1
00:00:05,672 --> 00:00:08,073
AURA: Hice autopsias
y las tres mostraron
2
00:00:08,074 --> 00:00:10,109
una cantidad letal
de insulina en la sangre.
3
00:00:10,110 --> 00:00:13,078
Parece que alguien
va tras estas chicas.
4
00:00:13,079 --> 00:00:15,481
{\an8}ANTERIORMENTE EN
El largo río de las almas
5
00:00:15,482 --> 00:00:19,118
MICKEY: Kacey ya no está
desaparecida. La encontré.
6
00:00:19,119 --> 00:00:21,320
- ¿Cómo la viste?
- Sobria.
7
00:00:21,321 --> 00:00:24,289
Y embarazada.
8
00:00:24,290 --> 00:00:27,326
KACEY: Lamento
haberte preocupado.
Tenía miedo.
9
00:00:27,327 --> 00:00:30,162
¿De que también
me llevara a este bebé?
10
00:00:30,163 --> 00:00:33,132
De que tuvieras razón
en llevártela.
11
00:00:33,133 --> 00:00:35,401
SR. WINTON: Hablé
demasiado pronto sobre Dock.
12
00:00:35,402 --> 00:00:37,469
La casa abandonada
donde vendía drogas
se quemó ayer.
13
00:00:37,470 --> 00:00:39,838
Se dice en la calle
que fue su antiguo proveedor.
14
00:00:39,839 --> 00:00:41,640
Significa que hay uno nuevo.
15
00:00:41,641 --> 00:00:43,176
Siempre hay uno nuevo.
16
00:00:43,743 --> 00:00:44,910
TRUMAN: Hay mucho producto ahí.
17
00:00:44,911 --> 00:00:47,546
Teníamos razón
sobre lo que Scanlon
hacía con su bote.
18
00:00:47,547 --> 00:00:50,883
Si Jimmy lo traía,
quizá las mujeres
lo llevaban a las calles.
19
00:00:50,884 --> 00:00:52,885
¿Conoces algún traficante
que confíe en un adicto
20
00:00:52,886 --> 00:00:55,387
para manejar su mercancía?
21
00:00:55,388 --> 00:00:58,257
MICKEY: Paula dice que
el tipo del video es policía,
22
00:00:58,258 --> 00:00:59,758
y luego ella termina muerta.
23
00:00:59,759 --> 00:01:02,628
Hemos cruzado referencias
de Scanlon con todas
las mujeres de la avenida.
24
00:01:02,629 --> 00:01:06,131
Pero tal vez deberíamos
haberlas cruzado con policías.
25
00:01:06,132 --> 00:01:07,266
KACEY: La encontré.
Encontré a Melissa.
26
00:01:07,267 --> 00:01:10,537
¿Tú...? ¿Qué te dijo?
¿Te dijo quién le disparó?
27
00:01:11,271 --> 00:01:13,506
Dijo que el asesino
es Truman Dawes.
28
00:01:23,516 --> 00:01:26,452
TRUMAN: Escucha,
lo que les pasó a esas chicas
no es su culpa.
29
00:01:26,453 --> 00:01:28,220
Pero no podemos dejarlas ir
a todas.
30
00:01:28,221 --> 00:01:30,490
- KACEY: Mickey.
- TRUMAN: Nuestro trabajo
es ser policías.
31
00:01:31,257 --> 00:01:32,458
KACEY: Mickey, oye.
32
00:01:32,459 --> 00:01:35,295
Tal vez se sentirían mejor
al saber que alguien las cuida.
33
00:01:36,863 --> 00:01:38,298
No, no es Truman.
34
00:01:38,665 --> 00:01:40,733
No puede ser.
35
00:01:40,734 --> 00:01:44,503
¿Estás segura? ¿Emily Morris
dijo que él era el asesino?
36
00:01:44,504 --> 00:01:45,505
Sí.
37
00:01:46,439 --> 00:01:47,639
¿Qué más te dijo?
38
00:01:47,640 --> 00:01:49,208
- Nada. Solo eso.
- ¿Qué más?
39
00:01:49,209 --> 00:01:50,442
- Kacey.
- Nada. Nada.
40
00:01:50,443 --> 00:01:51,477
No quería hablar conmigo,
Mickey.
41
00:01:51,478 --> 00:01:54,246
Tenía miedo de decírmelo,
de que yo te lo contara.
42
00:01:54,247 --> 00:01:56,515
- Y de que él la busque.
- (SE BURLA)
43
00:01:56,516 --> 00:01:58,484
Eso es ridículo.
44
00:01:58,485 --> 00:01:59,852
Paula dijo que el asesino
era policía.
45
00:01:59,853 --> 00:02:01,954
Que usaba su placa
para recibir mamadas.
46
00:02:01,955 --> 00:02:03,355
¿Te suena a Truman?
47
00:02:03,356 --> 00:02:05,724
No. Pero las esposas
de la mitad de los hombres
con los que estuve
48
00:02:05,725 --> 00:02:08,528
probablemente dirían
que tampoco suena
a sus maridos.
49
00:02:08,962 --> 00:02:10,430
Él no lo hizo.
50
00:02:10,930 --> 00:02:12,365
No podría haberlo hecho.
51
00:02:12,966 --> 00:02:14,434
Te equivocas, carajo.
52
00:02:15,602 --> 00:02:17,437
Ella se equivoca, carajo.
53
00:02:21,975 --> 00:02:24,177
(KACEY JADEA)
54
00:02:25,945 --> 00:02:28,414
Mierda. Kacey, ¿qué pasa?
55
00:02:28,415 --> 00:02:31,316
- ¿Qué pasa?
- Estoy bien. Solo...
56
00:02:31,317 --> 00:02:33,420
- (SE QUEJA)
- Kacey.
57
00:02:34,120 --> 00:02:35,554
Dejé el suboxone
en la casa de papá.
58
00:02:35,555 --> 00:02:38,791
No creo que pueda aguantar
hasta llegar allá.
59
00:02:38,792 --> 00:02:40,527
¿Suboxone?
60
00:02:42,429 --> 00:02:44,330
Sí. Lo necesito
para seguir sobria.
61
00:02:54,040 --> 00:02:55,140
Quédate aquí.
62
00:02:55,141 --> 00:02:58,211
- (MÚSICA A LO LEJOS)
- (CONVERSACIONES INDISTINTAS)
63
00:03:00,447 --> 00:03:02,448
- ¿Qué tal, oficial?
- Hola, ¿qué tal, Darnell?
64
00:03:02,449 --> 00:03:04,983
- ¿Tienes un momento?
- Para ti, no. Vete.
65
00:03:04,984 --> 00:03:07,253
No vengo a molestarte.
Solo necesito ayuda.
66
00:03:09,356 --> 00:03:11,023
Vamos. Estoy de uniforme,
67
00:03:11,024 --> 00:03:13,392
a punto de darle efectivo
a un conocido traficante.
68
00:03:13,393 --> 00:03:15,394
No es algo que se vea bien
precisamente.
69
00:03:15,395 --> 00:03:16,995
Así que ayúdame, por favor.
70
00:03:16,996 --> 00:03:18,365
¿Qué necesitas?
71
00:03:19,065 --> 00:03:21,467
Suboxone. Subs.
72
00:03:21,468 --> 00:03:22,601
(RÍEN)
73
00:03:22,602 --> 00:03:25,371
¡La poli resultó ser una yonqui!
(CONTINÚA RIENDO)
74
00:03:25,372 --> 00:03:26,739
No es para mí.
Es para mi hermana.
75
00:03:26,740 --> 00:03:28,440
DARNELL: Como sea.
76
00:03:28,441 --> 00:03:29,776
- ¿Cuánto necesitas?
- Dos.
77
00:03:30,610 --> 00:03:31,578
DARNELL: Son cien.
78
00:03:35,949 --> 00:03:38,417
Un placer
hacer negocios contigo.
79
00:03:38,418 --> 00:03:40,552
Darnell, ¿has oído
de un nuevo producto
en la calle?
80
00:03:40,553 --> 00:03:42,855
Escuché que Dock lo vendía.
Y otros.
81
00:03:42,856 --> 00:03:45,692
Sí, anda dando vueltas.
Pero yo no toqué esa mierda.
82
00:03:46,793 --> 00:03:47,794
¿Por qué?
83
00:03:49,863 --> 00:03:51,364
¿Porque la policía está detrás?
84
00:03:53,867 --> 00:03:55,834
¿Es Truman?
85
00:03:55,835 --> 00:03:59,272
No sé quién está detrás.
Solo escuché que era policía.
86
00:04:03,877 --> 00:04:05,010
(MICKEY SUSPIRA)
87
00:04:05,011 --> 00:04:06,346
Gracias.
88
00:04:06,813 --> 00:04:07,814
Eh...
89
00:04:11,418 --> 00:04:13,052
Sé que quieres
hablar con Truman.
90
00:04:13,053 --> 00:04:16,088
Déjame en un parque o algo así.
91
00:04:16,089 --> 00:04:17,557
Estaré bien.
92
00:04:18,958 --> 00:04:21,361
No te dejaré en un parque.
93
00:04:30,770 --> 00:04:32,305
(SUSPIRA)
94
00:04:35,375 --> 00:04:37,711
Vamos, puedes descansar
en el sofá.
95
00:04:39,446 --> 00:04:40,779
¿Dónde está Thomas?
96
00:04:40,780 --> 00:04:43,583
Está abajo con la propietaria.
97
00:04:43,983 --> 00:04:45,084
Está bien.
98
00:04:45,085 --> 00:04:46,786
A veces ella lo cuida.
