1 00:01:15,513 --> 00:01:17,682 NGÀY 1 2 00:01:17,765 --> 00:01:21,936 Chúng tôi có tin nóng. Việc xảy ra chỉ vài tháng trước có lẽ. 3 00:01:22,020 --> 00:01:24,606 Hiện tại chúng tôi có rất ít thông tin. 4 00:01:24,689 --> 00:01:28,234 Chúng tôi có một người tận mắt thấy đang chờ trên điện thoại. 5 00:01:28,318 --> 00:01:29,360 Rog. 6 00:01:50,423 --> 00:01:53,885 …ngay giữa trung tâm lúc 8:52. 7 00:01:53,968 --> 00:01:57,347 Với lượng thông tin ít ỏi, 8 00:01:57,430 --> 00:01:59,641 chúng tôi không biết số người bị thương trong tòa nhà… 9 00:01:59,724 --> 00:02:01,059 Có chuyện gì xảy ra vậy? 10 00:02:01,559 --> 00:02:02,685 Có bom. 11 00:02:02,769 --> 00:02:04,103 Chắc là vậy. 12 00:02:04,938 --> 00:02:06,189 Buồn thật. 13 00:02:06,773 --> 00:02:09,359 Rog, tôi phải đi… 14 00:02:09,441 --> 00:02:13,988 tôi chỉ có thể mô tả là, như tiếng tên lửa, không phải máy bay. 15 00:02:14,072 --> 00:02:16,407 Rồi một tiếng nổ lớn và… 16 00:02:56,364 --> 00:02:57,657 Con muốn bay cao hơn không? 17 00:03:11,462 --> 00:03:15,425 Đội Red Sox có hai tay đánh bị loại và một cú trúng bóng về gôn một. 18 00:03:15,508 --> 00:03:17,468 -Trận đầu tiên à? -Trận thứ ba. 19 00:03:18,094 --> 00:03:19,095 Thứ ba? 20 00:03:19,804 --> 00:03:21,639 -Lượt thứ mấy rồi? -Thứ năm. 21 00:03:21,723 --> 00:03:22,974 Ôi trời. 22 00:03:27,687 --> 00:03:30,023 Tay bố… ghê lắm. 23 00:03:30,231 --> 00:03:31,232 Để con làm cho. 24 00:03:32,192 --> 00:03:33,109 Ghê á? 25 00:03:55,798 --> 00:03:57,967 Thở đi. 26 00:04:00,178 --> 00:04:02,889 Cậu ấy đánh trái banh bay đến cuối biên. 27 00:04:02,972 --> 00:04:05,058 Trái banh đang lao vào! Lọt vào rồi! 28 00:04:05,141 --> 00:04:07,185 -Trận đó thì lượt mấy rồi? -Thứ ba. 29 00:04:07,685 --> 00:04:08,853 Đi thôi! 30 00:04:10,688 --> 00:04:12,524 Cố lên, Henry! 31 00:04:12,607 --> 00:04:13,942 Con làm được mà! 32 00:04:14,025 --> 00:04:16,194 Lao lên! 33 00:04:16,694 --> 00:04:17,612 Bị loại rồi! 34 00:04:20,448 --> 00:04:22,408 Này, nói "lao lên" như thế nào vậy? 35 00:04:25,286 --> 00:04:26,913 -Lao lên? -Khó đấy. 36 00:04:37,715 --> 00:04:38,758 Cố lên. 37 00:04:49,143 --> 00:04:50,186 Bóng lỗi! 38 00:04:58,069 --> 00:04:59,821 Hai lượt đánh bị loại sẽ gây tổn thất… 39 00:05:00,238 --> 00:05:01,239 Chết tiệt. 40 00:05:03,116 --> 00:05:04,200 Chết tiệt. 41 00:05:11,082 --> 00:05:11,958 Strike lần một! 42 00:05:12,041 --> 00:05:13,293 Không sao đâu. 43 00:05:13,376 --> 00:05:14,419 Không sao đâu. 44 00:05:14,794 --> 00:05:16,296 Ba cái đồ lô này. 45 00:05:31,311 --> 00:05:32,478 Strike lần hai! 46 00:05:55,752 --> 00:05:56,961 Được rồi. Đi thôi. 47 00:06:02,342 --> 00:06:05,094 Được rồi, mọi người. Trận đấu kết thúc. 48 00:06:06,137 --> 00:06:08,556 Tất cả mọi người ra xe nào. 49 00:06:13,978 --> 00:06:15,647 -Được rồi, đi thôi. -Molly! 