1
00:01:15,513 --> 00:01:17,682
NGÀY 1
2
00:01:17,765 --> 00:01:21,936
Chúng tôi có tin nóng.
Việc xảy ra chỉ vài tháng trước có lẽ.
3
00:01:22,020 --> 00:01:24,606
Hiện tại chúng tôi có rất ít thông tin.
4
00:01:24,689 --> 00:01:28,234
Chúng tôi có một người tận mắt thấy
đang chờ trên điện thoại.
5
00:01:28,318 --> 00:01:29,360
Rog.
6
00:01:50,423 --> 00:01:53,885
…ngay giữa trung tâm lúc 8:52.
7
00:01:53,968 --> 00:01:57,347
Với lượng thông tin ít ỏi,
8
00:01:57,430 --> 00:01:59,641
chúng tôi không biết
số người bị thương trong tòa nhà…
9
00:01:59,724 --> 00:02:01,059
Có chuyện gì xảy ra vậy?
10
00:02:01,559 --> 00:02:02,685
Có bom.
11
00:02:02,769 --> 00:02:04,103
Chắc là vậy.
12
00:02:04,938 --> 00:02:06,189
Buồn thật.
13
00:02:06,773 --> 00:02:09,359
Rog, tôi phải đi…
14
00:02:09,441 --> 00:02:13,988
tôi chỉ có thể mô tả là,
như tiếng tên lửa, không phải máy bay.
15
00:02:14,072 --> 00:02:16,407
Rồi một tiếng nổ lớn và…
16
00:02:56,364 --> 00:02:57,657
Con muốn bay cao hơn không?
17
00:03:11,462 --> 00:03:15,425
Đội Red Sox có hai tay đánh bị loại
và một cú trúng bóng về gôn một.
18
00:03:15,508 --> 00:03:17,468
-Trận đầu tiên à?
-Trận thứ ba.
19
00:03:18,094 --> 00:03:19,095
Thứ ba?
20
00:03:19,804 --> 00:03:21,639
-Lượt thứ mấy rồi?
-Thứ năm.
21
00:03:21,723 --> 00:03:22,974
Ôi trời.
22
00:03:27,687 --> 00:03:30,023
Tay bố… ghê lắm.
23
00:03:30,231 --> 00:03:31,232
Để con làm cho.
24
00:03:32,192 --> 00:03:33,109
Ghê á?
25
00:03:55,798 --> 00:03:57,967
Thở đi.
26
00:04:00,178 --> 00:04:02,889
Cậu ấy đánh trái banh bay đến cuối biên.
27
00:04:02,972 --> 00:04:05,058
Trái banh đang lao vào! Lọt vào rồi!
28
00:04:05,141 --> 00:04:07,185
-Trận đó thì lượt mấy rồi?
-Thứ ba.
29
00:04:07,685 --> 00:04:08,853
Đi thôi!
30
00:04:10,688 --> 00:04:12,524
Cố lên, Henry!
31
00:04:12,607 --> 00:04:13,942
Con làm được mà!
32
00:04:14,025 --> 00:04:16,194
Lao lên!
33
00:04:16,694 --> 00:04:17,612
Bị loại rồi!
34
00:04:20,448 --> 00:04:22,408
Này, nói "lao lên" như thế nào vậy?
35
00:04:25,286 --> 00:04:26,913
-Lao lên?
-Khó đấy.
36
00:04:37,715 --> 00:04:38,758
Cố lên.
37
00:04:49,143 --> 00:04:50,186
Bóng lỗi!
38
00:04:58,069 --> 00:04:59,821
Hai lượt đánh bị loại sẽ gây tổn thất…
39
00:05:00,238 --> 00:05:01,239
Chết tiệt.
40
00:05:03,116 --> 00:05:04,200
Chết tiệt.
41
00:05:11,082 --> 00:05:11,958
Strike lần một!
42
00:05:12,041 --> 00:05:13,293
Không sao đâu.
43
00:05:13,376 --> 00:05:14,419
Không sao đâu.
44
00:05:14,794 --> 00:05:16,296
Ba cái đồ lô này.
45
00:05:31,311 --> 00:05:32,478
Strike lần hai!
46
00:05:55,752 --> 00:05:56,961
Được rồi. Đi thôi.
47
00:06:02,342 --> 00:06:05,094
Được rồi, mọi người.
Trận đấu kết thúc.
