1
00:00:06,006 --> 00:00:08,338
Fiz as autópsias
e as três morreram
2
00:00:08,340 --> 00:00:10,427
por uma dose letal de insulina.
3
00:00:10,578 --> 00:00:12,763
Parece que alguém está
atrás dessas garotas.
4
00:00:13,132 --> 00:00:15,326
ANTERIORMENTE EM
LONG BRIGHT RIVER
5
00:00:15,784 --> 00:00:17,351
Kacey não está mais sumida.
6
00:00:17,755 --> 00:00:18,822
Eu a encontrei.
7
00:00:19,313 --> 00:00:20,993
- Como ela está?
- Sóbria.
8
00:00:21,754 --> 00:00:22,794
E...
9
00:00:23,273 --> 00:00:24,285
grávida.
10
00:00:24,476 --> 00:00:26,443
Sinto muito que tenha
ficado preocupada.
11
00:00:26,445 --> 00:00:27,514
Eu estava com medo.
12
00:00:27,655 --> 00:00:29,525
Que eu pegasse esse bebê também?
13
00:00:30,418 --> 00:00:32,085
Que estivesse certa em levá-la.
14
00:00:33,528 --> 00:00:35,688
Falei cedo demais sobre o Dock.
15
00:00:35,797 --> 00:00:37,914
Sabia que seu abrigo
foi queimado ontem.
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,290
Dizem por aí que foi
seu antigo fornecedor.
17
00:00:40,401 --> 00:00:42,035
Antigo significa que há um novo.
18
00:00:42,043 --> 00:00:43,136
Sempre há.
19
00:00:44,127 --> 00:00:45,773
Tem muitos produtos lá.
20
00:00:45,774 --> 00:00:48,075
Então era isso o que Scanlon
fazia com o barco.
21
00:00:48,076 --> 00:00:49,281
Se o Jimmy trazia,
22
00:00:49,341 --> 00:00:51,236
talvez
as mulheres distribuíssem.
23
00:00:51,385 --> 00:00:55,222
Que traficante confiaria
a mercadoria pra um viciado?
24
00:00:55,601 --> 00:00:56,601
A Paula
25
00:00:56,682 --> 00:01:00,185
disse que o cara do vídeo
é um policial e acabou morta.
26
00:01:00,280 --> 00:01:03,228
Correlacionamos o Scanlon
com todas mulheres da Avenida,
27
00:01:03,230 --> 00:01:05,732
mas talvez devêssemos
correlacionar com policiais.
28
00:01:06,342 --> 00:01:07,943
Encontrei.
Encontrei a Melissa.
29
00:01:08,096 --> 00:01:10,862
O que ela disse?
Ela contou quem atirou nela?
30
00:01:11,700 --> 00:01:13,824
Ela disse que o assassino
é Truman Dawes.
31
00:01:23,504 --> 00:01:26,420
O que houve com essas garotas,
não foi por culpa delas.
32
00:01:26,422 --> 00:01:27,921
Mas não podemos deixá-las ir.
33
00:01:28,382 --> 00:01:30,757
- Mickey.
- Nosso trabalho é policiar.
34
00:01:31,379 --> 00:01:32,379
Mickey.
35
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
Talvez seja melhor
saberem que estamos vigiando.
36
00:01:37,084 --> 00:01:38,473
Não, não é o Truman.
37
00:01:38,886 --> 00:01:39,991
Não pode ser.
38
00:01:41,249 --> 00:01:42,309
Tem certeza?
39
00:01:42,356 --> 00:01:43,478
Emily Morris disse
40
00:01:43,562 --> 00:01:45,456
- que ele é o assassino.
- Tenho.
41
00:01:46,434 --> 00:01:47,640
O que mais ela disse?
42
00:01:47,822 --> 00:01:49,489
- Nada. Só isso.
- O que mais?
43
00:01:49,491 --> 00:01:50,671
- Kacey.
- Nada. Nada.
44
00:01:50,673 --> 00:01:52,422
Ela nem queria
falar comigo, Mick.
45
00:01:52,424 --> 00:01:54,700
Estava com medo de me contar,
de eu te contar
46
00:01:54,702 --> 00:01:56,277
e dele ir atrás dela.
47
00:01:56,585 --> 00:01:57,598
Isso...
48
00:01:57,651 --> 00:01:58,952
é ridículo.
49
00:01:58,954 --> 00:02:00,305
Paula disse que era um tira
50
00:02:00,307 --> 00:02:02,167
Que usava um distintivo
para boquetes.
51
00:02:02,524 --> 00:02:03,749
Acha que Truman é assim?
52
00:02:03,751 --> 00:02:06,716
Não, mas as esposas da maioria
dos homens com quem andei
53
00:02:06,718 --> 00:02:08,170
provavelmente diriam o mesmo.
54
00:02:09,397 --> 00:02:10,455
Não foi ele.
55
00:02:11,259 --> 00:02:12,309
Não pode ser.
56
00:02:13,380 --> 00:02:14,567
Você está viajando.
57
00:02:15,830 --> 00:02:17,430
Ela está viajando.
58
00:02:26,373 --> 00:02:28,106
Merda. Kacey, o que foi?
59
00:02:28,703 --> 00:02:31,076
- O quê? O que é?
- Estou bem. Eu só...
60
00:02:32,609 --> 00:02:33,612
Kacey.
61
00:02:34,556 --> 00:02:36,031
Deixei meus subs no pai.
62
00:02:36,282 --> 00:02:38,589
Não vou aguentar até voltar lá.
63
00:02:39,047 --> 00:02:40,047
Suboxone?
64
00:02:42,650 --> 00:02:44,257
Preciso ficar limpa.
65
00:02:54,342 --> 00:02:55,342
Fique aqui.
66
00:03:00,722 --> 00:03:02,507
- E aí, oficial?
- E aí, Darnell.
67
00:03:02,603 --> 00:03:03,683
Você tem um minuto?
68
00:03:03,685 --> 00:03:05,147
Não para você. Se manda.
69
00:03:05,273 --> 00:03:07,354
Não vim te prender,
só preciso de ajuda.
70
00:03:09,610 --> 00:03:11,022
Qual é. Estou de uniforme,
71
00:03:11,266 --> 00:03:13,777
e quase passando grana
pra um traficante.
72
00:03:13,935 --> 00:03:15,695
Não pega muito bem para mim.
73
00:03:15,697 --> 00:03:17,081
Então, por favor, me ajude.
74
00:03:17,492 --> 00:03:18,532
O que você precisa?
75
00:03:19,494 --> 00:03:21,618
Suboxone. Subs.
76
00:03:22,784 --> 00:03:24,651
Descobrimos que a tira é nóia!
77
00:03:25,552 --> 00:03:27,082
Eu não, minha irmã.
78
00:03:27,268 --> 00:03:28,301
Cara, tanto faz.
79
00:03:28,688 --> 00:03:30,168
- Quanto precisa?
- Dois.
80
00:03:30,658 --> 00:03:31,658
Cemzinho.
81
00:03:36,397 --> 00:03:37,857
Prazer negociar com você.
82
00:03:38,813 --> 00:03:41,010
Darnell, soube de um produto novo
nas ruas?
83
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
O Dock está traficando.
84
00:03:42,474 --> 00:03:44,343
- Outros também.
- Está por aí.
85
00:03:44,658 --> 00:03:46,017
Mas nem toquei nessa merda.
86
00:03:46,815 --> 00:03:47,815
Por quê?
87
00:03:49,993 --> 00:03:51,481
Porque tem policiais no meio?
88
00:03:54,194 --> 00:03:55,234
É o Truman?
89
00:03:56,231 --> 00:03:57,595
Não sei quem é.
90
00:03:58,115 --> 00:03:59,322
Só soube que é policial.
91
00:04:05,371 --> 00:04:06,371
Obrigada.
92
00:04:11,546 --> 00:04:13,966
Eu sei que quer conversar
com o Truman.
93
00:04:15,122 --> 00:04:17,442
Me deixa em um parque,
vou ficar de boa.
94
00:04:19,244 --> 00:04:21,000
Não vou te deixar em um parque.
95
00:04:35,497 --> 00:04:36,517
Vem,
96
00:04:36,583 --> 00:04:38,056
pode descansar no sofá.
97
00:04:39,635 --> 00:04:40,835
Cadê o Thomas?
98
00:04:40,942 --> 00:04:43,621
Ele está lá embaixo
com a proprietária.
99
00:04:44,345 --> 00:04:45,345
Está bem.
100
00:04:45,386 --> 00:04:46,813
Ela fica com ele, às vezes.
101
00:04:54,756 --> 00:04:55,976
Posso usar o banheiro?
102
00:04:56,684 --> 00:04:57,964
- Me lavar?