50 00:06:15,730 --> 00:06:17,232 -Này. -Này. 51 00:06:17,315 --> 00:06:18,942 -Có chuyện gì thế? -Anh không biết. 52 00:06:19,025 --> 00:06:21,819 -Anh không biết chuyện gì xảy ra cả. -Em sẽ đưa bọn nhỏ về nhà. 53 00:06:21,903 --> 00:06:23,738 Ừ. Xe của anh đậu ở Đường Chính. 54 00:06:23,821 --> 00:06:25,615 Được rồi. Tất cả vào xe. Đi thôi nào. 55 00:06:26,157 --> 00:06:27,867 Con đi với bố. 56 00:06:27,951 --> 00:06:30,912 Được. Về thẳng nhà. Lee? 57 00:06:43,508 --> 00:06:46,052 -Anh ổn chứ? -Ừ, ổn. 58 00:06:46,970 --> 00:06:48,805 Em trai anh có nói ở căn cứ có chuyện gì không? 59 00:06:49,514 --> 00:06:52,767 Tôi cũng không biết gì. Nó vừa gọi tôi. Để tôi gọi lại. 60 00:06:52,850 --> 00:06:54,269 Ừ. Nhớ cho tôi biết. 61 00:07:04,362 --> 00:07:05,905 Xe bố ở trên kia. 62 00:07:25,008 --> 00:07:26,759 Đừng lo. 63 00:07:28,303 --> 00:07:29,554 Đợi ở đây. 64 00:07:40,356 --> 00:07:41,691 Ronnie, chuyện gì vậy? 65 00:07:41,774 --> 00:07:44,110 Các đơn vị đang chạy ra đó. Cấp cứu và cứu hỏa. 66 00:07:44,194 --> 00:07:46,905 -Ở đâu? -Có lẽ đâu đó gần trang trại Walker. 67 00:07:57,832 --> 00:07:58,791 Có chuyện gì vậy? 68 00:08:12,013 --> 00:08:15,183 Không sao đâu, cưng. Không sao, bé thỏ cưng. 69 00:08:15,266 --> 00:08:16,893 Không sao đâu. 70 00:08:16,976 --> 00:08:18,394 -Mẹ? -Ừ. 71 00:08:20,271 --> 00:08:21,940 Có chuyện gì vậy? 72 00:08:27,862 --> 00:08:29,280 Chúa ơi! 73 00:08:30,949 --> 00:08:33,660 Được rồi. Chúng ta không sao rồi. 74 00:08:33,743 --> 00:08:36,246 -Bố kìa. Bố kìa! -Ở đâu? 75 00:08:36,329 --> 00:08:37,704 Mẹ. Mẹ! 76 00:08:37,789 --> 00:08:39,207 Ôi, Chúa ơi! 77 00:09:05,066 --> 00:09:07,485 -Con không sao, con yêu. -Con không sao. 78 00:09:07,569 --> 00:09:09,237 Không sao rồi, con yêu. 79 00:09:36,472 --> 00:09:37,557 Con không sao. 80 00:09:38,641 --> 00:09:39,767 Con không sao. 81 00:09:39,851 --> 00:09:42,937 Bọn con ở Đường Chính và… Con không… 82 00:09:44,105 --> 00:09:45,440 Mẹ còn đó không? 83 00:09:47,233 --> 00:09:48,401 Mẹ? 84 00:10:03,166 --> 00:10:06,127 Lạy Cha chúng con ở trên trời, 85 00:10:06,753 --> 00:10:08,421 chúng con nguyện danh Cha cả sáng. 86 00:10:09,297 --> 00:10:13,635 Nước cha trị đến, ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 87 00:10:14,469 --> 00:10:16,804 Xin Cha cho chúng con… 88 00:11:29,127 --> 00:11:30,169 Là bố! 89 00:11:35,884 --> 00:11:37,343 Nằm xuống. 