1 00:00:05,672 --> 00:00:08,073 AURA: Hice autopsias y las tres mostraron 2 00:00:08,074 --> 00:00:10,109 una cantidad letal de insulina en la sangre. 3 00:00:10,110 --> 00:00:13,078 Parece que alguien va tras estas chicas. 4 00:00:13,079 --> 00:00:15,481 {\an8}ANTERIORMENTE EN El largo río de las almas 5 00:00:15,482 --> 00:00:19,118 MICKEY: Kacey ya no está desaparecida. La encontré. 6 00:00:19,119 --> 00:00:21,320 - ¿Cómo la viste? - Sobria. 7 00:00:21,321 --> 00:00:24,289 Y embarazada. 8 00:00:24,290 --> 00:00:27,326 KACEY: Lamento haberte preocupado. Tenía miedo. 9 00:00:27,327 --> 00:00:30,162 ¿De que también me llevara a este bebé? 10 00:00:30,163 --> 00:00:33,132 De que tuvieras razón en llevártela. 11 00:00:33,133 --> 00:00:35,401 SR. WINTON: Hablé demasiado pronto sobre Dock. 12 00:00:35,402 --> 00:00:37,469 La casa abandonada donde vendía drogas se quemó ayer. 13 00:00:37,470 --> 00:00:39,838 Se dice en la calle que fue su antiguo proveedor. 14 00:00:39,839 --> 00:00:41,640 Significa que hay uno nuevo. 15 00:00:41,641 --> 00:00:43,176 Siempre hay uno nuevo. 16 00:00:43,743 --> 00:00:44,910 TRUMAN: Hay mucho producto ahí. 17 00:00:44,911 --> 00:00:47,546 Teníamos razón sobre lo que Scanlon hacía con su bote. 18 00:00:47,547 --> 00:00:50,883 Si Jimmy lo traía, quizá las mujeres lo llevaban a las calles. 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,885 ¿Conoces algún traficante que confíe en un adicto 20 00:00:52,886 --> 00:00:55,387 para manejar su mercancía? 21 00:00:55,388 --> 00:00:58,257 MICKEY: Paula dice que el tipo del video es policía, 22 00:00:58,258 --> 00:00:59,758 y luego ella termina muerta. 23 00:00:59,759 --> 00:01:02,628 Hemos cruzado referencias de Scanlon con todas las mujeres de la avenida. 24 00:01:02,629 --> 00:01:06,131 Pero tal vez deberíamos haberlas cruzado con policías. 25 00:01:06,132 --> 00:01:07,266 KACEY: La encontré. Encontré a Melissa. 26 00:01:07,267 --> 00:01:10,537 ¿Tú...? ¿Qué te dijo? ¿Te dijo quién le disparó? 27 00:01:11,271 --> 00:01:13,506 Dijo que el asesino es Truman Dawes. 28 00:01:23,516 --> 00:01:26,452 TRUMAN: Escucha, lo que les pasó a esas chicas no es su culpa. 29 00:01:26,453 --> 00:01:28,220 Pero no podemos dejarlas ir a todas. 30 00:01:28,221 --> 00:01:30,490 - KACEY: Mickey. - TRUMAN: Nuestro trabajo es ser policías. 31 00:01:31,257 --> 00:01:32,458 KACEY: Mickey, oye. 32 00:01:32,459 --> 00:01:35,295 Tal vez se sentirían mejor al saber que alguien las cuida. 33 00:01:36,863 --> 00:01:38,298 No, no es Truman. 34 00:01:38,665 --> 00:01:40,733 No puede ser. 35 00:01:40,734 --> 00:01:44,503 ¿Estás segura? ¿Emily Morris dijo que él era el asesino? 36 00:01:44,504 --> 00:01:45,505 Sí. 37 00:01:46,439 --> 00:01:47,639 ¿Qué más te dijo? 38 00:01:47,640 --> 00:01:49,208 - Nada. Solo eso. - ¿Qué más? 39 00:01:49,209 --> 00:01:50,442 - Kacey. - Nada. Nada. 40 00:01:50,443 --> 00:01:51,477 No quería hablar conmigo, Mickey. 41 00:01:51,478 --> 00:01:54,246 Tenía miedo de decírmelo, de que yo te lo contara. 42 00:01:54,247 --> 00:01:56,515 - Y de que él la busque. - (SE BURLA) 43 00:01:56,516 --> 00:01:58,484 Eso es ridículo. 44 00:01:58,485 --> 00:01:59,852 Paula dijo que el asesino era policía. 45 00:01:59,853 --> 00:02:01,954 Que usaba su placa para recibir mamadas. 46 00:02:01,955 --> 00:02:03,355 ¿Te suena a Truman? 47 00:02:03,356 --> 00:02:05,724 No. Pero las esposas de la mitad de los hombres con los que estuve 48 00:02:05,725 --> 00:02:08,528 probablemente dirían que tampoco suena a sus maridos. 49 00:02:08,962 --> 00:02:10,430 Él no lo hizo. 50 00:02:10,930 --> 00:02:12,365 No podría haberlo hecho. 51 00:02:12,966 --> 00:02:14,434 Te equivocas, carajo. 52 00:02:15,602 --> 00:02:17,437 Ella se equivoca, carajo. 53 00:02:21,975 --> 00:02:24,177 (KACEY JADEA) 54 00:02:25,945 --> 00:02:28,414 Mierda. Kacey, ¿qué pasa? 55 00:02:28,415 --> 00:02:31,316 - ¿Qué pasa? - Estoy bien. Solo... 56 00:02:31,317 --> 00:02:33,420 - (SE QUEJA) - Kacey. 57 00:02:34,120 --> 00:02:35,554 Dejé el suboxone en la casa de papá. 58 00:02:35,555 --> 00:02:38,791 No creo que pueda aguantar hasta llegar allá. 59 00:02:38,792 --> 00:02:40,527 ¿Suboxone? 60 00:02:42,429 --> 00:02:44,330 Sí. Lo necesito para seguir sobria. 61 00:02:54,040 --> 00:02:55,140 Quédate aquí. 62 00:02:55,141 --> 00:02:58,211 - (MÚSICA A LO LEJOS) - (CONVERSACIONES INDISTINTAS) 63 00:03:00,447 --> 00:03:02,448 - ¿Qué tal, oficial? - Hola, ¿qué tal, Darnell? 64 00:03:02,449 --> 00:03:04,983 - ¿Tienes un momento? - Para ti, no. Vete. 65 00:03:04,984 --> 00:03:07,253 No vengo a molestarte. Solo necesito ayuda. 66 00:03:09,356 --> 00:03:11,023 Vamos. Estoy de uniforme, 67 00:03:11,024 --> 00:03:13,392 a punto de darle efectivo a un conocido traficante. 68 00:03:13,393 --> 00:03:15,394 No es algo que se vea bien precisamente. 69 00:03:15,395 --> 00:03:16,995 Así que ayúdame, por favor. 70 00:03:16,996 --> 00:03:18,365 ¿Qué necesitas? 71 00:03:19,065 --> 00:03:21,467 Suboxone. Subs. 72 00:03:21,468 --> 00:03:22,601 (RÍEN) 73 00:03:22,602 --> 00:03:25,371 ¡La poli resultó ser una yonqui! (CONTINÚA RIENDO) 74 00:03:25,372 --> 00:03:26,739 No es para mí. Es para mi hermana. 75 00:03:26,740 --> 00:03:28,440 DARNELL: Como sea. 76 00:03:28,441 --> 00:03:29,776 - ¿Cuánto necesitas? - Dos. 77 00:03:30,610 --> 00:03:31,578 DARNELL: Son cien. 78 00:03:35,949 --> 00:03:38,417 Un placer hacer negocios contigo. 79 00:03:38,418 --> 00:03:40,552 Darnell, ¿has oído de un nuevo producto en la calle? 80 00:03:40,553 --> 00:03:42,855 Escuché que Dock lo vendía. Y otros. 81 00:03:42,856 --> 00:03:45,692 Sí, anda dando vueltas. Pero yo no toqué esa mierda. 82 00:03:46,793 --> 00:03:47,794 ¿Por qué? 83 00:03:49,863 --> 00:03:51,364 ¿Porque la policía está detrás? 84 00:03:53,867 --> 00:03:55,834 ¿Es Truman? 85 00:03:55,835 --> 00:03:59,272 No sé quién está detrás. Solo escuché que era policía. 86 00:04:03,877 --> 00:04:05,010 (MICKEY SUSPIRA) 87 00:04:05,011 --> 00:04:06,346 Gracias. 88 00:04:06,813 --> 00:04:07,814 Eh... 89 00:04:11,418 --> 00:04:13,052 Sé que quieres hablar con Truman. 90 00:04:13,053 --> 00:04:16,088 Déjame en un parque o algo así. 91 00:04:16,089 --> 00:04:17,557 Estaré bien. 92 00:04:18,958 --> 00:04:21,361 No te dejaré en un parque. 93 00:04:30,770 --> 00:04:32,305 (SUSPIRA) 94 00:04:35,375 --> 00:04:37,711 Vamos, puedes descansar en el sofá. 95 00:04:39,446 --> 00:04:40,779 ¿Dónde está Thomas? 96 00:04:40,780 --> 00:04:43,583 Está abajo con la propietaria. 97 00:04:43,983 --> 00:04:45,084 Está bien. 98 00:04:45,085 --> 00:04:46,786 A veces ella lo cuida. 