- Claro.
103
00:05:05,133 --> 00:05:07,134
Oi, Sra. Mahon. É a Mickey.
104
00:05:07,135 --> 00:05:10,706
Queria saber se o Thomas pode
ficar com você um pouco mais?
105
00:05:10,708 --> 00:05:12,093
Preciso passar no trabalho.
106
00:05:16,577 --> 00:05:18,329
Ótimo. Obrigada.
107
00:05:19,781 --> 00:05:21,549
Na verdade, tem outra coisa.
108
00:05:21,750 --> 00:05:24,971
Minha prima está me visitando,
e tirou uma soneca.
109
00:05:24,984 --> 00:05:28,488
Se conseguir evitar que o Thomas
apareça aqui...
110
00:05:29,624 --> 00:05:30,654
Certo.
111
00:05:30,961 --> 00:05:32,415
Ótimo. Obrigada.
112
00:05:42,437 --> 00:05:44,213
Não precisa se preocupar
com isso.
113
00:05:45,626 --> 00:05:47,493
- Preocupar com o quê?
- Thomas.
114
00:05:49,703 --> 00:05:51,437
Eu nunca faria isso com você.
115
00:05:54,202 --> 00:05:55,489
Eu só preciso...
116
00:05:56,684 --> 00:05:58,669
Só preciso me sentar um pouco.
117
00:05:59,988 --> 00:06:02,195
Estou indo.
Preciso falar com o Truman.
118
00:06:06,230 --> 00:06:07,963
Você não acredita
que foi o Truman.
119
00:06:14,502 --> 00:06:15,502
Não.
120
00:06:24,024 --> 00:06:25,427
Thomas, tudo bem aí?
121
00:06:25,586 --> 00:06:26,885
Sim, estou indo.
122
00:06:26,964 --> 00:06:28,638
Falta uma hora para ir dormir,
123
00:06:28,640 --> 00:06:30,599
pensei em jogarmos Detetive, e...
124
00:06:31,192 --> 00:06:32,726
talvez tomar chocolate quente?
125
00:06:32,925 --> 00:06:34,094
Sim, tô indo aí.
126
00:07:49,260 --> 00:07:51,304
LONG BRIGHT RIVER
S01E08 | Atonement
127
00:07:51,306 --> 00:07:53,306
Sossa | mateuscrg |Collierone
128
00:07:53,308 --> 00:07:55,308
AnyaPri
SierraBravo | TatiSaaresto
129
00:07:55,310 --> 00:07:57,268
Supervisão Criativa:
D3QU1NH4
130
00:07:57,894 --> 00:08:00,105
Não. Sabe o que é?
É só um estorvo.
131
00:08:00,405 --> 00:08:03,138
Você é o motivo da Mickey
ter abandonado a escola.
132
00:08:04,212 --> 00:08:07,098
Você é como uma âncora
ao redor do pescoço da sua irmã,
133
00:08:07,138 --> 00:08:08,378
e está afundando ela.
134
00:08:08,489 --> 00:08:09,489
Acorda.
135
00:08:09,891 --> 00:08:11,023
Quem é o pai?
136
00:08:12,145 --> 00:08:13,159
É o Simon?
137
00:08:15,090 --> 00:08:16,090
Acorda.
138
00:08:29,181 --> 00:08:30,579
Estava tendo um pesadelo.
139
00:08:34,306 --> 00:08:35,306
Thomas?
140
00:08:37,204 --> 00:08:38,204
Você me conhece?
141
00:08:39,973 --> 00:08:40,973
Conheço.
142
00:08:42,914 --> 00:08:44,114
E eu te conheço.
143
00:08:46,382 --> 00:08:47,382
Conhece?
144
00:08:49,143 --> 00:08:50,726
Você é a garota de cabelo rosa.
145
00:09:20,767 --> 00:09:22,407
Que porra eu tô fazendo aqui?
146
00:10:01,047 --> 00:10:04,097
Esses são o Ryan, a prima Hailey,
e a tia Lynn.
147
00:10:05,824 --> 00:10:07,504
E o bisa-Gee está aqui.
148
00:10:08,987 --> 00:10:11,487
E eu te coloquei aqui
porque não sabia onde estava.
149
00:10:22,265 --> 00:10:23,265
Aqui.
150
00:10:30,455 --> 00:10:31,798
Qual é mesmo o seu nome?
151
00:10:32,057 --> 00:10:33,276
O meu nome?
152
00:10:33,365 --> 00:10:34,365
É Kacey.
153
00:10:35,479 --> 00:10:37,742
O Ryan me contou tudo
em Ação de Graças, e...
154
00:10:37,892 --> 00:10:40,106
disse à mamãe que precisava
te pôr na árvore.
155
00:10:40,107 --> 00:10:43,080
Mas quando pedi, ela disse
que não sabia quem você era.
156
00:10:43,700 --> 00:10:45,416
E que o Ryan
devia ter se enganado.
157
00:10:49,268 --> 00:10:52,207
Eu não sei, Thomas.
158
00:10:52,981 --> 00:10:54,148
Por que ela diria isso?
159
00:10:54,149 --> 00:10:55,678
Que não sabia quem você era?
160
00:11:01,518 --> 00:11:03,425
Talvez não soubesse
do seu cabelo rosa.
161
00:11:06,061 --> 00:11:08,550
Sim, também acho
que deve ser isso.
162
00:11:08,835 --> 00:11:09,835
Thomas?
163
00:11:10,281 --> 00:11:12,282
- Thomas?
- Estou aqui em cima.
164
00:11:12,609 --> 00:11:13,610
Essa é a Sra. Mahon.
165
00:11:13,611 --> 00:11:16,009
Ela é legal e me cuida
quando a mamãe trabalha.
166
00:11:16,438 --> 00:11:18,762
Thomas,
não pode fugir desse jeito.
167
00:11:18,763 --> 00:11:19,763
Sua mãe...
168
00:11:20,520 --> 00:11:21,520
Olá.
169
00:11:22,307 --> 00:11:24,579
Você deve ser prima da Michaela.
170
00:11:24,946 --> 00:11:26,046
Eu sou Cecilia Mahon.
171
00:11:26,982 --> 00:11:27,982
Eu sou a Kacey.
172
00:11:28,125 --> 00:11:29,125
Desculpe, Kacey.
173
00:11:29,411 --> 00:11:31,310
A Michaela pediu
pra não te incomodar.
174
00:11:31,919 --> 00:11:32,942
Thomas,
175
00:11:33,013 --> 00:11:35,485
deveríamos ir
e deixar sua prima em paz.
176
00:11:41,355 --> 00:11:42,785
Você cresceu com minha mãe.
177
00:11:44,032 --> 00:11:46,192
Como ela era de criança?
178
00:11:48,907 --> 00:11:49,907
Thomas...
179
00:11:50,649 --> 00:11:51,963
melhor irmos embora.
180
00:11:52,045 --> 00:11:53,046
Não, está tudo bem.
181
00:11:54,378 --> 00:11:55,378
Está tudo bem.
182
00:11:59,013 --> 00:12:00,518
Ela era...
183
00:12:02,387 --> 00:12:04,121
era muito inteligente,
de verdade.
184
00:12:04,295 --> 00:12:06,976
Estava sempre
com um livro em mãos.
185
00:12:07,539 --> 00:12:08,715
Eu mesma não era assim.
186
00:12:08,770 --> 00:12:10,432
Não conseguia ler como ela.
187
00:12:11,829 --> 00:12:13,827
Ela era boa.
188
00:12:13,828 --> 00:12:15,151
Sempre fazia a coisa certa
189
00:12:15,153 --> 00:12:16,153
e...
190
00:12:16,664 --> 00:12:19,753
Ela amava música
e amava a sua trompa.
191
00:12:19,901 --> 00:12:21,101
Ela ainda ama.
192
00:12:21,403 --> 00:12:23,803
Ela ama tocar Tristão e Isolda.
193
00:12:23,805 --> 00:12:25,168
Sério? Ela ainda toca?
194
00:12:33,882 --> 00:12:36,478
Mamãe me deu isso
de quando era criança.
195
00:12:41,284 --> 00:12:42,428
CONCERTOS DE JOVENS
196
00:12:43,261 --> 00:12:44,625
Ai, meu Deus.
197
00:13:14,557 --> 00:13:16,587
Ela disse que o assassino
é Truman Dawes.
198
00:13:17,454 --> 00:13:18,589
Você também o conhece.
199
00:13:19,460 --> 00:13:20,713
Porque ele é um policial.
200
00:13:21,908 --> 00:13:23,377
Sempre paguei minhas dívidas,
201
00:13:23,934 --> 00:13:25,868
mesmo que eu tivesse
que dar um jeito.