48
00:06:06,137 --> 00:06:08,556
Tất cả mọi người ra xe nào.
49
00:06:13,978 --> 00:06:15,647
-Được rồi, đi thôi.
-Molly!
50
00:06:15,730 --> 00:06:17,232
-Này.
-Này.
51
00:06:17,315 --> 00:06:18,942
-Có chuyện gì thế?
-Anh không biết.
52
00:06:19,025 --> 00:06:21,819
-Anh không biết chuyện gì xảy ra cả.
-Em sẽ đưa bọn nhỏ về nhà.
53
00:06:21,903 --> 00:06:23,738
Ừ. Xe của anh đậu ở Đường Chính.
54
00:06:23,821 --> 00:06:25,615
Được rồi. Tất cả vào xe. Đi thôi nào.
55
00:06:26,157 --> 00:06:27,867
Con đi với bố.
56
00:06:27,951 --> 00:06:30,912
Được. Về thẳng nhà. Lee?
57
00:06:43,508 --> 00:06:46,052
-Anh ổn chứ?
-Ừ, ổn.
58
00:06:46,970 --> 00:06:48,805
Em trai anh có nói ở căn cứ
có chuyện gì không?
59
00:06:49,514 --> 00:06:52,767
Tôi cũng không biết gì.
Nó vừa gọi tôi. Để tôi gọi lại.
60
00:06:52,850 --> 00:06:54,269
Ừ. Nhớ cho tôi biết.
61
00:07:04,362 --> 00:07:05,905
Xe bố ở trên kia.
62
00:07:25,008 --> 00:07:26,759
Đừng lo.
63
00:07:28,303 --> 00:07:29,554
Đợi ở đây.
64
00:07:40,356 --> 00:07:41,691
Ronnie, chuyện gì vậy?
65
00:07:41,774 --> 00:07:44,110
Các đơn vị đang chạy ra đó.
Cấp cứu và cứu hỏa.
66
00:07:44,194 --> 00:07:46,905
-Ở đâu?
-Có lẽ đâu đó gần trang trại Walker.
67
00:07:57,832 --> 00:07:58,791
Có chuyện gì vậy?
68
00:08:12,013 --> 00:08:15,183
Không sao đâu, cưng.
Không sao, bé thỏ cưng.
69
00:08:15,266 --> 00:08:16,893
Không sao đâu.
70
00:08:16,976 --> 00:08:18,394
-Mẹ?
-Ừ.
71
00:08:20,271 --> 00:08:21,940
Có chuyện gì vậy?
72
00:08:27,862 --> 00:08:29,280
Chúa ơi!
73
00:08:30,949 --> 00:08:33,660
Được rồi. Chúng ta không sao rồi.
74
00:08:33,743 --> 00:08:36,246
-Bố kìa. Bố kìa!
-Ở đâu?
75
00:08:36,329 --> 00:08:37,704
Mẹ. Mẹ!
76
00:08:37,789 --> 00:08:39,207
Ôi, Chúa ơi!
77
00:09:05,066 --> 00:09:07,485
-Con không sao, con yêu.
-Con không sao.
78
00:09:07,569 --> 00:09:09,237
Không sao rồi, con yêu.
79
00:09:36,472 --> 00:09:37,557
Con không sao.
80
00:09:38,641 --> 00:09:39,767
Con không sao.
81
00:09:39,851 --> 00:09:42,937
Bọn con ở Đường Chính và… Con không…
82
00:09:44,105 --> 00:09:45,440
Mẹ còn đó không?
83
00:09:47,233 --> 00:09:48,401
Mẹ?
84
00:10:03,166 --> 00:10:06,127
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
85
00:10:06,753 --> 00:10:08,421
chúng con nguyện danh Cha cả sáng.
86
00:10:09,297 --> 00:10:13,635
Nước cha trị đến, ý Cha thể hiện
dưới đất cũng như trên trời.
87
00:10:14,469 --> 00:10:16,804
Xin Cha cho chúng con…
88
00:11:29,127 --> 00:11:30,169
Là bố!
89
00:11:35,884 --> 00:11:37,343
Nằm xuống.
90
00:11:57,197 --> 00:11:58,198
Đi thôi.
91
00:12:02,535 --> 00:12:09,500
VÙNG ĐẤT CÂM LẶNG
PHẦN II
92
00:12:17,258 --> 00:12:21,804
NGÀY 474
93
00:13:22,782 --> 00:13:24,450
Đợi ở đây.