99 00:04:54,494 --> 00:04:56,462 ¿Puedo usar el baño? 100 00:04:56,463 --> 00:04:57,697 - Para refrescarme. - Sí. 101 00:05:04,904 --> 00:05:06,705 Hola, Sra. Mahon. Soy Mickey. 102 00:05:06,706 --> 00:05:10,442 Me preguntaba si Thomas podría quedarse un rato más. 103 00:05:10,443 --> 00:05:11,845 Tengo que ir a trabajar. 104 00:05:13,113 --> 00:05:14,481 Eh... 105 00:05:16,182 --> 00:05:18,485 Genial. Gracias. Sí. 106 00:05:19,552 --> 00:05:21,153 De hecho, hay otra cosa. 107 00:05:21,154 --> 00:05:24,590 Mi prima está de visita y está durmiendo la siesta. 108 00:05:24,591 --> 00:05:28,661 ¿Podría asegurarse de que Thomas no suba por ningún motivo? 109 00:05:29,662 --> 00:05:32,432 Bien. Está bien. 110 00:05:39,773 --> 00:05:40,807 Eh... 111 00:05:42,175 --> 00:05:43,977 No tienes que preocuparte por eso. 112 00:05:45,178 --> 00:05:47,447 - ¿Por qué cosa? - Por Thomas. 113 00:05:49,516 --> 00:05:51,518 Jamás te haría eso. 114 00:05:53,987 --> 00:05:56,121 Solo necesito... 115 00:05:56,122 --> 00:05:58,658 Solo necesito sentarme un momento. 116 00:05:59,459 --> 00:06:01,861 Voy a salir. Tengo que hablar con Truman. 117 00:06:05,899 --> 00:06:07,801 No me crees lo que te dije sobre Truman. 118 00:06:08,868 --> 00:06:09,903 (SUSPIRA) 119 00:06:14,107 --> 00:06:15,475 No. 120 00:06:23,683 --> 00:06:26,652 - SRA. MAHON: Thomas, ¿estás bien? - Sí, ya voy. 121 00:06:26,653 --> 00:06:28,187 Tienes una hora antes de ir a la cama, 122 00:06:28,188 --> 00:06:30,989 así que podríamos jugar un juego de mesa y... 123 00:06:30,990 --> 00:06:32,758 tomar chocolate caliente. 124 00:06:32,759 --> 00:06:34,427 Sí. Ya salgo. 125 00:06:39,966 --> 00:06:41,568 (ALGUIEN TOSE ARRIBA) 126 00:06:44,971 --> 00:06:45,905 (TOS CONTINÚA) 127 00:06:52,612 --> 00:06:53,980 (QUEJIDO AMORTIGUADO) 128 00:07:04,290 --> 00:07:06,625 (SUENA TEMA MUSICAL) 129 00:07:06,626 --> 00:07:10,030 El largo río de las almas 130 00:07:57,610 --> 00:07:59,712 No. ¿Sabes lo que eres? Un maldito peso muerto. 131 00:07:59,713 --> 00:08:03,615 - (SE QUEJA) - SIMON: Por tu culpa Mickey dejó de estudiar. 132 00:08:03,616 --> 00:08:05,718 - (SE QUEJA) - SIMON: Eres como un yunque 133 00:08:05,719 --> 00:08:08,287 en el cuello de tu hermana, que la tira hacia abajo. 134 00:08:08,288 --> 00:08:09,722 THOMAS: Despierta. 135 00:08:09,723 --> 00:08:11,558 MICKEY: ¿Quién es el padre? 136 00:08:11,925 --> 00:08:12,892 ¿Simon? 137 00:08:14,861 --> 00:08:15,795 THOMAS: Despierta. 138 00:08:19,799 --> 00:08:20,800 Eh... 139 00:08:28,808 --> 00:08:30,643 Estabas teniendo una pesadilla. 140 00:08:34,080 --> 00:08:34,981 ¿Thomas? 141 00:08:36,950 --> 00:08:38,051 ¿Me conoces? 142 00:08:39,853 --> 00:08:40,954 Sí. 143 00:08:42,722 --> 00:08:43,923 Y yo te conozco a ti. 144 00:08:46,092 --> 00:08:47,127 ¿En serio? 145 00:08:48,828 --> 00:08:50,697 Eres la chica del pelo rosado. 146 00:09:19,893 --> 00:09:22,128 MICKEY: (SUSPIRA) ¿Qué diablos hago aquí? 147 00:09:51,057 --> 00:09:52,158 (ENCIENDE MOTOR) 148 00:09:56,296 --> 00:09:57,931 (ENCIENDE MOTOR) 149 00:10:00,734 --> 00:10:03,970 THOMAS: Este es Ryan, la prima Hailey y la tía Lynn. 150 00:10:05,472 --> 00:10:07,173 Oh, y aquí el abuelo Gee. 151 00:10:08,742 --> 00:10:11,678 Y te puse aquí porque no sabía dónde ibas. 152 00:10:15,849 --> 00:10:16,916 Eh... 153 00:10:18,385 --> 00:10:19,786 Eh... 154 00:10:21,855 --> 00:10:23,056 Aquí. 155 00:10:30,230 --> 00:10:31,363 ¿Cómo era tu nombre? 156 00:10:31,364 --> 00:10:35,034 ¿Mi nombre? Eh... Kacey. 157 00:10:35,035 --> 00:10:37,369 - Ryan me habló de ti en Acción de Gracias y... - ¿Sí? 158 00:10:37,370 --> 00:10:39,738 ...le dije a mamá que debía ponerte en el árbol genealógico. 159 00:10:39,739 --> 00:10:43,308 Pero cuando le pregunté, me dijo que no sabía quién eras. 160 00:10:43,309 --> 00:10:45,679 Y que Ryan se debía haber equivocado. 161 00:10:48,081 --> 00:10:52,484 (EXHALA) Sí. No sé. No sé, Thomas. 162 00:10:52,485 --> 00:10:53,786 ¿Por qué me habrá dicho 163 00:10:53,787 --> 00:10:55,789 que no te conocía? 164 00:11:01,227 --> 00:11:03,163 Tal vez no sabía que ahora tienes el pelo rosado. 165 00:11:05,498 --> 00:11:08,400 Sí, creo que debe ser eso. Sí. 166 00:11:08,401 --> 00:11:11,070 SRA. MAHON: ¿Thomas? Thomas. 167 00:11:11,071 --> 00:11:12,204 ¡Estoy arriba! 168 00:11:12,205 --> 00:11:13,305 Esa es la Sra. Mahon. 169 00:11:13,306 --> 00:11:16,041 Es muy buena y me cuida cuando mamá va a trabajar. 170 00:11:16,042 --> 00:11:19,345 Thomas, no puede irte así. Tu madre... 171 00:11:19,346 --> 00:11:21,914 - Hola. - Sí. 172 00:11:21,915 --> 00:11:24,450 Tú debes ser la prima de Michaela. 173 00:11:24,451 --> 00:11:25,784 Soy Cecilia Mahon. 174 00:11:25,785 --> 00:11:27,386 Yo soy Kacey. 175 00:11:27,387 --> 00:11:31,523 Lo siento, Kacey. Michaela me dijo que no te molestáramos. 176 00:11:31,524 --> 00:11:35,161 Thomas, vamos, dejemos descansar a tu prima. 177 00:11:41,167 --> 00:11:42,736 Tú creciste con mi mamá. 178 00:11:43,570 --> 00:11:46,039 ¿Cómo era cuando era pequeña? 179 00:11:47,073 --> 00:11:48,008 Eh... 180 00:11:48,475 --> 00:11:51,543 Thomas, tenemos que irnos. 181 00:11:51,544 --> 00:11:53,046 No, está bien. 182 00:11:54,180 --> 00:11:55,181 Está bien. 183 00:11:56,916 --> 00:11:58,151 Eh... 184 00:11:58,551 --> 00:12:00,754 Ella era 185 00:12:01,955 --> 00:12:03,856 muy muy inteligente. Era tan inteligente. 186 00:12:03,857 --> 00:12:07,126 Y... creo que nunca la vi sin un libro en la mano. 187 00:12:07,127 --> 00:12:10,296 Yo no era así. Yo no sabía leer como ella. 188 00:12:11,431 --> 00:12:13,532 KACEY: Era buena. 189 00:12:13,533 --> 00:12:16,168 Siempre elegía lo correcto y... (RÍE) 190 00:12:16,169 --> 00:12:19,438 Le encantaba la música, le encantaba tocar el cuerno. 191 00:12:19,439 --> 00:12:21,040 Todavía le gusta. 192 00:12:21,041 --> 00:12:23,442 Le encanta tocar "Tristán e Isolda". 193 00:12:23,443 --> 00:12:25,011 KACEY: ¿En serio? ¿Aún se la acuerda? 194 00:12:33,520 --> 00:12:35,921 Mi mamá me dio estos de cuando ella era chica. 195 00:12:35,922 --> 00:12:37,090 HEINZ HOLLIGER EN LA ÓPERA 196 00:12:40,193 --> 00:12:41,226 (KACEY RÍE) 197 00:12:41,227 --> 00:12:42,162 CONCIERTOS DE JÓVENES 198 00:12:43,063 --> 00:12:44,330 Dios mío. 199 00:12:48,535 --> 00:12:50,203 RÉQUIEM DE MOZART 200 00:12:52,372 --> 00:12:55,942 (SUENA MÚSICA CLÁSICA) 201 00:13:14,127 --> 00:13:16,262 Dijo que el asesino es Truman Dawes. 202 00:13:16,930 --> 00:13:18,264 PAULA: Tú también lo conoces. 203 00:13:19,232 --> 00:13:21,467 Porque es policía. 