202
00:13:27,249 --> 00:13:28,249
Não entendo.
203
00:13:28,251 --> 00:13:30,935
Estamos nos aproximando,
e você quer desistir?
204
00:13:30,937 --> 00:13:34,351
Você quer passar pelo que
a Paula passou, ou a Kacey?
205
00:13:38,006 --> 00:13:40,993
Cara, a Mickey tocava isso
o tempo todo depois que a mãe...
206
00:13:41,339 --> 00:13:42,447
que a mãe dela morreu.
207
00:13:44,449 --> 00:13:46,516
Mesmo quando o Gee
pedia pra ela parar.
208
00:13:47,655 --> 00:13:49,522
Por que ele pedia pra ela parar?
209
00:13:54,056 --> 00:13:56,452
Acho que porque o Gee estava...
210
00:13:57,295 --> 00:14:00,374
triste, que a mãe da Mickey,
sua avó...
211
00:14:01,383 --> 00:14:02,383
se foi.
212
00:14:03,562 --> 00:14:05,013
Mas a Mickey não quis ouvir.
213
00:14:05,014 --> 00:14:06,485
Ela...
214
00:14:06,714 --> 00:14:07,714
Foi engraçado.
215
00:14:07,716 --> 00:14:10,774
Ela seguia todas as regras,
menos essa.
216
00:14:12,943 --> 00:14:13,943
Por que não?
217
00:14:16,255 --> 00:14:17,320
Provavelmente isso...
218
00:14:18,114 --> 00:14:19,873
a fazia se sentir próxima da mãe.
219
00:14:23,707 --> 00:14:26,353
O Gee falou que isso
deixava ela vulnerável.
220
00:14:26,354 --> 00:14:27,874
Mas isso a fortaleceu.
221
00:14:28,630 --> 00:14:30,310
Eu não era assim, eu...
222
00:14:30,960 --> 00:14:33,060
Eu só sabia escapar da dor.
223
00:14:33,129 --> 00:14:35,291
Mas ela não, não conseguia.
Era como se...
224
00:14:37,189 --> 00:14:38,949
ela soubesse como enfrentar.
225
00:14:44,245 --> 00:14:45,885
Acho que puxei ela.
226
00:15:57,321 --> 00:15:58,916
Ponha as mãos
onde possa vê-las.
227
00:16:00,030 --> 00:16:01,030
Agora.
228
00:16:27,782 --> 00:16:29,407
Mantenha os olhos abertos Kori.
229
00:16:29,599 --> 00:16:30,738
Mantenha-os abertos.
230
00:16:31,202 --> 00:16:32,202
Me ouviu?
231
00:16:32,884 --> 00:16:34,717
Que porra acha
que está fazendo?
232
00:16:37,649 --> 00:16:39,266
Kori, mantenha os olhos abertos.
233
00:16:41,851 --> 00:16:42,858
Eu pensei...
234
00:16:42,860 --> 00:16:44,570
Pensou o quê, Mickey?
235
00:16:44,795 --> 00:16:46,027
Ela teve uma overdose.
236
00:16:47,044 --> 00:16:49,245
E talvez precise
de outra dose de Naloxona.
237
00:16:49,721 --> 00:16:52,019
Que tal tirar essa Glock
da minha cara?
238
00:16:57,062 --> 00:16:58,062
Kori?
239
00:16:58,957 --> 00:16:59,957
Kori?
240
00:17:02,010 --> 00:17:03,010
Kori.
241
00:17:04,922 --> 00:17:05,922
Que porra é essa?
242
00:17:06,576 --> 00:17:08,182
Você vai ficar bem.
243
00:17:08,517 --> 00:17:11,017
Olha pra mim.
Controla a respiração, beleza?
244
00:17:11,614 --> 00:17:14,087
Controla a respiração,
pode fazer isso por mim?
245
00:17:15,167 --> 00:17:16,167
Vamos lá.
246
00:17:17,538 --> 00:17:18,538
Isso, muito bem.
247
00:17:20,787 --> 00:17:21,787
Muito bem.
248
00:17:24,839 --> 00:17:26,173
Sua perna parece bem ruim.
249
00:17:26,539 --> 00:17:29,939
Vou tentar limpar, mas terá
uma sepse se não for ao médico.
250
00:17:29,941 --> 00:17:30,941
Nada de hospital.
251
00:17:30,943 --> 00:17:32,950
Kori, se não for,
você vai morrer.
252
00:17:33,344 --> 00:17:35,285
Por favor, por mim.
253
00:17:35,287 --> 00:17:36,287
Precisa ir.
254
00:17:37,523 --> 00:17:38,830
Truman, como posso ajudar?
255
00:17:39,390 --> 00:17:42,202
Saindo da frente da porra da luz
pra eu poder limpar.
256
00:17:51,913 --> 00:17:53,908
Ela vai ficar bem?
257
00:17:54,500 --> 00:17:55,847
Que bom que ligou a tempo.
258
00:17:56,271 --> 00:17:58,575
Diz pro Sr. Winton
que desejo melhoras, beleza?
259
00:17:59,541 --> 00:18:00,541
Vamos nessa.
260
00:18:09,356 --> 00:18:11,156
Não sabia sobre o Winton.
261
00:18:13,072 --> 00:18:14,072
Nem nada disso.
262
00:18:24,475 --> 00:18:26,648
Desde que os filhos
do Sr. Winton morreram,
263
00:18:27,422 --> 00:18:28,943
ele passa muitas noites aqui.
264
00:18:30,755 --> 00:18:33,834
Quando não ajuda pessoas na loja,
ele ajuda as pessoas na rua.
265
00:18:34,760 --> 00:18:36,708
Ultimamente ele não anda bem.
266
00:18:36,710 --> 00:18:37,710
Então o ajudo.
267
00:18:41,132 --> 00:18:42,778
Sinto muito, eu...
268
00:18:43,035 --> 00:18:45,584
- Me deixe explicar, por favor.
- Qual parte, Mick?
269
00:18:47,269 --> 00:18:49,776
Por que me seguiu, ou por que
me apontou uma arma?
270
00:18:53,416 --> 00:18:57,173
A Kacey encontrou Emily Morris
e ela disse a Kacey...
271
00:18:58,329 --> 00:19:01,086
que você era quem estava
assassinando essas mulheres.
272
00:19:01,661 --> 00:19:03,248
E aí fui falar com você.
273
00:19:03,250 --> 00:19:05,294
Aí te vi com a bolsa de viagem.
274
00:19:06,259 --> 00:19:07,439
E então as agulhas.
275
00:19:07,441 --> 00:19:09,671
E o que eu deveria pensar?
276
00:19:09,899 --> 00:19:11,399
Não que sou um serial killer.
277
00:19:12,239 --> 00:19:14,005
Ou um policial encobrindo outro.
278
00:19:14,828 --> 00:19:16,608
Por que Emily Morris diria isso?
279
00:19:16,962 --> 00:19:19,389
Sei lá, a pergunta é:
por que acreditaria nela?
280
00:19:19,391 --> 00:19:20,951
Foi o que ela disse a Kacey.
281
00:19:21,815 --> 00:19:25,415
E duvidei dela tantas vezes,
e não consegui...
282
00:19:26,246 --> 00:19:27,246
desta vez.
283
00:19:31,672 --> 00:19:33,322
Então você ganhou
a confiança dela
284
00:19:33,716 --> 00:19:34,716
para perder a minha.
285
00:19:43,028 --> 00:19:44,028
Truman!
286
00:19:45,344 --> 00:19:47,538
Me desculpe, está bem?
287
00:19:47,540 --> 00:19:49,760
Só quero que você
entenda uma coisa.
288
00:19:49,762 --> 00:19:51,711
- Apontou uma arma pra mim.
- Eu sei!
289
00:19:51,713 --> 00:19:53,659
Se pudesse voltar atrás,
eu voltaria!
290
00:19:53,660 --> 00:19:55,015
Não tem como voltar atrás.
291
00:19:59,593 --> 00:20:01,306
Estava apaixonado por você.
292
00:20:03,956 --> 00:20:05,606
Também estou apaixonada por você.
293
00:20:08,808 --> 00:20:10,758
Tem um jeito péssimo
de demonstrar isso.
294
00:20:22,735 --> 00:20:25,205
Acho melhor eu ir nessa agora.
295
00:20:30,627 --> 00:20:31,927
Você está bem, querida?
296
00:20:32,087 --> 00:20:33,087
Estou.
297
00:20:33,546 --> 00:20:36,292
- Só estou um pouco tonta.
- Sente-se um pouco.
298
00:20:36,739 --> 00:20:38,484
Aqui. Thomas,
299
00:20:38,685 --> 00:20:41,258
por que não pega
um copo de água para a Kacey?
