега към коефициента на печалба. Ние... 782 00:49:23,130 --> 00:49:25,841 -Да, Раж? -Няма ли храна на това събиране? 783 00:49:25,966 --> 00:49:29,553 Не. Това е среща на акционерите. Не е купон. 784 00:49:29,636 --> 00:49:32,598 Тогава защо я организирахте в 18:00, когато всички се храним? 785 00:49:34,391 --> 00:49:37,394 Всички може да отидете в ресторанта, но... 786 00:49:38,020 --> 00:49:40,898 Не, няма да чуете цифрите. 787 00:49:42,566 --> 00:49:44,193 Разкажете за следващата игра. 788 00:49:44,443 --> 00:49:46,236 312 000 билета. 789 00:49:46,570 --> 00:49:48,614 -Това са $ 600 000. -Да. 790 00:49:48,947 --> 00:49:52,367 Залагаме половин милион в една игра? 791 00:49:52,451 --> 00:49:54,036 Парите са лесната част. 792 00:49:54,119 --> 00:49:55,537 -Така ли? -Да. 793 00:49:55,621 --> 00:50:00,125 Това ще отнеме четири дни залози, два автомата, 12 часа на ден. 794 00:50:00,375 --> 00:50:02,419 Тогава защо не заложите нормалната сума? 795 00:50:02,503 --> 00:50:03,504 Математика. 796 00:50:03,712 --> 00:50:04,922 Законът на Нютон. 797 00:50:05,005 --> 00:50:07,758 Ако въздействаш на нещо, то ще отвърне с противодействие. 798 00:50:08,342 --> 00:50:10,135 А ние открихме пропуск. 799 00:50:10,219 --> 00:50:14,097 Използвайки го, включихме променлива. 800 00:50:14,848 --> 00:50:17,559 Не знаем докога ще продължава играта. 801 00:50:17,893 --> 00:50:21,355 Затова трябва да направим възможно най-много пари, докато можем. 802 00:50:21,438 --> 00:50:25,275 Да възродим фестивала, да приключим преди противодействието. 803 00:50:26,777 --> 00:50:28,237 Поръчах втори автомат от лотарията, 804 00:50:28,320 --> 00:50:30,030 но казаха, че е позволен по един на място, 805 00:50:30,113 --> 00:50:32,491 отвърнах: "Ами ако имам втори магазин?" 806 00:50:32,574 --> 00:50:35,369 Попитаха: "Кой е адресът?" Отвърнах: "Грешката е моя." 807 00:50:35,452 --> 00:50:37,496 Тук идва на помощ моят приятел Дарил. 808 00:50:37,829 --> 00:50:40,666 Ще му дадем допълнителни акции. 809 00:50:40,749 --> 00:50:44,336 Можете да печатите по 24 часа на ден с включено неограничено количество пай. 810 00:50:48,382 --> 00:50:49,424 Погледни. 811 00:50:50,217 --> 00:50:51,385 Какво е това? 812 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 От източниците ми в правния офис. 813 00:50:53,345 --> 00:50:56,431 Лотарията трябва да разкрие играчи, които печелят повече от 50 бона 814 00:50:56,515 --> 00:50:57,850 пет пъти годишно. 815 00:50:57,933 --> 00:51:00,018 Понякога победителят е просто фасада, 816 00:51:00,352 --> 00:51:03,647 осребрява билети за хора, които дължат издръжка, освобождават ги под гаранция, 817 00:51:03,730 --> 00:51:07,150 но виж този. Големи печалби на всеки три седмици. 818 00:51:07,234 --> 00:51:09,736 Живее в Мичиган. Пенсиониран работник от завод. 819 00:51:09,820 --> 00:51:11,071 Няма криминално досие. 820 00:51:11,154 --> 00:51:13,198 -Спечелил е толкова много? -Да. 821 00:51:13,282 --> 00:51:17,286 Кой шофира по десет часа месечно, за да играе на лотарията в друг щат? 822 00:51:17,369 --> 00:51:19,162 -Да, няма логика. -Да. 823 00:51:39,308 --> 00:51:40,642 Загубеняк! 824 00:51:48,317 --> 00:51:50,027 Тази жена обра ли те? 825 00:51:50,235 --> 00:51:51,236 Това е съпругата ми. 826 00:51:53,030 --> 00:51:54,031 Еха. 827 00:51:55,115 --> 00:51:57,075 Определено изглежда буйна. 828 00:51:57,159 --> 00:51:58,619 Да, огън е. 829 00:51:59,036 --> 00:52:01,747 Не, ядосана е, че подадох молба за развод, 830 00:52:01,830 --> 00:52:03,540 а мислеше, че не мога да си го позволя. 831 00:52:05,292 --> 00:52:07,669 -Явно са били добре похарчени пари. -Да. 832 00:52:08,128 --> 00:52:11,882 Магията се загуби, откакто "Стийли Дан" спряха с турнетата. 833 00:52:14,593 --> 00:52:15,719 Нали разбираш... 834 00:52:16,512 --> 00:52:17,930 Трябва да намеря някоя като теб. 835 00:52:19,473 --> 00:52:22,059 -Само по-млада. -Да, това започна добре. 836 00:52:22,559 --> 00:52:26,396 Не, някоя, която все още да е плодовита. 837 00:52:26,980 --> 00:52:28,941 Утробата й да може да ражда. 838 00:52:29,191 --> 00:52:30,442 Не те бива в това. 839 00:52:30,526 --> 00:52:32,236 Не ме бива. Можеш ли да ми помогнеш? 840 00:52:33,278 --> 00:52:36,031 Майка ми казваше: 841 00:52:36,114 --> 00:52:38,325 "Целуни няколко жаби и когато намериш своя принц, 842 00:52:38,408 --> 00:52:41,078 ще осъзнаеш, че с жабите е по-добре, защото те разсмиват." 843 00:52:43,789 --> 00:52:45,624 Разсмиването върши ли работа при теб? 844 00:52:45,958 --> 00:52:48,085 Бил, трябва ти друга жаба. 845 00:52:48,168 --> 00:52:49,545 Трябва ми друга жаба. 846 00:52:50,003 --> 00:52:52,756 50 000 долара. 847 00:52:54,925 --> 00:52:56,885 Добре дошли в настоящия момент. 848 00:52:57,344 --> 00:53:00,889 Ще направим купчина пари, но това ще отнеме време, 849 00:53:00,973 --> 00:53:03,350 пот и всеотдайност. 850 00:53:03,433 --> 00:53:06,436 Всеки да попълни по две купчини билети. 851 00:53:06,520 --> 00:53:09,398 Трябват ни 25 000 в следващите три седмици. 852 00:53:17,030 --> 00:53:18,240 Нещо не е наред ли? 853 00:53:18,740 --> 00:53:19,950 Има още една група. 854 00:53:20,284 --> 00:53:21,326 Какво? 855 00:53:21,410 --> 00:53:22,744 Печалбата трябваше да е по-голяма. 856 00:53:22,953 --> 00:53:25,581 Единственото обяснение е, че още една група бърка в кацата с меда, 857 00:53:25,664 --> 00:53:27,541 затова проверих продажбите от всеки магазин. 