204 00:13:21,468 --> 00:13:25,839 Siempre pagué mis deudas sin importar lo creativo que tuviera que ser. 205 00:13:27,140 --> 00:13:29,441 No lo entiendo. Al fin parece que nos acercamos, 206 00:13:29,442 --> 00:13:30,943 ¿y ahora quieres retroceder? 207 00:13:30,944 --> 00:13:34,246 ¿De verdad quieres que lo que le pasó a Paula te pase a ti o a Kacey? 208 00:13:34,247 --> 00:13:37,416 (MÚSICA CONTINÚA) 209 00:13:37,417 --> 00:13:40,285 Mickey solía escucharlos todo el tiempo después de que mamá... 210 00:13:40,286 --> 00:13:42,188 de que su mamá murió. 211 00:13:44,090 --> 00:13:46,159 Hasta cuando Gee le decía que parara. 212 00:13:47,360 --> 00:13:49,361 ¿Por qué le decía que parara? 213 00:13:49,362 --> 00:13:51,898 (CHASQUEA LA LENGUA) Eh... 214 00:13:53,633 --> 00:13:57,002 Creo que Gee estaba... 215 00:13:57,003 --> 00:14:00,273 triste, porque la mamá de Mickey, tu abuela... 216 00:14:01,141 --> 00:14:03,142 había fallecido. 217 00:14:03,143 --> 00:14:07,312 Pero Mickey no le hacía caso. (RÍE) Seguía... Era divertido. 218 00:14:07,313 --> 00:14:10,884 Cumplía todas las reglas de Gee, excepto esa. 219 00:14:12,686 --> 00:14:13,987 ¿Por qué? 220 00:14:16,089 --> 00:14:19,926 Tal vez porque... la hacía sentir cerca de su mamá. 221 00:14:23,196 --> 00:14:25,998 Gee le decía que seguir escuchándolos la hacía débil. 222 00:14:25,999 --> 00:14:28,334 Pero yo creo que la hizo fuerte. 223 00:14:28,335 --> 00:14:30,235 Yo no era así... Yo... 224 00:14:30,236 --> 00:14:32,705 Lo único que podía hacer era escaparme del dolor. 225 00:14:32,706 --> 00:14:35,108 Pero ella no, no podía. Era como que... 226 00:14:37,010 --> 00:14:39,079 ella solo sabía enfrentarlo. 227 00:14:43,983 --> 00:14:45,985 Creo que lo heredé de ella. 228 00:14:50,290 --> 00:14:52,058 (MÚSICA CONTINÚA) 229 00:15:35,368 --> 00:15:36,436 (MÚSICA CESA) 230 00:15:38,505 --> 00:15:40,507 (LADRIDOS A LO LEJOS) 231 00:15:57,323 --> 00:16:00,460 Pon las manos donde pueda verlas, ahora. 232 00:16:07,734 --> 00:16:10,136 (JADEA) 233 00:16:25,785 --> 00:16:27,420 (MUJER DA UNA BOCANADA) 234 00:16:28,588 --> 00:16:30,189 Mantén los ojos abiertos, Kori. 235 00:16:30,190 --> 00:16:33,425 Está bien. Mantenlos abiertos. ¿Me oyes? 236 00:16:33,426 --> 00:16:37,130 - ¿Qué diablos crees que haces? - (KORI GIME) 237 00:16:38,398 --> 00:16:40,567 - Kori, mantén los ojos abiertos. - (KORI JADEA) 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,838 - Pensé... - ¿Qué pensaste, Mickey? 239 00:16:45,839 --> 00:16:47,740 Tuvo una sobredosis. 240 00:16:47,741 --> 00:16:50,376 Y quizá necesite otra inyección de naloxona. 241 00:16:50,377 --> 00:16:53,446 ¿Quizá quieras bajar la Glock con que la me apuntas? 242 00:16:57,717 --> 00:17:00,353 Kori. ¿Kori? 243 00:17:02,722 --> 00:17:04,390 Kori. 244 00:17:04,391 --> 00:17:06,191 ¿Qué carajo? 245 00:17:06,192 --> 00:17:09,395 TRUMAN: Está bien, vas a estar bien. Estarás bien. 246 00:17:09,396 --> 00:17:10,295 Pero escúchame. 247 00:17:10,296 --> 00:17:12,297 Tienes que respirar más lento, ¿sí? 248 00:17:12,298 --> 00:17:15,734 - Despacio. Vamos, ¿puedes hacerlo? - (KORI JADEA) 249 00:17:15,735 --> 00:17:17,570 - Vamos. - (KORI RESPIRA PROFUNDO) 250 00:17:18,338 --> 00:17:19,472 Bueno. Bien. 251 00:17:21,541 --> 00:17:22,475 Bien. 252 00:17:25,612 --> 00:17:26,679 Tu pierna se ve muy mal. 253 00:17:26,680 --> 00:17:29,381 Voy a tratar de limpiarla. Pero te va a dar sepsis 254 00:17:29,382 --> 00:17:31,483 - si no vas al médico. - KORI: Nada de hospitales. 255 00:17:31,484 --> 00:17:33,886 TRUMAN: Kori, no sobrevivirás un día más si no vas. 256 00:17:33,887 --> 00:17:37,123 ¿Sí? Hazlo por mí. Tienes que ir. 257 00:17:38,658 --> 00:17:40,159 Truman, ¿en qué puedo ayudarte? 258 00:17:40,160 --> 00:17:42,795 Aléjate de la luz para que limpie esto. 259 00:17:42,796 --> 00:17:44,197 (KORI GIME) 260 00:17:46,399 --> 00:17:48,234 - (GIME) - TRUMAN: Está bien. 261 00:17:52,272 --> 00:17:55,307 TRUMAN: Oye, eh... ¿Va a estar bien? 262 00:17:55,308 --> 00:17:56,809 PARAMÉDICO: Qué bueno que llamaste a tiempo. 263 00:17:56,810 --> 00:18:00,446 - Dile al Sr. Winton que espero que se sienta mejor. - Sí. 264 00:18:00,447 --> 00:18:01,548 Vamos. 265 00:18:02,515 --> 00:18:03,683 (PUERTAS SE CIERRAN) 266 00:18:04,784 --> 00:18:06,152 (EXHALA) 267 00:18:09,923 --> 00:18:11,890 No sabía lo de Winton. 268 00:18:11,891 --> 00:18:15,228 - (SUENA SIRENA) - No sabía nada. 269 00:18:25,305 --> 00:18:27,940 Desde que murieron los hijos del Sr. Winton, 270 00:18:27,941 --> 00:18:30,176 pasa muchas noches aquí. 271 00:18:31,444 --> 00:18:33,178 Cuando no ayuda a la gente en la tienda, 272 00:18:33,179 --> 00:18:35,447 ayuda a la gente en la calle. 273 00:18:35,448 --> 00:18:38,551 No se siente muy bien estos días. Así que he venido yo. 274 00:18:39,753 --> 00:18:41,653 (SUSPIRA) 275 00:18:41,654 --> 00:18:45,557 Lo siento mucho. Yo... Por favor, déjame explicarte. 276 00:18:45,558 --> 00:18:48,327 ¿Qué parte, Mick? 277 00:18:48,328 --> 00:18:50,563 ¿Por qué me seguiste o por qué me apuntaste con un arma? 278 00:18:54,000 --> 00:18:57,771 Kacey encontró a Emily Morris y ella le dijo a Kacey 279 00:18:58,738 --> 00:19:02,341 que tú eras quien asesinaba a estas mujeres. 280 00:19:02,342 --> 00:19:06,912 Así que fui a hablar contigo. Y luego te vi con el bolso. 281 00:19:06,913 --> 00:19:10,349 Y luego las agujas. ¿Qué iba a pensar? 282 00:19:10,350 --> 00:19:12,918 No que fuera un asesino serial. 283 00:19:12,919 --> 00:19:15,487 O que fuera un policía encubriendo a un asesino. 284 00:19:15,488 --> 00:19:17,523 ¿Por qué Emily iba a decir eso? 285 00:19:17,524 --> 00:19:19,958 No lo sé, la pregunta es por qué le creerías. 286 00:19:19,959 --> 00:19:22,428 Porque eso le dijo a Kacey. 287 00:19:22,429 --> 00:19:26,533 Y he dudado de ella tantas veces que esta vez... 288 00:19:26,966 --> 00:19:28,435 debía creerle. 289 00:19:32,405 --> 00:19:35,575 Así que te ganaste su confianza para perder la mía. 290 00:19:41,948 --> 00:19:44,651 (SUSPIRA) Truman. 291 00:19:46,019 --> 00:19:48,287 Lo siento mucho, ¿sí? 292 00:19:48,288 --> 00:19:50,456 Quiero que entiendas algo. 293 00:19:50,457 --> 00:19:51,657 - Necesito... - Me apuntaste, Mickey. 294 00:19:51,658 --> 00:19:54,360 Lo sé. Y si pudiera retractarme, lo haría. 295 00:19:54,361 --> 00:19:56,296 No hay forma de retractarse. 296 00:19:58,031 --> 00:19:59,466 (EXHALA) 297 00:20:00,200 --> 00:20:02,268 Estaba enamorado de ti, Mickey. 298 00:20:04,771 --> 00:20:06,473 Yo también estoy enamorada. 299 00:20:09,509 --> 00:20:11,745 Tienes una forma jodida de demostrarlo. 300 00:20:19,052 --> 00:20:21,254 (ENCIENDE MOTOR) 301 00:20:23,456 --> 00:20:25,859 KACEY: Debería irme ya. 302 00:20:26,659 --> 00:20:28,728 Eh... 303 00:20:31,398 --> 00:20:32,798 ¿Estás bien, cariño? 304 00:20:32,799 --> 00:20:34,299 Sí. 305 00:20:34,300 --> 00:20:37,636 - Solo un poco mareada. - Siéntate un rato. 306 00:20:37,637 --> 00:20:39,371 - Sí. - Thomas, 307 00:20:39,372 --> 00:20:42,007 ¿por qué no le traes a Kacey un vaso de agua? 308 00:20:42,008 --> 00:20:43,543 THOMAS: Sí. 309 00:20:55,855 --> 00:20:57,290 ¿De cuánto estás? 310 00:20:57,757 --> 00:20:58,991 Estoy de... Gracias. 311 00:20:58,992 --> 00:21:00,560 - Siete meses. - Oh. 312 00:21:01,628 --> 00:21:03,329 ¿Hay un bebé ahí? 313 00:21:09,569 --> 00:21:10,536 ¿Hola? 314 00:21:10,537 --> 00:21:12,938 (RÍE) 315 00:21:12,939 --> 00:21:16,443 Hola. Soy yo, Thomas. 316 00:21:19,112 --> 00:21:20,813 - Creo que pateó. - ¿Sí? 317 00:21:20,814 --> 00:21:22,681 - Pateó. - Le caes bien. 318 00:21:22,682 --> 00:21:23,750 THOMAS: Pateó para mí. 319 00:21:24,984 --> 00:21:26,453 (KACEY RÍE) 320 00:21:29,456 --> 00:21:30,823 - Hola. ¡Mamá, mamá! - Thomas. 321 00:21:30,824 --> 00:21:32,459 Sentí la patada del bebé. 322 00:21:34,027 --> 00:21:35,495 Eso es genial. 323 00:21:40,600 --> 00:21:43,836 SRA. MAHON: Thomas vino hasta aquí y encontró a tu prima. 324 00:21:43,837 --> 00:21:44,771 MICKEY: Bueno. 325 00:21:50,110 --> 00:21:53,646 Supongo que debo irme. 326 00:21:54,014 --> 00:21:55,849 Thomas, Kacey. 327 00:21:57,117 --> 00:21:58,618 Michaela. 328 00:22:01,621 --> 00:22:04,757 (PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA) 329 00:22:04,758 --> 00:22:07,494 Oye, Thomas, ¿por qué no te preparas para ir a dormir? 330 00:22:09,596 --> 00:22:10,964 ¿Cuándo te volveré a ver? 331 00:22:14,868 --> 00:22:15,934 No lo sé. 332 00:22:15,935 --> 00:22:18,103 Somos familia y las familias se ven todo el tiempo. 333 00:22:18,104 --> 00:22:20,940 Así que no te pierdas. 334 00:22:31,885 --> 00:22:32,952 KACEY: Mickey, yo... 335 00:22:37,490 --> 00:22:39,992 Mick, lo siento. Él subió. 336 00:22:39,993 --> 00:22:41,795 No sabía qué hacer. Yo... 337 00:22:43,129 --> 00:22:44,664 (SE CIERRA PUERTA) 338 00:22:49,903 --> 00:22:51,603 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE FILADELFIA 339 00:22:51,604 --> 00:22:53,506 MULRONEY PAULA INFORME DE AUTOPSIA 340 00:22:55,175 --> 00:22:57,810 - Davis. - ¿Sí? 341 00:22:57,811 --> 00:23:00,547 Ordenaste la autopsia de Paula Mulroney. 342 00:23:01,047 --> 00:23:02,782 Necesito saber por qué. 343 00:23:11,891 --> 00:23:13,793 Mick... Mick, lo siento. 344 00:23:15,695 --> 00:23:18,031 Tenías razón. Cuando subió, no debí... 345 00:23:20,233 --> 00:23:21,968 Cielos, Mick, dije que lo sentía. 346 00:23:24,104 --> 00:23:26,006 ¿Fue tan malo que me conociera? 347 00:23:32,245 --> 00:23:33,880 (MICKEY EXHALA) 348 00:23:39,686 --> 00:23:41,487 Emily Morris dijo que era Truman Dawes. 349 00:23:41,488 --> 00:23:43,723 ¿Seguro que dijo eso? 350 00:23:44,157 --> 00:23:45,157 Sí. 351 00:23:45,158 --> 00:23:46,725 ¿Qué dijo exactamente, Kacey? 352 00:23:46,726 --> 00:23:49,462 - Te dije que... - ¡Sus palabras exactas! 353 00:23:49,996 --> 00:23:51,864 (EXHALA) 354 00:23:51,865 --> 00:23:53,766 Cuando la encontré en esa casa abandonada, 355 00:23:53,767 --> 00:23:55,067 le dije que necesitaba hablar con ella. 356 00:23:55,068 --> 00:23:58,037 Pero no quería hablar conmigo. Estaba drogada, pero se levantó 357 00:23:58,038 --> 00:23:59,538 y se fue. No dijo nada, 358 00:23:59,539 --> 00:24:01,840 así que le rogué que habláramos, 359 00:24:01,841 --> 00:24:04,043 que me dijera quién le disparó, que se lo haría a alguien más. 360 00:24:04,044 --> 00:24:06,979 Pero se rio de mí y me dijo que me fuera a la mierda. 361 00:24:06,980 --> 00:24:08,814 No quería hablar conmigo por ti, 362 00:24:08,815 --> 00:24:10,249 porque estabas protegiendo al asesino. 363 00:24:10,250 --> 00:24:11,717 Y yo dije: "Espera, no entiendo. 364 00:24:11,718 --> 00:24:13,619 ¿Qué tiene que ver el asesino con mi hermana?". 365 00:24:13,620 --> 00:24:16,755 Y dijo: "Porque es su compañero". 366 00:24:16,756 --> 00:24:18,290 Como si fuera obvio o algo así. 367 00:24:18,291 --> 00:24:20,259 Luego huyó, y eso es todo. 368 00:24:20,260 --> 00:24:21,828 - ¿Compañero? - Sí. 369 00:24:22,929 --> 00:24:25,031 ¿Dijo "compañero"? 370 00:24:26,166 --> 00:24:29,868 Sí. ¿Qué pasa? 371 00:24:29,869 --> 00:24:32,038 Truman no es mi compañero desde hace meses. 372 00:24:33,707 --> 00:24:35,041 Mierda. 373 00:24:37,911 --> 00:24:39,079 ¿Y quién es? 374 00:24:41,648 --> 00:24:42,881 MICKEY: Se llama Eddie Lafferty, 375 00:24:42,882 --> 00:24:46,586 y me lo asignaron cuando Truman se fue de licencia médica. 376 00:24:47,721 --> 00:24:50,557 Ese es. ¿Lo conoces? 377 00:24:54,094 --> 00:24:55,628 Es el proveedor de Dock. 378 00:24:56,062 --> 00:24:57,196 (KACEY RÍE) 379 00:24:57,197 --> 00:24:59,799 - Es policía, ¿eh? - ¿No lo sabías? 380 00:25:01,134 --> 00:25:02,902 Supongo que no me sorprende. 381 00:25:04,904 --> 00:25:08,173 También ha estado con muchas de las chicas de la avenida. 382 00:25:08,174 --> 00:25:09,843 No, conmigo no, 383 00:25:11,011 --> 00:25:12,012 pero con muchas de ellas. 384 00:25:14,314 --> 00:25:16,750 MICKEY: ¿Qué lo hizo pasar a asesinarlas? 385 00:25:20,653 --> 00:25:23,355 Mick, lamento mucho lo de Truman. 386 00:25:23,356 --> 00:25:25,691 En serio... No sabía que estaba de licencia. 387 00:25:25,692 --> 00:25:28,193 - Y quizá si se lo explicas, lo entenderá. - (SUSPIRA) 388 00:25:28,194 --> 00:25:31,564 No, no lo entenderá. 389 00:25:33,266 --> 00:25:35,702 (MICKEY SUSPIRA) 390 00:25:38,038 --> 00:25:39,039 Dios mío. Espera. 391 00:25:40,974 --> 00:25:42,108 KACEY: ¿Qué pasa? 392 00:25:43,843 --> 00:25:45,077 EL BÉISBOL DE NORTH CATHOLIC CELEBRA SUS 30 AÑOS 393 00:25:45,078 --> 00:25:47,713 - Dios mío. - ¿Qué? 394 00:25:47,714 --> 00:25:50,315 MICKEY: Es Lafferty con mi jefe, Ahearn. 395 00:25:50,316 --> 00:25:53,952 Y ese es Scanlon, el tipo al que le dispararon con Emily Morris. 396 00:25:53,953 --> 00:25:55,789 Todos fueron juntos a la secundaria. 397 00:25:56,423 --> 00:26:00,659 Ahearn, Lafferty y Scanlon. 398 00:26:00,660 --> 00:26:03,362 Así que Jimmy la traía de esos barcos 399 00:26:03,363 --> 00:26:04,897 y Lafferty la llevaba a la calle. 400 00:26:04,898 --> 00:26:07,099 Eso no explica por qué mataron a esas chicas. 401 00:26:07,100 --> 00:26:09,034 Debo encontrar a Lafferty. Necesito arrestarlo. 402 00:26:09,035 --> 00:26:12,104 Hay un detective en mi departamento que creo que es confiable. 403 00:26:12,105 --> 00:26:13,339 - ¿Un policía? - Sí. 404 00:26:13,340 --> 00:26:14,707 ¿Bromeas? De ninguna manera. 405 00:26:14,708 --> 00:26:16,743 No sabemos hasta dónde llega esto. 406 00:26:17,277 --> 00:26:18,678 Es mejor acudir a Dock. 407 00:26:19,879 --> 00:26:22,348 No es mejor que acudas a Dock. 408 00:26:22,349 --> 00:26:25,118 Lo conocí. No es un buen tipo, Kace. 409 00:26:26,419 --> 00:26:27,854 Sí, lo es. 410 00:26:29,155 --> 00:26:30,690 Solamente no está sobrio. 411 00:26:52,345 --> 00:26:54,914 Thomas, te amo más que a nada. 412 00:26:57,884 --> 00:26:58,952 Lo sé. 413 00:27:21,441 --> 00:27:23,243 (INHALA PROFUNDO) 414 00:27:31,785 --> 00:27:33,987 (TONO DE LLAMADA) 415 00:27:34,387 --> 00:27:38,124 (RESPIRA PROFUNDO) 416 00:27:40,860 --> 00:27:42,895 - DANJARAT: ¿Hola? - Detective Danjarat. 417 00:27:42,896 --> 00:27:44,864 Soy Mickey Fitzpatrick. 418 00:27:46,900 --> 00:27:48,967 Sé quién es el asesino. 419 00:27:48,968 --> 00:27:51,137 Tenemos al tipo equivocado bajo custodia. 420 00:27:55,442 --> 00:27:56,810 (LLAMAN A LA PUERTA) 421 00:27:57,877 --> 00:28:00,813 Oye, Lafferty, soy Davis Danjarat. 422 00:28:00,814 --> 00:28:02,849 (LLAMA A LA PUERTA) 423 00:28:09,289 --> 00:28:10,290 Ups. 424 00:28:38,084 --> 00:28:39,152 No hay nadie. 425 00:28:47,560 --> 00:28:48,895 ¡Mierda! 426 00:28:49,529 --> 00:28:50,864 ¿Qué pasa? 427 00:28:52,465 --> 00:28:55,402 Una receta... para insulina. 428 00:28:56,469 --> 00:28:58,004 Un montón. 429 00:29:09,516 --> 00:29:12,352 INSULINA 430 00:29:17,357 --> 00:29:18,857 (LLAMAN A LA PUERTA) 431 00:29:18,858 --> 00:29:20,192 DANJARAT: ¡Mickey! 432 00:29:20,193 --> 00:29:24,197 - (GOLPES EN PUERTA) - ¡Mickey! Soy yo, Danjarat. 433 00:29:25,498 --> 00:29:27,833 Oye, tenías razón sobre Lafferty. 434 00:29:27,834 --> 00:29:29,903 Y tenías razón sobre todo. 435 00:29:33,973 --> 00:29:35,574 Hola. ¿Lo encontraste? 436 00:29:35,575 --> 00:29:37,476 No, no estaba en su casa. 437 00:29:37,477 --> 00:29:39,179 No sabemos dónde está. 438 00:29:45,251 --> 00:29:46,385 ¿Qué ocurre? 439 00:29:46,386 --> 00:29:48,254 Mi hermana se fue. 440 00:29:49,055 --> 00:29:52,358 Kacey Theresa Fitzpatrick, 1,68 de altura. 441 00:29:52,359 --> 00:29:56,028 Aproximadamente 52 kilos, cabello rosado y embarazada. 442 00:29:56,029 --> 00:29:59,899 Y, Mike, no digas nada, solo policías de confianza. 443 00:30:00,667 --> 00:30:02,268 (SUSPIRA) 444 00:30:03,303 --> 00:30:05,971 Oye, no te preocupes. 445 00:30:05,972 --> 00:30:08,073 ¿De acuerdo? Encontraremos a Kacey. 446 00:30:08,074 --> 00:30:10,276 También tengo a DiPaolo buscando a Emily Morris. 447 00:30:12,245 --> 00:30:13,645 Iré contigo. 448 00:30:13,646 --> 00:30:15,147 No te preocupes, querida. Me quedaré con Thomas. 449 00:30:15,148 --> 00:30:19,184 El abuelo Gee vendrá a buscarlo temprano para el desfile de Año Nuevo. 450 00:30:19,185 --> 00:30:22,354 Mickey, es mejor que te quedes aquí. 451 00:30:22,355 --> 00:30:24,089 Kacey podría volver, ¿sí? 452 00:30:24,090 --> 00:30:26,126 Te llamaré en cuanto encuentre algo. 453 00:30:34,434 --> 00:30:36,568 (RÍE) 454 00:30:36,569 --> 00:30:38,438 No le harás caso, ¿verdad? 455 00:30:57,724 --> 00:31:00,260 {\an8}NO ESTOY LLAMA AL: 215-045-7656 SI NECESITAS ALGO 456 00:31:06,232 --> 00:31:12,004 Sr. Winton, hola. Soy Mickey Fitzpatrick, la... amiga de Truman. 457 00:31:12,005 --> 00:31:14,040 Estoy buscando a Dock McClatchie. 458 00:32:02,722 --> 00:32:05,258 (SUENA TELÉFONO) 459 00:32:08,628 --> 00:32:11,164 - Hola, Dock. - DOCK POR TELÉFONO: ¿Tienes algo para mí? 460 00:32:12,265 --> 00:32:15,101 - Sí. - Yo también te tengo algo. 461 00:32:18,104 --> 00:32:20,739 BANDA DE CUERDAS SOMERSET 462 00:32:20,740 --> 00:32:22,408 ¿Seguro que no puedo ser un diablo? 463 00:32:22,409 --> 00:32:24,209 Están todos ocupados, amigo. 464 00:32:24,210 --> 00:32:26,478 O eres un ángel o no eres nada. 465 00:32:26,479 --> 00:32:28,047 Míranos a McGivney y a mí. 466 00:32:28,048 --> 00:32:29,749 Mira qué bien que nos vemos. 467 00:32:30,784 --> 00:32:33,018 ¿Qué pasa? ¿No te gusta? 468 00:32:33,019 --> 00:32:35,220 Lo sé, eres tímido. 469 00:32:35,221 --> 00:32:37,056 No te gusta que la gente te mire. 470 00:32:37,057 --> 00:32:38,390 A Twohey tampoco le gusta. 471 00:32:38,391 --> 00:32:40,360 Es verdad. No me gusta. 472 00:32:41,294 --> 00:32:43,028 Escucha. 473 00:32:43,029 --> 00:32:44,496 Este es tu lugar. 474 00:32:44,497 --> 00:32:46,099 Tienes derecho de nacimiento. 475 00:32:47,133 --> 00:32:48,567 Ven. 476 00:32:48,568 --> 00:32:51,337 Léeme estos nombres. Sabes leer, ¿no? 477 00:32:51,338 --> 00:32:53,639 Gerald Francis O'Brien, 478 00:32:53,640 --> 00:32:55,741 Francis Patrick O'Brien, 479 00:32:55,742 --> 00:32:57,410 Robert Paul O'Brien. 480 00:32:58,411 --> 00:33:01,780 Él es tu tatarabuelo. 481 00:33:01,781 --> 00:33:04,317 Él es tu tío tatarabuelo. 482 00:33:05,018 --> 00:33:08,521 Y este es tu otro tío bisabuelo. 483 00:33:11,224 --> 00:33:14,159 Puede que lleves el apellido Fitzpatrick, 484 00:33:14,160 --> 00:33:17,429 pero llevas sangre O'Brien en las venas. 485 00:33:17,430 --> 00:33:18,630 (SUENA BANJO) 486 00:33:18,631 --> 00:33:21,633 Ay, qué espantoso. 487 00:33:21,634 --> 00:33:23,802 Debe ser O'Connor, otra vez desafinado. 488 00:33:23,803 --> 00:33:25,504 Oye, McGivney, ¿qué es peor que un banjo? 489 00:33:25,505 --> 00:33:27,106 - ¿Qué? - Dos banjos. 490 00:33:27,107 --> 00:33:29,109 - (RÍE) - (BANJO CONTINÚA SONANDO) 491 00:33:30,377 --> 00:33:32,745 ¿Sabes por qué me gusta el Año Nuevo? 492 00:33:32,746 --> 00:33:34,414 Porque es un nuevo comienzo. 493 00:33:44,657 --> 00:33:46,526 (HOMBRES CONVERSAN) 494 00:33:49,262 --> 00:33:50,262 Tenías que volver, ¿eh? 495 00:33:50,263 --> 00:33:53,298 Necesito ayuda. ¿Has visto a Dock McClatchie? 496 00:33:53,299 --> 00:33:55,402 Últimamente haces muchas preguntas. 497 00:33:58,371 --> 00:34:00,540 Si quieres hallar a Dock, pregúntale a Dios. 498 00:34:01,875 --> 00:34:03,343 Corazón Inmaculado. 499 00:34:12,852 --> 00:34:14,621 (INAUDIBLE) 500 00:35:13,913 --> 00:35:16,716 (CONVERSACIONES A LO LEJOS) 501 00:35:27,394 --> 00:35:28,761 LAFFERTY: ...demasiada presión. 502 00:35:28,762 --> 00:35:30,396 DOCK: Sí, para ambos. 503 00:35:30,397 --> 00:35:32,331 Me presionaron tanto que mi casa explotó. 504 00:35:32,332 --> 00:35:34,266 LAFFERTY: Me enteré de eso. 505 00:35:34,267 --> 00:35:36,202 Pero ahora estoy aquí, ¿no? 506 00:35:36,603 --> 00:35:38,537 DOCK: ¿Eso es todo? 507 00:35:38,538 --> 00:35:40,372 LAFFERTY: Es lo único que me queda. 508 00:35:40,373 --> 00:35:42,441 DOCK: Qué pena lo del decomiso. 509 00:35:42,442 --> 00:35:44,777 LAFFERTY: Me lo dices a mí. ¿Tienes hijos? 510 00:35:44,778 --> 00:35:47,180 La pensión alimenticia no es una broma. 511 00:35:48,381 --> 00:35:50,516 Me gusta tu nueva casa. 512 00:35:50,517 --> 00:35:53,318 (SUSPIRA) Un sueño hecho realidad. 513 00:35:53,319 --> 00:35:54,787 LAFFERTY: No, en serio. 514 00:35:54,788 --> 00:35:57,222 Tiene algo romántico. 515 00:35:57,223 --> 00:36:00,726 Mi madre me hacía llevarla a misa los domingos. 516 00:36:00,727 --> 00:36:04,297 Otros niños lo odiaban, pero yo... no, me encantaba. 517 00:36:04,831 --> 00:36:08,267 El altar, el olor, 518 00:36:08,268 --> 00:36:11,237 la forma en que entraba la luz por los vitrales. 519 00:36:14,341 --> 00:36:16,476 No se muevan. Manos arriba. 520 00:36:17,977 --> 00:36:20,513 - Mickey. - ¡Cállate! ¡Levanta las manos! 521 00:36:20,947 --> 00:36:22,681 ¿Dónde está? 522 00:36:22,682 --> 00:36:23,683 ¿Dónde está Kacey? 523 00:36:24,718 --> 00:36:26,285 ¿Qué haces aquí? 524 00:36:26,286 --> 00:36:28,687 ¿Dónde carajo está Kacey? 525 00:36:28,688 --> 00:36:31,757 ¿Eh? ¿Dónde está? ¡Tú, abajo! 526 00:36:31,758 --> 00:36:33,292 ¡Las manos detrás de la cabeza! 527 00:36:33,293 --> 00:36:35,228 Tú también, Eddie. 528 00:36:36,329 --> 00:36:37,429 ¿Qué haces aquí? 529 00:36:37,430 --> 00:36:40,466 ¿Dónde carajo está Kacey? ¿Dónde está? 530 00:36:40,467 --> 00:36:43,370 - ¿Quién es Kacey? - ¡Cállate, dije abajo! 531 00:36:43,970 --> 00:36:45,472 - Mickey. - Abajo. 532 00:36:47,774 --> 00:36:50,010 Kacey. Kacey, ¿estás aquí? 533 00:36:52,345 --> 00:36:53,646 Sé que está aquí. 534 00:36:55,849 --> 00:36:57,484 Vi su bolso. 535 00:36:58,985 --> 00:37:00,452 ¿Dónde está? 536 00:37:00,453 --> 00:37:03,288 Mick. Estoy... Estoy trabajando. 537 00:37:03,289 --> 00:37:05,391 Estoy encubierto. Habla con Ahearn, ¿sí? 538 00:37:05,392 --> 00:37:07,360 Él te explicará todo. 539 00:37:07,794 --> 00:37:09,629 (MICKEY JADEA) 540 00:37:10,063 --> 00:37:12,331 Mentiroso. 541 00:37:12,332 --> 00:37:15,467 Me has estado mintiendo desde que te conocí. 542 00:37:15,468 --> 00:37:17,403 Me mentiste cuando fui a tu apartamento 543 00:37:17,404 --> 00:37:19,672 y me dijiste que Ahearn y sus amigos 544 00:37:19,673 --> 00:37:22,308 eran los que seguían las reglas, cuando eres tú. 545 00:37:22,942 --> 00:37:25,911 Eres tú. Sí, tal vez ellos también. 546 00:37:25,912 --> 00:37:29,282 Pero no fueron ellos los que mataron a esas mujeres. Fuiste tú. 547 00:37:30,216 --> 00:37:32,518 ¿De verdad piensas que podría hacer algo así? 548 00:37:32,519 --> 00:37:34,887 Sí. Sí. 549 00:37:34,888 --> 00:37:38,391 Y hay un testigo que también lo sabe. 550 00:37:39,626 --> 00:37:41,894 Ahora dime dónde mierda está mi hermana. 551 00:37:41,895 --> 00:37:43,697 - No está aquí, Mick. - ¡Cállate! 552 00:37:44,664 --> 00:37:45,665 Kacey confía en ti. 553 00:37:46,199 --> 00:37:47,900 Dijo que eras un buen tipo. 554 00:37:47,901 --> 00:37:49,368 Soy un buen tipo. 555 00:37:49,369 --> 00:37:51,470 ¿Quién carajo crees que te llevó al hospital? 556 00:37:51,471 --> 00:37:53,640 Cuando Jeannie y Nicole te dieron una paliza. 557 00:38:00,447 --> 00:38:01,681 Entonces, ¿dónde está? 558 00:38:02,515 --> 00:38:04,384 No lo sé. 559 00:38:05,418 --> 00:38:08,588 Mientes. Los dos mienten. 560 00:38:09,656 --> 00:38:13,860 Dime la verdad, o te juro por Dios que voy a disparar. 561 00:38:19,099 --> 00:38:20,933 Sé que mataste a esas mujeres. 562 00:38:20,934 --> 00:38:23,068 Y sé que también mataste a Paula. 563 00:38:23,069 --> 00:38:26,005 Y te conviene que Kacey esté viva. 564 00:38:26,006 --> 00:38:27,673 Dime lo que hiciste. 565 00:38:27,674 --> 00:38:29,809 Está bien. De acuerdo. 566 00:38:30,643 --> 00:38:35,547 Te diré lo que pasó. Pero déjame explicarte. 567 00:38:35,548 --> 00:38:38,752 No quería que pasara nada de esto, ¿sí? 568 00:38:41,021 --> 00:38:42,422 Solo... 569 00:38:42,989 --> 00:38:45,124 se me fue de las manos. 570 00:38:45,125 --> 00:38:49,561 No quería hacerlo. Es que... me sentía solo. 571 00:38:49,562 --> 00:38:52,665 Así que estuve con algunas chicas, y luego, no sé, 572 00:38:53,299 --> 00:38:54,733 se volvieron en mi contra. 573 00:38:54,734 --> 00:38:58,037 Tal vez porque usaste tu placa para obligarlas a tener sexo contigo. 574 00:38:58,038 --> 00:38:59,606 DOCK: Aléjate, Mickey. 575 00:39:00,006 --> 00:39:01,140 Mickey, escucha... 576 00:39:01,141 --> 00:39:03,676 No quería lastimar a nadie, Mick. 577 00:39:03,677 --> 00:39:06,045 Te lo juro. Tienes que entenderme. 578 00:39:06,046 --> 00:39:08,847 Me amenazaban, decían que iban a contarles a mis jefes. 579 00:39:08,848 --> 00:39:11,550 {\an8}- Mickey. - No podía dejar que me descubrieran. 580 00:39:11,551 --> 00:39:13,719 - Perdería todo lo que tengo. - DOCK: Mickey. 581 00:39:13,720 --> 00:39:15,454 Tengo hijos. 582 00:39:15,455 --> 00:39:16,989 ¿Sabes lo que les haría? 583 00:39:16,990 --> 00:39:18,625 ¿Lo que les haría a tus hijos? 584 00:39:19,759 --> 00:39:21,795 ¿Y lo que les hizo a esas mujeres? 585 00:39:25,065 --> 00:39:27,933 ¿Qué...? ¿Qué les hizo? 586 00:39:27,934 --> 00:39:30,602 ¿Qué les hizo en realidad? 587 00:39:30,603 --> 00:39:33,739 Porque cuando encontramos el primer cuerpo en las vías, 588 00:39:33,740 --> 00:39:35,475 nadie hizo nada. 589 00:39:37,510 --> 00:39:39,846 Apenas lo mencionaron en la reunión matutina. 590 00:39:41,915 --> 00:39:43,583 ¿Crees que a mí no me importaba? 591 00:39:46,553 --> 00:39:48,588 Bueno, no le importaba a nadie. 592 00:39:50,256 --> 00:39:51,825 DOCK: Mickey, aléjate. 593 00:39:54,928 --> 00:39:57,664 Qué clase de vida, ¿no? 594 00:39:58,732 --> 00:40:00,633 - (DISPARO) - (MICKEY DA UNA BOCANADA) 595 00:40:03,937 --> 00:40:05,205 (DISPAROS) 596 00:40:13,113 --> 00:40:16,549 EMILY: Uno por Taylor. Uno por Elizabeth. 597 00:40:17,217 --> 00:40:18,818 Y uno por Amelia. 598 00:40:38,738 --> 00:40:40,572 Adelante. 599 00:40:40,573 --> 00:40:41,975 Pasé gran parte de mi vida encerrada. 600 00:40:43,176 --> 00:40:45,245 Al menos esta vez valió la pena. 601 00:41:07,901 --> 00:41:09,002 Por Paula. 602 00:41:15,208 --> 00:41:16,709 Todos deben irse. 603 00:41:16,710 --> 00:41:18,243 Yo me quedo. 604 00:41:18,244 --> 00:41:21,614 MICKEY: Oigan, váyanse. Caminen hasta que ya no vean la catedral. Vayan. 605 00:41:27,320 --> 00:41:29,522 - Intentaba advertirte. - Lo sé. 606 00:41:30,757 --> 00:41:31,858 Vete. 607 00:41:41,267 --> 00:41:42,569 Vete. 608 00:41:43,837 --> 00:41:45,071 Vete. 609 00:41:47,941 --> 00:41:49,041 (EXHALA) 610 00:41:49,042 --> 00:41:50,076 MICKEY: Kace... 611 00:41:51,277 --> 00:41:53,579 Dijo: "Uno por Amelia". 612 00:41:53,580 --> 00:41:54,914 ¿Quién es Amelia? 613 00:41:57,650 --> 00:41:58,785 La amiga de Emily. 614 00:42:00,286 --> 00:42:01,788 ¿Tiene cabello rosado? 615 00:42:39,793 --> 00:42:41,361 (SUENAN SIRENAS A LO LEJOS) 616 00:43:04,984 --> 00:43:07,320 DISTRITO 30.° DEPARTAMENTO DE POLICÍA 617 00:44:09,516 --> 00:44:10,750 (SUSPIRA) 618 00:44:16,089 --> 00:44:17,323 (SUSPIRA) 619 00:44:17,857 --> 00:44:19,392 ¿Estás en problemas? 620 00:44:20,827 --> 00:44:22,162 No lo sé. 621 00:44:23,763 --> 00:44:25,432 ¿Quieres ir a casa? 622 00:44:28,034 --> 00:44:30,170 ¿Podemos ir a otro lado un rato? 623 00:44:32,305 --> 00:44:33,273 Sí. 624 00:44:36,042 --> 00:44:37,911 Lamento mucho todo esto. 625 00:44:39,045 --> 00:44:41,747 No debías estar ahí, Mickey. 626 00:44:41,748 --> 00:44:43,449 MICKEY: Intentaba ayudar. 627 00:44:43,450 --> 00:44:46,418 KACEY: Sí, pero no era tu lugar. No se trataba de ti. 628 00:44:46,419 --> 00:44:50,856 Se trataba de nuestra existencia. 629 00:44:50,857 --> 00:44:54,360 Se trataba de cuidarnos a nosotras mismas y a las demás. 630 00:44:54,361 --> 00:44:55,362 Yo... 631 00:44:56,296 --> 00:44:58,330 intentaba cuidarte. 632 00:44:58,331 --> 00:45:02,001 (RÍE) Sí, bueno, ese es el punto, Mick. No puedes. 633 00:45:02,002 --> 00:45:05,070 Necesitábamos hacerlo solas. Aunque solo fuera para... 634 00:45:05,071 --> 00:45:07,773 probarnos a nosotras mismas que podíamos. 635 00:45:07,774 --> 00:45:11,043 Mucha gente nos da por perdidas por... 636 00:45:11,044 --> 00:45:16,016 la decisión que tomamos. Pero no es una decisión, al menos para algunas. 637 00:45:16,583 --> 00:45:17,851 Lo sé. 638 00:45:20,186 --> 00:45:22,421 Gee me dijo... 639 00:45:22,422 --> 00:45:25,892 que mamá consumía cuando estaba embarazada de ti. 640 00:45:27,093 --> 00:45:28,927 No comenzaste igual que yo. 641 00:45:28,928 --> 00:45:30,397 No lo sabía. 642 00:45:32,232 --> 00:45:34,867 (RÍE) Eso explica muchas cosas. 643 00:45:34,868 --> 00:45:35,869 Sí. 644 00:45:37,303 --> 00:45:38,470 Porque durante mucho tiempo 645 00:45:38,471 --> 00:45:40,840 intenté recordar el momento 646 00:45:41,307 --> 00:45:43,410 en que todo salió mal. 647 00:45:45,111 --> 00:45:46,946 Sé cuándo fue. 648 00:45:49,883 --> 00:45:52,519 Cuando dejé que Simon se interpusiera entre nosotras. 649 00:45:56,990 --> 00:46:00,359 Me trajo aquí cuando tenía 18 años, a este muelle, 650 00:46:00,360 --> 00:46:02,594 y me besó por primera vez. 651 00:46:02,595 --> 00:46:03,863 Nunca te lo dije. 652 00:46:05,398 --> 00:46:07,900 Quizá fue porque en el fondo sabía 653 00:46:07,901 --> 00:46:09,569 que te estaba decepcionando. 654 00:46:12,138 --> 00:46:13,839 Eras muy chica, Mick. 655 00:46:13,840 --> 00:46:15,974 Eras una chica como yo. Se suponía que podías equivocarte, 656 00:46:15,975 --> 00:46:18,478 cometer errores y eso estaría bien. Pero... 657 00:46:20,547 --> 00:46:22,882 No lo sé. Supongo que pensaste que no podías. 658 00:46:24,150 --> 00:46:26,853 - No era tu trabajo cuidarme. - (SUSPIRA) 659 00:46:30,190 --> 00:46:33,993 Me sentía culpable. 660 00:46:35,128 --> 00:46:36,862 ¿De qué? 661 00:46:36,863 --> 00:46:38,965 Por el hecho de que yo... 662 00:46:40,066 --> 00:46:42,101 tenía algo que tú no tenías. 663 00:46:42,102 --> 00:46:44,304 Tuve algo que tú nunca tuviste. 664 00:46:45,438 --> 00:46:46,906 Tuve el amor de mamá. 665 00:46:47,974 --> 00:46:49,109 O, no sé, 666 00:46:49,909 --> 00:46:51,077 el recuerdo. 667 00:46:53,313 --> 00:46:54,848 Tengo recuerdos de ella. 668 00:46:57,083 --> 00:46:58,318 Y yo solo... 669 00:47:00,253 --> 00:47:02,422 Podía sentir su amor en esos recuerdos. 670 00:47:06,192 --> 00:47:08,093 Y algunos días, 671 00:47:08,094 --> 00:47:11,931 ese sentimiento es lo que me hace seguir adelante. 672 00:47:13,667 --> 00:47:15,100 A veces, 673 00:47:15,101 --> 00:47:18,104 siento que eso es lo que nos separa 674 00:47:19,005 --> 00:47:20,507 más que nada. 675 00:47:25,478 --> 00:47:28,048 Yo también lo tengo, Mickey, ese recuerdo de amor. 676 00:47:33,219 --> 00:47:35,121 Solo que yo lo recibí de ti. 677 00:48:23,570 --> 00:48:25,472 Lafferty se equivocó, ¿sabes? 678 00:48:27,273 --> 00:48:29,009 Cuando dijo que a nadie le importaba. 679 00:48:31,211 --> 00:48:32,445 A ti te importaba. 680 00:48:34,647 --> 00:48:36,348 No dejaste que este lugar nos ignorara. 681 00:48:36,349 --> 00:48:38,551 Dijiste sus nombres cuando nadie más lo hizo. 682 00:48:44,624 --> 00:48:46,159 PADRE PATRICK: Taylor Yoon. 683 00:48:49,095 --> 00:48:50,597 Elizabeth O'Connor. 684 00:48:54,100 --> 00:48:55,435 Amelia DelVecchio. 685 00:48:59,439 --> 00:49:00,674 Paula Mulroney. 686 00:49:05,145 --> 00:49:08,448 Nos reunimos hoy para llorar la pérdida de estas amigas. 687 00:49:10,583 --> 00:49:13,752 Cada una de ellas era miembro de nuestra comunidad. 688 00:49:13,753 --> 00:49:17,557 Cada una de ellas era una hija de Dios. 689 00:49:19,192 --> 00:49:20,459 Gente promisoria, 690 00:49:20,460 --> 00:49:23,463 gente amorosa y amada... 691 00:49:24,664 --> 00:49:29,335 Y una tras otra en una línea, en un río, 692 00:49:29,336 --> 00:49:31,504 sin fuente ni salida. 693 00:49:32,672 --> 00:49:35,008 Un río largo y brillante 694 00:49:36,176 --> 00:49:38,611 de almas que partieron. 695 00:49:39,079 --> 00:49:42,114 Que descansen en paz 696 00:49:42,115 --> 00:49:45,251 y encuentren consuelo en el reino de los cielos. 697 00:49:46,119 --> 00:49:48,054 - Amén. - TODOS: Amén. 698 00:49:49,489 --> 00:49:50,622 DANJARAT: ¿Sabes? Nos llevó tiempo 699 00:49:50,623 --> 00:49:53,292 descubrir qué tenían que ver las mujeres con todo esto. 700 00:49:53,293 --> 00:49:54,794 Resulta que mucho. 701 00:49:57,097 --> 00:49:58,430 (DANJARAT SUSPIRA) 702 00:49:58,431 --> 00:50:00,599 - MICKEY: Amelia DelVecchio. - Sí. 703 00:50:00,600 --> 00:50:02,334 Era la mujer que encontré en las vías. 704 00:50:02,335 --> 00:50:05,637 Según sus padres, había estado en la calle por años. 705 00:50:05,638 --> 00:50:08,707 La mayoría de las veces, no podía tener un celular, 706 00:50:08,708 --> 00:50:10,676 pero el otoño pasado hubo un mes 707 00:50:10,677 --> 00:50:12,611 en el que tuvo el que le dio su madre. 708 00:50:12,612 --> 00:50:14,179 Y cuando tuvimos su nombre, 709 00:50:14,180 --> 00:50:15,180 pudimos revisar los registros. 710 00:50:15,181 --> 00:50:18,751 Hay pruebas contundentes en contra de Lafferty. 711 00:50:18,752 --> 00:50:21,353 Al parecer, algunas mujeres empezaron a amenazarlo 712 00:50:21,354 --> 00:50:24,390 con exponerlo por las drogas 713 00:50:24,391 --> 00:50:26,825 si no dejaba de pedir favores. 714 00:50:26,826 --> 00:50:30,396 Ahí fue cuando se asustó, empezó a ir tras ellas. 715 00:50:30,397 --> 00:50:32,698 Creo que fue Lafferty quien las mató. 716 00:50:32,699 --> 00:50:34,767 Pero creo que Ahearn estuvo involucrado de algún modo. 717 00:50:34,768 --> 00:50:39,104 Supongo que sacó a Lafferty para distanciarse de todo eso. 718 00:50:39,105 --> 00:50:42,174 Pero Ahearn lo niega todo. El maldito no habla. 719 00:50:42,175 --> 00:50:45,779 Tal vez hable cuando le ofrezcan un trato. 720 00:50:46,513 --> 00:50:50,516 Tal vez, o tal vez Ahearn siga haciendo 721 00:50:50,517 --> 00:50:52,251 lo que ha estado haciendo 722 00:50:52,252 --> 00:50:53,886 - toda su carrera... - Hmm. 723 00:50:53,887 --> 00:50:55,555 ...toda su vida. 724 00:50:56,122 --> 00:50:57,857 Quizá nunca lo atrapen. 725 00:50:59,426 --> 00:51:02,328 ¿Es cierto lo que dicen? 726 00:51:03,396 --> 00:51:05,397 ¿Dejarás la policía? 727 00:51:05,398 --> 00:51:07,666 Asuntos Internos está investigando. 728 00:51:07,667 --> 00:51:08,834 Probablemente igual me despidan. 729 00:51:08,835 --> 00:51:10,704 Así que pensé en adelantarme. 730 00:51:11,438 --> 00:51:13,306 Asuntos Internos te liberó de los cargos. 731 00:51:15,442 --> 00:51:16,376 ¿Cuándo? 732 00:51:17,377 --> 00:51:20,412 Después de que les dije que decías la verdad, 733 00:51:20,413 --> 00:51:22,148 que lo escuché todo 734 00:51:22,515 --> 00:51:24,416 en tu celular. 735 00:51:24,417 --> 00:51:25,719 Pensé que mi celular se había apagado. 736 00:51:27,854 --> 00:51:29,822 Sí. (RÍE) 737 00:51:29,823 --> 00:51:31,791 ¿Cuánto escuchaste realmente? 738 00:51:33,293 --> 00:51:35,694 Lo suficiente para saber que no deberías renunciar. 739 00:51:35,695 --> 00:51:37,864 La fuerza necesita policías como tú. 740 00:51:38,765 --> 00:51:40,299 ¿Policías ineptos? 741 00:51:40,300 --> 00:51:42,368 Policías que se preocupan. 742 00:51:42,369 --> 00:51:46,139 Imagina cómo sería este lugar si tuviéramos más. 743 00:52:11,398 --> 00:52:12,399 Hola. 744 00:52:14,668 --> 00:52:16,803 ¿Tienes un segundo para hablar? 745 00:52:21,608 --> 00:52:23,308 - No creo... - Solo escúchame. 746 00:52:23,309 --> 00:52:24,878 Déjame disculparme. 747 00:52:25,478 --> 00:52:27,647 Y luego me iré, lo prometo. 748 00:52:30,016 --> 00:52:31,284 Está bien. 749 00:52:32,485 --> 00:52:34,987 Lo siento, Truman, 750 00:52:34,988 --> 00:52:39,459 por creer que podrías ser cualquier cosa menos lo que eres. 751 00:52:40,593 --> 00:52:43,296 Eres la mejor persona que he conocido. 752 00:52:45,298 --> 00:52:47,533 Y lo triste es 753 00:52:47,534 --> 00:52:51,236 que no creí que tú fueras el asesino. 754 00:52:51,237 --> 00:52:54,874 Pero quería mostrarle a Kacey que le creía por una vez. 755 00:52:55,709 --> 00:52:57,277 ¿Entiendes? 756 00:53:03,283 --> 00:53:04,284 ¿Disculpa equivocada? 757 00:53:05,885 --> 00:53:06,886 Sí. 758 00:53:09,556 --> 00:53:11,925 Me apuntaste con un arma, Mickey. 759 00:53:13,793 --> 00:53:15,695 No podemos recuperarnos de eso. 760 00:53:18,698 --> 00:53:20,333 Aunque quisiera. 761 00:53:34,447 --> 00:53:35,715 Entiendo. 762 00:53:44,724 --> 00:53:47,460 En fin, renuncié a la policía. 763 00:53:49,462 --> 00:53:52,531 Supongo que ambos sabíamos que no debería haberme hecho policía. 764 00:53:52,532 --> 00:53:54,334 No sé qué haré ahora. 765 00:53:55,602 --> 00:53:57,302 Es un poco tarde 766 00:53:57,303 --> 00:54:00,340 para descubrir quién quiero ser cuando crezca. 767 00:54:06,946 --> 00:54:08,014 Bueno... 768 00:54:11,484 --> 00:54:12,485 Me voy. 769 00:54:27,967 --> 00:54:31,870 Nunca entenderás del todo 770 00:54:31,871 --> 00:54:35,774 cuánto arrepentimiento llevaré conmigo 771 00:54:35,775 --> 00:54:37,377 el resto de mi vida. 772 00:54:51,524 --> 00:54:52,459 Tienes razón. 773 00:54:57,063 --> 00:54:59,366 Ser policía no era tu destino. 774 00:55:00,433 --> 00:55:01,534 (RÍE SUAVEMENTE) 775 00:55:02,769 --> 00:55:04,571 Deberías haber sido profesora de música. 776 00:55:06,039 --> 00:55:08,008 Te lo dije cuando te conocí. 777 00:55:09,843 --> 00:55:11,077 Tienes esa... 778 00:55:12,112 --> 00:55:13,346 vibra. 779 00:55:25,692 --> 00:55:26,826 Thomas. 780 00:55:30,163 --> 00:55:31,364 Adiós. 781 00:55:37,971 --> 00:55:39,605 ¿Cómo estuvo la escuela hoy? 782 00:55:39,606 --> 00:55:40,806 - Genial. - ¿Sí? 783 00:55:40,807 --> 00:55:43,042 - Sí. - ¿Qué tal la clase de música? 784 00:55:43,043 --> 00:55:45,544 - ¿Aún te gusta? - Sí. Me encanta. 785 00:55:45,545 --> 00:55:47,414 Dame eso. Bien. 786 00:55:49,516 --> 00:55:50,850 ¿Cuáles son tus tres cosas? 787 00:56:00,160 --> 00:56:01,827 (SUSPIRA) 788 00:56:01,828 --> 00:56:04,029 - ¿Cómo está? - ¿Cuál de las dos? 789 00:56:04,030 --> 00:56:06,165 - Las dos. - Las dos están súper. 790 00:56:06,166 --> 00:56:09,602 Quería estar a solas un minuto antes de dejar entrar a la caballería. 791 00:56:40,066 --> 00:56:42,202 ¿Ya elegiste un nombre? 792 00:56:42,802 --> 00:56:43,936 No. 793 00:56:43,937 --> 00:56:47,573 Mmm-mmm. Cada vez que creo que tengo uno, me asusto. 794 00:56:47,574 --> 00:56:49,075 Y pienso... 795 00:56:49,776 --> 00:56:52,845 así la llamarán por el resto de su vida. 796 00:56:52,846 --> 00:56:54,713 (SUSPIRA) 797 00:56:54,714 --> 00:56:56,149 Y eso me detiene. 798 00:56:57,250 --> 00:56:58,918 (BEBÉ LLORA) 799 00:57:05,191 --> 00:57:07,527 ¿Así sonaba Thomas cuando nació? 800 00:57:14,968 --> 00:57:16,936 Pero ella no suena así. 801 00:57:23,943 --> 00:57:25,478 ENFERMERA: Lo sé, cariño. 802 00:57:29,749 --> 00:57:31,618 Dicen que ella 803 00:57:32,118 --> 00:57:33,919 no necesita la medicina. 804 00:57:33,920 --> 00:57:35,754 Dicen que le está yendo bien sin ella. 805 00:57:35,755 --> 00:57:37,057 (RÍE) 806 00:57:46,566 --> 00:57:48,101 (AMBAS RÍEN) 807 00:57:53,606 --> 00:57:55,241 ¿Crees que estarán bien? 808 00:57:56,309 --> 00:57:57,243 ¿Quiénes? 809 00:57:59,946 --> 00:58:01,147 La bebé. 810 00:58:04,117 --> 00:58:05,985 Todos los bebés que están aquí. 811 00:58:12,092 --> 00:58:13,793 KACEY: ¿Crees que estarán bien? 812 00:59:35,275 --> 00:59:37,644 Traducción: G. Zunino, Deluxe 813 00:59:47,454 --> 00:59:48,520 Spanish - Latin 814 00:59:48,521 --> 00:59:49,755 Si usted o un conocido tiene problemas de adicción, 815 00:59:49,756 --> 00:59:52,858 llame a la línea de ayuda gratuita de Servicios Mentales al: 816 00:59:52,859 --> 00:59:54,828 1-800-662-4357. Es confidencial y está disponible 24/7.