99
00:04:54,494 --> 00:04:56,462
¿Puedo usar el baño?
100
00:04:56,463 --> 00:04:57,697
- Para refrescarme.
- Sí.
101
00:05:04,904 --> 00:05:06,705
Hola, Sra. Mahon.
Soy Mickey.
102
00:05:06,706 --> 00:05:10,442
Me preguntaba si Thomas
podría quedarse un rato más.
103
00:05:10,443 --> 00:05:11,845
Tengo que ir a trabajar.
104
00:05:13,113 --> 00:05:14,481
Eh...
105
00:05:16,182 --> 00:05:18,485
Genial. Gracias. Sí.
106
00:05:19,552 --> 00:05:21,153
De hecho, hay otra cosa.
107
00:05:21,154 --> 00:05:24,590
Mi prima está de visita
y está durmiendo la siesta.
108
00:05:24,591 --> 00:05:28,661
¿Podría asegurarse
de que Thomas no suba
por ningún motivo?
109
00:05:29,662 --> 00:05:32,432
Bien. Está bien.
110
00:05:39,773 --> 00:05:40,807
Eh...
111
00:05:42,175 --> 00:05:43,977
No tienes que
preocuparte por eso.
112
00:05:45,178 --> 00:05:47,447
- ¿Por qué cosa?
- Por Thomas.
113
00:05:49,516 --> 00:05:51,518
Jamás te haría eso.
114
00:05:53,987 --> 00:05:56,121
Solo necesito...
115
00:05:56,122 --> 00:05:58,658
Solo necesito sentarme
un momento.
116
00:05:59,459 --> 00:06:01,861
Voy a salir.
Tengo que hablar con Truman.
117
00:06:05,899 --> 00:06:07,801
No me crees
lo que te dije sobre Truman.
118
00:06:08,868 --> 00:06:09,903
(SUSPIRA)
119
00:06:14,107 --> 00:06:15,475
No.
120
00:06:23,683 --> 00:06:26,652
- SRA. MAHON: Thomas,
¿estás bien?
- Sí, ya voy.
121
00:06:26,653 --> 00:06:28,187
Tienes una hora
antes de ir a la cama,
122
00:06:28,188 --> 00:06:30,989
así que podríamos jugar
un juego de mesa y...
123
00:06:30,990 --> 00:06:32,758
tomar chocolate caliente.
124
00:06:32,759 --> 00:06:34,427
Sí. Ya salgo.
125
00:06:39,966 --> 00:06:41,568
(ALGUIEN TOSE ARRIBA)
126
00:06:44,971 --> 00:06:45,905
(TOS CONTINÚA)
127
00:06:52,612 --> 00:06:53,980
(QUEJIDO AMORTIGUADO)
128
00:07:04,290 --> 00:07:06,625
(SUENA TEMA MUSICAL)
129
00:07:06,626 --> 00:07:10,030
El largo río de las almas
130
00:07:57,610 --> 00:07:59,712
No. ¿Sabes lo que eres?
Un maldito peso muerto.
131
00:07:59,713 --> 00:08:03,615
- (SE QUEJA)
- SIMON: Por tu culpa
Mickey dejó de estudiar.
132
00:08:03,616 --> 00:08:05,718
- (SE QUEJA)
- SIMON: Eres como un yunque
133
00:08:05,719 --> 00:08:08,287
en el cuello de tu hermana,
que la tira hacia abajo.
134
00:08:08,288 --> 00:08:09,722
THOMAS: Despierta.
135
00:08:09,723 --> 00:08:11,558
MICKEY: ¿Quién es el padre?
136
00:08:11,925 --> 00:08:12,892
¿Simon?
137
00:08:14,861 --> 00:08:15,795
THOMAS: Despierta.
138
00:08:19,799 --> 00:08:20,800
Eh...
139
00:08:28,808 --> 00:08:30,643
Estabas teniendo una pesadilla.
140
00:08:34,080 --> 00:08:34,981
¿Thomas?
141
00:08:36,950 --> 00:08:38,051
¿Me conoces?
142
00:08:39,853 --> 00:08:40,954
Sí.
143
00:08:42,722 --> 00:08:43,923
Y yo te conozco a ti.
144
00:08:46,092 --> 00:08:47,127
¿En serio?
145
00:08:48,828 --> 00:08:50,697
Eres la chica del pelo rosado.
146
00:09:19,893 --> 00:09:22,128
MICKEY: (SUSPIRA)
¿Qué diablos hago aquí?
147
00:09:51,057 --> 00:09:52,158
(ENCIENDE MOTOR)
148
00:09:56,296 --> 00:09:57,931
(ENCIENDE MOTOR)
149
00:10:00,734 --> 00:10:03,970
THOMAS: Este es Ryan,
la prima Hailey y la tía Lynn.
150
00:10:05,472 --> 00:10:07,173
Oh, y aquí el abuelo Gee.
151
00:10:08,742 --> 00:10:11,678
Y te puse aquí
porque no sabía dónde ibas.
152
00:10:15,849 --> 00:10:16,916
Eh...
153
00:10:18,385 --> 00:10:19,786
Eh...
154
00:10:21,855 --> 00:10:23,056
Aquí.
155
00:10:30,230 --> 00:10:31,363
¿Cómo era tu nombre?
156
00:10:31,364 --> 00:10:35,034
¿Mi nombre? Eh... Kacey.
157
00:10:35,035 --> 00:10:37,369
- Ryan me habló de ti
en Acción de Gracias y...
- ¿Sí?
158
00:10:37,370 --> 00:10:39,738
...le dije a mamá
que debía ponerte
en el árbol genealógico.
159
00:10:39,739 --> 00:10:43,308
Pero cuando le pregunté,
me dijo que no sabía quién eras.
160
00:10:43,309 --> 00:10:45,679
Y que Ryan
se debía haber equivocado.
161
00:10:48,081 --> 00:10:52,484
(EXHALA) Sí. No sé.
No sé, Thomas.
162
00:10:52,485 --> 00:10:53,786
¿Por qué me habrá dicho
163
00:10:53,787 --> 00:10:55,789
que no te conocía?
164
00:11:01,227 --> 00:11:03,163
Tal vez no sabía
que ahora tienes el pelo rosado.
165
00:11:05,498 --> 00:11:08,400
Sí, creo que debe ser eso. Sí.
166
00:11:08,401 --> 00:11:11,070
SRA. MAHON: ¿Thomas? Thomas.
167
00:11:11,071 --> 00:11:12,204
¡Estoy arriba!
168
00:11:12,205 --> 00:11:13,305
Esa es la Sra. Mahon.
169
00:11:13,306 --> 00:11:16,041
Es muy buena y me cuida
cuando mamá va a trabajar.
170
00:11:16,042 --> 00:11:19,345
Thomas, no puede irte así.
Tu madre...
171
00:11:19,346 --> 00:11:21,914
- Hola.
- Sí.
172
00:11:21,915 --> 00:11:24,450
Tú debes ser la prima
de Michaela.
173
00:11:24,451 --> 00:11:25,784
Soy Cecilia Mahon.
174
00:11:25,785 --> 00:11:27,386
Yo soy Kacey.
175
00:11:27,387 --> 00:11:31,523
Lo siento, Kacey.
Michaela me dijo
que no te molestáramos.
176
00:11:31,524 --> 00:11:35,161
Thomas, vamos,
dejemos descansar a tu prima.
177
00:11:41,167 --> 00:11:42,736
Tú creciste con mi mamá.
178
00:11:43,570 --> 00:11:46,039
¿Cómo era cuando era pequeña?
179
00:11:47,073 --> 00:11:48,008
Eh...
180
00:11:48,475 --> 00:11:51,543
Thomas, tenemos que irnos.
181
00:11:51,544 --> 00:11:53,046
No, está bien.
182
00:11:54,180 --> 00:11:55,181
Está bien.
183
00:11:56,916 --> 00:11:58,151
Eh...
184
00:11:58,551 --> 00:12:00,754
Ella era
185
00:12:01,955 --> 00:12:03,856
muy muy inteligente.
Era tan inteligente.
186
00:12:03,857 --> 00:12:07,126
Y... creo que nunca la vi
sin un libro en la mano.
187
00:12:07,127 --> 00:12:10,296
Yo no era así.
Yo no sabía leer como ella.
188
00:12:11,431 --> 00:12:13,532
KACEY: Era buena.
189
00:12:13,533 --> 00:12:16,168
Siempre elegía lo correcto y...
(RÍE)
190
00:12:16,169 --> 00:12:19,438
Le encantaba la música,
le encantaba tocar el cuerno.
191
00:12:19,439 --> 00:12:21,040
Todavía le gusta.
192
00:12:21,041 --> 00:12:23,442
Le encanta tocar
"Tristán e Isolda".
193
00:12:23,443 --> 00:12:25,011
KACEY: ¿En serio?
¿Aún se la acuerda?
194
00:12:33,520 --> 00:12:35,921
Mi mamá me dio estos
de cuando ella era chica.
195
00:12:35,922 --> 00:12:37,090
HEINZ HOLLIGER EN LA ÓPERA
196
00:12:40,193 --> 00:12:41,226
(KACEY RÍE)
197
00:12:41,227 --> 00:12:42,162
CONCIERTOS DE JÓVENES
198
00:12:43,063 --> 00:12:44,330
Dios mío.
199
00:12:48,535 --> 00:12:50,203
RÉQUIEM DE MOZART
200
00:12:52,372 --> 00:12:55,942
(SUENA MÚSICA CLÁSICA)
201
00:13:14,127 --> 00:13:16,262
Dijo que el asesino
es Truman Dawes.