858 00:53:27,624 --> 00:53:30,627 -Това публично ли го оповестяват? -Не, хакнах лотарията. 859 00:53:31,086 --> 00:53:32,087 Супер. 860 00:53:33,088 --> 00:53:34,089 Почакай. Това е моят лаптоп. 861 00:53:34,173 --> 00:53:36,049 Да. Трябва да унищожиш хард диска си после. 862 00:53:36,133 --> 00:53:38,093 -Пич. -Все тая. Получи се. 863 00:53:39,178 --> 00:53:41,930 Виж печалбите в Съндърленд само от две места. 864 00:53:42,097 --> 00:53:45,809 Две места. Сигурно по цяла седмица купуват билети, за да спечелят толкова. 865 00:53:47,936 --> 00:53:49,396 В момента са там. 866 00:54:08,290 --> 00:54:12,085 Здрасти. Тази вечер приключих по-рано. 867 00:54:12,586 --> 00:54:14,004 Закъде си се разбързал? 868 00:54:18,217 --> 00:54:21,178 Не мислеше, че ще забравя за годишнината ни, нали? 869 00:54:22,596 --> 00:54:26,308 -Току-що го извади от витрината. -Да. 870 00:54:26,808 --> 00:54:30,145 Но го бях скрих зад шоколадовото мляко, за да не го вземе някой друг. 871 00:54:39,029 --> 00:54:40,864 Знаеш, че е добро, когато направи така. 872 00:54:42,950 --> 00:54:44,868 Красиви пластмасови чаши. 873 00:54:46,245 --> 00:54:47,454 Заповядай. 874 00:54:49,122 --> 00:54:51,333 За още 46 години. 875 00:54:53,085 --> 00:54:54,419 Наздраве. 876 00:55:03,720 --> 00:55:06,723 Мисля, че все още ти дължа един абитуриентски бал. 877 00:55:23,156 --> 00:55:25,701 Беше по-лесно, когато бях на 16. 878 00:55:27,411 --> 00:55:29,371 Сега си още по-красива. 879 00:55:30,289 --> 00:55:32,875 В момента говори шампанското с изтекъл срок на годност. 880 00:55:34,751 --> 00:55:36,461 Да, наистина не трябва да го продава. 881 00:55:41,842 --> 00:55:44,052 Няма учител, който да ни раздели. 882 00:55:54,813 --> 00:55:56,315 Вие ли сте другата група? 883 00:55:56,398 --> 00:56:00,027 Човече. Очаквахме някаква престъпна група или нещо подобно. 884 00:56:03,530 --> 00:56:05,240 Не знам за какво говорите. 885 00:56:05,699 --> 00:56:09,203 Извинете, адски грубо от наша страна. Аз съм Тайлър, това е Ерик. 886 00:56:09,286 --> 00:56:10,787 Държим клуб по залози в "Харвард". 887 00:56:10,871 --> 00:56:15,000 Наричаме се "Рандъм Индъстрис", това е и името на марката ми скейтбордове. 888 00:56:15,375 --> 00:56:18,128 Предположих, че има и други. 889 00:56:18,253 --> 00:56:23,050 Аз също, но не очаквах това. Това си е анимацията "В небето". 890 00:56:25,969 --> 00:56:28,013 Искате ли чаша шампанско? 891 00:56:28,096 --> 00:56:30,682 Не, пия само "Йегермайстер" и "Ред Бул". Но благодаря. 892 00:56:32,100 --> 00:56:35,354 Поне няма да се тревожите, че ще станете на нашата възраст. 893 00:56:37,814 --> 00:56:41,276 Слушайте, само си нанасяме взаимни вреди, като играем по едно и също време, 894 00:56:41,360 --> 00:56:43,445 така че ви предлагам нещо по-добро. 895 00:56:44,029 --> 00:56:47,616 Присъединявате се към моята група, внасяте своя капитал 896 00:56:47,699 --> 00:56:49,243 и ние поемаме всички залози. 897 00:56:51,662 --> 00:56:53,539 Не знам. 898 00:56:54,581 --> 00:56:56,416 Обичаме си нашето занимание. 899 00:56:57,042 --> 00:56:58,043 Моля? 900 00:56:58,502 --> 00:57:00,420 Ще получите дял, без да правите нищо. 901 00:57:00,838 --> 00:57:05,425 Имам армия от залагащи. Няма да се налага да ставате и от люлеещите столове. 902 00:57:06,260 --> 00:57:07,386 Така сме си добре. 903 00:57:07,719 --> 00:57:11,139 Става дума за правене на пари. Обичате парите, нали? 904 00:57:11,223 --> 00:57:14,268 Не и колкото някои други неща. 905 00:57:14,768 --> 00:57:15,936 Боже мой. 906 00:57:17,396 --> 00:57:22,150 Ако нямате нищо против, имаме годишнина. 907 00:57:22,985 --> 00:57:26,738 И разваляте атмосферата на магазина ни за алкохол. 908 00:57:27,781 --> 00:57:30,117 Може да си вземете "Ред бул" за из път. 909 00:57:30,617 --> 00:57:32,995 Или сок. 910 00:57:39,001 --> 00:57:40,377 Добри сте в математиката. 911 00:57:41,044 --> 00:57:42,087 Ура! 912 00:57:43,172 --> 00:57:45,257 Сигурен съм, че това помага във фермата, но в "Харвард" 913 00:57:45,340 --> 00:57:47,968 ни учат на нещо, наречено биномно разпределение. 914 00:57:48,927 --> 00:57:50,012 Потърсете термина. 915 00:57:50,095 --> 00:57:53,056 И ще видите защо шансовете ви са по-големи, като сами попълвате билетите. 916 00:57:53,223 --> 00:57:54,433 Пак заповядайте. 917 00:57:55,100 --> 00:57:59,396 Биномното разпределение взема предвид само два фактора. 918 00:58:00,606 --> 00:58:03,609 Не и третият, който е човешката грешка, или четвъртият, 919 00:58:03,692 --> 00:58:07,070 който е времето, нужно за попълването на билетите. 920 00:58:08,113 --> 00:58:13,869 Радвате се на 32 кинта за всеки $ 100 000, които спечелите. 921 00:58:15,704 --> 00:58:16,747 Пак заповядайте. 922 00:58:18,707 --> 00:58:20,334 -Сериозно? -Млъквай! 923 00:58:24,505 --> 00:58:25,672 Какво? 924 00:58:27,508 --> 00:58:30,636 Не би било абитуриентски бал без тъпи тийнейджъри. 925 00:58:33,347 --> 00:58:35,933 Това ме подсеща докъде бяхме. 926 00:59:05,504 --> 00:59:07,339 Значи къщата остава за мен? 927 00:59:07,422 --> 00:59:08,966 Да. Взимаш всичко. 928 00:59:09,049 --> 00:59:13,637 Бил само иска да запази акциите си в "Джи Ес Стратъджис". 929 00:59:14,179 --> 00:59:16,056 Все тая. Къщата е моя. 930 00:59:18,851 --> 00:59:20,936 Късмет, Кендис. 931 00:59:21,520 --> 00:59:24,273 Имахме и някои хубави години, преди всичко да се оплеска. 