90 00:11:57,197 --> 00:11:58,198 Đi thôi. 91 00:12:02,535 --> 00:12:09,500 VÙNG ĐẤT CÂM LẶNG PHẦN II 92 00:12:17,258 --> 00:12:21,804 NGÀY 474 93 00:13:22,782 --> 00:13:24,450 Đợi ở đây. 94 00:13:30,915 --> 00:13:32,333 Chị sẽ quay vào trong… 95 00:13:32,542 --> 00:13:34,002 Ở yên đây. 96 00:20:12,567 --> 00:20:13,568 Chạy! 97 00:21:04,410 --> 00:21:05,620 Con à, làm ơn đi. 98 00:21:11,668 --> 00:21:12,919 Con yêu, làm ơn. 99 00:21:16,047 --> 00:21:17,674 Không. Làm ơn. 100 00:21:30,395 --> 00:21:32,647 Ổn rồi, con yêu. Ổn rồi. 101 00:21:34,148 --> 00:21:35,316 Ổn rồi. 102 00:21:45,743 --> 00:21:46,744 Ổn rồi. 103 00:21:48,621 --> 00:21:49,789 Ổn rồi. 104 00:23:05,240 --> 00:23:06,324 Đi. 105 00:23:52,954 --> 00:23:53,997 Nhảy. 106 00:24:42,837 --> 00:24:44,130 Cô không thể ở lại. 107 00:24:48,134 --> 00:24:51,054 Tôi không biết tại sao cô phải lên tận trên này, nhưng cô không thể ở lại. 108 00:24:55,600 --> 00:24:56,601 Lên? 109 00:24:56,684 --> 00:25:01,606 Không đủ thức ăn… nước. Thứ gì cũng không đủ. 110 00:25:04,859 --> 00:25:06,861 Làm sao anh biết chúng tôi đi lên? 111 00:25:07,779 --> 00:25:10,740 Tôi không thể làm gì. Cô sẽ không sống sót. 112 00:25:16,162 --> 00:25:17,830 Cho tôi xem mặt. 113 00:25:20,625 --> 00:25:22,001 Tôi không giúp được. 114 00:25:23,378 --> 00:25:26,381 Làm ơn, tôi không giúp được. 115 00:25:32,053 --> 00:25:33,137 Emmett? 116 00:25:36,766 --> 00:25:37,850 Emmett? 117 00:26:03,418 --> 00:26:04,669 Làm ơn. 118 00:26:50,965 --> 00:26:52,050 Thở đi, con yêu. 119 00:28:26,811 --> 00:28:27,812 Cái đó hoạt động thế nào? 120 00:28:31,774 --> 00:28:33,610 Bê tông dày cả mét. 121 00:28:34,736 --> 00:28:36,988 Chúng phải đứng ngay trên đầu mới nghe được. 122 00:28:43,953 --> 00:28:45,538 Nó là gì? Có phải… 123 00:28:47,540 --> 00:28:50,710 Giống như tín hiệu phản hồi từ micro? 124 00:28:51,669 --> 00:28:53,463 Tôi chỉ biết là nó có tác dụng. 125 00:28:55,882 --> 00:28:57,884 Chỉ là chưa từng thấy con nào chết. 126 00:29:01,596 --> 00:29:02,764 Thằng bé sao rồi? 127 00:29:04,599 --> 00:29:05,683 Nó… 128 00:29:09,729 --> 00:29:11,731 Vết thương chưa đến xương. 129 00:29:15,151 --> 00:29:16,903 Nhưng bó như thế cũng không kéo dài được lâu. 130 00:29:35,421 --> 00:29:36,714 Tôi rất tiếc. 131 00:29:39,592 --> 00:29:42,136 -Vì chuyện gì? -Mấy đứa nhỏ. 132 00:29:47,100 --> 00:29:48,685 -Tôi cho là… -Chính ngày đó. 133 00:29:52,397 --> 00:29:53,523 Và Nora? 134 00:29:54,566 --> 00:29:55,900 Mười một tuần trước. 135 00:29:59,654 --> 00:30:00,864 Cô ấy bị bệnh. 136 00:30:05,410 --> 00:30:07,912 Chúng tôi đã cầm cự hết sức có thể ở trong nhà. 137 00:30:09,080 --> 00:30:10,665 Nhưng cơn đau… 138 00:30:15,003 --> 00:30:17,213 Cho đến khi cô ấy bắt đầu la hét, 139 00:30:18,882 --> 00:30:20,383 chúng tôi phải đến đây. 140 00:30:23,928 --> 00:30:25,346 Thông minh đấy. 141 00:30:28,016 --> 00:30:29,434 Chưa đủ. 142 00:30:39,235 --> 00:30:41,404 Tôi hỏi anh một câu được không? 