300
00:20:41,388 --> 00:20:42,388
Claro.
301
00:20:55,127 --> 00:20:56,319
De quanto tempo está?
302
00:20:56,784 --> 00:20:57,799
Eu...
303
00:20:58,018 --> 00:20:59,509
Obrigada. Sete meses.
304
00:21:00,689 --> 00:21:02,367
Tem um bebê aí?
305
00:21:08,763 --> 00:21:09,763
Olá?
306
00:21:12,794 --> 00:21:14,644
Olá, você aí. Sou eu.
307
00:21:14,822 --> 00:21:15,822
O Thomas.
308
00:21:18,465 --> 00:21:20,015
- Acho que ela chutou.
- Chutou?
309
00:21:20,017 --> 00:21:21,760
- Ela chutou!
- Ela gosta de você.
310
00:21:21,762 --> 00:21:23,039
Ela chutou pra mim.
311
00:21:28,648 --> 00:21:29,995
- Oi, Thomas.
- Mãe, olha.
312
00:21:29,997 --> 00:21:31,408
Eu senti a bebê chutando!
313
00:21:33,313 --> 00:21:34,363
Isso é ótimo.
314
00:21:40,225 --> 00:21:43,158
Thomas veio aqui
e encontrou sua prima.
315
00:21:43,160 --> 00:21:44,160
Tudo bem.
316
00:21:49,461 --> 00:21:50,461
Eu...
317
00:21:50,947 --> 00:21:52,834
Acho que devo ir.
318
00:21:53,266 --> 00:21:55,066
Thomas, Kacey.
319
00:21:56,483 --> 00:21:57,483
Michaela.
320
00:22:04,238 --> 00:22:05,915
Thomas, que tal ir dormir?
321
00:22:08,962 --> 00:22:10,310
Quando vou te ver de novo?
322
00:22:14,014 --> 00:22:15,822
- Não sei.
- Somos uma família,
323
00:22:15,824 --> 00:22:17,324
famílias se veem o tempo todo.
324
00:22:17,326 --> 00:22:18,442
Então, só...
325
00:22:18,443 --> 00:22:20,147
não desaparece, beleza?
326
00:22:31,051 --> 00:22:32,051
Mickey...
327
00:22:36,695 --> 00:22:37,795
Mick, me desculpe.
328
00:22:38,200 --> 00:22:39,458
Ele veio aqui.
329
00:22:39,460 --> 00:22:40,866
Não sabia o que fazer, eu...
330
00:22:54,521 --> 00:22:55,521
Davis.
331
00:22:57,214 --> 00:22:59,609
Você pediu uma autópsia
em Paula Mulroney.
332
00:23:00,327 --> 00:23:01,427
Preciso saber por quê.
333
00:23:11,570 --> 00:23:12,803
Mick, me desculpe.
334
00:23:15,062 --> 00:23:16,962
Tinha razão,
quando ele veio, eu não...
335
00:23:19,606 --> 00:23:21,297
Jesus, Mick, pedi desculpas.
336
00:23:23,356 --> 00:23:25,106
Foi tão ruim assim
ele me conhecer?
337
00:23:38,925 --> 00:23:40,733
Emily Morris disse
que era o Truman.
338
00:23:40,833 --> 00:23:42,683
Certeza de que foi isso
que ela disse?
339
00:23:44,529 --> 00:23:46,495
Quais foram
as palavras exatas dela?
340
00:23:46,497 --> 00:23:48,015
As palavras exatas dela!
341
00:23:51,346 --> 00:23:54,428
Quando a encontrei, eu disse
que precisava falar com ela.
342
00:23:54,430 --> 00:23:55,580
Mas ela não quis falar.
343
00:23:55,582 --> 00:23:57,832
Ela estava chapada,
mas levantou e foi embora.
344
00:23:57,834 --> 00:24:00,534
Ela não disse nada,
aí implorei pra ela me contar...
345
00:24:01,298 --> 00:24:03,569
quem atirou nela,
pois poderia fazer de novo.
346
00:24:03,571 --> 00:24:06,259
Mas ela só riu de mim
e mandou eu me foder.
347
00:24:06,386 --> 00:24:08,086
Ela não queria falar
porque você...
348
00:24:08,088 --> 00:24:10,469
estava protegendo o assassino.
E pensei:
349
00:24:10,471 --> 00:24:13,611
"O que o assassino tem a ver
com minha irmã?". E ela disse...
350
00:24:14,944 --> 00:24:16,144
"Ele é o parceiro dela."
351
00:24:16,319 --> 00:24:17,696
Como se eu soubesse disso.
352
00:24:17,698 --> 00:24:19,632
Então ela fugiu... e foi isso.
353
00:24:19,634 --> 00:24:20,914
- Parceiro?
- Sim.
354
00:24:22,035 --> 00:24:23,085
Ela disse...
355
00:24:23,360 --> 00:24:24,360
"parceiro"?
356
00:24:25,428 --> 00:24:27,280
Sim. Qual...
357
00:24:28,199 --> 00:24:29,199
Qual é o problema?
358
00:24:29,201 --> 00:24:31,234
Truman não é o meu parceiro
há meses.
359
00:24:33,213 --> 00:24:34,213
Merda.
360
00:24:37,084 --> 00:24:38,134
Então quem é?
361
00:24:40,918 --> 00:24:42,418
O nome dele é Eddie Lafferty,
362
00:24:42,420 --> 00:24:45,220
ele foi designado para mim
quando Truman saiu de licença.
363
00:24:46,550 --> 00:24:47,550
Este.
364
00:24:48,793 --> 00:24:49,793
Você o conhece?
365
00:24:53,320 --> 00:24:54,682
Ele é fornecedor do Dock.
366
00:24:56,536 --> 00:24:57,536
Ele é policial?
367
00:24:57,936 --> 00:24:58,936
Você não sabia?
368
00:25:00,353 --> 00:25:02,030
Acho que não estou surpresa.
369
00:25:04,297 --> 00:25:05,397
Ele esteve com...
370
00:25:06,084 --> 00:25:07,530
muitas garotas na Avenida.
371
00:25:07,532 --> 00:25:08,682
Não comigo, mas...
372
00:25:10,162 --> 00:25:11,282
com muitas delas.
373
00:25:13,419 --> 00:25:15,519
Mas o que o levou
a começar a matá-las?
374
00:25:19,820 --> 00:25:22,166
Mick, sinto muito pelo Truman.
375
00:25:22,722 --> 00:25:25,002
Eu não sabia
que ele estava de licença.
376
00:25:25,004 --> 00:25:27,477
Talvez se você explicar isso,
ele entenda.
377
00:25:27,479 --> 00:25:29,017
Não, ele não...
378
00:25:29,591 --> 00:25:30,591
não vai entender.
379
00:25:37,201 --> 00:25:38,309
Meu Deus. Espera.
380
00:25:40,103 --> 00:25:41,103
O que é, Mick?
381
00:25:43,189 --> 00:25:44,189
NORTH CATHOLIC
382
00:25:44,191 --> 00:25:45,191
Meu Deus.
383
00:25:45,609 --> 00:25:46,609
O quê?
384
00:25:46,953 --> 00:25:49,424
Esse é o Lafferty
com meu chefe, Ahearn.
385
00:25:49,872 --> 00:25:52,552
E esse é Scanlon, que levou
um tiro com Emily Morris.
386
00:25:53,287 --> 00:25:54,909
Todos estudaram juntos.
387
00:25:55,369 --> 00:25:56,369
Ahearn,
388
00:25:56,829 --> 00:25:57,829
Lafferty
389
00:25:58,288 --> 00:25:59,288
e Scanlon.
390
00:26:00,013 --> 00:26:01,414
Então, o Jimmy
391
00:26:01,416 --> 00:26:04,293
trazia isso dos barcos,
e o Lafferty distribuía nas ruas.
392
00:26:04,549 --> 00:26:06,553
Ainda não explica
a morte das garotas.
393
00:26:06,555 --> 00:26:08,423
Preciso achar
e prender o Lafferty.
394
00:26:08,724 --> 00:26:11,374
Há um detetive no departamento
em quem posso confiar.
395
00:26:11,376 --> 00:26:12,544
- Um policial?
- Sim.
396
00:26:12,652 --> 00:26:14,005
Tá brincando? Nem fodendo.
397
00:26:14,007 --> 00:26:15,724
Não sabemos
quem mais tá envolvido.
398
00:26:16,570 --> 00:26:17,724
É melhor irmos no Dock.
399
00:26:19,079 --> 00:26:21,339
Ir no Dock não vai melhorar
sua situação.
400
00:26:21,629 --> 00:26:24,359
Eu o conheci.
Ele não é um cara legal, Kace.