932 00:59:24,815 --> 00:59:26,608 И се надявам да намериш своята жаба. 933 00:59:30,445 --> 00:59:33,699 {\an8}А какво е това "Джи Ес" нещо си? 934 00:59:34,116 --> 00:59:36,535 {\an8}Да. Малка компания, от която съм част. 935 00:59:36,618 --> 00:59:37,953 {\an8}Всеки месец печелим от лотарията. 936 00:59:47,129 --> 00:59:48,589 Ще се видим. 937 00:59:59,266 --> 01:00:01,393 Бих искал пак да отворя магазина за сладолед. 938 01:00:01,685 --> 01:00:05,147 Можеш да го наемеш за $ 1,19 на година. 939 01:00:05,230 --> 01:00:07,900 Фондът ще покрие останалото. 940 01:00:07,983 --> 01:00:10,110 1,19 долара? 941 01:00:11,028 --> 01:00:13,572 В евро е. Историята е сложна. 942 01:00:13,655 --> 01:00:15,199 Джери може да ти обясни. 943 01:00:26,793 --> 01:00:28,462 Божичко. 944 01:00:28,921 --> 01:00:31,798 -Купих си Корвет. -Да, виждам. 945 01:00:31,882 --> 01:00:35,093 Искаш ли да те повозя другата седмица? Отивам на круиз в Мексико. 946 01:00:36,136 --> 01:00:38,847 Не, не мисля, че ще ми допадне. 947 01:00:38,931 --> 01:00:40,974 Добре, старче, както ти отърва. 948 01:00:41,308 --> 01:00:42,559 Има още една група. 949 01:00:42,643 --> 01:00:43,852 -Не. -Да. 950 01:00:44,436 --> 01:00:46,647 Някакви хлапета от "Харвард" са разгадали схемата. 951 01:00:46,730 --> 01:00:48,357 Тъпа работа. 952 01:00:48,440 --> 01:00:49,775 Всичко би трябвало да е наред. 953 01:00:49,858 --> 01:00:54,112 Печелим достатъчно за хората да възродят джаз фестивала. 954 01:00:54,655 --> 01:00:56,949 Просто трябва да останем в играта. 955 01:00:57,032 --> 01:00:59,701 -И ще останем. -Лесно ти е да го кажеш. 956 01:00:59,785 --> 01:01:02,412 Не стоиш пред една машина пет дена подред. 957 01:01:03,372 --> 01:01:04,456 Казах, че ще поема смени. 958 01:01:04,540 --> 01:01:05,832 Не. Няма проблем. 959 01:01:05,916 --> 01:01:07,751 Защото ви харесва, нали? 960 01:01:07,835 --> 01:01:10,504 -Да, така е. -Да, така е. 961 01:01:11,880 --> 01:01:14,007 Много се радвам, че си взе почивен ден. 962 01:01:14,091 --> 01:01:16,218 А не го усещам така. 963 01:01:16,301 --> 01:01:18,220 Как успявате да правите това седмици наред? 964 01:01:18,303 --> 01:01:19,888 Това е приключение. 965 01:01:19,972 --> 01:01:21,807 Не, не е приключение. 966 01:01:21,890 --> 01:01:26,019 Това са порязвания от хартия в мотел, пълен с проститутки и дилъри на наркотици. 967 01:01:27,896 --> 01:01:29,731 Доун, не е нужно да го правиш. 968 01:01:29,815 --> 01:01:31,900 Не, аз искам да го правя. 969 01:01:31,984 --> 01:01:35,779 Никога не прекарвам време с вас и... 970 01:01:35,863 --> 01:01:40,117 Чувствайки се в капан в гаден хотел, складирането на губещи билети в кутии, 971 01:01:40,200 --> 01:01:43,036 това е спомен, който никога няма да забравя. 972 01:01:44,538 --> 01:01:46,623 Опа. Този е печеливш. 973 01:01:48,375 --> 01:01:51,670 -Пропусна го. -Добре. Приключих. Приключих. 974 01:01:51,753 --> 01:01:53,922 В кой момент предавате печелившите билети? 975 01:01:54,006 --> 01:01:56,884 -Аз искам да направя това. -Това е забавно. 976 01:01:56,967 --> 01:02:00,304 Ще трябва да проверим повторно всички... 977 01:02:00,387 --> 01:02:03,098 В този мотел има ли бар? 978 01:02:03,932 --> 01:02:07,769 {\an8}Централа на лотарията в Масачузетс БОСТЪН, МАСАЧУЗЕТС 979 01:02:11,815 --> 01:02:12,941 Г-н Грацио? 980 01:02:14,776 --> 01:02:16,945 Мая Джордън. "Бостън Глоуб". 981 01:02:18,530 --> 01:02:20,365 Имам въпроси относно играта "УинФол". 982 01:02:21,074 --> 01:02:23,410 Мелани Хоукинс се занимава с рекламата. 983 01:02:23,493 --> 01:02:26,246 Но играта жъне огромен успех в щата. 984 01:02:26,330 --> 01:02:27,915 Не само в щата. 985 01:02:28,415 --> 01:02:31,126 Наясно ли сте, че един играч печели милиони всеки месец в Мичиган? 986 01:02:31,210 --> 01:02:34,880 Раздаваме много пари на училищата, но никой не е писал за това. 987 01:02:34,963 --> 01:02:38,383 На някакъв пенсионер му излиза късметът и пращат репортер от рубрика "Спотлайт"? 988 01:02:38,467 --> 01:02:40,219 Не съм казала, че е пенсионер. 989 01:02:41,845 --> 01:02:46,266 Лотария е. Хората печелят. Това не е новина. 990 01:02:47,017 --> 01:02:48,310 Имам среща. 991 01:02:49,520 --> 01:02:50,854 Благодаря за отделеното време. 992 01:02:55,442 --> 01:02:57,486 -Добро утро, Лион. -Добро утро, Джери. 993 01:02:57,569 --> 01:03:00,072 Приготвих ти прясно кафе. Френско е. 994 01:03:00,572 --> 01:03:02,449 Изискана работа. 995 01:03:20,175 --> 01:03:21,802 Здрасти, Джери. 996 01:03:23,846 --> 01:03:25,264 Казаха ми, че ще те открия тук. 997 01:03:25,764 --> 01:03:26,890 Какво искаш? 998 01:03:27,140 --> 01:03:28,475 Няма да отнеме много време. 999 01:03:28,809 --> 01:03:30,769 Няма да се присъединим към групата ви. 1000 01:03:30,853 --> 01:03:31,854 Не искам това. 1001 01:03:32,229 --> 01:03:34,606 Вече не ми трябва капиталът ти. 1002 01:03:34,690 --> 01:03:35,774 Само искам да се откажеш. 1003 01:03:35,858 --> 01:03:38,694 -Така че си вън от играта. -Моля? 1004 01:03:38,777 --> 01:03:43,282 Не те бива толкова в преценката на хората, колкото в смятането. 1005 01:03:43,365 --> 01:03:47,536 Не изчисли какво би направил някой като мен, за да спечели. 1006 01:03:54,543 --> 01:03:56,587 И какво би направил? 1007 01:03:58,297 --> 01:04:00,966 Бих пуснал армия от най-умните хлапета, които си срещал, срещу теб 1008 01:04:01,049 --> 01:04:02,593 и срещу всекиго, с когото играеш. 