94
00:13:30,915 --> 00:13:32,333
Chị sẽ quay vào trong…
95
00:13:32,542 --> 00:13:34,002
Ở yên đây.
96
00:20:12,567 --> 00:20:13,568
Chạy!
97
00:21:04,410 --> 00:21:05,620
Con à, làm ơn đi.
98
00:21:11,668 --> 00:21:12,919
Con yêu, làm ơn.
99
00:21:16,047 --> 00:21:17,674
Không. Làm ơn.
100
00:21:30,395 --> 00:21:32,647
Ổn rồi, con yêu. Ổn rồi.
101
00:21:34,148 --> 00:21:35,316
Ổn rồi.
102
00:21:45,743 --> 00:21:46,744
Ổn rồi.
103
00:21:48,621 --> 00:21:49,789
Ổn rồi.
104
00:23:05,240 --> 00:23:06,324
Đi.
105
00:23:52,954 --> 00:23:53,997
Nhảy.
106
00:24:42,837 --> 00:24:44,130
Cô không thể ở lại.
107
00:24:48,134 --> 00:24:51,054
Tôi không biết tại sao cô phải lên
tận trên này, nhưng cô không thể ở lại.
108
00:24:55,600 --> 00:24:56,601
Lên?
109
00:24:56,684 --> 00:25:01,606
Không đủ thức ăn… nước.
Thứ gì cũng không đủ.
110
00:25:04,859 --> 00:25:06,861
Làm sao anh biết chúng tôi đi lên?
111
00:25:07,779 --> 00:25:10,740
Tôi không thể làm gì.
Cô sẽ không sống sót.
112
00:25:16,162 --> 00:25:17,830
Cho tôi xem mặt.
113
00:25:20,625 --> 00:25:22,001
Tôi không giúp được.
114
00:25:23,378 --> 00:25:26,381
Làm ơn, tôi không giúp được.
115
00:25:32,053 --> 00:25:33,137
Emmett?
116
00:25:36,766 --> 00:25:37,850
Emmett?
117
00:26:03,418 --> 00:26:04,669
Làm ơn.
118
00:26:50,965 --> 00:26:52,050
Thở đi, con yêu.
119
00:28:26,811 --> 00:28:27,812
Cái đó hoạt động thế nào?
120
00:28:31,774 --> 00:28:33,610
Bê tông dày cả mét.
121
00:28:34,736 --> 00:28:36,988
Chúng phải đứng ngay trên đầu
mới nghe được.
122
00:28:43,953 --> 00:28:45,538
Nó là gì? Có phải…
123
00:28:47,540 --> 00:28:50,710
Giống như tín hiệu phản hồi từ micro?
124
00:28:51,669 --> 00:28:53,463
Tôi chỉ biết là nó có tác dụng.
125
00:28:55,882 --> 00:28:57,884
Chỉ là chưa từng thấy con nào chết.
126
00:29:01,596 --> 00:29:02,764
Thằng bé sao rồi?
127
00:29:04,599 --> 00:29:05,683
Nó…
128
00:29:09,729 --> 00:29:11,731
Vết thương chưa đến xương.
129
00:29:15,151 --> 00:29:16,903
Nhưng bó như thế
cũng không kéo dài được lâu.
130
00:29:35,421 --> 00:29:36,714
Tôi rất tiếc.
131
00:29:39,592 --> 00:29:42,136
-Vì chuyện gì?
-Mấy đứa nhỏ.
132
00:29:47,100 --> 00:29:48,685
-Tôi cho là…
-Chính ngày đó.
133
00:29:52,397 --> 00:29:53,523
Và Nora?
134
00:29:54,566 --> 00:29:55,900
Mười một tuần trước.
135
00:29:59,654 --> 00:30:00,864
Cô ấy bị bệnh.
136
00:30:05,410 --> 00:30:07,912
Chúng tôi đã cầm cự hết sức có thể
ở trong nhà.
137
00:30:09,080 --> 00:30:10,665
Nhưng cơn đau…
138
00:30:15,003 --> 00:30:17,213
Cho đến khi cô ấy bắt đầu la hét,
139
00:30:18,882 --> 00:30:20,383
chúng tôi phải đến đây.
140
00:30:23,928 --> 00:30:25,346
Thông minh đấy.
141
00:30:28,016 --> 00:30:29,434
Chưa đủ.
142
00:30:39,235 --> 00:30:41,404
Tôi hỏi anh một câu được không?
143
00:30:46,117 --> 00:30:48,244
Khi anh nhìn thấy ngọn lửa
144
00:30:49,787 --> 00:30:51,539
đêm này qua đêm nọ…
145
00:30:56,085 --> 00:30:57,879
Anh có biết đó là anh ấy không?
146
00:31:02,884 --> 00:31:03,968
Có.
147
00:31:07,972 --> 00:31:10,725
Anh có bao giờ nghĩ
sẽ đến tìm chúng tôi không?
148
00:31:15,939 --> 00:31:16,981
Không.
149
00:31:25,573 --> 00:31:27,408
Những người còn lại…
150
00:31:28,409 --> 00:31:30,078
những gì họ có thể làm…
151
00:31:32,914 --> 00:31:34,582
Cô không biết, đúng không?
152
00:31:37,418 --> 00:31:38,753
Tôi thì biết.
153
00:31:41,756 --> 00:31:44,259
Họ không phải loại người đáng cứu.
154
00:31:56,855 --> 00:31:58,189
Cái gì vậy?
155
00:32:00,441 --> 00:32:02,026
-Gì vậy?
-Nhạc!
156
00:32:08,324 --> 00:32:10,702
-Đó là…
-"Bên Kia Đại dương".
157
00:32:10,785 --> 00:32:12,704
-Anh có biết chuyện này không?
-Có.
158
00:32:14,038 --> 00:32:16,124
Không. Bố cũng phải nghe được chứ.
159
00:32:16,207 --> 00:32:19,586
Cùng một bài hát. Cứ phát đi phát lại
trong suốt bốn tháng qua.
160
00:32:20,587 --> 00:32:21,546
Chú nói dối!
161
00:32:21,754 --> 00:32:24,382
Bố nghe radio mỗi ngày!
162
00:32:25,884 --> 00:32:28,970
-Nó nói cái gì?
-Nó nói lẽ ra bố nó cũng phải nghe thấy.
163
00:32:29,637 --> 00:32:30,638
Ai?
164
00:32:31,472 --> 00:32:32,682
Lee.
165
00:32:40,023 --> 00:32:41,107
Tại thung lũng.
166
00:32:42,734 --> 00:32:45,528
Tại thung lũng.
Chú cũng nghe radio ở nhà chú,
167
00:32:45,612 --> 00:32:48,698
nhưng mà phải lên tới trên này
mới bắt được sóng.
168
00:32:48,781 --> 00:32:51,159
Bố cháu cũng sẽ không làm được gì đâu.
169
00:32:52,327 --> 00:32:55,246
Chú không là gì so với bố!
170
00:33:00,084 --> 00:33:02,045
Vậy nghĩa là vẫn còn nhiều người khác?
171
00:33:02,128 --> 00:33:04,422
-Mẹ không biết, con yêu.
-Không!
172
00:33:05,173 --> 00:33:06,633
Chẳng còn gì cả.
173
00:33:07,300 --> 00:33:10,178
Tôi đã nói rồi, chẳng còn gì cả.
174
00:33:15,600 --> 00:33:17,268
Tôi muốn ngày mai gia đình cô phải đi.
175
00:34:20,414 --> 00:34:22,458
Đó không phải là bài hát.
176
00:34:22,542 --> 00:34:23,751
Trên radio.
177
00:34:23,834 --> 00:34:26,546
Bên Kia Đại dương… Đúng không?
178
00:34:27,088 --> 00:34:28,590
Không phải bài hát…
179
00:34:28,881 --> 00:34:30,883
Đó là tín hiệu.
180
00:34:31,758 --> 00:34:34,762
Họ đang chỉ hướng cho chúng ta.
181
00:34:34,929 --> 00:34:37,682
Chị đã dò trạm phát thanh.
182
00:34:37,974 --> 00:34:40,810
…nơi phát bài hát này.
183
00:34:50,028 --> 00:34:51,988
Đó là một hòn đảo!
184
00:34:52,488 --> 00:34:54,990
Chị có thể theo dấu đường ray tàu lửa…
185
00:34:56,659 --> 00:34:58,286
Chỉ không đến một ngày.
186
00:34:59,370 --> 00:35:01,539
Rồi chị sẽ tìm một con tàu.
187
00:35:02,373 --> 00:35:04,250
Chị không thể làm vậy.
188
00:35:05,293 --> 00:35:08,296
Nếu chị có thể tìm được bài hát.
Tìm được nơi nó phát ra…
189
00:35:08,713 --> 00:35:11,341
Chị có thể dùng cái này…
190
00:35:11,716 --> 00:35:13,468
để đổi cái này…
191
00:35:14,552 --> 00:35:16,846
thành cái này!
192
00:35:18,139 --> 00:35:22,185
Mẹ, sẽ không… cho chị đi.
193
00:35:25,104 --> 00:35:28,441
Chị có thể cứu họ.
194
00:35:29,108 --> 00:35:32,153
Chị có thể cứu chúng ta.
195
00:35:32,445 --> 00:35:33,696
Em sẽ mách mẹ.
196
00:35:34,531 --> 00:35:36,241
Mẹ… Em sẽ mách mẹ.
197
00:35:37,617 --> 00:35:40,078
Làm ơn đừng làm thế!
198
00:35:42,121 --> 00:35:43,957
Chị cần phải thử.
199
00:35:44,207 --> 00:35:45,041
Tại sao?
200
00:35:45,291 --> 00:35:46,543
Bởi vì bố sẽ làm thế.
201
00:35:47,126 --> 00:35:49,337
Và nhìn xem bố ra sao rồi.
202
00:36:45,143 --> 00:36:50,106
LIÊN TỤC LẮNG NGHE
203
00:37:12,378 --> 00:37:14,422
Anh phải tìm con bé giúp tôi.
204
00:37:14,505 --> 00:37:18,551
Nó đi tìm người giúp, và tôi cần anh
đi tìm con bé về giúp tôi.
205
00:37:18,635 --> 00:37:21,471
-Được rồi, nghe tôi nói.
-Làm ơn, Emmett, tôi van anh.
206
00:37:21,554 --> 00:37:23,681
-Evelyn…
-Tôi van anh. Chúng ta từng là bạn bè mà.
207
00:37:23,765 --> 00:37:25,433
Emmett, làm ơn.
208
00:37:27,352 --> 00:37:29,646
Lee chết rồi.
209
00:37:35,235 --> 00:37:36,819
Giờ anh ấy đi rồi.
210
00:37:40,823 --> 00:37:42,075
Đáng tiếc thật.
211
00:37:42,158 --> 00:37:43,993
Vì nếu anh ấy có mặt ở đây,
212
00:37:45,078 --> 00:37:47,330
anh ấy sẽ nhìn thẳng vào mắt anh
và nói rằng
213
00:37:47,413 --> 00:37:52,377
đứa con gái nhỏ của anh ấy
hoàn toàn là một người đáng được cứu.
214
00:37:57,924 --> 00:37:59,759
Giờ hãy làm ơn đi tìm con bé
215
00:38:02,720 --> 00:38:04,347
và đưa nó về với tôi.
216
00:41:31,137 --> 00:41:35,391
TÚI CỨU THƯƠNG
217
00:43:26,628 --> 00:43:27,670
Đi!
218
00:43:57,408 --> 00:43:58,743
Được rồi, nghe chú nói này.
219
00:43:58,826 --> 00:44:02,247
Ta ở lại đây chờ chúng đi khỏi
rồi chúng ta đi.
220
00:44:02,330 --> 00:44:03,665
Cháu hiểu chứ?
221
00:44:07,210 --> 00:44:08,586
Con bé không nghe được.
222
00:44:09,295 --> 00:44:10,713
Cháu không nghe được.
223
00:44:10,797 --> 00:44:11,839
Chết tiệt!
224
00:44:16,135 --> 00:44:20,431
Chú đưa cháu về nhà.
Ta ở đây chờ chúng đi khỏi.
225
00:44:21,724 --> 00:44:23,476
Chết tiệt!
226
00:44:35,113 --> 00:44:39,826
Phát âm… Nhớ chứ?
227
00:44:45,415 --> 00:44:46,666
Chú…
228
00:44:48,042 --> 00:44:51,129
đưa cháu… về.
229
00:44:55,383 --> 00:44:59,012
Chúng đã nghe thấy… tiếng súng.
230
00:44:59,095 --> 00:45:00,305
Hiểu chứ?
231
00:45:03,641 --> 00:45:04,976
Không!
232
00:45:05,059 --> 00:45:07,562
Cháu không thể làm vậy.
233
00:45:09,063 --> 00:45:10,231
Hãy giúp cháu.
234
00:45:11,024 --> 00:45:13,234
Đủ rồi, làm ơn. Đủ rồi.
235
00:45:14,652 --> 00:45:16,946
Chú sẽ đưa cháu về nhà!
236
00:45:19,532 --> 00:45:21,701
Nhà nào?
237
00:45:26,039 --> 00:45:29,459
Chú nói… vợ chú…
238
00:45:29,542 --> 00:45:30,793
Này, đừng…
239
00:45:31,586 --> 00:45:35,173
Đừng… nói về vợ chú!
240
00:45:38,259 --> 00:45:41,054
Chú đã nói…
241
00:45:41,512 --> 00:45:45,767
…chú vẫn chưa làm đủ.
242
00:45:47,185 --> 00:45:51,606
Giờ chú có thể rồi đấy.
243
00:48:46,030 --> 00:48:49,450
Chú tìm được một con tàu.
244
00:49:53,640 --> 00:49:54,682
Đừng đi.
245
00:49:56,893 --> 00:49:59,062
Mẹ sẽ quay lại.
246
00:49:59,854 --> 00:50:01,689
Vài giờ thôi.
247
00:50:02,357 --> 00:50:04,025
Nhưng còn em út,
con đâu biết làm sao…
248
00:50:04,192 --> 00:50:06,277
Mẹ đã chỉ con rồi mà.
249
00:50:08,530 --> 00:50:10,406
Hãy bình tĩnh.
250
00:50:11,074 --> 00:50:13,660
Con đã có mọi thứ con cần.
251
00:50:14,911 --> 00:50:16,955
Mọi thứ.
252
00:50:18,289 --> 00:50:19,415
Làm ơn…
253
00:50:22,126 --> 00:50:23,753
Nghe này…
254
00:50:24,170 --> 00:50:26,172
Nếu mẹ không đi…
255
00:50:26,589 --> 00:50:29,842
Sớm thôi con sẽ thấy rất đau đớn.
256
00:50:30,009 --> 00:50:32,554
Và mẹ sẽ không biết…
257
00:50:37,225 --> 00:50:40,395
…mẹ không thể để mất cả con.
258
00:50:44,899 --> 00:50:46,943
Thở đi…
259
00:50:48,319 --> 00:50:49,320
Được chứ?
260
00:50:53,950 --> 00:50:56,077
Mẹ sẽ quay về ngay.
261
00:53:46,289 --> 00:53:49,751
Con làm mẹ vui
262
00:53:49,834 --> 00:53:52,045
Khi trời xám xịt
263
00:53:52,670 --> 00:53:55,173
Con yêu, con nào biết
264
00:53:55,256 --> 00:53:58,218
Mẹ yêu con dường nào
265
00:53:58,301 --> 00:54:04,224
Xin ơn trên đừng cướp mất
Ánh nắng của tôi
266
00:54:22,742 --> 00:54:24,327
Anh sẽ về ngay.
267
00:57:31,264 --> 00:57:35,977
TÀU SAO BIỂN
268
01:00:05,210 --> 01:00:07,378
Không sao. Không sao.
269
01:00:08,254 --> 01:00:10,590
Này. Nhìn chú đi.
270
01:01:21,202 --> 01:01:22,203
Này.
271
01:07:33,825 --> 01:07:35,869
Con à. Marcus.
272
01:07:35,952 --> 01:07:38,288
Marcus! Marcus, tỉnh dậy!
273
01:10:41,387 --> 01:10:42,472
Cảm ơn.
274
01:10:52,982 --> 01:10:54,526
Anh đã nghe thấy bài hát.
275
01:10:55,652 --> 01:10:57,111
Anh đã hiểu ám hiệu.
276
01:10:59,113 --> 01:11:00,240
Là cô bé.
277
01:11:04,911 --> 01:11:07,413
-Tôi tưởng cô bé…
-Đã giải được ám hiệu.
278
01:11:14,087 --> 01:11:17,006
Tôi không chắc ở đây
có ai tin được chuyện đó.
279
01:11:18,841 --> 01:11:22,053
Tôi nghĩ hầu hết mọi người
đã từ bỏ mọi hi vọng.
280
01:11:23,680 --> 01:11:25,348
Cũng đã lâu rồi.
281
01:11:26,683 --> 01:11:28,017
Bao lâu?
282
01:11:35,567 --> 01:11:36,901
Ngày hôm đó.