202
00:13:16,930 --> 00:13:18,264
PAULA: Tú también lo conoces.
203
00:13:19,232 --> 00:13:21,467
Porque es policía.
204
00:13:21,468 --> 00:13:25,839
Siempre pagué mis deudas
sin importar lo creativo
que tuviera que ser.
205
00:13:27,140 --> 00:13:29,441
No lo entiendo.
Al fin parece que nos acercamos,
206
00:13:29,442 --> 00:13:30,943
¿y ahora quieres retroceder?
207
00:13:30,944 --> 00:13:34,246
¿De verdad quieres
que lo que le pasó a Paula
te pase a ti o a Kacey?
208
00:13:34,247 --> 00:13:37,416
(MÚSICA CONTINÚA)
209
00:13:37,417 --> 00:13:40,285
Mickey solía escucharlos
todo el tiempo
después de que mamá...
210
00:13:40,286 --> 00:13:42,188
de que su mamá murió.
211
00:13:44,090 --> 00:13:46,159
Hasta cuando Gee le decía
que parara.
212
00:13:47,360 --> 00:13:49,361
¿Por qué le decía que parara?
213
00:13:49,362 --> 00:13:51,898
(CHASQUEA LA LENGUA) Eh...
214
00:13:53,633 --> 00:13:57,002
Creo que Gee estaba...
215
00:13:57,003 --> 00:14:00,273
triste, porque la mamá
de Mickey, tu abuela...
216
00:14:01,141 --> 00:14:03,142
había fallecido.
217
00:14:03,143 --> 00:14:07,312
Pero Mickey no le hacía caso.
(RÍE) Seguía... Era divertido.
218
00:14:07,313 --> 00:14:10,884
Cumplía todas las reglas de Gee,
excepto esa.
219
00:14:12,686 --> 00:14:13,987
¿Por qué?
220
00:14:16,089 --> 00:14:19,926
Tal vez porque... la hacía
sentir cerca de su mamá.
221
00:14:23,196 --> 00:14:25,998
Gee le decía que seguir
escuchándolos la hacía débil.
222
00:14:25,999 --> 00:14:28,334
Pero yo creo que la hizo fuerte.
223
00:14:28,335 --> 00:14:30,235
Yo no era así... Yo...
224
00:14:30,236 --> 00:14:32,705
Lo único que podía hacer
era escaparme del dolor.
225
00:14:32,706 --> 00:14:35,108
Pero ella no, no podía.
Era como que...
226
00:14:37,010 --> 00:14:39,079
ella solo sabía enfrentarlo.
227
00:14:43,983 --> 00:14:45,985
Creo que lo heredé de ella.
228
00:14:50,290 --> 00:14:52,058
(MÚSICA CONTINÚA)
229
00:15:35,368 --> 00:15:36,436
(MÚSICA CESA)
230
00:15:38,505 --> 00:15:40,507
(LADRIDOS A LO LEJOS)
231
00:15:57,323 --> 00:16:00,460
Pon las manos
donde pueda verlas, ahora.
232
00:16:07,734 --> 00:16:10,136
(JADEA)
233
00:16:25,785 --> 00:16:27,420
(MUJER DA UNA BOCANADA)
234
00:16:28,588 --> 00:16:30,189
Mantén los ojos abiertos, Kori.
235
00:16:30,190 --> 00:16:33,425
Está bien. Mantenlos abiertos.
¿Me oyes?
236
00:16:33,426 --> 00:16:37,130
- ¿Qué diablos crees que haces?
- (KORI GIME)
237
00:16:38,398 --> 00:16:40,567
- Kori, mantén los ojos abiertos.
- (KORI JADEA)
238
00:16:42,836 --> 00:16:45,838
- Pensé...
- ¿Qué pensaste, Mickey?
239
00:16:45,839 --> 00:16:47,740
Tuvo una sobredosis.
240
00:16:47,741 --> 00:16:50,376
Y quizá necesite otra
inyección de naloxona.
241
00:16:50,377 --> 00:16:53,446
¿Quizá quieras bajar la Glock
con que la me apuntas?
242
00:16:57,717 --> 00:17:00,353
Kori. ¿Kori?
243
00:17:02,722 --> 00:17:04,390
Kori.
244
00:17:04,391 --> 00:17:06,191
¿Qué carajo?
245
00:17:06,192 --> 00:17:09,395
TRUMAN: Está bien,
vas a estar bien.
Estarás bien.
246
00:17:09,396 --> 00:17:10,295
Pero escúchame.
247
00:17:10,296 --> 00:17:12,297
Tienes que respirar
más lento, ¿sí?
248
00:17:12,298 --> 00:17:15,734
- Despacio. Vamos,
¿puedes hacerlo?
- (KORI JADEA)
249
00:17:15,735 --> 00:17:17,570
- Vamos.
- (KORI RESPIRA PROFUNDO)
250
00:17:18,338 --> 00:17:19,472
Bueno. Bien.
251
00:17:21,541 --> 00:17:22,475
Bien.
252
00:17:25,612 --> 00:17:26,679
Tu pierna se ve muy mal.
253
00:17:26,680 --> 00:17:29,381
Voy a tratar de limpiarla.
Pero te va a dar sepsis
254
00:17:29,382 --> 00:17:31,483
- si no vas al médico.
- KORI: Nada de hospitales.
255
00:17:31,484 --> 00:17:33,886
TRUMAN: Kori, no sobrevivirás
un día más si no vas.
256
00:17:33,887 --> 00:17:37,123
¿Sí? Hazlo por mí.
Tienes que ir.
257
00:17:38,658 --> 00:17:40,159
Truman, ¿en qué puedo ayudarte?
258
00:17:40,160 --> 00:17:42,795
Aléjate de la luz
para que limpie esto.
259
00:17:42,796 --> 00:17:44,197
(KORI GIME)
260
00:17:46,399 --> 00:17:48,234
- (GIME)
- TRUMAN: Está bien.
261
00:17:52,272 --> 00:17:55,307
TRUMAN: Oye, eh...
¿Va a estar bien?
262
00:17:55,308 --> 00:17:56,809
PARAMÉDICO: Qué bueno
que llamaste a tiempo.
263
00:17:56,810 --> 00:18:00,446
- Dile al Sr. Winton
que espero que se sienta mejor.
- Sí.
264
00:18:00,447 --> 00:18:01,548
Vamos.
265
00:18:02,515 --> 00:18:03,683
(PUERTAS SE CIERRAN)
266
00:18:04,784 --> 00:18:06,152
(EXHALA)
267
00:18:09,923 --> 00:18:11,890
No sabía lo de Winton.
268
00:18:11,891 --> 00:18:15,228
- (SUENA SIRENA)
- No sabía nada.
269
00:18:25,305 --> 00:18:27,940
Desde que murieron
los hijos del Sr. Winton,
270
00:18:27,941 --> 00:18:30,176
pasa muchas noches aquí.
271
00:18:31,444 --> 00:18:33,178
Cuando no ayuda a la gente
en la tienda,
272
00:18:33,179 --> 00:18:35,447
ayuda a la gente en la calle.
273
00:18:35,448 --> 00:18:38,551
No se siente
muy bien estos días.
Así que he venido yo.
274
00:18:39,753 --> 00:18:41,653
(SUSPIRA)
275
00:18:41,654 --> 00:18:45,557
Lo siento mucho. Yo...
Por favor, déjame explicarte.
276
00:18:45,558 --> 00:18:48,327
¿Qué parte, Mick?
277
00:18:48,328 --> 00:18:50,563
¿Por qué me seguiste
o por qué me apuntaste
con un arma?
278
00:18:54,000 --> 00:18:57,771
Kacey encontró a Emily Morris
y ella le dijo a Kacey
279
00:18:58,738 --> 00:19:02,341
que tú eras quien
asesinaba a estas mujeres.
280
00:19:02,342 --> 00:19:06,912
Así que fui a hablar contigo.
Y luego te vi con el bolso.
281
00:19:06,913 --> 00:19:10,349
Y luego las agujas.
¿Qué iba a pensar?
282
00:19:10,350 --> 00:19:12,918
No que fuera un asesino serial.
283
00:19:12,919 --> 00:19:15,487
O que fuera un policía
encubriendo a un asesino.
284
00:19:15,488 --> 00:19:17,523
¿Por qué Emily iba a decir eso?
285
00:19:17,524 --> 00:19:19,958
No lo sé, la pregunta es
por qué le creerías.
286
00:19:19,959 --> 00:19:22,428
Porque eso le dijo a Kacey.
287
00:19:22,429 --> 00:19:26,533
Y he dudado de ella
tantas veces que esta vez...
288
00:19:26,966 --> 00:19:28,435
debía creerle.
289
00:19:32,405 --> 00:19:35,575
Así que te ganaste su confianza
para perder la mía.
290
00:19:41,948 --> 00:19:44,651
(SUSPIRA) Truman.
291
00:19:46,019 --> 00:19:48,287
Lo siento mucho, ¿sí?
292
00:19:48,288 --> 00:19:50,456
Quiero que entiendas algo.
293
00:19:50,457 --> 00:19:51,657
- Necesito...
- Me apuntaste, Mickey.
294
00:19:51,658 --> 00:19:54,360
Lo sé. Y si pudiera
retractarme, lo haría.
295
00:19:54,361 --> 00:19:56,296
No hay forma de retractarse.
296
00:19:58,031 --> 00:19:59,466
(EXHALA)
297
00:20:00,200 --> 00:20:02,268
Estaba enamorado de ti, Mickey.
298
00:20:04,771 --> 00:20:06,473
Yo también estoy enamorada.