1009 01:04:04,553 --> 01:04:08,390 Хакнахме щатската лотария, за да разберем откъде залагате. 1010 01:04:09,892 --> 01:04:13,604 Дали не можем да хакнем сметките ви? 1011 01:04:14,563 --> 01:04:17,691 Дълговете ви? Нечия самоличност? 1012 01:04:19,026 --> 01:04:20,319 Няма да бъде трудно. 1013 01:04:21,403 --> 01:04:24,281 Повечето хора не са чували за защита на компютъра, така че... 1014 01:04:25,824 --> 01:04:27,743 Защо го правиш? 1015 01:04:28,410 --> 01:04:31,246 Просто математика. Нищо лично. 1016 01:04:32,456 --> 01:04:37,628 Направи добра серия. Натрупа пари за пенсионерите. 1017 01:04:37,711 --> 01:04:39,379 Но всичко свърши. 1018 01:04:41,381 --> 01:04:42,716 Наслаждавай се на златните си години. 1019 01:04:59,441 --> 01:05:03,529 Колко дни мислиш, че ще ни трябват? 1020 01:05:05,280 --> 01:05:06,406 Николко. 1021 01:05:07,449 --> 01:05:08,617 Вън от играта сме. 1022 01:05:12,538 --> 01:05:13,830 Джери! 1023 01:05:25,634 --> 01:05:26,760 Добре. 1024 01:05:29,721 --> 01:05:31,014 Божичко. 1025 01:05:31,932 --> 01:05:38,355 Със съжаление ви докладвам, че поради нови променливи в играта... 1026 01:05:40,440 --> 01:05:42,943 Трябва да престанем да играем. 1027 01:06:00,335 --> 01:06:01,753 Съжалявам. 1028 01:06:27,446 --> 01:06:32,451 Наистина ли ще оставиш някакъв тарикат от колежа да ти отнеме това? 1029 01:06:35,162 --> 01:06:38,749 Вероятността той да направи нещо надвишава ползите. 1030 01:06:38,832 --> 01:06:42,878 Не става дума за математиката. Става дума за това да бъдеш човек. 1031 01:06:48,258 --> 01:06:49,551 Татко, аз... 1032 01:06:51,553 --> 01:06:53,388 Гледах те как прекара голяма част от живота си, 1033 01:06:53,472 --> 01:06:56,391 докато те пренебрегват и размятат. 1034 01:06:58,852 --> 01:07:00,896 Никой не знаеше на какво си способен. 1035 01:07:02,397 --> 01:07:03,524 На никого не му пукаше. 1036 01:07:05,484 --> 01:07:10,489 Най-накрая ти действа и понесе всички нас с със себе си. 1037 01:07:12,282 --> 01:07:15,577 Знаеш ли какво направи? Накара малкият ни град да изглежда голям. 1038 01:07:17,037 --> 01:07:18,539 Затова всички те са там. 1039 01:07:20,582 --> 01:07:22,125 Затова и аз бях там. 1040 01:07:39,935 --> 01:07:41,311 Той ще се оправи. 1041 01:07:48,902 --> 01:07:51,321 Знаеш ли защо не обичам да ловя риба? 1042 01:07:52,656 --> 01:07:53,824 Не. 1043 01:07:55,242 --> 01:07:58,871 Последния път го взех с мен. 1044 01:07:58,954 --> 01:08:02,583 Той беше на 16 или 17. 1045 01:08:04,877 --> 01:08:10,883 Започнах да пресмятам колко бързо се движи плувката, 1046 01:08:10,966 --> 01:08:13,760 за да изчисля скоростта на течението. 1047 01:08:15,637 --> 01:08:20,684 Тогава го чух да ме пита: "Какво мислиш, татко?" 1048 01:08:23,437 --> 01:08:27,816 Тогава осъзнах, 1049 01:08:27,899 --> 01:08:32,069 че той говори за момиче, което харесва. 1050 01:08:32,279 --> 01:08:33,447 И... 1051 01:08:34,656 --> 01:08:36,241 Аз нямах представа. 1052 01:08:39,870 --> 01:08:42,872 Това никога не е било дарба. Беше номер. 1053 01:08:44,541 --> 01:08:50,214 Мозъкът ти казва, че виждаш това, което другите не могат, 1054 01:08:50,923 --> 01:08:55,761 а в крайна сметка просто виждаш по-малко. 1055 01:09:02,059 --> 01:09:05,479 Тази вечер мисля да повървя до вкъщи. 1056 01:09:20,993 --> 01:09:24,247 Добре, този път ударът ще бъде голям. Сега сме сами, така че нека си струва. 1057 01:09:24,331 --> 01:09:25,707 Хайде, хайде, хайде. 1058 01:09:29,461 --> 01:09:30,879 Този уикенд е разпределянето. 1059 01:09:34,006 --> 01:09:35,175 Знам. 1060 01:09:46,435 --> 01:09:48,522 Просто се опитвам да постъпя правилно. 1061 01:09:50,023 --> 01:09:52,901 Винаги се опитваш. Това ми харесва в теб. 1062 01:09:53,151 --> 01:09:56,321 Затова и всички в града ти вярват и искат да рискуваш. 1063 01:09:57,865 --> 01:10:00,784 Нещо, което не съм виждала у теб, 1064 01:10:00,868 --> 01:10:04,371 е да се откажеш заради някакъв проблем, преди да си намерил решение. 1065 01:10:04,454 --> 01:10:05,998 Какво имаш предвид? 1066 01:10:06,081 --> 01:10:10,544 Изчисли каква е заплахата от Тайлър и стойността от играта, 1067 01:10:10,627 --> 01:10:15,215 но биномното разпределение не взема предвид третия фактор. 1068 01:10:15,716 --> 01:10:19,052 Докато ние с теб сме заедно, не се боим да бъдем неразумни. 1069 01:10:22,973 --> 01:10:24,516 Адски луда си. 1070 01:10:31,440 --> 01:10:32,941 Ето го и Стив. 1071 01:10:35,444 --> 01:10:37,404 Отиваме в Масачузетс. 1072 01:10:38,947 --> 01:10:41,533 А така! Вижте им сметката! 1073 01:10:49,917 --> 01:10:52,503 ОТИВАМ ДА БЪДА ЧОВЕК. НАХРАНИ КОТКАТА. -ТАТКО 1074 01:11:00,636 --> 01:11:05,140 Да, да го направим! Мардж! Дай пет. 1075 01:11:05,224 --> 01:11:08,435 Джери! Ти си луд. Удари. 1076 01:11:11,939 --> 01:11:13,607 Очаквах повече без конкуренцията. 1077 01:11:13,690 --> 01:11:18,654 -Провери ли за други печеливши? -Да. Има още един. 1078 01:11:18,779 --> 01:11:20,948 -Къде? -Съндърленд. 1079 01:11:21,031 --> 01:11:22,407 Мамка му! 1080 01:11:22,491 --> 01:11:25,619 Ти блъфира. Няма какво да направиш, просто го приеми. 1081 01:11:25,702 --> 01:11:27,412 Ако има фаза на разпределяне, той ще играе. 1082 01:11:28,872 --> 01:11:31,583 -Освен ако ние не го създадем. -Моля? 1083 01:11:31,667 --> 01:11:33,710 Минават седмици, докато има фаза на разпределяне. 