283
01:11:40,738 --> 01:11:42,949
Chúng tôi cũng đến đây theo cách của anh.
284
01:11:47,161 --> 01:11:51,416
Chúng tôi ở trong thành phố
khi chúng tôi nghe được tiếng còi báo bão.
285
01:11:53,167 --> 01:11:55,420
Khi người ta phát hiện ra
chúng không biết bơi
286
01:11:56,713 --> 01:12:00,258
đội Vệ binh Quốc gia nhận lệnh
chất người lên tàu.
287
01:12:01,843 --> 01:12:03,761
Bất cứ con tàu nào.
288
01:12:06,514 --> 01:12:09,601
Ngay khi người ta nhìn thấy
con tàu đầu tiên ra khơi an toàn…
289
01:12:12,937 --> 01:12:14,022
Chà…
290
01:12:15,690 --> 01:12:18,443
mọi người bắt đầu chèn ép nhau.
291
01:12:20,904 --> 01:12:23,907
Đó là lúc họ bắt đầu la hét.
292
01:12:27,368 --> 01:12:31,623
Ngày hôm đó có 12 con tàu đậu ở cảng.
293
01:12:33,249 --> 01:12:35,460
Chỉ hai tàu thoát ra.
294
01:12:43,009 --> 01:12:45,303
Dù sao thì anh cũng đã đến đây.
295
01:12:46,346 --> 01:12:47,639
Một ngày mới.
296
01:12:48,681 --> 01:12:50,308
Và anh đến từ đâu?
297
01:12:51,684 --> 01:12:54,354
Bên kia dãy Appalachian.
298
01:12:54,437 --> 01:12:55,813
Đi mất bao lâu?
299
01:12:57,315 --> 01:12:58,942
Chưa đến hai ngày.
300
01:12:59,442 --> 01:13:01,194
Đi thế thì hăng thật đấy.
301
01:13:02,946 --> 01:13:04,364
Cần phải thế.
302
01:13:05,907 --> 01:13:07,116
Để tìm giúp đỡ?
303
01:13:10,411 --> 01:13:11,579
Không.
304
01:13:13,915 --> 01:13:15,500
Để giúp đỡ.
305
01:13:46,865 --> 01:13:48,616
Chú ấy nói chú ấy sẽ giúp.
306
01:13:55,415 --> 01:13:56,583
Ừ.
307
01:13:57,417 --> 01:13:58,877
Chú ấy đồng ý.
308
01:14:02,839 --> 01:14:04,173
Cảm ơn chú.
309
01:14:11,848 --> 01:14:13,516
Chú muốn nói là…
310
01:14:15,977 --> 01:14:17,645
Chú xin lỗi.
311
01:14:19,480 --> 01:14:20,773
Chú đã nghi ngờ cháu.
312
01:14:22,942 --> 01:14:24,319
Chú đã sai.
313
01:14:31,159 --> 01:14:32,911
Và cháu đã đúng.
314
01:14:35,747 --> 01:14:37,332
Chú không thể so với anh ấy.
315
01:14:41,878 --> 01:14:43,129
Cháu thì có thể.
316
01:16:55,803 --> 01:16:56,888
Vào trong nhà.
317
01:16:57,555 --> 01:16:59,140
Vào trong nhà!
318
01:17:00,141 --> 01:17:01,559
Vào trong nhà!
319
01:18:22,015 --> 01:18:24,309
Nằm xuống! Nằm xuống!
320
01:19:02,722 --> 01:19:05,016
Này, cửa bị khóa. Anh có chìa không?
321
01:19:05,099 --> 01:19:06,142
Nó đâu rồi?
322
01:19:06,226 --> 01:19:09,229
Chúng ta chạy rất nhanh.
Biết đâu đã cắt đuôi nó rồi?
323
01:19:09,312 --> 01:19:10,480
Đưa chìa khóa cho tôi.
324
01:19:11,564 --> 01:19:13,650
Lạy Chúa, nó quay lại đó!
325
01:19:14,442 --> 01:19:15,735
-Không, không.
-Gia đình tôi.
326
01:19:15,818 --> 01:19:16,819
Được rồi. Nghe này.
327
01:19:16,903 --> 01:19:19,072
Tôi phải quay lại với gia đình tôi.
328
01:25:21,392 --> 01:25:26,022
PHÁT SÓNG
329
01:36:52,500 --> 01:36:54,502
Biên dịch: Phi Hùng