143 00:30:46,117 --> 00:30:48,244 Khi anh nhìn thấy ngọn lửa 144 00:30:49,787 --> 00:30:51,539 đêm này qua đêm nọ… 145 00:30:56,085 --> 00:30:57,879 Anh có biết đó là anh ấy không? 146 00:31:02,884 --> 00:31:03,968 Có. 147 00:31:07,972 --> 00:31:10,725 Anh có bao giờ nghĩ sẽ đến tìm chúng tôi không? 148 00:31:15,939 --> 00:31:16,981 Không. 149 00:31:25,573 --> 00:31:27,408 Những người còn lại… 150 00:31:28,409 --> 00:31:30,078 những gì họ có thể làm… 151 00:31:32,914 --> 00:31:34,582 Cô không biết, đúng không? 152 00:31:37,418 --> 00:31:38,753 Tôi thì biết. 153 00:31:41,756 --> 00:31:44,259 Họ không phải loại người đáng cứu. 154 00:31:56,855 --> 00:31:58,189 Cái gì vậy? 155 00:32:00,441 --> 00:32:02,026 -Gì vậy? -Nhạc! 156 00:32:08,324 --> 00:32:10,702 -Đó là… -"Bên Kia Đại dương". 157 00:32:10,785 --> 00:32:12,704 -Anh có biết chuyện này không? -Có. 158 00:32:14,038 --> 00:32:16,124 Không. Bố cũng phải nghe được chứ. 159 00:32:16,207 --> 00:32:19,586 Cùng một bài hát. Cứ phát đi phát lại trong suốt bốn tháng qua. 160 00:32:20,587 --> 00:32:21,546 Chú nói dối! 161 00:32:21,754 --> 00:32:24,382 Bố nghe radio mỗi ngày! 162 00:32:25,884 --> 00:32:28,970 -Nó nói cái gì? -Nó nói lẽ ra bố nó cũng phải nghe thấy. 163 00:32:29,637 --> 00:32:30,638 Ai? 164 00:32:31,472 --> 00:32:32,682 Lee. 165 00:32:40,023 --> 00:32:41,107 Tại thung lũng. 166 00:32:42,734 --> 00:32:45,528 Tại thung lũng. Chú cũng nghe radio ở nhà chú, 167 00:32:45,612 --> 00:32:48,698 nhưng mà phải lên tới trên này mới bắt được sóng. 168 00:32:48,781 --> 00:32:51,159 Bố cháu cũng sẽ không làm được gì đâu. 169 00:32:52,327 --> 00:32:55,246 Chú không là gì so với bố! 170 00:33:00,084 --> 00:33:02,045 Vậy nghĩa là vẫn còn nhiều người khác? 171 00:33:02,128 --> 00:33:04,422 -Mẹ không biết, con yêu. -Không! 172 00:33:05,173 --> 00:33:06,633 Chẳng còn gì cả. 173 00:33:07,300 --> 00:33:10,178 Tôi đã nói rồi, chẳng còn gì cả. 174 00:33:15,600 --> 00:33:17,268 Tôi muốn ngày mai gia đình cô phải đi. 175 00:34:20,414 --> 00:34:22,458 Đó không phải là bài hát. 176 00:34:22,542 --> 00:34:23,751 Trên radio. 177 00:34:23,834 --> 00:34:26,546 Bên Kia Đại dương… Đúng không? 178 00:34:27,088 --> 00:34:28,590 Không phải bài hát… 179 00:34:28,881 --> 00:34:30,883 Đó là tín hiệu. 180 00:34:31,758 --> 00:34:34,762 Họ đang chỉ hướng cho chúng ta. 181 00:34:34,929 --> 00:34:37,682 Chị đã dò trạm phát thanh. 