401
00:26:25,765 --> 00:26:26,765
Ele é.
402
00:26:28,302 --> 00:26:29,452
Ele só não está sóbrio.
403
00:26:50,572 --> 00:26:52,798
Thomas,
eu te amo mais do que tudo.
404
00:26:55,911 --> 00:26:56,911
Eu sei.
405
00:27:39,140 --> 00:27:41,218
- Alô?
- Detetive Danjarat.
406
00:27:41,220 --> 00:27:42,570
É Mickey Fitzpatrick.
407
00:27:45,133 --> 00:27:46,355
Sei quem é o assassino.
408
00:27:47,268 --> 00:27:49,160
Prendemos o cara errado.
409
00:27:56,111 --> 00:27:57,158
Lafferty...
410
00:27:57,596 --> 00:27:59,181
é Davis Danjarat.
411
00:28:36,157 --> 00:28:37,268
Tudo limpo.
412
00:28:45,926 --> 00:28:46,957
Puta merda!
413
00:28:47,861 --> 00:28:48,918
O que foi?
414
00:28:50,833 --> 00:28:51,837
Receita...
415
00:28:52,648 --> 00:28:53,648
de insulina.
416
00:28:54,914 --> 00:28:56,049
Um monte.
417
00:29:07,808 --> 00:29:10,688
INSULINA
418
00:29:17,112 --> 00:29:18,180
Mickey!
419
00:29:19,229 --> 00:29:20,238
Mickey!
420
00:29:20,528 --> 00:29:22,371
Sou eu. Danjarat.
421
00:29:23,808 --> 00:29:25,474
Tinha razão sobre o Lafferty.
422
00:29:26,101 --> 00:29:28,090
E tinha razão sobre tudo.
423
00:29:32,196 --> 00:29:33,960
Oi. Encontrou ele?
424
00:29:33,962 --> 00:29:35,338
Ele não estava em casa.
425
00:29:35,620 --> 00:29:36,798
Não sabemos onde está.
426
00:29:43,612 --> 00:29:44,678
O que foi?
427
00:29:44,681 --> 00:29:46,168
Minha irmã também sumiu.
428
00:29:47,635 --> 00:29:49,550
Kacey Theresa Fitzpatrick,
429
00:29:49,770 --> 00:29:52,686
1,65m, aproximadamente 52kg,
430
00:29:52,688 --> 00:29:54,339
cabelo rosa e grávida.
431
00:29:54,341 --> 00:29:56,550
E Mike, mantenha isso em segredo.
432
00:29:56,816 --> 00:29:58,246
Só policiais em quem confia.
433
00:30:03,109 --> 00:30:04,150
Não se preocupe.
434
00:30:04,198 --> 00:30:05,202
Vamos achar a Kacey.
435
00:30:06,441 --> 00:30:08,538
DiPaolo está procurando
a Emily Morris.
436
00:30:10,378 --> 00:30:13,206
- Vou com você.
- Não se preocupe, querida.
437
00:30:13,208 --> 00:30:15,626
- Eu fico com o Thomas.
- O bisa-Gee dele
438
00:30:15,628 --> 00:30:17,860
vai chegar cedo
para buscá-lo para o desfile.
439
00:30:17,862 --> 00:30:18,862
Mickey,
440
00:30:19,315 --> 00:30:20,586
é melhor você ficar aqui.
441
00:30:20,588 --> 00:30:22,307
Kacey pode voltar.
442
00:30:22,309 --> 00:30:24,262
Eu te ligo
assim que descobrir algo.
443
00:30:34,950 --> 00:30:37,079
Não vai dar ouvidos a ele, vai?
444
00:30:56,128 --> 00:30:58,508
NÃO ESTOU,
LIGUE SE PRECISAR DE ALGO.
445
00:31:03,635 --> 00:31:04,778
Oi, Sr. Winton.
446
00:31:04,780 --> 00:31:06,488
Aqui é Mickey Fitzpatrick...
447
00:31:07,845 --> 00:31:08,966
amiga do Truman.
448
00:31:09,326 --> 00:31:11,248
Estou procurando
por Dock McClatchie.
449
00:32:06,063 --> 00:32:08,302
- Oi, Dock.
- Tem algo para mim?
450
00:32:09,629 --> 00:32:12,308
- Sim.
- Também tenho algo para você.
451
00:32:15,478 --> 00:32:17,518
BANDA DE CORDAS SOMERSET
452
00:32:18,153 --> 00:32:19,727
Não posso mesmo ser um demônio?
453
00:32:19,729 --> 00:32:21,187
Estão todos ocupados, garoto.
454
00:32:21,630 --> 00:32:23,858
Ou você é um anjo ou não é nada.
455
00:32:24,107 --> 00:32:25,441
Olhe para mim e McGivney.
456
00:32:25,443 --> 00:32:27,093
Estamos nos panos.
457
00:32:28,203 --> 00:32:30,188
O que foi? Não gostou?
458
00:32:30,608 --> 00:32:32,128
Você é tímido, eu sei.
459
00:32:32,811 --> 00:32:34,445
Não gosta que olhem para você.
460
00:32:34,447 --> 00:32:35,696
Twohey também não.
461
00:32:35,698 --> 00:32:37,748
Verdade, não gosto.
462
00:32:38,529 --> 00:32:39,577
Me escuta.
463
00:32:40,296 --> 00:32:41,418
Seu lugar é aqui.
464
00:32:41,822 --> 00:32:43,372
É seu direito de nascimento.
465
00:32:44,298 --> 00:32:45,298
Vem cá.
466
00:32:45,931 --> 00:32:47,972
Leia esses nomes.
Sabe ler, certo?
467
00:32:48,608 --> 00:32:50,092
Gerald Francis O'Brien,
468
00:32:51,058 --> 00:32:52,770
Francis Patrick O'Brien,
469
00:32:53,223 --> 00:32:54,768
Robert Paul O'Brien.
470
00:32:55,706 --> 00:32:59,055
Este é seu tataravô.
471
00:32:59,537 --> 00:33:01,604
Este é seu tio-avô.
472
00:33:02,633 --> 00:33:03,818
E este...
473
00:33:04,511 --> 00:33:05,898
é seu outro tio-avô.
474
00:33:08,520 --> 00:33:10,955
Pode ser um Fitzpatrick de nome,
475
00:33:11,536 --> 00:33:14,549
mas tem sangue O'Brien
em suas veias.
476
00:33:16,734 --> 00:33:18,115
Que horror.
477
00:33:19,026 --> 00:33:21,153
Deve ser O'Connor,
desafinado de novo.
478
00:33:21,155 --> 00:33:22,908
McGivney,
o que é pior que um banjo?
479
00:33:22,910 --> 00:33:24,615
- O quê?
- Dois banjos.
480
00:33:27,822 --> 00:33:29,599
Sabe por que gosto do Ano Novo?
481
00:33:30,144 --> 00:33:31,495
É um novo começo.
482
00:33:46,648 --> 00:33:47,858
Não sabe ficar longe.
483
00:33:48,134 --> 00:33:50,028
Preciso de ajuda.
Viu Dock McClatchie?
484
00:33:50,810 --> 00:33:51,904
Têm perguntado muito.
485
00:33:55,808 --> 00:33:57,908
Se quer encontrar o Dock,
fale com Deus.
486
00:33:59,640 --> 00:34:00,859
Imaculado Coração.
487
00:35:17,307 --> 00:35:18,448
LIGANDO PARA DANJARAT
488
00:35:24,710 --> 00:35:25,881
...muito calor.
489
00:35:26,132 --> 00:35:27,637
Nós dois.
490
00:35:27,821 --> 00:35:30,876
- Minha casa até pegou fogo.
- Fiquei sabendo.
491
00:35:31,634 --> 00:35:33,434
Mas agora estou aqui, não estou?
492
00:35:33,840 --> 00:35:35,193
Só isso?
493
00:35:36,005 --> 00:35:37,173
É tudo o que me resta.
494
00:35:37,817 --> 00:35:39,550
Que pena a apreensão.
495
00:35:39,834 --> 00:35:42,130
Nem me fale. Você tem filhos?
496
00:35:42,132 --> 00:35:44,084
Pensão alimentícia
não é brincadeira.
497
00:35:45,809 --> 00:35:47,452
Gosto das novas acomodações.
498
00:35:49,018 --> 00:35:50,651
Um verdadeiro sonho realizado.
499
00:35:50,653 --> 00:35:51,933
Não, estou falando sério.
500
00:35:52,158 --> 00:35:54,566
Tem algo romântico.
501
00:35:54,568 --> 00:35:57,575
Minha mãe me levava à missa
aos domingos.
502
00:35:58,309 --> 00:36:01,580
Outras crianças odiavam,
mas eu adorava.