299
00:20:09,509 --> 00:20:11,745
Tienes una forma jodida
de demostrarlo.
300
00:20:19,052 --> 00:20:21,254
(ENCIENDE MOTOR)
301
00:20:23,456 --> 00:20:25,859
KACEY: Debería irme ya.
302
00:20:26,659 --> 00:20:28,728
Eh...
303
00:20:31,398 --> 00:20:32,798
¿Estás bien, cariño?
304
00:20:32,799 --> 00:20:34,299
Sí.
305
00:20:34,300 --> 00:20:37,636
- Solo un poco mareada.
- Siéntate un rato.
306
00:20:37,637 --> 00:20:39,371
- Sí.
- Thomas,
307
00:20:39,372 --> 00:20:42,007
¿por qué no le traes
a Kacey un vaso de agua?
308
00:20:42,008 --> 00:20:43,543
THOMAS: Sí.
309
00:20:55,855 --> 00:20:57,290
¿De cuánto estás?
310
00:20:57,757 --> 00:20:58,991
Estoy de... Gracias.
311
00:20:58,992 --> 00:21:00,560
- Siete meses.
- Oh.
312
00:21:01,628 --> 00:21:03,329
¿Hay un bebé ahí?
313
00:21:09,569 --> 00:21:10,536
¿Hola?
314
00:21:10,537 --> 00:21:12,938
(RÍE)
315
00:21:12,939 --> 00:21:16,443
Hola. Soy yo, Thomas.
316
00:21:19,112 --> 00:21:20,813
- Creo que pateó.
- ¿Sí?
317
00:21:20,814 --> 00:21:22,681
- Pateó.
- Le caes bien.
318
00:21:22,682 --> 00:21:23,750
THOMAS: Pateó para mí.
319
00:21:24,984 --> 00:21:26,453
(KACEY RÍE)
320
00:21:29,456 --> 00:21:30,823
- Hola. ¡Mamá, mamá!
- Thomas.
321
00:21:30,824 --> 00:21:32,459
Sentí la patada del bebé.
322
00:21:34,027 --> 00:21:35,495
Eso es genial.
323
00:21:40,600 --> 00:21:43,836
SRA. MAHON:
Thomas vino hasta aquí
y encontró a tu prima.
324
00:21:43,837 --> 00:21:44,771
MICKEY: Bueno.
325
00:21:50,110 --> 00:21:53,646
Supongo que debo irme.
326
00:21:54,014 --> 00:21:55,849
Thomas, Kacey.
327
00:21:57,117 --> 00:21:58,618
Michaela.
328
00:22:01,621 --> 00:22:04,757
(PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA)
329
00:22:04,758 --> 00:22:07,494
Oye, Thomas, ¿por qué
no te preparas para ir a dormir?
330
00:22:09,596 --> 00:22:10,964
¿Cuándo te volveré a ver?
331
00:22:14,868 --> 00:22:15,934
No lo sé.
332
00:22:15,935 --> 00:22:18,103
Somos familia y las familias
se ven todo el tiempo.
333
00:22:18,104 --> 00:22:20,940
Así que no te pierdas.
334
00:22:31,885 --> 00:22:32,952
KACEY: Mickey, yo...
335
00:22:37,490 --> 00:22:39,992
Mick, lo siento. Él subió.
336
00:22:39,993 --> 00:22:41,795
No sabía qué hacer. Yo...
337
00:22:43,129 --> 00:22:44,664
(SE CIERRA PUERTA)
338
00:22:49,903 --> 00:22:51,603
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE FILADELFIA
339
00:22:51,604 --> 00:22:53,506
MULRONEY PAULA
INFORME DE AUTOPSIA
340
00:22:55,175 --> 00:22:57,810
- Davis.
- ¿Sí?
341
00:22:57,811 --> 00:23:00,547
Ordenaste la autopsia
de Paula Mulroney.
342
00:23:01,047 --> 00:23:02,782
Necesito saber por qué.
343
00:23:11,891 --> 00:23:13,793
Mick... Mick, lo siento.
344
00:23:15,695 --> 00:23:18,031
Tenías razón.
Cuando subió, no debí...
345
00:23:20,233 --> 00:23:21,968
Cielos, Mick,
dije que lo sentía.
346
00:23:24,104 --> 00:23:26,006
¿Fue tan malo que me conociera?
347
00:23:32,245 --> 00:23:33,880
(MICKEY EXHALA)
348
00:23:39,686 --> 00:23:41,487
Emily Morris dijo
que era Truman Dawes.
349
00:23:41,488 --> 00:23:43,723
¿Seguro que dijo eso?
350
00:23:44,157 --> 00:23:45,157
Sí.
351
00:23:45,158 --> 00:23:46,725
¿Qué dijo exactamente, Kacey?
352
00:23:46,726 --> 00:23:49,462
- Te dije que...
- ¡Sus palabras exactas!
353
00:23:49,996 --> 00:23:51,864
(EXHALA)
354
00:23:51,865 --> 00:23:53,766
Cuando la encontré
en esa casa abandonada,
355
00:23:53,767 --> 00:23:55,067
le dije que necesitaba
hablar con ella.
356
00:23:55,068 --> 00:23:58,037
Pero no quería hablar conmigo.
Estaba drogada, pero se levantó
357
00:23:58,038 --> 00:23:59,538
y se fue. No dijo nada,
358
00:23:59,539 --> 00:24:01,840
así que le rogué
que habláramos,
359
00:24:01,841 --> 00:24:04,043
que me dijera quién le disparó,
que se lo haría a alguien más.
360
00:24:04,044 --> 00:24:06,979
Pero se rio de mí y me dijo
que me fuera a la mierda.
361
00:24:06,980 --> 00:24:08,814
No quería hablar conmigo por ti,
362
00:24:08,815 --> 00:24:10,249
porque estabas
protegiendo al asesino.
363
00:24:10,250 --> 00:24:11,717
Y yo dije: "Espera, no entiendo.
364
00:24:11,718 --> 00:24:13,619
¿Qué tiene que ver el asesino
con mi hermana?".
365
00:24:13,620 --> 00:24:16,755
Y dijo:
"Porque es su compañero".
366
00:24:16,756 --> 00:24:18,290
Como si fuera obvio
o algo así.
367
00:24:18,291 --> 00:24:20,259
Luego huyó, y eso es todo.
368
00:24:20,260 --> 00:24:21,828
- ¿Compañero?
- Sí.
369
00:24:22,929 --> 00:24:25,031
¿Dijo "compañero"?
370
00:24:26,166 --> 00:24:29,868
Sí. ¿Qué pasa?
371
00:24:29,869 --> 00:24:32,038
Truman no es mi compañero
desde hace meses.
372
00:24:33,707 --> 00:24:35,041
Mierda.
373
00:24:37,911 --> 00:24:39,079
¿Y quién es?
374
00:24:41,648 --> 00:24:42,881
MICKEY: Se llama
Eddie Lafferty,
375
00:24:42,882 --> 00:24:46,586
y me lo asignaron
cuando Truman se fue
de licencia médica.
376
00:24:47,721 --> 00:24:50,557
Ese es. ¿Lo conoces?
377
00:24:54,094 --> 00:24:55,628
Es el proveedor de Dock.
378
00:24:56,062 --> 00:24:57,196
(KACEY RÍE)
379
00:24:57,197 --> 00:24:59,799
- Es policía, ¿eh?
- ¿No lo sabías?
380
00:25:01,134 --> 00:25:02,902
Supongo que no me sorprende.
381
00:25:04,904 --> 00:25:08,173
También ha estado con muchas
de las chicas de la avenida.
382
00:25:08,174 --> 00:25:09,843
No, conmigo no,
383
00:25:11,011 --> 00:25:12,012
pero con muchas de ellas.
384
00:25:14,314 --> 00:25:16,750
MICKEY: ¿Qué lo hizo
pasar a asesinarlas?
385
00:25:20,653 --> 00:25:23,355
Mick, lamento mucho
lo de Truman.
386
00:25:23,356 --> 00:25:25,691
En serio...
No sabía que estaba de licencia.
387
00:25:25,692 --> 00:25:28,193
- Y quizá si se lo explicas,
lo entenderá.
- (SUSPIRA)
388
00:25:28,194 --> 00:25:31,564
No, no lo entenderá.
389
00:25:33,266 --> 00:25:35,702
(MICKEY SUSPIRA)
390
00:25:38,038 --> 00:25:39,039
Dios mío. Espera.
391
00:25:40,974 --> 00:25:42,108
KACEY: ¿Qué pasa?
392
00:25:43,843 --> 00:25:45,077
EL BÉISBOL DE NORTH CATHOLIC
CELEBRA SUS 30 AÑOS
393
00:25:45,078 --> 00:25:47,713
- Dios mío.
- ¿Qué?
394
00:25:47,714 --> 00:25:50,315
MICKEY: Es Lafferty
con mi jefe, Ahearn.
395
00:25:50,316 --> 00:25:53,952
Y ese es Scanlon,
el tipo al que le dispararon
con Emily Morris.
396
00:25:53,953 --> 00:25:55,789
Todos fueron juntos
a la secundaria.
397
00:25:56,423 --> 00:26:00,659
Ahearn, Lafferty y Scanlon.
398
00:26:00,660 --> 00:26:03,362
Así que Jimmy la traía
de esos barcos
399
00:26:03,363 --> 00:26:04,897
y Lafferty
la llevaba a la calle.
400
00:26:04,898 --> 00:26:07,099
Eso no explica por qué
mataron a esas chicas.
401
00:26:07,100 --> 00:26:09,034
Debo encontrar a Lafferty.
Necesito arrestarlo.
402
00:26:09,035 --> 00:26:12,104
Hay un detective
en mi departamento
que creo que es confiable.
403
00:26:12,105 --> 00:26:13,339
- ¿Un policía?
- Sí.
404
00:26:13,340 --> 00:26:14,707
¿Bromeas? De ninguna manera.
405
00:26:14,708 --> 00:26:16,743
No sabemos
hasta dónde llega esto.
406
00:26:17,277 --> 00:26:18,678
Es mejor acudir a Dock.
407
00:26:19,879 --> 00:26:22,348
No es mejor que acudas a Dock.
408
00:26:22,349 --> 00:26:25,118
Lo conocí.
No es un buen tipo, Kace.
409
00:26:26,419 --> 00:26:27,854
Sí, lo es.
410
00:26:29,155 --> 00:26:30,690
Solamente no está sobrio.
411
00:26:52,345 --> 00:26:54,914
Thomas, te amo más que a nada.
412
00:26:57,884 --> 00:26:58,952
Lo sé.
413
00:27:21,441 --> 00:27:23,243
(INHALA PROFUNDO)
414
00:27:31,785 --> 00:27:33,987
(TONO DE LLAMADA)
415
00:27:34,387 --> 00:27:38,124
(RESPIRA PROFUNDO)
416
00:27:40,860 --> 00:27:42,895
- DANJARAT: ¿Hola?
- Detective Danjarat.
417
00:27:42,896 --> 00:27:44,864
Soy Mickey Fitzpatrick.
418
00:27:46,900 --> 00:27:48,967
Sé quién es el asesino.
419
00:27:48,968 --> 00:27:51,137
Tenemos al tipo equivocado
bajo custodia.
420
00:27:55,442 --> 00:27:56,810
(LLAMAN A LA PUERTA)
421
00:27:57,877 --> 00:28:00,813
Oye, Lafferty,
soy Davis Danjarat.
422
00:28:00,814 --> 00:28:02,849
(LLAMA A LA PUERTA)
423
00:28:09,289 --> 00:28:10,290
Ups.
424
00:28:38,084 --> 00:28:39,152
No hay nadie.
425
00:28:47,560 --> 00:28:48,895
¡Mierda!
426
00:28:49,529 --> 00:28:50,864
¿Qué pasa?
427
00:28:52,465 --> 00:28:55,402
Una receta... para insulina.
428
00:28:56,469 --> 00:28:58,004
Un montón.
429
00:29:09,516 --> 00:29:12,352
INSULINA
430
00:29:17,357 --> 00:29:18,857
(LLAMAN A LA PUERTA)
431
00:29:18,858 --> 00:29:20,192
DANJARAT: ¡Mickey!
432
00:29:20,193 --> 00:29:24,197
- (GOLPES EN PUERTA)
- ¡Mickey! Soy yo, Danjarat.
433
00:29:25,498 --> 00:29:27,833
Oye, tenías razón
sobre Lafferty.
434
00:29:27,834 --> 00:29:29,903
Y tenías razón sobre todo.
435
00:29:33,973 --> 00:29:35,574
Hola. ¿Lo encontraste?
436
00:29:35,575 --> 00:29:37,476
No, no estaba en su casa.
437
00:29:37,477 --> 00:29:39,179
No sabemos dónde está.
438
00:29:45,251 --> 00:29:46,385
¿Qué ocurre?
439
00:29:46,386 --> 00:29:48,254
Mi hermana se fue.
440
00:29:49,055 --> 00:29:52,358
Kacey Theresa Fitzpatrick,
1,68 de altura.
441
00:29:52,359 --> 00:29:56,028
Aproximadamente 52 kilos,
cabello rosado y embarazada.
442
00:29:56,029 --> 00:29:59,899
Y, Mike, no digas nada,
solo policías de confianza.
443
00:30:00,667 --> 00:30:02,268
(SUSPIRA)
444
00:30:03,303 --> 00:30:05,971
Oye, no te preocupes.
445
00:30:05,972 --> 00:30:08,073
¿De acuerdo?
Encontraremos a Kacey.
446
00:30:08,074 --> 00:30:10,276
También tengo a DiPaolo
buscando a Emily Morris.
447
00:30:12,245 --> 00:30:13,645
Iré contigo.
448
00:30:13,646 --> 00:30:15,147
No te preocupes, querida.
Me quedaré con Thomas.
449
00:30:15,148 --> 00:30:19,184
El abuelo Gee
vendrá a buscarlo temprano
para el desfile de Año Nuevo.
450
00:30:19,185 --> 00:30:22,354
Mickey, es mejor
que te quedes aquí.
451
00:30:22,355 --> 00:30:24,089
Kacey podría volver, ¿sí?
452
00:30:24,090 --> 00:30:26,126
Te llamaré
en cuanto encuentre algo.
453
00:30:34,434 --> 00:30:36,568
(RÍE)
454
00:30:36,569 --> 00:30:38,438
No le harás caso, ¿verdad?
455
00:30:57,724 --> 00:31:00,260
{\an8}NO ESTOY
LLAMA AL: 215-045-7656
SI NECESITAS ALGO
456
00:31:06,232 --> 00:31:12,004
Sr. Winton, hola.
Soy Mickey Fitzpatrick,
la... amiga de Truman.
457
00:31:12,005 --> 00:31:14,040
Estoy buscando
a Dock McClatchie.
458
00:32:02,722 --> 00:32:05,258
(SUENA TELÉFONO)
459
00:32:08,628 --> 00:32:11,164
- Hola, Dock.
- DOCK POR TELÉFONO:
¿Tienes algo para mí?
460
00:32:12,265 --> 00:32:15,101
- Sí.
- Yo también te tengo algo.
461
00:32:18,104 --> 00:32:20,739
BANDA DE CUERDAS SOMERSET
462
00:32:20,740 --> 00:32:22,408
¿Seguro que no puedo
ser un diablo?
463
00:32:22,409 --> 00:32:24,209
Están todos ocupados, amigo.
464
00:32:24,210 --> 00:32:26,478
O eres un ángel o no eres nada.
465
00:32:26,479 --> 00:32:28,047
Míranos a McGivney y a mí.
466
00:32:28,048 --> 00:32:29,749
Mira qué bien que nos vemos.
467
00:32:30,784 --> 00:32:33,018
¿Qué pasa?
¿No te gusta?
468
00:32:33,019 --> 00:32:35,220
Lo sé, eres tímido.
469
00:32:35,221 --> 00:32:37,056
No te gusta
que la gente te mire.
470
00:32:37,057 --> 00:32:38,390
A Twohey tampoco le gusta.
471
00:32:38,391 --> 00:32:40,360
Es verdad. No me gusta.
472
00:32:41,294 --> 00:32:43,028
Escucha.
473
00:32:43,029 --> 00:32:44,496
Este es tu lugar.
474
00:32:44,497 --> 00:32:46,099
Tienes derecho de nacimiento.
475
00:32:47,133 --> 00:32:48,567
Ven.
476
00:32:48,568 --> 00:32:51,337
Léeme estos nombres.
Sabes leer, ¿no?
477
00:32:51,338 --> 00:32:53,639
Gerald Francis O'Brien,
478
00:32:53,640 --> 00:32:55,741
Francis Patrick O'Brien,
479
00:32:55,742 --> 00:32:57,410
Robert Paul O'Brien.
480
00:32:58,411 --> 00:33:01,780
Él es tu tatarabuelo.
481
00:33:01,781 --> 00:33:04,317
Él es tu tío tatarabuelo.
482
00:33:05,018 --> 00:33:08,521
Y este
es tu otro tío bisabuelo.
483
00:33:11,224 --> 00:33:14,159
Puede que lleves
el apellido Fitzpatrick,
484
00:33:14,160 --> 00:33:17,429
pero llevas sangre O'Brien
en las venas.
485
00:33:17,430 --> 00:33:18,630
(SUENA BANJO)
486
00:33:18,631 --> 00:33:21,633
Ay, qué espantoso.
487
00:33:21,634 --> 00:33:23,802
Debe ser O'Connor,
otra vez desafinado.
488
00:33:23,803 --> 00:33:25,504
Oye, McGivney,
¿qué es peor que un banjo?
489
00:33:25,505 --> 00:33:27,106
- ¿Qué?
- Dos banjos.
490
00:33:27,107 --> 00:33:29,109
- (RÍE)
- (BANJO CONTINÚA SONANDO)
491
00:33:30,377 --> 00:33:32,745
¿Sabes por qué me gusta
el Año Nuevo?
492
00:33:32,746 --> 00:33:34,414
Porque es un nuevo comienzo.
493
00:33:44,657 --> 00:33:46,526
(HOMBRES CONVERSAN)
494
00:33:49,262 --> 00:33:50,262
Tenías que volver, ¿eh?
495
00:33:50,263 --> 00:33:53,298
Necesito ayuda.
¿Has visto a Dock McClatchie?
496
00:33:53,299 --> 00:33:55,402
Últimamente
haces muchas preguntas.
497
00:33:58,371 --> 00:34:00,540
Si quieres hallar a Dock,
pregúntale a Dios.
498
00:34:01,875 --> 00:34:03,343
Corazón Inmaculado.
499
00:34:12,852 --> 00:34:14,621
(INAUDIBLE)
500
00:35:13,913 --> 00:35:16,716
(CONVERSACIONES A LO LEJOS)
501
00:35:27,394 --> 00:35:28,761
LAFFERTY: ...demasiada presión.
502
00:35:28,762 --> 00:35:30,396
DOCK: Sí, para ambos.
503
00:35:30,397 --> 00:35:32,331
Me presionaron tanto
que mi casa explotó.
504
00:35:32,332 --> 00:35:34,266
LAFFERTY: Me enteré de eso.
505
00:35:34,267 --> 00:35:36,202
Pero ahora estoy aquí, ¿no?
506
00:35:36,603 --> 00:35:38,537
DOCK: ¿Eso es todo?
507
00:35:38,538 --> 00:35:40,372
LAFFERTY: Es lo único
que me queda.
508
00:35:40,373 --> 00:35:42,441
DOCK: Qué pena lo del decomiso.
509
00:35:42,442 --> 00:35:44,777
LAFFERTY: Me lo dices a mí.
¿Tienes hijos?
510
00:35:44,778 --> 00:35:47,180
La pensión alimenticia
no es una broma.
511
00:35:48,381 --> 00:35:50,516
Me gusta tu nueva casa.
512
00:35:50,517 --> 00:35:53,318
(SUSPIRA) Un sueño
hecho realidad.
513
00:35:53,319 --> 00:35:54,787
LAFFERTY: No, en serio.
514
00:35:54,788 --> 00:35:57,222
Tiene algo romántico.
515
00:35:57,223 --> 00:36:00,726
Mi madre me hacía llevarla
a misa los domingos.
516
00:36:00,727 --> 00:36:04,297
Otros niños lo odiaban,
pero yo... no, me encantaba.
517
00:36:04,831 --> 00:36:08,267
El altar, el olor,
518
00:36:08,268 --> 00:36:11,237
la forma en que entraba la luz
por los vitrales.
519
00:36:14,341 --> 00:36:16,476
No se muevan. Manos arriba.
520
00:36:17,977 --> 00:36:20,513
- Mickey.
- ¡Cállate! ¡Levanta las manos!
521
00:36:20,947 --> 00:36:22,681
¿Dónde está?
522
00:36:22,682 --> 00:36:23,683
¿Dónde está Kacey?
523
00:36:24,718 --> 00:36:26,285
¿Qué haces aquí?
524
00:36:26,286 --> 00:36:28,687
¿Dónde carajo está Kacey?
525
00:36:28,688 --> 00:36:31,757
¿Eh? ¿Dónde está? ¡Tú, abajo!
526
00:36:31,758 --> 00:36:33,292
¡Las manos detrás de la cabeza!
527
00:36:33,293 --> 00:36:35,228
Tú también, Eddie.
528
00:36:36,329 --> 00:36:37,429
¿Qué haces aquí?
529
00:36:37,430 --> 00:36:40,466
¿Dónde carajo está Kacey?
¿Dónde está?
530
00:36:40,467 --> 00:36:43,370
- ¿Quién es Kacey?
- ¡Cállate, dije abajo!
531
00:36:43,970 --> 00:36:45,472
- Mickey.
- Abajo.
532
00:36:47,774 --> 00:36:50,010
Kacey. Kacey, ¿estás aquí?
533
00:36:52,345 --> 00:36:53,646
Sé que está aquí.
534
00:36:55,849 --> 00:36:57,484
Vi su bolso.
535
00:36:58,985 --> 00:37:00,452
¿Dónde está?
536
00:37:00,453 --> 00:37:03,288
Mick. Estoy...
Estoy trabajando.
537
00:37:03,289 --> 00:37:05,391
Estoy encubierto.
Habla con Ahearn, ¿sí?
538
00:37:05,392 --> 00:37:07,360
Él te explicará todo.
539
00:37:07,794 --> 00:37:09,629
(MICKEY JADEA)
540
00:37:10,063 --> 00:37:12,331
Mentiroso.
541
00:37:12,332 --> 00:37:15,467
Me has estado mintiendo
desde que te conocí.
542
00:37:15,468 --> 00:37:17,403
Me mentiste
cuando fui a tu apartamento
543
00:37:17,404 --> 00:37:19,672
y me dijiste
que Ahearn y sus amigos
544
00:37:19,673 --> 00:37:22,308
eran los que seguían las reglas,
cuando eres tú.
545
00:37:22,942 --> 00:37:25,911
Eres tú. Sí,
tal vez ellos también.
546
00:37:25,912 --> 00:37:29,282
Pero no fueron ellos
los que mataron a esas mujeres.
Fuiste tú.
547
00:37:30,216 --> 00:37:32,518
¿De verdad piensas
que podría hacer algo así?
548
00:37:32,519 --> 00:37:34,887
Sí. Sí.
549
00:37:34,888 --> 00:37:38,391
Y hay un testigo
que también lo sabe.
550
00:37:39,626 --> 00:37:41,894
Ahora dime
dónde mierda está mi hermana.
551
00:37:41,895 --> 00:37:43,697
- No está aquí, Mick.
- ¡Cállate!
552
00:37:44,664 --> 00:37:45,665
Kacey confía en ti.
553
00:37:46,199 --> 00:37:47,900
Dijo que eras un buen tipo.
554
00:37:47,901 --> 00:37:49,368
Soy un buen tipo.
555
00:37:49,369 --> 00:37:51,470
¿Quién carajo crees
que te llevó al hospital?
556
00:37:51,471 --> 00:37:53,640
Cuando Jeannie y Nicole
te dieron una paliza.
557
00:38:00,447 --> 00:38:01,681
Entonces, ¿dónde está?
558
00:38:02,515 --> 00:38:04,384
No lo sé.
559
00:38:05,418 --> 00:38:08,588
Mientes. Los dos mienten.
560
00:38:09,656 --> 00:38:13,860
Dime la verdad,
o te juro por Dios
que voy a disparar.
561
00:38:19,099 --> 00:38:20,933
Sé que mataste a esas mujeres.
562
00:38:20,934 --> 00:38:23,068
Y sé que también
mataste a Paula.
563
00:38:23,069 --> 00:38:26,005
Y te conviene
que Kacey esté viva.
564
00:38:26,006 --> 00:38:27,673
Dime lo que hiciste.
565
00:38:27,674 --> 00:38:29,809
Está bien. De acuerdo.
566
00:38:30,643 --> 00:38:35,547
Te diré lo que pasó.
Pero déjame explicarte.
567
00:38:35,548 --> 00:38:38,752
No quería que pasara
nada de esto, ¿sí?
568
00:38:41,021 --> 00:38:42,422
Solo...
569
00:38:42,989 --> 00:38:45,124
se me fue de las manos.
570
00:38:45,125 --> 00:38:49,561
No quería hacerlo.
Es que... me sentía solo.
571
00:38:49,562 --> 00:38:52,665
Así que estuve
con algunas chicas,
y luego, no sé,
572
00:38:53,299 --> 00:38:54,733
se volvieron en mi contra.
573
00:38:54,734 --> 00:38:58,037
Tal vez porque usaste tu placa
para obligarlas
a tener sexo contigo.
574
00:38:58,038 --> 00:38:59,606
DOCK: Aléjate, Mickey.
575
00:39:00,006 --> 00:39:01,140
Mickey, escucha...
576
00:39:01,141 --> 00:39:03,676
No quería
lastimar a nadie, Mick.
577
00:39:03,677 --> 00:39:06,045
Te lo juro.
Tienes que entenderme.
578
00:39:06,046 --> 00:39:08,847
Me amenazaban,
decían que iban a contarles
a mis jefes.
579
00:39:08,848 --> 00:39:11,550
{\an8}- Mickey.
- No podía dejar
que me descubrieran.
580
00:39:11,551 --> 00:39:13,719
- Perdería todo lo que tengo.
- DOCK: Mickey.
581
00:39:13,720 --> 00:39:15,454
Tengo hijos.
582
00:39:15,455 --> 00:39:16,989
¿Sabes lo que les haría?
583
00:39:16,990 --> 00:39:18,625
¿Lo que les haría a tus hijos?
584
00:39:19,759 --> 00:39:21,795
¿Y lo que les hizo
a esas mujeres?
585
00:39:25,065 --> 00:39:27,933
¿Qué...? ¿Qué les hizo?
586
00:39:27,934 --> 00:39:30,602
¿Qué les hizo en realidad?
587
00:39:30,603 --> 00:39:33,739
Porque cuando encontramos
el primer cuerpo en las vías,
588
00:39:33,740 --> 00:39:35,475
nadie hizo nada.
589
00:39:37,510 --> 00:39:39,846
Apenas lo mencionaron
en la reunión matutina.
590
00:39:41,915 --> 00:39:43,583
¿Crees que a mí
no me importaba?
591
00:39:46,553 --> 00:39:48,588
Bueno, no le importaba a nadie.
592
00:39:50,256 --> 00:39:51,825
DOCK: Mickey, aléjate.
593
00:39:54,928 --> 00:39:57,664
Qué clase de vida, ¿no?
594
00:39:58,732 --> 00:40:00,633
- (DISPARO)
- (MICKEY DA UNA BOCANADA)
595
00:40:03,937 --> 00:40:05,205
(DISPAROS)
596
00:40:13,113 --> 00:40:16,549
EMILY: Uno por Taylor.
Uno por Elizabeth.
597
00:40:17,217 --> 00:40:18,818
Y uno por Amelia.
598
00:40:38,738 --> 00:40:40,572
Adelante.
599
00:40:40,573 --> 00:40:41,975
Pasé gran parte
de mi vida encerrada.
600
00:40:43,176 --> 00:40:45,245
Al menos esta vez
valió la pena.
601
00:41:07,901 --> 00:41:09,002
Por Paula.
602
00:41:15,208 --> 00:41:16,709
Todos deben irse.
603
00:41:16,710 --> 00:41:18,243
Yo me quedo.
604
00:41:18,244 --> 00:41:21,614
MICKEY: Oigan, váyanse.
Caminen hasta que ya no vean
la catedral. Vayan.
605
00:41:27,320 --> 00:41:29,522
- Intentaba advertirte.
- Lo sé.
606
00:41:30,757 --> 00:41:31,858
Vete.
607
00:41:41,267 --> 00:41:42,569
Vete.
608
00:41:43,837 --> 00:41:45,071
Vete.
609
00:41:47,941 --> 00:41:49,041
(EXHALA)
610
00:41:49,042 --> 00:41:50,076
MICKEY: Kace...
611
00:41:51,277 --> 00:41:53,579
Dijo: "Uno por Amelia".
612
00:41:53,580 --> 00:41:54,914
¿Quién es Amelia?
613
00:41:57,650 --> 00:41:58,785
La amiga de Emily.
614
00:42:00,286 --> 00:42:01,788
¿Tiene cabello rosado?
615
00:42:39,793 --> 00:42:41,361
(SUENAN SIRENAS A LO LEJOS)
616
00:43:04,984 --> 00:43:07,320
DISTRITO 30.°
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
617
00:44:09,516 --> 00:44:10,750
(SUSPIRA)
618
00:44:16,089 --> 00:44:17,323
(SUSPIRA)
619
00:44:17,857 --> 00:44:19,392
¿Estás en problemas?
620
00:44:20,827 --> 00:44:22,162
No lo sé.
621
00:44:23,763 --> 00:44:25,432
¿Quieres ir a casa?
622
00:44:28,034 --> 00:44:30,170
¿Podemos ir a otro lado
un rato?
623
00:44:32,305 --> 00:44:33,273
Sí.
624
00:44:36,042 --> 00:44:37,911
Lamento mucho todo esto.
625
00:44:39,045 --> 00:44:41,747
No debías estar ahí, Mickey.
626
00:44:41,748 --> 00:44:43,449
MICKEY: Intentaba ayudar.
627
00:44:43,450 --> 00:44:46,418
KACEY: Sí, pero no era tu lugar.
No se trataba de ti.
628
00:44:46,419 --> 00:44:50,856
Se trataba
de nuestra existencia.
629
00:44:50,857 --> 00:44:54,360
Se trataba de cuidarnos
a nosotras mismas y a las demás.
630
00:44:54,361 --> 00:44:55,362
Yo...
631
00:44:56,296 --> 00:44:58,330
intentaba cuidarte.
632
00:44:58,331 --> 00:45:02,001
(RÍE) Sí, bueno,
ese es el punto, Mick.
No puedes.
633
00:45:02,002 --> 00:45:05,070
Necesitábamos hacerlo solas.
Aunque solo fuera para...
634
00:45:05,071 --> 00:45:07,773
probarnos a nosotras mismas
que podíamos.
635
00:45:07,774 --> 00:45:11,043
Mucha gente
nos da por perdidas por...
636
00:45:11,044 --> 00:45:16,016
la decisión que tomamos.
Pero no es una decisión,
al menos para algunas.
637
00:45:16,583 --> 00:45:17,851
Lo sé.
638
00:45:20,186 --> 00:45:22,421
Gee me dijo...
639
00:45:22,422 --> 00:45:25,892
que mamá consumía
cuando estaba embarazada de ti.
640
00:45:27,093 --> 00:45:28,927
No comenzaste igual que yo.
641
00:45:28,928 --> 00:45:30,397
No lo sabía.
642
00:45:32,232 --> 00:45:34,867
(RÍE)
Eso explica muchas cosas.
643
00:45:34,868 --> 00:45:35,869
Sí.
644
00:45:37,303 --> 00:45:38,470
Porque durante mucho tiempo
645
00:45:38,471 --> 00:45:40,840
intenté recordar el momento
646
00:45:41,307 --> 00:45:43,410
en que todo salió mal.
647
00:45:45,111 --> 00:45:46,946
Sé cuándo fue.
648
00:45:49,883 --> 00:45:52,519
Cuando dejé que Simon
se interpusiera entre nosotras.
649
00:45:56,990 --> 00:46:00,359
Me trajo aquí
cuando tenía 18 años,
a este muelle,
650
00:46:00,360 --> 00:46:02,594
y me besó por primera vez.
651
00:46:02,595 --> 00:46:03,863
Nunca te lo dije.
652
00:46:05,398 --> 00:46:07,900
Quizá fue porque
en el fondo sabía
653
00:46:07,901 --> 00:46:09,569
que te estaba decepcionando.
654
00:46:12,138 --> 00:46:13,839
Eras muy chica, Mick.
655
00:46:13,840 --> 00:46:15,974
Eras una chica como yo.
Se suponía
que podías equivocarte,
656
00:46:15,975 --> 00:46:18,478
cometer errores
y eso estaría bien. Pero...
657
00:46:20,547 --> 00:46:22,882
No lo sé.
Supongo que pensaste
que no podías.
658
00:46:24,150 --> 00:46:26,853
- No era tu trabajo cuidarme.
- (SUSPIRA)
659
00:46:30,190 --> 00:46:33,993
Me sentía culpable.
660
00:46:35,128 --> 00:46:36,862
¿De qué?
661
00:46:36,863 --> 00:46:38,965
Por el hecho de que yo...
662
00:46:40,066 --> 00:46:42,101
tenía algo que tú no tenías.
663
00:46:42,102 --> 00:46:44,304
Tuve algo que tú nunca tuviste.
664
00:46:45,438 --> 00:46:46,906
Tuve el amor de mamá.
665
00:46:47,974 --> 00:46:49,109
O, no sé,
666
00:46:49,909 --> 00:46:51,077
el recuerdo.
667
00:46:53,313 --> 00:46:54,848
Tengo recuerdos de ella.
668
00:46:57,083 --> 00:46:58,318
Y yo solo...
669
00:47:00,253 --> 00:47:02,422
Podía sentir su amor
en esos recuerdos.
670
00:47:06,192 --> 00:47:08,093
Y algunos días,
671
00:47:08,094 --> 00:47:11,931
ese sentimiento
es lo que me hace
seguir adelante.
672
00:47:13,667 --> 00:47:15,100
A veces,
673
00:47:15,101 --> 00:47:18,104
siento que eso
es lo que nos separa
674
00:47:19,005 --> 00:47:20,507
más que nada.
675
00:47:25,478 --> 00:47:28,048
Yo también lo tengo, Mickey,
ese recuerdo de amor.
676
00:47:33,219 --> 00:47:35,121
Solo que yo lo recibí de ti.
677
00:48:23,570 --> 00:48:25,472
Lafferty se equivocó, ¿sabes?
678
00:48:27,273 --> 00:48:29,009
Cuando dijo
que a nadie le importaba.
679
00:48:31,211 --> 00:48:32,445
A ti te importaba.
680
00:48:34,647 --> 00:48:36,348
No dejaste que este lugar
nos ignorara.
681
00:48:36,349 --> 00:48:38,551
Dijiste sus nombres
cuando nadie más lo hizo.
682
00:48:44,624 --> 00:48:46,159
PADRE PATRICK: Taylor Yoon.
683
00:48:49,095 --> 00:48:50,597
Elizabeth O'Connor.
684
00:48:54,100 --> 00:48:55,435
Amelia DelVecchio.
685
00:48:59,439 --> 00:49:00,674
Paula Mulroney.
686
00:49:05,145 --> 00:49:08,448
Nos reunimos hoy para llorar
la pérdida de estas amigas.
687
00:49:10,583 --> 00:49:13,752
Cada una de ellas era miembro
de nuestra comunidad.
688
00:49:13,753 --> 00:49:17,557
Cada una de ellas
era una hija de Dios.
689
00:49:19,192 --> 00:49:20,459
Gente promisoria,
690
00:49:20,460 --> 00:49:23,463
gente amorosa y amada...
691
00:49:24,664 --> 00:49:29,335
Y una tras otra en una línea,
en un río,
692
00:49:29,336 --> 00:49:31,504
sin fuente ni salida.
693
00:49:32,672 --> 00:49:35,008
Un río largo y brillante
694
00:49:36,176 --> 00:49:38,611
de almas que partieron.
695
00:49:39,079 --> 00:49:42,114
Que descansen en paz
696
00:49:42,115 --> 00:49:45,251
y encuentren consuelo
en el reino de los cielos.
697
00:49:46,119 --> 00:49:48,054
- Amén.
- TODOS: Amén.
698
00:49:49,489 --> 00:49:50,622
DANJARAT: ¿Sabes?
Nos llevó tiempo
699
00:49:50,623 --> 00:49:53,292
descubrir qué tenían que ver
las mujeres con todo esto.
700
00:49:53,293 --> 00:49:54,794
Resulta que mucho.
701
00:49:57,097 --> 00:49:58,430
(DANJARAT SUSPIRA)
702
00:49:58,431 --> 00:50:00,599
- MICKEY: Amelia DelVecchio.
- Sí.
703
00:50:00,600 --> 00:50:02,334
Era la mujer
que encontré en las vías.
704
00:50:02,335 --> 00:50:05,637
Según sus padres, había estado
en la calle por años.
705
00:50:05,638 --> 00:50:08,707
La mayoría de las veces,
no podía tener un celular,
706
00:50:08,708 --> 00:50:10,676
pero el otoño pasado
hubo un mes
707
00:50:10,677 --> 00:50:12,611
en el que tuvo
el que le dio su madre.
708
00:50:12,612 --> 00:50:14,179
Y cuando tuvimos su nombre,
709
00:50:14,180 --> 00:50:15,180
pudimos revisar los registros.
710
00:50:15,181 --> 00:50:18,751
Hay pruebas contundentes
en contra de Lafferty.
711
00:50:18,752 --> 00:50:21,353
Al parecer, algunas mujeres
empezaron a amenazarlo
712
00:50:21,354 --> 00:50:24,390
con exponerlo por las drogas
713
00:50:24,391 --> 00:50:26,825
si no dejaba de pedir favores.
714
00:50:26,826 --> 00:50:30,396
Ahí fue cuando se asustó,
empezó a ir tras ellas.
715
00:50:30,397 --> 00:50:32,698
Creo que fue Lafferty
quien las mató.
716
00:50:32,699 --> 00:50:34,767
Pero creo que Ahearn estuvo
involucrado de algún modo.
717
00:50:34,768 --> 00:50:39,104
Supongo que sacó a Lafferty
para distanciarse de todo eso.
718
00:50:39,105 --> 00:50:42,174
Pero Ahearn lo niega todo.
El maldito no habla.
719
00:50:42,175 --> 00:50:45,779
Tal vez hable cuando
le ofrezcan un trato.
720
00:50:46,513 --> 00:50:50,516
Tal vez, o tal vez
Ahearn siga haciendo
721
00:50:50,517 --> 00:50:52,251
lo que ha estado haciendo
722
00:50:52,252 --> 00:50:53,886
- toda su carrera...
- Hmm.
723
00:50:53,887 --> 00:50:55,555
...toda su vida.
724
00:50:56,122 --> 00:50:57,857
Quizá nunca lo atrapen.
725
00:50:59,426 --> 00:51:02,328
¿Es cierto lo que dicen?
726
00:51:03,396 --> 00:51:05,397
¿Dejarás la policía?
727
00:51:05,398 --> 00:51:07,666
Asuntos Internos
está investigando.
728
00:51:07,667 --> 00:51:08,834
Probablemente igual me despidan.
729
00:51:08,835 --> 00:51:10,704
Así que pensé en adelantarme.
730
00:51:11,438 --> 00:51:13,306
Asuntos Internos
te liberó de los cargos.
731
00:51:15,442 --> 00:51:16,376
¿Cuándo?
732
00:51:17,377 --> 00:51:20,412
Después de que les dije
que decías la verdad,
733
00:51:20,413 --> 00:51:22,148
que lo escuché todo
734
00:51:22,515 --> 00:51:24,416
en tu celular.
735
00:51:24,417 --> 00:51:25,719
Pensé que mi celular
se había apagado.
736
00:51:27,854 --> 00:51:29,822
Sí. (RÍE)
737
00:51:29,823 --> 00:51:31,791
¿Cuánto escuchaste realmente?
738
00:51:33,293 --> 00:51:35,694
Lo suficiente para saber
que no deberías renunciar.
739
00:51:35,695 --> 00:51:37,864
La fuerza necesita
policías como tú.
740
00:51:38,765 --> 00:51:40,299
¿Policías ineptos?
741
00:51:40,300 --> 00:51:42,368
Policías que se preocupan.
742
00:51:42,369 --> 00:51:46,139
Imagina cómo sería este lugar
si tuviéramos más.
743
00:52:11,398 --> 00:52:12,399
Hola.
744
00:52:14,668 --> 00:52:16,803
¿Tienes un segundo
para hablar?
745
00:52:21,608 --> 00:52:23,308
- No creo...
- Solo escúchame.
746
00:52:23,309 --> 00:52:24,878
Déjame disculparme.
747
00:52:25,478 --> 00:52:27,647
Y luego me iré, lo prometo.
748
00:52:30,016 --> 00:52:31,284
Está bien.
749
00:52:32,485 --> 00:52:34,987
Lo siento, Truman,
750
00:52:34,988 --> 00:52:39,459
por creer que podrías ser
cualquier cosa
menos lo que eres.
751
00:52:40,593 --> 00:52:43,296
Eres la mejor persona
que he conocido.
752
00:52:45,298 --> 00:52:47,533
Y lo triste es
753
00:52:47,534 --> 00:52:51,236
que no creí
que tú fueras el asesino.
754
00:52:51,237 --> 00:52:54,874
Pero quería mostrarle a Kacey
que le creía por una vez.
755
00:52:55,709 --> 00:52:57,277
¿Entiendes?
756
00:53:03,283 --> 00:53:04,284
¿Disculpa equivocada?
757
00:53:05,885 --> 00:53:06,886
Sí.
758
00:53:09,556 --> 00:53:11,925
Me apuntaste
con un arma, Mickey.
759
00:53:13,793 --> 00:53:15,695
No podemos recuperarnos de eso.
760
00:53:18,698 --> 00:53:20,333
Aunque quisiera.
761
00:53:34,447 --> 00:53:35,715
Entiendo.
762
00:53:44,724 --> 00:53:47,460
En fin, renuncié a la policía.
763
00:53:49,462 --> 00:53:52,531
Supongo que ambos sabíamos
que no debería
haberme hecho policía.
764
00:53:52,532 --> 00:53:54,334
No sé qué haré ahora.
765
00:53:55,602 --> 00:53:57,302
Es un poco tarde
766
00:53:57,303 --> 00:54:00,340
para descubrir quién quiero ser
cuando crezca.
767
00:54:06,946 --> 00:54:08,014
Bueno...
768
00:54:11,484 --> 00:54:12,485
Me voy.
769
00:54:27,967 --> 00:54:31,870
Nunca entenderás del todo
770
00:54:31,871 --> 00:54:35,774
cuánto arrepentimiento
llevaré conmigo
771
00:54:35,775 --> 00:54:37,377
el resto de mi vida.
772
00:54:51,524 --> 00:54:52,459
Tienes razón.
773
00:54:57,063 --> 00:54:59,366
Ser policía no era tu destino.
774
00:55:00,433 --> 00:55:01,534
(RÍE SUAVEMENTE)
775
00:55:02,769 --> 00:55:04,571
Deberías haber sido
profesora de música.
776
00:55:06,039 --> 00:55:08,008
Te lo dije
cuando te conocí.
777
00:55:09,843 --> 00:55:11,077
Tienes esa...
778
00:55:12,112 --> 00:55:13,346
vibra.
779
00:55:25,692 --> 00:55:26,826
Thomas.
780
00:55:30,163 --> 00:55:31,364
Adiós.
781
00:55:37,971 --> 00:55:39,605
¿Cómo estuvo la escuela hoy?
782
00:55:39,606 --> 00:55:40,806
- Genial.
- ¿Sí?
783
00:55:40,807 --> 00:55:43,042
- Sí.
- ¿Qué tal la clase de música?
784
00:55:43,043 --> 00:55:45,544
- ¿Aún te gusta?
- Sí. Me encanta.
785
00:55:45,545 --> 00:55:47,414
Dame eso. Bien.
786
00:55:49,516 --> 00:55:50,850
¿Cuáles son tus tres cosas?
787
00:56:00,160 --> 00:56:01,827
(SUSPIRA)
788
00:56:01,828 --> 00:56:04,029
- ¿Cómo está?
- ¿Cuál de las dos?
789
00:56:04,030 --> 00:56:06,165
- Las dos.
- Las dos están súper.
790
00:56:06,166 --> 00:56:09,602
Quería estar a solas un minuto
antes de dejar entrar
a la caballería.
791
00:56:40,066 --> 00:56:42,202
¿Ya elegiste un nombre?
792
00:56:42,802 --> 00:56:43,936
No.
793
00:56:43,937 --> 00:56:47,573
Mmm-mmm. Cada vez
que creo que tengo uno,
me asusto.
794
00:56:47,574 --> 00:56:49,075
Y pienso...
795
00:56:49,776 --> 00:56:52,845
así la llamarán
por el resto de su vida.
796
00:56:52,846 --> 00:56:54,713
(SUSPIRA)
797
00:56:54,714 --> 00:56:56,149
Y eso me detiene.
798
00:56:57,250 --> 00:56:58,918
(BEBÉ LLORA)
799
00:57:05,191 --> 00:57:07,527
¿Así sonaba Thomas
cuando nació?
800
00:57:14,968 --> 00:57:16,936
Pero ella no suena así.
801
00:57:23,943 --> 00:57:25,478
ENFERMERA: Lo sé, cariño.
802
00:57:29,749 --> 00:57:31,618
Dicen que ella
803
00:57:32,118 --> 00:57:33,919
no necesita la medicina.
804
00:57:33,920 --> 00:57:35,754
Dicen que le está
yendo bien sin ella.
805
00:57:35,755 --> 00:57:37,057
(RÍE)
806
00:57:46,566 --> 00:57:48,101
(AMBAS RÍEN)
807
00:57:53,606 --> 00:57:55,241
¿Crees que estarán bien?
808
00:57:56,309 --> 00:57:57,243
¿Quiénes?
809
00:57:59,946 --> 00:58:01,147
La bebé.
810
00:58:04,117 --> 00:58:05,985
Todos los bebés que están aquí.
811
00:58:12,092 --> 00:58:13,793
KACEY:
¿Crees que estarán bien?
812
00:59:35,275 --> 00:59:37,644
Traducción: G. Zunino, Deluxe
813
00:59:47,454 --> 00:59:48,520
Spanish - Latin
814
00:59:48,521 --> 00:59:49,755
Si usted o un conocido
tiene problemas de adicción,
815
00:59:49,756 --> 00:59:52,858
llame a la línea
de ayuda gratuita
de Servicios Mentales al:
816
00:59:52,859 --> 00:59:54,828
1-800-662-4357.
Es confidencial
y está disponible 24/7.