182 00:34:37,974 --> 00:34:40,810 …nơi phát bài hát này. 183 00:34:50,028 --> 00:34:51,988 Đó là một hòn đảo! 184 00:34:52,488 --> 00:34:54,990 Chị có thể theo dấu đường ray tàu lửa… 185 00:34:56,659 --> 00:34:58,286 Chỉ không đến một ngày. 186 00:34:59,370 --> 00:35:01,539 Rồi chị sẽ tìm một con tàu. 187 00:35:02,373 --> 00:35:04,250 Chị không thể làm vậy. 188 00:35:05,293 --> 00:35:08,296 Nếu chị có thể tìm được bài hát. Tìm được nơi nó phát ra… 189 00:35:08,713 --> 00:35:11,341 Chị có thể dùng cái này… 190 00:35:11,716 --> 00:35:13,468 để đổi cái này… 191 00:35:14,552 --> 00:35:16,846 thành cái này! 192 00:35:18,139 --> 00:35:22,185 Mẹ, sẽ không… cho chị đi. 193 00:35:25,104 --> 00:35:28,441 Chị có thể cứu họ. 194 00:35:29,108 --> 00:35:32,153 Chị có thể cứu chúng ta. 195 00:35:32,445 --> 00:35:33,696 Em sẽ mách mẹ. 196 00:35:34,531 --> 00:35:36,241 Mẹ… Em sẽ mách mẹ. 197 00:35:37,617 --> 00:35:40,078 Làm ơn đừng làm thế! 198 00:35:42,121 --> 00:35:43,957 Chị cần phải thử. 199 00:35:44,207 --> 00:35:45,041 Tại sao? 200 00:35:45,291 --> 00:35:46,543 Bởi vì bố sẽ làm thế. 201 00:35:47,126 --> 00:35:49,337 Và nhìn xem bố ra sao rồi. 202 00:36:45,143 --> 00:36:50,106 LIÊN TỤC LẮNG NGHE 203 00:37:12,378 --> 00:37:14,422 Anh phải tìm con bé giúp tôi. 204 00:37:14,505 --> 00:37:18,551 Nó đi tìm người giúp, và tôi cần anh đi tìm con bé về giúp tôi. 205 00:37:18,635 --> 00:37:21,471 -Được rồi, nghe tôi nói. -Làm ơn, Emmett, tôi van anh. 206 00:37:21,554 --> 00:37:23,681 -Evelyn… -Tôi van anh. Chúng ta từng là bạn bè mà. 207 00:37:23,765 --> 00:37:25,433 Emmett, làm ơn. 208 00:37:27,352 --> 00:37:29,646 Lee chết rồi. 209 00:37:35,235 --> 00:37:36,819 Giờ anh ấy đi rồi. 210 00:37:40,823 --> 00:37:42,075 Đáng tiếc thật. 211 00:37:42,158 --> 00:37:43,993 Vì nếu anh ấy có mặt ở đây, 212 00:37:45,078 --> 00:37:47,330 anh ấy sẽ nhìn thẳng vào mắt anh và nói rằng 213 00:37:47,413 --> 00:37:52,377 đứa con gái nhỏ của anh ấy hoàn toàn là một người đáng được cứu. 214 00:37:57,924 --> 00:37:59,759 Giờ hãy làm ơn đi tìm con bé 215 00:38:02,720 --> 00:38:04,347 và đưa nó về với tôi. 216 00:41:31,137 --> 00:41:35,391 TÚI CỨU THƯƠNG 217 00:43:26,628 --> 00:43:27,670 Đi! 218 00:43:57,408 --> 00:43:58,743 Được rồi, nghe chú nói này. 219 00:43:58,826 --> 00:44:02,247 Ta ở lại đây chờ chúng đi khỏi rồi chúng ta đi. 220 00:44:02,330 --> 00:44:03,665 Cháu hiểu chứ? 221 00:44:07,210 --> 00:44:08,586 Con bé không nghe được. 222 00:44:09,295 --> 00:44:10,713 Cháu không nghe được. 223 00:44:10,797 --> 00:44:11,839 Chết tiệt! 224 00:44:16,135 --> 00:44:20,431 Chú đưa cháu về nhà. Ta ở đây chờ chúng đi khỏi. 225 00:44:21,724 --> 00:44:23,476 Chết tiệt! 226 00:44:35,113 --> 00:44:39,826 Phát âm… Nhớ chứ? 227 00:44:45,415 --> 00:44:46,666 Chú… 228 00:44:48,042 --> 00:44:51,129 đưa cháu… về. 229 00:44:55,383 --> 00:44:59,012 Chúng đã nghe thấy… tiếng súng. 230 00:44:59,095 --> 00:45:00,305 Hiểu chứ? 231 00:45:03,641 --> 00:45:04,976 Không! 