503
00:36:02,240 --> 00:36:03,283
O altar,
504
00:36:04,057 --> 00:36:05,262
o cheiro,
505
00:36:05,612 --> 00:36:08,292
como a luz atravessava o vitral.
506
00:36:11,631 --> 00:36:13,754
Não se mexam. Mãos pra cima.
507
00:36:15,416 --> 00:36:17,674
- Mickey!
- Cale a boca! Mãos pra cima!
508
00:36:18,384 --> 00:36:19,476
Onde ela está?
509
00:36:20,003 --> 00:36:21,048
Cadê a Kacey?
510
00:36:22,061 --> 00:36:23,376
O que faz aqui?
511
00:36:23,627 --> 00:36:25,466
Cadê a Kacey, porra?
512
00:36:26,901 --> 00:36:28,688
Onde ela está? Você, no chão!
513
00:36:29,147 --> 00:36:30,291
Mãos atrás da cabeça.
514
00:36:30,821 --> 00:36:32,473
Você também, Eddie.
515
00:36:33,610 --> 00:36:34,648
O que faz aqui?
516
00:36:35,020 --> 00:36:36,278
Cadê a Kacey, porra?
517
00:36:36,921 --> 00:36:37,948
Onde ela está?
518
00:36:38,245 --> 00:36:40,497
- Quem é Kacey?
- Cala a boca! No chão!
519
00:36:41,303 --> 00:36:42,693
- Tudo bem.
- No chão.
520
00:36:45,118 --> 00:36:47,328
Kacey? Kacey, você está aqui?
521
00:36:49,806 --> 00:36:50,998
Sei que ela está aqui.
522
00:36:53,159 --> 00:36:54,439
Eu vi a bolsa dela.
523
00:36:55,992 --> 00:36:57,006
Onde ela está?
524
00:36:58,014 --> 00:37:00,387
Mick. Mick, estou aqui.
Estou trabalhando.
525
00:37:00,389 --> 00:37:02,709
Estou disfarçado, trabalhando.
Fale com Ahearn.
526
00:37:02,803 --> 00:37:04,323
Beleza?
Ele vai te contar tudo.
527
00:37:07,463 --> 00:37:08,583
Você é um mentiroso.
528
00:37:09,635 --> 00:37:10,952
Você tem mentido para mim.
529
00:37:11,384 --> 00:37:12,897
Desde o dia em que te conheci.
530
00:37:12,980 --> 00:37:14,835
Mentiu quando fui
ao seu apartamento,
531
00:37:14,837 --> 00:37:17,072
e você contou sobre
como Ahearn e seus amigos
532
00:37:17,073 --> 00:37:19,448
são os que não seguem a linha,
quando é você.
533
00:37:20,285 --> 00:37:21,287
É você.
534
00:37:21,662 --> 00:37:22,979
Talvez eles também.
535
00:37:23,604 --> 00:37:26,408
Mas eles não mataram
aquelas mulheres. Vocês sim.
536
00:37:27,689 --> 00:37:29,747
Acha mesmo
que eu faria algo assim?
537
00:37:29,814 --> 00:37:31,772
Eu acho. Sim... eu acho.
538
00:37:32,288 --> 00:37:33,498
E há uma testemunha viva
539
00:37:33,500 --> 00:37:35,562
que sabe que você faria
algo assim também.
540
00:37:36,889 --> 00:37:38,797
Agora diga onde diabos
minha irmã está.
541
00:37:39,087 --> 00:37:40,897
- Ela não está aqui, Mick.
- Cale-se!
542
00:37:41,875 --> 00:37:43,010
Kacey confiou em você.
543
00:37:43,617 --> 00:37:45,222
Ela disse que era um cara legal.
544
00:37:45,304 --> 00:37:46,527
Eu sou um cara legal.
545
00:37:46,535 --> 00:37:48,886
Quem acha que te levou
pra porra do hospital?
546
00:37:48,888 --> 00:37:50,705
Jeannie, Nicole te deu uma surra.
547
00:37:57,751 --> 00:37:58,866
Então onde ela está?
548
00:37:59,559 --> 00:38:01,361
Eu não sei.
549
00:38:03,013 --> 00:38:04,022
Você está mentindo.
550
00:38:04,467 --> 00:38:05,814
Vocês dois estão mentindo.
551
00:38:07,448 --> 00:38:11,113
Diga-me a verdade, ou juro
a Deus que vou puxar o gatilho.
552
00:38:16,424 --> 00:38:18,338
Eu sei que você matou
aquelas mulheres.
553
00:38:18,340 --> 00:38:20,196
E eu sei que você
matou Paula também.
554
00:38:20,503 --> 00:38:23,208
E para o seu bem, é melhor
que Kacey ainda esteja viva.
555
00:38:23,371 --> 00:38:24,687
Diga-me o que você fez.
556
00:38:26,388 --> 00:38:27,396
Beleza.
557
00:38:28,388 --> 00:38:29,843
Vou te dizer o que aconteceu.
558
00:38:30,597 --> 00:38:32,371
Mas você tem
que me deixar explicar.
559
00:38:33,018 --> 00:38:35,644
Eu não queria que nada disso
acontecesse, certo?
560
00:38:38,358 --> 00:38:39,358
Só...
561
00:38:40,415 --> 00:38:41,778
ficou fora de controle.
562
00:38:42,573 --> 00:38:44,143
Eu não queria. Eu só...
563
00:38:44,862 --> 00:38:46,090
eu estava sozinho.
564
00:38:46,809 --> 00:38:49,243
Tava com umas meninas,
e aí sei lá,
565
00:38:50,879 --> 00:38:52,079
elas ficaram contra mim.
566
00:38:52,081 --> 00:38:55,387
Talvez porque usou seu distintivo
pra forçá-las a transar com você.
567
00:38:55,389 --> 00:38:56,699
Afaste-se, Mickey.
568
00:38:57,418 --> 00:38:58,758
Mickey. Ouça...
569
00:38:58,760 --> 00:39:00,580
Eu não queria
machucar ninguém, Mick.
570
00:39:00,709 --> 00:39:01,714
Juro.
571
00:39:02,401 --> 00:39:03,695
Você tem que entender.
572
00:39:03,757 --> 00:39:06,359
Estavam me ameaçando,
dizendo que iriam ao meu chefe.
573
00:39:06,605 --> 00:39:08,739
- Mickey.
- Ninguém podia descobrir.
574
00:39:09,138 --> 00:39:10,695
- Eu perderia tudo.
- Mickey.
575
00:39:11,220 --> 00:39:12,340
Eu tenho filhos.
576
00:39:12,832 --> 00:39:14,398
Sabe o que isso faria com eles?
577
00:39:14,400 --> 00:39:15,759
O que faria com eles?
578
00:39:17,269 --> 00:39:19,223
E o que isso fez
com aquelas mulheres?
579
00:39:22,480 --> 00:39:23,986
O que isso fez?
580
00:39:25,362 --> 00:39:26,566
O que realmente fez?
581
00:39:28,070 --> 00:39:30,773
Porque quando descobrimos
o primeiro corpo nos trilhos,
582
00:39:31,010 --> 00:39:32,425
ninguém fez nada sobre isso.
583
00:39:34,797 --> 00:39:37,067
Eles mal mencionaram
isso na chamada.
584
00:39:39,199 --> 00:39:40,706
Acha que não me importava?
585
00:39:43,907 --> 00:39:45,620
Ninguém se importava.
586
00:39:47,701 --> 00:39:49,162
Afaste-se, Mickey.
587
00:39:52,166 --> 00:39:54,675
Que vida é essa, né?
588
00:40:10,473 --> 00:40:11,745
Isso é pela Taylor.
589
00:40:12,320 --> 00:40:13,737
Isso é pela Elizabeth.
590
00:40:14,616 --> 00:40:16,056
Isso é pela Amelia.
591
00:40:35,870 --> 00:40:36,870
Vá em frente.
592
00:40:37,688 --> 00:40:39,395
Passei anos trancafiada.
593
00:40:40,540 --> 00:40:42,262
Pelo menos desta vez,
valeu a pena.
594
00:41:04,936 --> 00:41:06,175
Pela Paula.
595
00:41:12,692 --> 00:41:13,926
Todas precisam ir.
596
00:41:14,039 --> 00:41:15,154
Eu vou ficar.
597
00:41:15,778 --> 00:41:18,768
Vão, até não conseguirem
ver mais a catedral. Vão.
598
00:41:24,781 --> 00:41:26,336
- Eu tentei te avisar.
- Eu sei.
599
00:41:27,866 --> 00:41:28,866
Vai.
600
00:41:38,705 --> 00:41:39,705
Vai.
601
00:41:40,829 --> 00:41:41,829
Vai.