1084 01:11:33,794 --> 01:11:36,588 При "УинФол" се трупат по 100 бона на ден, 1085 01:11:36,672 --> 01:11:39,258 когато се съберат два милиона, знаем, че предстои разпределяне 1086 01:11:39,341 --> 01:11:42,261 и всички започват да залагат, а Бенджамин Бътън сяда зад волана. 1087 01:11:42,719 --> 01:11:46,682 Но ако ние създадем тази фаза, когато никой не очаква, всичко е за нас. 1088 01:11:46,765 --> 01:11:48,517 Ще изстискаме другите играчи. 1089 01:11:48,600 --> 01:11:50,727 Ще намерим къде е кацата с меда, 1090 01:11:50,811 --> 01:11:53,605 ще изчакаме да се натрупа един милион 1091 01:11:53,689 --> 01:11:56,316 и тогава ще заложим един милион, играта е наша. 1092 01:11:56,400 --> 01:11:59,236 И откъде ще намерим $ 1 милион? 1093 01:12:02,781 --> 01:12:05,826 Както виждате от възвръщаемостта, получава се. 1094 01:12:05,909 --> 01:12:08,245 И с повече капитал можем да контролираме играта. 1095 01:12:08,328 --> 01:12:09,830 Баща ти участва ли в това? 1096 01:12:10,539 --> 01:12:11,832 Не. Той... 1097 01:12:12,791 --> 01:12:14,376 Мисли си, че учиш в колежа? 1098 01:12:15,335 --> 01:12:17,880 Мисли си, че уча, за да стана адвокат, като него. 1099 01:12:17,963 --> 01:12:21,425 Но по последни данни, баща ми не е печелил $ 1 милион за една вечер. 1100 01:12:25,429 --> 01:12:26,972 Имаме 14 часа, за да успеем. 1101 01:12:27,055 --> 01:12:29,850 Всеки да си отива на мястото и да разпечатва билетите си. 1102 01:12:29,933 --> 01:12:32,811 Някъде може да искат да ви изгонят, защото висим цял ден, не им давайте. 1103 01:12:32,895 --> 01:12:33,979 Те работят за нас. 1104 01:12:34,062 --> 01:12:35,105 Да тръгваме. 1105 01:12:37,107 --> 01:12:38,108 Да. 1106 01:12:39,902 --> 01:12:43,322 Какво ще стане, ако някой удари джакпота 1107 01:12:43,405 --> 01:12:45,490 и загубим $ 1 милион? 1108 01:12:45,908 --> 01:12:48,785 Освен това, че съм вън от колежа и съм провалил образованието си? 1109 01:12:50,370 --> 01:12:52,289 Мисля, че някой от инвеститорите може и да ме убие. 1110 01:12:54,458 --> 01:12:56,585 -Добре ли си? -Да, справям се. 1111 01:12:57,711 --> 01:12:58,879 Добре. 1112 01:13:00,839 --> 01:13:02,049 Ключът е в мен. 1113 01:13:03,425 --> 01:13:04,760 Какво, по дяволите? 1114 01:13:07,221 --> 01:13:08,430 Хей! 1115 01:13:09,681 --> 01:13:10,682 Пропуснахме! 1116 01:13:10,766 --> 01:13:13,477 Какво, някой е познал и шестте числа? 1117 01:13:13,560 --> 01:13:14,853 Не. Разпределението е минало. 1118 01:13:14,937 --> 01:13:17,272 Не, няма начин. Едва втората седмица е. 1119 01:13:17,356 --> 01:13:19,441 Винаги минават поне три. 1120 01:13:19,525 --> 01:13:21,401 Било е снощи и сме пропуснали. 1121 01:13:25,197 --> 01:13:27,658 Групата от "Харвард" са го задействали сами. 1122 01:13:27,741 --> 01:13:29,409 Откъде са знаели колко да заложат? 1123 01:13:29,493 --> 01:13:31,662 Лотарията не обявява сумата... 1124 01:13:31,745 --> 01:13:33,247 Знаели са. 1125 01:13:34,248 --> 01:13:35,249 Джери? 1126 01:13:38,001 --> 01:13:39,253 Къде отиваш, Джери? 1127 01:13:41,922 --> 01:13:42,923 Джери! 1128 01:14:15,664 --> 01:14:18,750 По новините е. От лотарията дори не са го очаквали. 1129 01:14:18,834 --> 01:14:20,002 Това е епично. 1130 01:14:22,921 --> 01:14:24,339 Здрасти, Джери. 1131 01:14:24,423 --> 01:14:26,133 Какво, да не дойде с трактора 1132 01:14:26,216 --> 01:14:27,759 да ме напляскаш? 1133 01:14:27,843 --> 01:14:30,053 Повярвай ми, искаше ми се. 1134 01:14:31,763 --> 01:14:33,223 На част от мен все още й се иска. 1135 01:14:35,601 --> 01:14:39,563 Но по време на дългия път дотук 1136 01:14:39,646 --> 01:14:43,025 почти цялото желание се изпари. 1137 01:14:43,442 --> 01:14:46,778 И осъзнах, че не ме е яд на теб. 1138 01:14:47,487 --> 01:14:49,239 Разочарован съм. 1139 01:14:49,489 --> 01:14:51,283 Разочарован си от мен? 1140 01:14:51,366 --> 01:14:53,660 Не, не от теб. Ти си незначителен. 1141 01:14:53,744 --> 01:14:58,749 Не, разочарован съм, че оставих егоистично хлапе като теб да ми повлияе. 1142 01:15:00,042 --> 01:15:02,377 Винаги съм бил добър в математиката, 1143 01:15:03,504 --> 01:15:08,800 но ми отне време да се науча да разбирам хората. 1144 01:15:08,884 --> 01:15:11,762 Кажи, Джери, какво разбра? 1145 01:15:12,554 --> 01:15:15,182 Решението не е в числата. 1146 01:15:16,183 --> 01:15:20,437 Каза ми, че играя на лотарията, защото нямам нищо друго. 1147 01:15:22,064 --> 01:15:28,237 Но ти не споделяш къде е кацата с меда, защото ти нямаш нищо друго. 1148 01:15:29,488 --> 01:15:33,700 Мислиш, че от значение е само това, че ти си най-умният тук. 1149 01:15:33,951 --> 01:15:39,623 Но се оказа, че всъщност това място тук е от значение. 1150 01:15:39,706 --> 01:15:44,211 Всички тези умни и млади хора, които ти помагат да забогатееш. 1151 01:15:46,713 --> 01:15:48,799 А ти с какво им помагаш? 1152 01:15:49,925 --> 01:15:53,011 Явно това не си го пресметнал. 1153 01:15:55,472 --> 01:15:58,600 Както и да е... Тракторът ми работи. 1154 01:16:03,146 --> 01:16:05,148 Желая ви късмет. 1155 01:16:15,117 --> 01:16:17,661 Какво? Продължавайте да броите. 1156 01:16:20,122 --> 01:16:24,793 Ако групичката от "Харвард" могат да направят това, играта е тяхна. 1157 01:16:24,877 --> 01:16:26,336 Ами и ние да си задействаме разпределяне. 