232 00:45:05,059 --> 00:45:07,562 Cháu không thể làm vậy. 233 00:45:09,063 --> 00:45:10,231 Hãy giúp cháu. 234 00:45:11,024 --> 00:45:13,234 Đủ rồi, làm ơn. Đủ rồi. 235 00:45:14,652 --> 00:45:16,946 Chú sẽ đưa cháu về nhà! 236 00:45:19,532 --> 00:45:21,701 Nhà nào? 237 00:45:26,039 --> 00:45:29,459 Chú nói… vợ chú… 238 00:45:29,542 --> 00:45:30,793 Này, đừng… 239 00:45:31,586 --> 00:45:35,173 Đừng… nói về vợ chú! 240 00:45:38,259 --> 00:45:41,054 Chú đã nói… 241 00:45:41,512 --> 00:45:45,767 …chú vẫn chưa làm đủ. 242 00:45:47,185 --> 00:45:51,606 Giờ chú có thể rồi đấy. 243 00:48:46,030 --> 00:48:49,450 Chú tìm được một con tàu. 244 00:49:53,640 --> 00:49:54,682 Đừng đi. 245 00:49:56,893 --> 00:49:59,062 Mẹ sẽ quay lại. 246 00:49:59,854 --> 00:50:01,689 Vài giờ thôi. 247 00:50:02,357 --> 00:50:04,025 Nhưng còn em út, con đâu biết làm sao… 248 00:50:04,192 --> 00:50:06,277 Mẹ đã chỉ con rồi mà. 249 00:50:08,530 --> 00:50:10,406 Hãy bình tĩnh. 250 00:50:11,074 --> 00:50:13,660 Con đã có mọi thứ con cần. 251 00:50:14,911 --> 00:50:16,955 Mọi thứ. 252 00:50:18,289 --> 00:50:19,415 Làm ơn… 253 00:50:22,126 --> 00:50:23,753 Nghe này… 254 00:50:24,170 --> 00:50:26,172 Nếu mẹ không đi… 255 00:50:26,589 --> 00:50:29,842 Sớm thôi con sẽ thấy rất đau đớn. 256 00:50:30,009 --> 00:50:32,554 Và mẹ sẽ không biết… 257 00:50:37,225 --> 00:50:40,395 …mẹ không thể để mất cả con. 258 00:50:44,899 --> 00:50:46,943 Thở đi… 259 00:50:48,319 --> 00:50:49,320 Được chứ? 260 00:50:53,950 --> 00:50:56,077 Mẹ sẽ quay về ngay. 261 00:53:46,289 --> 00:53:49,751 Con làm mẹ vui 262 00:53:49,834 --> 00:53:52,045 Khi trời xám xịt 263 00:53:52,670 --> 00:53:55,173 Con yêu, con nào biết 264 00:53:55,256 --> 00:53:58,218 Mẹ yêu con dường nào 265 00:53:58,301 --> 00:54:04,224 Xin ơn trên đừng cướp mất Ánh nắng của tôi 266 00:54:22,742 --> 00:54:24,327 Anh sẽ về ngay. 267 00:57:31,264 --> 00:57:35,977 TÀU SAO BIỂN 268 01:00:05,210 --> 01:00:07,378 Không sao. Không sao. 269 01:00:08,254 --> 01:00:10,590 Này. Nhìn chú đi. 270 01:01:21,202 --> 01:01:22,203 Này. 271 01:07:33,825 --> 01:07:35,869 Con à. Marcus. 272 01:07:35,952 --> 01:07:38,288 Marcus! Marcus, tỉnh dậy! 273 01:10:41,387 --> 01:10:42,472 Cảm ơn. 274 01:10:52,982 --> 01:10:54,526 Anh đã nghe thấy bài hát. 275 01:10:55,652 --> 01:10:57,111 Anh đã hiểu ám hiệu. 276 01:10:59,113 --> 01:11:00,240 Là cô bé. 277 01:11:04,911 --> 01:11:07,413 -Tôi tưởng cô bé… -Đã giải được ám hiệu. 278 01:11:14,087 --> 01:11:17,006 Tôi không chắc ở đây có ai tin được chuyện đó. 279 01:11:18,841 --> 01:11:22,053 Tôi nghĩ hầu hết mọi người đã từ bỏ mọi hi vọng. 280 01:11:23,680 --> 01:11:25,348 Cũng đã lâu rồi. 281 01:11:26,683 --> 01:11:28,017 Bao lâu? 282 01:11:35,567 --> 01:11:36,901 Ngày hôm đó. 283 01:11:40,738 --> 01:11:42,949 