602
00:41:46,351 --> 00:41:47,351
Kace...
603
00:41:48,633 --> 00:41:50,268
Ela disse: "Isso é pela Amelia".
604
00:41:50,975 --> 00:41:52,015
Quem é Amelia?
605
00:41:55,039 --> 00:41:56,054
Amiga da Emily.
606
00:41:57,708 --> 00:41:58,893
Ela tem cabelo rosa?
607
00:44:13,709 --> 00:44:15,025
Você está encrencada?
608
00:44:16,321 --> 00:44:17,361
Não sei.
609
00:44:19,308 --> 00:44:20,908
Você quer ir pra casa?
610
00:44:23,624 --> 00:44:25,735
Podemos ir para outro lugar
rapidinho?
611
00:44:27,855 --> 00:44:28,855
Claro.
612
00:44:31,727 --> 00:44:33,660
Sinto muito por tudo isso.
613
00:44:34,594 --> 00:44:37,197
Você não deveria estar lá,
Mickey.
614
00:44:37,300 --> 00:44:38,454
Estava tentando ajudar.
615
00:44:39,268 --> 00:44:42,096
Não era o seu lugar.
Não era sobre você.
616
00:44:42,159 --> 00:44:43,169
Era sobre...
617
00:44:43,939 --> 00:44:45,862
nossa existência, sabe. Sobre...
618
00:44:46,679 --> 00:44:48,656
cuidar de nós mesmas e...
619
00:44:49,175 --> 00:44:50,585
- umas das outras.
- Eu só...
620
00:44:51,996 --> 00:44:53,816
estava tentando cuidar de você.
621
00:44:54,188 --> 00:44:56,753
É exatamente essa a questão,
Mick.
622
00:44:56,754 --> 00:44:57,754
Você não pode.
623
00:44:57,923 --> 00:45:00,288
Precisávamos fazer isso
por conta própria. Só...
624
00:45:00,785 --> 00:45:02,745
para provar a nós mesmas
que poderíamos.
625
00:45:03,448 --> 00:45:05,648
Tanta gente
desiste da gente por...
626
00:45:07,070 --> 00:45:08,408
essa escolha que fizemos.
627
00:45:08,409 --> 00:45:09,409
Mas não...
628
00:45:09,557 --> 00:45:11,603
foi uma escolha,
não para todas nós.
629
00:45:12,189 --> 00:45:13,216
Eu sei.
630
00:45:15,893 --> 00:45:17,013
Gee me disse...
631
00:45:18,229 --> 00:45:21,695
que a mamãe estava usando
quando estava grávida de você.
632
00:45:22,591 --> 00:45:24,575
Você não teve
o mesmo começo que eu.
633
00:45:24,577 --> 00:45:25,921
Eu não sabia disso.
634
00:45:28,926 --> 00:45:30,606
Agora isso explica muito.
635
00:45:33,055 --> 00:45:36,318
Porque por muito tempo,
tentei pensar naquela época...
636
00:45:37,164 --> 00:45:39,125
no momento em que tudo
deu errado.
637
00:45:41,136 --> 00:45:42,525
Eu sei quando isso foi.
638
00:45:45,600 --> 00:45:48,175
Quando deixei o Simon
ficar entre nós.
639
00:45:52,707 --> 00:45:55,972
Ele me trouxe para este píer
quando eu tinha 18 anos,
640
00:45:56,122 --> 00:45:57,914
e ele me beijou
pela primeira vez.
641
00:45:58,347 --> 00:45:59,465
Nunca te disse isso.
642
00:46:01,117 --> 00:46:03,230
Talvez fosse
porque no fundo eu sabia...
643
00:46:03,490 --> 00:46:05,161
que estava te decepcionando.
644
00:46:07,762 --> 00:46:08,932
Você era criança, Mick.
645
00:46:09,284 --> 00:46:11,894
Era uma criança como eu.
Deveria poder estragar tudo,
646
00:46:11,896 --> 00:46:14,094
e cometer erros,
e ficaria tudo bem, mas...
647
00:46:16,350 --> 00:46:18,504
Acho que você achava
que não dava ou sei lá.
648
00:46:19,746 --> 00:46:21,766
Nunca foi seu papel
cuidar de mim.
649
00:46:26,008 --> 00:46:27,680
Eu me senti culpada.
650
00:46:28,021 --> 00:46:29,388
Eu me senti culpada.
651
00:46:30,723 --> 00:46:31,723
Sobre o quê?
652
00:46:32,693 --> 00:46:34,373
Sobre o fato de que eu...
653
00:46:35,696 --> 00:46:37,234
tinha algo que você não tinha.
654
00:46:37,854 --> 00:46:39,812
Eu tenho algo
que você nunca teve.
655
00:46:41,341 --> 00:46:42,486
Eu tive o amor da mãe.
656
00:46:43,559 --> 00:46:44,725
Ou, não sei,
657
00:46:45,466 --> 00:46:46,723
a lembrança disso.
658
00:46:48,950 --> 00:46:50,411
Tenho lembranças dela.
659
00:46:52,543 --> 00:46:53,789
E eu apenas...
660
00:46:56,005 --> 00:46:58,157
podia sentir o amor dela.
661
00:47:01,743 --> 00:47:03,213
E alguns dias...
662
00:47:04,013 --> 00:47:05,096
esse sentimento é...
663
00:47:05,867 --> 00:47:07,383
tudo o que me faz continuar.
664
00:47:09,268 --> 00:47:10,340
Às vezes eu...
665
00:47:10,866 --> 00:47:13,810
sinto que é isso que nos separa,
666
00:47:14,519 --> 00:47:15,913
mais do que qualquer coisa.
667
00:47:21,230 --> 00:47:23,667
Eu tenho isso Mickey,
a lembrança do amor.
668
00:47:28,909 --> 00:47:30,589
Só que eu recebi de você.
669
00:48:19,196 --> 00:48:20,836
Lafferty estava errado...
670
00:48:22,752 --> 00:48:24,819
quando disse
que ninguém se importava.
671
00:48:26,776 --> 00:48:27,776
Você se importou.
672
00:48:30,311 --> 00:48:32,100
Não deixou este lugar
nos ignorar.
673
00:48:32,101 --> 00:48:33,979
Só você lembrou dos nomes delas.
674
00:48:40,543 --> 00:48:41,543
Taylor Yoon.
675
00:48:44,447 --> 00:48:45,967
Elizabeth O'Connor.
676
00:48:49,591 --> 00:48:51,031
Amelia DelVecchio.
677
00:48:55,170 --> 00:48:56,370
Paula Mulroney.
678
00:49:00,796 --> 00:49:03,996
Nos reunimos hoje para lamentar
a perda destas amigas.
679
00:49:06,181 --> 00:49:08,981
Cada uma era membro
de nossa comunidade.
680
00:49:09,508 --> 00:49:10,592
Cada uma era
681
00:49:10,594 --> 00:49:12,713
uma filha de Deus.
682
00:49:14,827 --> 00:49:16,265
Pessoas com futuro,
683
00:49:16,283 --> 00:49:18,441
que amavam e eram amadas...
684
00:49:20,562 --> 00:49:22,361
e uma após a outra,
685
00:49:22,813 --> 00:49:24,528
em fila, em um rio...
686
00:49:25,021 --> 00:49:26,701
sem início nem fim.
687
00:49:28,558 --> 00:49:30,238
Um longo e claro rio...
688
00:49:31,794 --> 00:49:33,234
de almas que partiram.
689
00:49:34,950 --> 00:49:37,018
Que todas descansem em paz,
690
00:49:37,463 --> 00:49:38,495
e encontrem
691
00:49:38,497 --> 00:49:41,034
conforto no reino dos céus.
692
00:49:41,771 --> 00:49:43,098
- Amém.
- Amém.
693
00:49:45,208 --> 00:49:48,977
Levou um tempo para entender
a relação das mulheres com isso.
694
00:49:48,978 --> 00:49:50,845
Muito, como se vê.
695
00:49:54,286 --> 00:49:55,726
Amelia DelVecchio.
696
00:49:56,430 --> 00:49:58,320
Foi a mulher
encontrada nos trilhos.
697
00:49:58,321 --> 00:50:01,456
De acordo com seus pais,
ela viveu nas ruas por anos.
698
00:50:01,458 --> 00:50:04,072
Na maior parte do tempo,
não tinha um celular, mas...
699
00:50:04,631 --> 00:50:08,149
teve durante um mês no outono
passado dado por sua mãe.
700
00:50:08,531 --> 00:50:11,111
E quando tivemos seu nome,
procuramos nos registros.
701
00:50:11,167 --> 00:50:14,204
Há evidência clara
contra o Lafferty.