1158 01:16:26,420 --> 01:16:27,963 Да, имаме достатъчно пари. 1159 01:16:28,046 --> 01:16:29,464 -Не. -Защо? 1160 01:16:29,548 --> 01:16:32,259 Защото няма да е честно спрямо обикновените играчи. 1161 01:16:32,342 --> 01:16:33,969 Прав е. Ние не сме такива. 1162 01:16:34,052 --> 01:16:35,262 Но сме толкова близо. 1163 01:16:35,345 --> 01:16:38,015 Центърът е оправен, джаз фестивалът се завръща. 1164 01:16:38,098 --> 01:16:40,350 Ако продължаваме да печелим, може и да наемем някого да пее. 1165 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Трябва да наемем "Стийли Дан". 1166 01:16:41,852 --> 01:16:44,313 Чудесна идея. Трябва да наемем "Стийли Дан". 1167 01:16:44,396 --> 01:16:46,315 Не можем да спечелим, ако не можем да играем. 1168 01:16:46,398 --> 01:16:47,941 Това е тъпо. 1169 01:16:48,025 --> 01:16:51,486 Не ни спира лотарията, а група колежанчета? 1170 01:16:51,570 --> 01:16:54,656 -Прав си. -Какво? Не се опитвах да изтъкна нещо. 1171 01:16:54,948 --> 01:16:57,576 От лотарията защо не ги спират? 1172 01:16:58,202 --> 01:17:00,537 Защото не им пука. 1173 01:17:03,373 --> 01:17:04,708 Може би в това се крие отговорът. 1174 01:17:10,547 --> 01:17:15,052 Радваме се да се видим с верните ни играчи г-н и г-жа Селби. 1175 01:17:16,178 --> 01:17:18,472 Моля ви. "Джери и Мардж" е достатъчно. 1176 01:17:19,556 --> 01:17:20,641 С какво можем да ви помогнем? 1177 01:17:20,724 --> 01:17:21,892 Ето какво. 1178 01:17:21,975 --> 01:17:25,687 Щатската лотария губеше пари допреди няколко години 1179 01:17:25,979 --> 01:17:28,232 и рядко някой успяваше да спечели джакпота, 1180 01:17:28,315 --> 01:17:31,401 "Мега Милиони" ви видя сметката. 1181 01:17:32,110 --> 01:17:35,030 След това се появи "УинФол" и всичко се промени. 1182 01:17:35,280 --> 01:17:37,241 Направихте милиони, 1183 01:17:37,699 --> 01:17:41,620 преди да осъзнаете, че има пропуск във формулата. 1184 01:17:42,538 --> 01:17:45,207 Вероятно първо сте се паникьосали, 1185 01:17:45,290 --> 01:17:48,168 защото сте си казали, че след като всички го видят, 1186 01:17:48,252 --> 01:17:50,254 с играта е свършено. 1187 01:17:50,671 --> 01:17:52,673 Само дето никой не го видя. 1188 01:17:52,756 --> 01:17:56,134 Само аз и няколко хлапета от "Харвард". 1189 01:17:56,218 --> 01:17:59,054 Което значеше, че наливаме милиони в играта, 1190 01:17:59,721 --> 01:18:02,558 а печалбите ви удариха тавана. 1191 01:18:04,184 --> 01:18:09,106 Изведнъж грешката ви се оказа кокошката, която снася златни яйца. 1192 01:18:09,481 --> 01:18:10,816 Аз му подшушнах тази реплика. 1193 01:18:10,899 --> 01:18:13,235 Да, тя го направи, чудесно се връзва. 1194 01:18:14,653 --> 01:18:16,029 Какво точно искате? 1195 01:18:16,488 --> 01:18:17,781 Прозрачност. 1196 01:18:18,740 --> 01:18:22,870 Искаме уебсайтът да показва размера на джакпота. 1197 01:18:24,079 --> 01:18:27,541 Това ще предотврати която и да е група да предизвика фаза на разпределяне. 1198 01:18:28,709 --> 01:18:31,879 Така ще е честно за всички играчи. 1199 01:18:31,962 --> 01:18:36,800 И искаме два автомата в "Колибката за алкохол" в Съндърленд. 1200 01:18:36,884 --> 01:18:38,260 За да бъдем заедно. 1201 01:18:39,761 --> 01:18:41,597 Това са златните ни години. 1202 01:18:48,228 --> 01:18:49,521 Ще се погрижим. 1203 01:18:50,647 --> 01:18:52,357 Да, скоро пак ще има игра. 1204 01:18:53,775 --> 01:18:56,987 Радвам се да го чуя. Да. Пак ще говорим. 1205 01:18:57,696 --> 01:18:59,406 Иска да привлече още партньори от компанията. 1206 01:18:59,489 --> 01:19:01,116 Може никога да не се наложи да работим. 1207 01:19:01,200 --> 01:19:03,076 -Публикували са джакпота. -Моля? 1208 01:19:03,160 --> 01:19:06,205 {\an8}Лотарията е променила уебсайта. Може да следиш джакпота онлайн. 1209 01:19:06,914 --> 01:19:08,290 Повече не може да предизвикаме игра. 1210 01:19:08,373 --> 01:19:10,417 Проклятие. Проклятие. 1211 01:19:11,543 --> 01:19:13,712 Добре, да го пречупим този тип. 1212 01:19:14,379 --> 01:19:15,797 Иска война? Ще му я предоставим. 1213 01:19:24,973 --> 01:19:28,227 -Искате ли начос? -Не. 1214 01:19:28,310 --> 01:19:29,603 Да, аз бих пробвал. 1215 01:19:32,773 --> 01:19:34,316 Всъщност няма нужда. 1216 01:19:45,160 --> 01:19:46,745 Къде са всички? Трябва да залагаме. 1217 01:19:46,828 --> 01:19:50,999 Пич, всичко свърши. Никой вече не иска да се занимава. 1218 01:19:51,083 --> 01:19:52,334 Какво? Защо? Ние печелим. 1219 01:19:52,417 --> 01:19:54,586 Не. Ние сме задници. 1220 01:19:55,212 --> 01:19:57,297 И това устройва само теб. 1221 01:19:59,299 --> 01:20:01,552 Добре. Ще го направя сам. 1222 01:20:33,709 --> 01:20:35,878 -Това пристигна за вас. -Благодаря. 1223 01:20:35,961 --> 01:20:37,546 Най-накрая. 1224 01:20:38,797 --> 01:20:40,048 Заплатата? 1225 01:20:40,757 --> 01:20:42,259 Това не би ме развълнувало. 1226 01:20:43,927 --> 01:20:45,512 От лотарията. 1227 01:20:46,138 --> 01:20:47,306 Не искат да говорят с мен, 1228 01:20:47,389 --> 01:20:50,767 но всеки, който спечели над 60 000, е обявен публично. 1229 01:20:50,851 --> 01:20:52,769 Само трябва да подадеш заявка. 1230 01:20:52,853 --> 01:20:56,773 Това и направих, за всяко теглене на лотарията през последните шест месеца. 1231 01:20:57,816 --> 01:21:01,361 Джералд Селби, на всеки три седмици. 1232 01:21:06,283 --> 01:21:07,534 Тайлър Лангфърд. 1233 01:21:09,620 --> 01:21:10,787 Същите тегления. 1234 01:21:11,872 --> 01:21:13,040 Има още един. 1235 01:21:17,461 --> 01:21:21,256 Тайлър Лангфърд. Тайлър Лангфърд. 1236 01:21:22,174 --> 01:21:24,927 Добре, Тайлър Лангфърд, виждам те. 1237 01:21:27,804 --> 01:21:30,307 Най-добре похарченото евро. 1238 01:21:31,141 --> 01:21:32,601 -Благодаря, Раж. -Благодаря. 1239 01:21:32,684 --> 01:21:33,685 Добре, момиче. 1240 01:21:38,565 --> 01:21:39,733 Гадост! 1241 01:21:40,275 --> 01:21:41,693 Пробвай пак, миличка. 1242 01:21:41,860 --> 01:21:43,028 Като кенгуру. 1243 01:21:43,654 --> 01:21:45,781 -Ще ми подадеш ли 10-милиметровия? -Да. 1244 01:21:47,574 --> 01:21:48,992 Десет милиметра. 1245 01:21:49,868 --> 01:21:51,328 -Заповядай. -Благодаря. 1246 01:21:51,411 --> 01:21:53,121 Няма ли да си купиш нова кола? 1247 01:21:53,247 --> 01:21:54,873 Не. Тази си работи. 1248 01:21:54,957 --> 01:21:55,999 Така ли? 1249 01:21:56,083 --> 01:21:59,127 Невинаги. Но мисля, че затова ми харесва. 1250 01:22:01,171 --> 01:22:02,297 Знаеш ли какво? 1251 01:22:03,465 --> 01:22:04,883 Купих това. 1252 01:22:11,056 --> 01:22:16,061 Сортирах монети с теб, защото това беше нещо, от което разбирах. 1253 01:22:18,397 --> 01:22:22,150 Не знаех как по-добре да прекарвам времето с теб. 1254 01:22:22,234 --> 01:22:23,986 Само знаех, че го искам. 1255 01:22:29,366 --> 01:22:30,701 Знаеш ли как се ползва? 1256 01:22:31,118 --> 01:22:35,497 Сигурно създаваш въртеливо движение, което предоставя трета ос, 1257 01:22:35,581 --> 01:22:38,750 за да може чрез вятъра да преодолее гравитацията. 1258 01:22:40,502 --> 01:22:42,379 Да. Точно така. 1259 01:22:45,048 --> 01:22:46,675 Искаш ли да изпробваме теорията? 1260 01:22:46,758 --> 01:22:47,801 Добре. 1261 01:22:47,885 --> 01:22:49,386 -Пръстите върху шева. -Да. 1262 01:22:52,472 --> 01:22:53,765 -Е, добре. -Не е зле. 1263 01:22:53,849 --> 01:22:56,643 -Ще му хвана цаката. -Знам. 1264 01:22:58,061 --> 01:23:00,272 -Точно така. -Г-н Селби? 1265 01:23:01,273 --> 01:23:03,400 Мая Джордън. "Бостън Глоуб". 1266 01:23:05,152 --> 01:23:08,655 Искам да ви задам някои въпроси относно "Джи Ес Инвестмънт Стратъджис". 1267 01:23:11,074 --> 01:23:17,164 Значи със съпругата ви броите билети в хотел в продължение на 11 дни? 1268 01:23:17,247 --> 01:23:18,332 Да. 1269 01:23:20,375 --> 01:23:22,920 Това е страшно много работа. 1270 01:23:26,340 --> 01:23:28,133 Не го възприемам като работа. 1271 01:23:28,717 --> 01:23:30,761 Цял живот съм работил. 1272 01:23:31,553 --> 01:23:33,222 Това е различно. 1273 01:23:34,765 --> 01:23:36,767 Това е много различно. 1274 01:23:51,073 --> 01:23:52,241 Пусна ли го за печат? 1275 01:23:52,950 --> 01:23:54,910 Помогнали са на целия град. 1276 01:23:55,953 --> 01:23:57,579 Пропускът не е в центъра на историята. 1277 01:23:57,663 --> 01:23:59,623 Не ми трябва хвалебствена статия. 1278 01:24:00,290 --> 01:24:01,458 Трябва ми заглавие. 1279 01:24:15,681 --> 01:24:19,476 Ако и този път се справим, играта повече няма да ни трябва. 1280 01:24:20,102 --> 01:24:21,353 Мислех си, 1281 01:24:21,436 --> 01:24:23,856 ако открием градски фонд, 1282 01:24:23,939 --> 01:24:26,149 управлението му ще е като работа на пълен работен ден. 1283 01:24:26,233 --> 01:24:27,484 Ами... 1284 01:24:28,402 --> 01:24:32,906 Дали може да си наемем офис в центъра, като на Стив? 1285 01:24:33,532 --> 01:24:34,658 Какво? 1286 01:24:34,741 --> 01:24:36,660 Вече наех офис до неговия. 1287 01:24:36,743 --> 01:24:38,453 -Така ли? -Да! 1288 01:24:38,537 --> 01:24:41,623 Всъщност колата му е паркирана на едно от нашите места. 1289 01:24:41,707 --> 01:24:43,750 Ще трябва да се погрижим за това. 1290 01:24:43,834 --> 01:24:46,253 -Какво? -Изнасят автоматите на лотарията. 1291 01:24:46,336 --> 01:24:47,671 Хей, хей! 1292 01:24:50,299 --> 01:24:54,094 Хей. Бил! Бил, какво стана? 1293 01:24:54,261 --> 01:24:56,054 Лотарията отне лиценза ни. 1294 01:24:56,305 --> 01:24:58,223 -Защо? -Не сте ли видели статията? 1295 01:25:00,642 --> 01:25:03,979 ЗЛАТНА КОКОШКА САМО ЗА ОТБРАНИ 1296 01:25:12,279 --> 01:25:14,615 -Здравей, приятел. Как е училището? -Татко. 1297 01:25:14,698 --> 01:25:16,491 -Какво правиш тук? -Ти си известен. 1298 01:25:18,869 --> 01:25:20,287 Чудесен ход, гений. 1299 01:25:20,787 --> 01:25:22,998 Хайде. Събирай си багажа. Прибираш се. 1300 01:25:24,208 --> 01:25:25,375 Веднага. 1301 01:25:28,545 --> 01:25:31,423 Големите групи от залагащи са открили пропуск в играта 1302 01:25:31,507 --> 01:25:34,551 и са се възползвали от това, печелейки милиони долари. 1303 01:25:34,843 --> 01:25:37,679 От лотарията изразиха изненадата си от откритието 1304 01:25:37,763 --> 01:25:41,058 и обявиха, че ще преустановят играта след днешното теглене. 1305 01:25:41,141 --> 01:25:42,935 Продължаваме с... 1306 01:25:43,143 --> 01:25:46,939 Последното разпределяне беше днес. Можехте да имате последна победа. 1307 01:25:49,650 --> 01:25:53,487 Да. Но дори да бяхме намерили място, където да заложим, 1308 01:25:53,570 --> 01:25:55,489 нямаше да е същото. 1309 01:25:59,451 --> 01:26:01,954 За него беше повече от игра. 1310 01:26:06,917 --> 01:26:10,003 Най-накрая използва дарбата си, за да се свърже с хората. 1311 01:26:20,722 --> 01:26:21,723 Джери! 1312 01:26:22,891 --> 01:26:23,892 Какво? 1313 01:26:23,976 --> 01:26:25,477 Акционерите се събират довечера 1314 01:26:25,561 --> 01:26:27,563 и се чудеха дали можеш да дойдеш. 1315 01:26:28,063 --> 01:26:29,314 Ядосани ли са? 1316 01:26:29,398 --> 01:26:31,275 Ако ти кажа това, не би дошъл. 1317 01:26:34,695 --> 01:26:37,322 Опитах се да отговоря на всичките им въпроси в имейла. 1318 01:26:37,406 --> 01:26:39,241 Не мисля, че знаят как да отворят имейл. 1319 01:26:39,324 --> 01:26:41,618 Няма нужда да се тревожат за каквото и да било. 1320 01:26:41,702 --> 01:26:43,245 Не сме нарушили никакви закони. 1321 01:26:46,832 --> 01:26:50,669 -Леле... Това джаз фестивалът ли е? -Моля? 1322 01:26:50,752 --> 01:26:53,130 Джери! Мардж! 1323 01:26:54,047 --> 01:26:55,757 Да! 1324 01:26:59,469 --> 01:27:00,846 Хайде! 1325 01:27:01,138 --> 01:27:02,514 Да го направим! 1326 01:27:07,227 --> 01:27:09,855 Да! Хубаво е, нали? 1327 01:27:10,314 --> 01:27:11,857 Джер и Мардж! 1328 01:27:12,816 --> 01:27:16,278 Как... Пропуснахме последната игра. 1329 01:27:16,695 --> 01:27:18,155 О, не, не сме. 1330 01:27:18,238 --> 01:27:20,490 Всеки се зае с по един лотариен автомат. Из целия щат. 1331 01:27:20,741 --> 01:27:22,451 Наехме автобус. 1332 01:27:22,534 --> 01:27:23,744 Моля? 1333 01:27:24,244 --> 01:27:25,704 Не беше нужно да го правите. 1334 01:27:25,787 --> 01:27:27,873 Вие го направихте за нас. Защо да не го направим за вас? 1335 01:27:27,956 --> 01:27:30,584 И не се тревожете, на вас двамата оставихме броенето. 1336 01:27:35,839 --> 01:27:37,007 Здрасти, Раж! 1337 01:27:37,925 --> 01:27:40,135 Бих помогнал, но не мога да броя. 1338 01:27:40,219 --> 01:27:43,472 -Напротив, можеш. -Мога да броя. Просто не обичам. 1339 01:27:44,014 --> 01:27:47,100 Този град не е просто една статия от вестник, Джери. Ние съставляваме града. 1340 01:27:47,184 --> 01:27:49,561 И ти вдъхна живот на този град, 1341 01:27:49,645 --> 01:27:52,814 когато никой друг не можа, защото не ни смяташ просто за някакви цифри. 1342 01:27:55,150 --> 01:27:56,443 Не. 1343 01:27:57,194 --> 01:27:58,362 Вие сте едно семейство. 1344 01:27:59,821 --> 01:28:00,948 Дами и господа, 1345 01:28:01,031 --> 01:28:06,078 да чуя аплодисментите ви за Тори Кели! 1346 01:28:06,578 --> 01:28:11,333 Звездите светят на нощното небе. 1347 01:28:11,834 --> 01:28:16,588 Нощният бриз нашепва: "Обичам те..." 1348 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Един танц? 1349 01:28:18,048 --> 01:28:19,466 Джаз фестивал е. 1350 01:28:19,550 --> 01:28:22,010 Птичките пеят на дървото. 1351 01:28:22,094 --> 01:28:26,431 Посънувай мъничко с мен! 1352 01:28:28,183 --> 01:28:32,104 Лека нощ ми пожелай и ме целуни. 1353 01:28:33,355 --> 01:28:38,110 Здраво ме прегърни и че ще ти липсвам ми кажи. 1354 01:28:38,861 --> 01:28:43,156 Докато съм сама и тъжна без теб до мен, 1355 01:28:43,240 --> 01:28:47,160 посънувай мъничко с мен. 1356 01:28:49,288 --> 01:28:54,126 Звездите угасват, но не и аз, скъпи мой... 1357 01:28:55,335 --> 01:28:57,921 -Здрасти, Стив. -Здрасти, Рода. 1358 01:28:58,005 --> 01:29:00,549 Работя върху пътуването за теб в стил "Яж, моли се и обичай". 1359 01:29:00,632 --> 01:29:01,758 Приготвил съм отлични цени. 1360 01:29:01,842 --> 01:29:04,344 -Това е чудесно. Благодаря ти. -Да. 1361 01:29:04,428 --> 01:29:05,679 Да, за нищо. 1362 01:29:07,222 --> 01:29:09,349 Танцува ли ти се? 1363 01:29:10,809 --> 01:29:13,187 Да. А на теб? 1364 01:29:13,270 --> 01:29:15,522 Да. Затова попитах. 1365 01:29:15,606 --> 01:29:19,568 -Да. Има логика. -Да. 1366 01:29:20,485 --> 01:29:21,528 Добре. 1367 01:29:21,612 --> 01:29:25,532 Но в сънищата ти, каквито и да са те, 1368 01:29:26,200 --> 01:29:30,204 посънувай мъничко с мен... 1369 01:29:31,955 --> 01:29:34,958 Колко силно ти се иска да отидем и да преброим тези билети? 1370 01:29:36,668 --> 01:29:39,546 В момента всичко ме дърпа в друга посока. 1371 01:29:40,088 --> 01:29:42,674 -Това ще ми липсва. -Да. 1372 01:29:44,009 --> 01:29:45,135 И на мен. 1373 01:29:47,346 --> 01:29:51,099 Иска ми се да бяхме ударили джакпота. Поне веднъж. 1374 01:29:52,559 --> 01:29:55,604 Аз ударих джакпота още преди да се захванем с това. 1375 01:29:55,938 --> 01:30:01,360 Звездите угасват, но не и аз, скъпи мой... 1376 01:30:01,443 --> 01:30:05,822 Още за целувката ти копнея... 1377 01:30:06,156 --> 01:30:08,575 Групата за залагания на Джери и Мардж се разпадна, 1378 01:30:08,659 --> 01:30:11,161 когато бе преустановена серията "УинФол". 1379 01:30:12,120 --> 01:30:15,916 С голяма част от печалбата стартираха бизнес за отпускане на кредит за ремонти 1380 01:30:15,999 --> 01:30:17,584 за град Евърт. 1381 01:30:18,293 --> 01:30:19,962 Както много от приятелите и съседите, 1382 01:30:20,045 --> 01:30:23,298 също така осигуриха образованието на децата и внуците си. 1383 01:30:24,716 --> 01:30:28,887 Аз самият инвестирах в луксозно типично мъжко жилище. 1384 01:30:30,514 --> 01:30:33,851 Джери най-накрая се предаде и си купи нова кола, 1385 01:30:34,059 --> 01:30:36,353 която всъщност беше малко използвана, 1386 01:30:36,436 --> 01:30:38,772 защото пресметна, че това е по-разумната покупка. 1387 01:30:39,189 --> 01:30:40,691 А той е наясно с тези неща. 1388 01:30:40,774 --> 01:30:46,989 Сметките от лотарията му докараха $ 27 милиона. 1389 01:30:47,489 --> 01:30:49,700 Добре, да вървим да броим. 1390 01:30:49,783 --> 01:30:53,662 Посънувай мъничко с мен... 1391 01:30:58,166 --> 01:31:00,419 Колко е спечелил? 1392 01:35:59,760 --> 01:36:01,762 Превод на субтитрите: Димитър Златинов