Chúng tôi cũng đến đây theo cách của anh. 284 01:11:47,161 --> 01:11:51,416 Chúng tôi ở trong thành phố khi chúng tôi nghe được tiếng còi báo bão. 285 01:11:53,167 --> 01:11:55,420 Khi người ta phát hiện ra chúng không biết bơi 286 01:11:56,713 --> 01:12:00,258 đội Vệ binh Quốc gia nhận lệnh chất người lên tàu. 287 01:12:01,843 --> 01:12:03,761 Bất cứ con tàu nào. 288 01:12:06,514 --> 01:12:09,601 Ngay khi người ta nhìn thấy con tàu đầu tiên ra khơi an toàn… 289 01:12:12,937 --> 01:12:14,022 Chà… 290 01:12:15,690 --> 01:12:18,443 mọi người bắt đầu chèn ép nhau. 291 01:12:20,904 --> 01:12:23,907 Đó là lúc họ bắt đầu la hét. 292 01:12:27,368 --> 01:12:31,623 Ngày hôm đó có 12 con tàu đậu ở cảng. 293 01:12:33,249 --> 01:12:35,460 Chỉ hai tàu thoát ra. 294 01:12:43,009 --> 01:12:45,303 Dù sao thì anh cũng đã đến đây. 295 01:12:46,346 --> 01:12:47,639 Một ngày mới. 296 01:12:48,681 --> 01:12:50,308 Và anh đến từ đâu? 297 01:12:51,684 --> 01:12:54,354 Bên kia dãy Appalachian. 298 01:12:54,437 --> 01:12:55,813 Đi mất bao lâu? 299 01:12:57,315 --> 01:12:58,942 Chưa đến hai ngày. 300 01:12:59,442 --> 01:13:01,194 Đi thế thì hăng thật đấy. 301 01:13:02,946 --> 01:13:04,364 Cần phải thế. 302 01:13:05,907 --> 01:13:07,116 Để tìm giúp đỡ? 303 01:13:10,411 --> 01:13:11,579 Không. 304 01:13:13,915 --> 01:13:15,500 Để giúp đỡ. 305 01:13:46,865 --> 01:13:48,616 Chú ấy nói chú ấy sẽ giúp. 306 01:13:55,415 --> 01:13:56,583 Ừ. 307 01:13:57,417 --> 01:13:58,877 Chú ấy đồng ý. 308 01:14:02,839 --> 01:14:04,173 Cảm ơn chú. 309 01:14:11,848 --> 01:14:13,516 Chú muốn nói là… 310 01:14:15,977 --> 01:14:17,645 Chú xin lỗi. 311 01:14:19,480 --> 01:14:20,773 Chú đã nghi ngờ cháu. 312 01:14:22,942 --> 01:14:24,319 Chú đã sai. 313 01:14:31,159 --> 01:14:32,911 Và cháu đã đúng. 314 01:14:35,747 --> 01:14:37,332 Chú không thể so với anh ấy. 315 01:14:41,878 --> 01:14:43,129 Cháu thì có thể. 316 01:16:55,803 --> 01:16:56,888 Vào trong nhà. 317 01:16:57,555 --> 01:16:59,140 Vào trong nhà! 318 01:17:00,141 --> 01:17:01,559 Vào trong nhà! 319 01:18:22,015 --> 01:18:24,309 Nằm xuống! Nằm xuống! 320 01:19:02,722 --> 01:19:05,016 Này, cửa bị khóa. Anh có chìa không? 321 01:19:05,099 --> 01:19:06,142 Nó đâu rồi? 322 01:19:06,226 --> 01:19:09,229 Chúng ta chạy rất nhanh. Biết đâu đã cắt đuôi nó rồi? 323 01:19:09,312 --> 01:19:10,480 Đưa chìa khóa cho tôi. 324 01:19:11,564 --> 01:19:13,650 Lạy Chúa, nó quay lại đó! 325 01:19:14,442 --> 01:19:15,735 -Không, không. -Gia đình tôi. 326 01:19:15,818 --> 01:19:16,819 Được rồi. Nghe này. 327 01:19:16,903 --> 01:19:19,072 Tôi phải quay lại với gia đình tôi. 328 01:25:21,392 --> 01:25:26,022 PHÁT SÓNG 329 01:36:52,500 --> 01:36:54,502 Biên dịch: Phi Hùng