702
00:50:14,681 --> 00:50:16,448
Parece que algumas mulheres
703
00:50:16,450 --> 00:50:19,134
começaram a ameaçar
expô-lo pelas drogas, caso...
704
00:50:20,103 --> 00:50:21,872
não parasse de pedir "favores".
705
00:50:22,902 --> 00:50:25,208
Foi quando ele surtou
e foi atrás delas.
706
00:50:26,104 --> 00:50:28,128
Acredito que Lafferty
foi quem as matou.
707
00:50:28,484 --> 00:50:29,794
Mas acredito que Ahearn
708
00:50:29,796 --> 00:50:30,796
estava envolvido.
709
00:50:30,798 --> 00:50:33,174
Meu palpite é
que afastou o Lafferty
710
00:50:33,175 --> 00:50:34,856
pra limpar a própria barra.
711
00:50:34,885 --> 00:50:36,181
Mas Ahearn nega tudo.
712
00:50:36,524 --> 00:50:37,825
O maldito não quer falar.
713
00:50:37,827 --> 00:50:38,845
Deus.
714
00:50:38,847 --> 00:50:41,362
Talvez fale quando
oferecerem um acordo.
715
00:50:42,465 --> 00:50:46,033
Talvez, ou quem sabe
Ahearn continuará a fazer
716
00:50:46,035 --> 00:50:49,297
exatamente o que tem feito
durante toda sua carreira...
717
00:50:49,511 --> 00:50:50,791
toda sua vida.
718
00:50:51,870 --> 00:50:53,472
Talvez nunca seja pego.
719
00:50:56,886 --> 00:50:58,206
Ouvi direito?
720
00:50:59,042 --> 00:51:00,410
Vai se desligar da força?
721
00:51:01,175 --> 00:51:03,395
A corregedoria está investigando.
722
00:51:03,419 --> 00:51:04,786
Talvez me demitam mesmo.
723
00:51:04,787 --> 00:51:06,333
Aí resolvi me adiantar.
724
00:51:07,274 --> 00:51:08,875
A corregedoria te inocentou.
725
00:51:11,089 --> 00:51:12,089
Quando?
726
00:51:13,061 --> 00:51:15,663
Após eu dizer-lhes que você
estava dizendo a verdade,
727
00:51:16,162 --> 00:51:17,299
que ouvi tudo...
728
00:51:18,107 --> 00:51:19,346
em seu celular.
729
00:51:19,990 --> 00:51:21,348
Meu celular estava apagado.
730
00:51:25,481 --> 00:51:27,294
Até onde realmente ouviu?
731
00:51:28,849 --> 00:51:31,024
O bastante pra saber
que não devia desistir.
732
00:51:31,547 --> 00:51:33,547
A força precisa
de policiais como você.
733
00:51:34,570 --> 00:51:35,904
Policiais incompetentes?
734
00:51:35,952 --> 00:51:37,303
Policiais que se importam.
735
00:51:38,254 --> 00:51:41,337
Imagine como seria este lugar
se tivéssemos mais deles.
736
00:52:10,339 --> 00:52:12,019
Tem um segundo?
737
00:52:17,204 --> 00:52:18,905
- Não acho...
- Apenas me ouça.
738
00:52:18,907 --> 00:52:20,587
Deixe-me pedir desculpas.
739
00:52:21,273 --> 00:52:23,140
E então irei embora, prometo.
740
00:52:25,586 --> 00:52:26,586
Tá bom.
741
00:52:28,137 --> 00:52:29,737
Sinto muito, Truman...
742
00:52:30,807 --> 00:52:32,640
por acreditar
que você poderia
743
00:52:32,984 --> 00:52:35,080
ser tudo
menos o que realmente é.
744
00:52:36,345 --> 00:52:38,745
Você é a melhor pessoa
que conheci.
745
00:52:40,950 --> 00:52:42,958
E a parte triste disso é,
746
00:52:43,301 --> 00:52:44,694
que não acreditei nisso,
747
00:52:45,098 --> 00:52:46,708
de que você fosse o assassino,
748
00:52:47,099 --> 00:52:50,715
mas quis mostrar a Kacey
que acreditava nela uma vez.
749
00:52:51,474 --> 00:52:52,840
Isso faz sentido?
750
00:52:58,780 --> 00:52:59,900
Desculpa errada?
751
00:53:01,489 --> 00:53:02,489
É.
752
00:53:05,199 --> 00:53:07,266
Você puxou uma arma para mim,
Mickey.
753
00:53:09,345 --> 00:53:11,278
Não podemos esquecer disso.
754
00:53:14,350 --> 00:53:15,950
Mesmo se eu quisesse.
755
00:53:29,833 --> 00:53:30,873
Eu entendo.
756
00:53:40,376 --> 00:53:42,832
De todos modos, saí da força.
757
00:53:45,046 --> 00:53:47,890
Acho que sabemos
que não devia ter sido policial.
758
00:53:47,997 --> 00:53:49,639
Não sei o que farei agora.
759
00:53:51,254 --> 00:53:52,877
Já tô meio velha
760
00:53:52,878 --> 00:53:55,989
para descobrir
o que quero ser quando crescer.
761
00:54:02,405 --> 00:54:03,405
Certo, eu...
762
00:54:06,956 --> 00:54:07,996
Vou nessa.
763
00:54:23,886 --> 00:54:26,745
Você nunca entenderá de verdade
764
00:54:27,696 --> 00:54:28,992
quanto arrependimento
765
00:54:29,586 --> 00:54:30,866
carregarei comigo
766
00:54:31,432 --> 00:54:32,791
pelo resto da minha vida.
767
00:54:46,977 --> 00:54:48,096
Você tem razão.
768
00:54:52,809 --> 00:54:54,629
Você não foi feita
para ser policial.
769
00:54:58,240 --> 00:55:00,098
Deveria ter sido
professora de música.
770
00:55:01,683 --> 00:55:03,575
Disse isso
na primeira vez que te vi.
771
00:55:05,624 --> 00:55:06,824
Você tem...
772
00:55:07,536 --> 00:55:08,536
uma energia.
773
00:55:21,377 --> 00:55:22,377
Thomas.
774
00:55:25,675 --> 00:55:26,675
Tchau.
775
00:55:33,823 --> 00:55:35,290
Como foi na escola hoje?
776
00:55:35,291 --> 00:55:36,291
Ótimo.
777
00:55:37,616 --> 00:55:38,926
Como foi a aula de música?
778
00:55:38,928 --> 00:55:41,078
- Ainda gosta?
- Estou adorando.
779
00:55:41,080 --> 00:55:42,734
Me dê isso.
Que bom.
780
00:55:44,848 --> 00:55:46,529
O que são suas três coisas?
781
00:55:57,547 --> 00:55:59,614
- Como ela está indo?
- Qual delas?
782
00:55:59,918 --> 00:56:01,953
- Ambas.
- Estão ótimas.
783
00:56:01,955 --> 00:56:05,056
Ela quis um minuto sozinha antes
de deixar a cavalaria entrar.
784
00:56:35,952 --> 00:56:37,956
Já se decidiu? Sobre o nome?
785
00:56:38,488 --> 00:56:39,488
Não.
786
00:56:40,866 --> 00:56:43,239
Toda vez que penso em um,
me dá medo.
787
00:56:43,259 --> 00:56:44,779
E apenas penso...
788
00:56:45,628 --> 00:56:48,362
no que ela será chamada
pelo resto da vida.
789
00:56:49,856 --> 00:56:51,713
E me dá um baque.
790
00:57:00,943 --> 00:57:03,148
Foi assim com Thomas
quando ele nasceu?
791
00:57:10,692 --> 00:57:12,517
Mas não é o mesmo com ela.
792
00:57:19,595 --> 00:57:21,115
Eu sei, querida.
793
00:57:25,786 --> 00:57:27,066
Eles disseram que...
794
00:57:27,840 --> 00:57:29,674
ela não precisa do remédio.
795
00:57:29,705 --> 00:57:31,569
Disseram que ela
está bem sem ele.
796
00:57:49,166 --> 00:57:50,577
Acha que ficarão bem?
797
00:57:51,928 --> 00:57:52,928
Quem?
798
00:57:55,597 --> 00:57:56,597
O bebê.
799
00:57:59,906 --> 00:58:01,586
Todos os bebês aqui.
800
00:58:07,810 --> 00:58:09,677
Acha que eles ficarão bem?
801
00:58:39,969 --> 00:58:41,409
MAKE A DIFFERENCE!
802
00:58:41,411 --> 00:58:43,678
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
803
00:58:43,680 --> 00:58:45,813
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
804
00:58:45,815 --> 00:58:49,207
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
805
00:58:49,209 --> 00:58:52,857
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
806
00:58:52,859 --> 00:58:55,931
LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam