1 00:01:15,497 --> 00:01:17,666 NGÀY 1 2 00:01:17,749 --> 00:01:21,920 Chúng tôi có tin nóng. Việc xảy ra chỉ vài tháng trước có lẽ. 3 00:01:22,004 --> 00:01:24,590 Hiện tại chúng tôi có rất ít thông tin. 4 00:01:24,673 --> 00:01:28,218 Chúng tôi có một người tận mắt thấy đang chờ trên điện thoại. 5 00:01:28,302 --> 00:01:29,344 Rog. 6 00:01:50,407 --> 00:01:53,869 …ngay giữa trung tâm lúc 8:52. 7 00:01:53,952 --> 00:01:57,331 Với lượng thông tin ít ỏi, 8 00:01:57,414 --> 00:01:59,625 chúng tôi không biết số người bị thương trong tòa nhà… 9 00:01:59,708 --> 00:02:01,043 Có chuyện gì xảy ra vậy? 10 00:02:01,543 --> 00:02:02,669 Có bom. 11 00:02:02,753 --> 00:02:04,087 Chắc là vậy. 12 00:02:04,922 --> 00:02:06,173 Buồn thật. 13 00:02:06,757 --> 00:02:09,343 Rog, tôi phải đi… 14 00:02:09,425 --> 00:02:13,972 tôi chỉ có thể mô tả là, như tiếng tên lửa, không phải máy bay. 15 00:02:14,056 --> 00:02:16,391 Rồi một tiếng nổ lớn và… 16 00:02:56,348 --> 00:02:57,641 Con muốn bay cao hơn không? 17 00:03:11,446 --> 00:03:15,409 Đội Red Sox có hai tay đánh bị loại và một cú trúng bóng về gôn một. 18 00:03:15,492 --> 00:03:17,452 -Trận đầu tiên à? -Trận thứ ba. 19 00:03:18,078 --> 00:03:19,079 Thứ ba? 20 00:03:19,788 --> 00:03:21,623 -Lượt thứ mấy rồi? -Thứ năm. 21 00:03:21,707 --> 00:03:22,958 Ôi trời. 22 00:03:27,671 --> 00:03:30,007 Tay bố… ghê lắm. 23 00:03:30,215 --> 00:03:31,216 Để con làm cho. 24 00:03:32,176 --> 00:03:33,093 Ghê á? 25 00:03:55,782 --> 00:03:57,951 Thở đi. 26 00:04:00,162 --> 00:04:02,873 Cậu ấy đánh trái banh bay đến cuối biên. 27 00:04:02,956 --> 00:04:05,042 Trái banh đang lao vào! Lọt vào rồi! 28 00:04:05,125 --> 00:04:07,169 -Trận đó thì lượt mấy rồi? -Thứ ba. 29 00:04:07,669 --> 00:04:08,837 Đi thôi! 30 00:04:10,672 --> 00:04:12,508 Cố lên, Henry! 31 00:04:12,591 --> 00:04:13,926 Con làm được mà! 32 00:04:14,009 --> 00:04:16,178 Lao lên! 33 00:04:16,678 --> 00:04:17,596 Bị loại rồi! 34 00:04:20,432 --> 00:04:22,392 Này, nói "lao lên" như thế nào vậy? 35 00:04:25,270 --> 00:04:26,897 -Lao lên? -Khó đấy. 36 00:04:37,699 --> 00:04:38,742 Cố lên. 37 00:04:49,127 --> 00:04:50,170 Bóng lỗi! 38 00:04:58,053 --> 00:04:59,805 Hai lượt đánh bị loại sẽ gây tổn thất… 39 00:05:00,222 --> 00:05:01,223 Chết tiệt. 40 00:05:03,100 --> 00:05:04,184 Chết tiệt. 41 00:05:11,066 --> 00:05:11,942 Strike lần một! 42 00:05:12,025 --> 00:05:13,277 Không sao đâu. 43 00:05:13,360 --> 00:05:14,403 Không sao đâu. 44 00:05:14,778 --> 00:05:16,280 Ba cái đồ lô này. 45 00:05:31,295 --> 00:05:32,462 Strike lần hai! 46 00:05:55,736 --> 00:05:56,945 Được rồi. Đi thôi. 47 00:06:02,326 --> 00:06:05,078 Được rồi, mọi người. Trận đấu kết thúc. 48 00:06:06,121 --> 00:06:08,540 Tất cả mọi người ra xe nào. 49 00:06:13,962 --> 00:06:15,631 -Được rồi, đi thôi. -Molly! 50 00:06:15,714 --> 00:06:17,216 -Này. -Này. 51 00:06:17,299 --> 00:06:18,926 -Có chuyện gì thế? -Anh không biết. 52 00:06:19,009 --> 00:06:21,803 -Anh không biết chuyện gì xảy ra cả. -Em sẽ đưa bọn nhỏ về nhà. 53 00:06:21,887 --> 00:06:23,722 Ừ. Xe của anh đậu ở Đường Chính. 54 00:06:23,805 --> 00:06:25,599 Được rồi. Tất cả vào xe. Đi thôi nào. 55 00:06:26,141 --> 00:06:27,851 Con đi với bố. 56 00:06:27,935 --> 00:06:30,896 Được. Về thẳng nhà. Lee? 57 00:06:43,492 --> 00:06:46,036 -Anh ổn chứ? -Ừ, ổn. 58 00:06:46,954 --> 00:06:48,789 Em trai anh có nói ở căn cứ có chuyện gì không? 59 00:06:49,498 --> 00:06:52,751 Tôi cũng không biết gì. Nó vừa gọi tôi. Để tôi gọi lại. 60 00:06:52,834 --> 00:06:54,253 Ừ. Nhớ cho tôi biết. 61 00:07:04,346 --> 00:07:05,889 Xe bố ở trên kia. 62 00:07:24,992 --> 00:07:26,743 Đừng lo. 63 00:07:28,287 --> 00:07:29,538 Đợi ở đây. 64 00:07:40,340 --> 00:07:41,675 Ronnie, chuyện gì vậy? 65 00:07:41,758 --> 00:07:44,094 Các đơn vị đang chạy ra đó. Cấp cứu và cứu hỏa. 66 00:07:44,178 --> 00:07:46,889 -Ở đâu? -Có lẽ đâu đó gần trang trại Walker. 67 00:07:57,816 --> 00:07:58,775 Có chuyện gì vậy? 68 00:08:11,997 --> 00:08:15,167 Không sao đâu, cưng. Không sao, bé thỏ cưng. 69 00:08:15,250 --> 00:08:16,877 Không sao đâu. 70 00:08:16,960 --> 00:08:18,378 -Mẹ? -Ừ. 71 00:08:20,255 --> 00:08:21,924 Có chuyện gì vậy? 72 00:08:27,846 --> 00:08:29,264 Chúa ơi! 73 00:08:30,933 --> 00:08:33,644 Được rồi. Chúng ta không sao rồi. 74 00:08:33,727 --> 00:08:36,230 -Bố kìa. Bố kìa! -Ở đâu? 75 00:08:36,313 --> 00:08:37,688 Mẹ. Mẹ! 76 00:08:37,773 --> 00:08:39,191 Ôi, Chúa ơi! 77 00:09:05,050 --> 00:09:07,469 -Con không sao, con yêu. -Con không sao. 78 00:09:07,553 --> 00:09:09,221 Không sao rồi, con yêu. 79 00:09:36,456 --> 00:09:37,541 Con không sao. 80 00:09:38,625 --> 00:09:39,751 Con không sao. 81 00:09:39,835 --> 00:09:42,921 Bọn con ở Đường Chính và… Con không… 82 00:09:44,089 --> 00:09:45,424 Mẹ còn đó không? 83 00:09:47,217 --> 00:09:48,385 Mẹ? 84 00:10:03,150 --> 00:10:06,111 Lạy Cha chúng con ở trên trời, 85 00:10:06,737 --> 00:10:08,405 chúng con nguyện danh Cha cả sáng. 86 00:10:09,281 --> 00:10:13,619 Nước cha trị đến, ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 87 00:10:14,453 --> 00:10:16,788 Xin Cha cho chúng con… 88 00:11:29,111 --> 00:11:30,153 Là bố! 89 00:11:35,868 --> 00:11:37,327 Nằm xuống. 90 00:11:57,181 --> 00:11:58,182 Đi thôi. 91 00:12:02,519 --> 00:12:09,484 VÙNG ĐẤT CÂM LẶNG PHẦN II 92 00:12:17,242 --> 00:12:21,788 NGÀY 474 93 00:13:22,766 --> 00:13:24,434 Đợi ở đây. 94 00:13:30,899 --> 00:13:32,317 Chị sẽ quay vào trong… 95 00:13:32,526 --> 00:13:33,986 Ở yên đây. 96 00:20:12,551 --> 00:20:13,552 Chạy! 97 00:21:04,394 --> 00:21:05,604 Con à, làm ơn đi. 98 00:21:11,652 --> 00:21:12,903 Con yêu, làm ơn. 99 00:21:16,031 --> 00:21:17,658 Không. Làm ơn. 100 00:21:30,379 --> 00:21:32,631 Ổn rồi, con yêu. Ổn rồi. 101 00:21:34,132 --> 00:21:35,300 Ổn rồi. 102 00:21:45,727 --> 00:21:46,728 Ổn rồi. 103 00:21:48,605 --> 00:21:49,773 Ổn rồi. 104 00:23:05,224 --> 00:23:06,308 Đi. 105 00:23:52,938 --> 00:23:53,981 Nhảy. 106 00:24:42,821 --> 00:24:44,114 Cô không thể ở lại. 107 00:24:48,118 --> 00:24:51,038 Tôi không biết tại sao cô phải lên tận trên này, nhưng cô không thể ở lại. 108 00:24:55,584 --> 00:24:56,585 Lên? 109 00:24:56,668 --> 00:25:01,590 Không đủ thức ăn… nước. Thứ gì cũng không đủ. 110 00:25:04,843 --> 00:25:06,845 Làm sao anh biết chúng tôi đi lên? 111 00:25:07,763 --> 00:25:10,724 Tôi không thể làm gì. Cô sẽ không sống sót. 112 00:25:16,146 --> 00:25:17,814 Cho tôi xem mặt. 113 00:25:20,609 --> 00:25:21,985 Tôi không giúp được. 114 00:25:23,362 --> 00:25:26,365 Làm ơn, tôi không giúp được. 115 00:25:32,037 --> 00:25:33,121 Emmett? 116 00:25:36,750 --> 00:25:37,834 Emmett? 117 00:26:03,402 --> 00:26:04,653 Làm ơn. 118 00:26:50,949 --> 00:26:52,034 Thở đi, con yêu. 119 00:28:26,795 --> 00:28:27,796 Cái đó hoạt động thế nào? 120 00:28:31,758 --> 00:28:33,594 Bê tông dày cả mét. 121 00:28:34,720 --> 00:28:36,972 Chúng phải đứng ngay trên đầu mới nghe được. 122 00:28:43,937 --> 00:28:45,522 Nó là gì? Có phải… 123 00:28:47,524 --> 00:28:50,694 Giống như tín hiệu phản hồi từ micro? 124 00:28:51,653 --> 00:28:53,447 Tôi chỉ biết là nó có tác dụng. 125 00:28:55,866 --> 00:28:57,868 Chỉ là chưa từng thấy con nào chết. 126 00:29:01,580 --> 00:29:02,748 Thằng bé sao rồi? 127 00:29:04,583 --> 00:29:05,667 Nó… 128 00:29:09,713 --> 00:29:11,715 Vết thương chưa đến xương. 129 00:29:15,135 --> 00:29:16,887 Nhưng bó như thế cũng không kéo dài được lâu. 130 00:29:35,405 --> 00:29:36,698 Tôi rất tiếc. 131 00:29:39,576 --> 00:29:42,120 -Vì chuyện gì? -Mấy đứa nhỏ. 132 00:29:47,084 --> 00:29:48,669 -Tôi cho là… -Chính ngày đó. 133 00:29:52,381 --> 00:29:53,507 Và Nora? 134 00:29:54,550 --> 00:29:55,884 Mười một tuần trước. 135 00:29:59,638 --> 00:30:00,848 Cô ấy bị bệnh. 136 00:30:05,394 --> 00:30:07,896 Chúng tôi đã cầm cự hết sức có thể ở trong nhà. 137 00:30:09,064 --> 00:30:10,649 Nhưng cơn đau… 138 00:30:14,987 --> 00:30:17,197 Cho đến khi cô ấy bắt đầu la hét, 139 00:30:18,866 --> 00:30:20,367 chúng tôi phải đến đây. 140 00:30:23,912 --> 00:30:25,330 Thông minh đấy. 141 00:30:28,000 --> 00:30:29,418 Chưa đủ. 142 00:30:39,219 --> 00:30:41,388 Tôi hỏi anh một câu được không? 143 00:30:46,101 --> 00:30:48,228 Khi anh nhìn thấy ngọn lửa 144 00:30:49,771 --> 00:30:51,523 đêm này qua đêm nọ… 145 00:30:56,069 --> 00:30:57,863 Anh có biết đó là anh ấy không? 146 00:31:02,868 --> 00:31:03,952 Có. 147 00:31:07,956 --> 00:31:10,709 Anh có bao giờ nghĩ sẽ đến tìm chúng tôi không? 148 00:31:15,923 --> 00:31:16,965 Không. 149 00:31:25,557 --> 00:31:27,392 Những người còn lại… 150 00:31:28,393 --> 00:31:30,062 những gì họ có thể làm… 151 00:31:32,898 --> 00:31:34,566 Cô không biết, đúng không? 152 00:31:37,402 --> 00:31:38,737 Tôi thì biết. 153 00:31:41,740 --> 00:31:44,243 Họ không phải loại người đáng cứu. 154 00:31:56,839 --> 00:31:58,173 Cái gì vậy? 155 00:32:00,425 --> 00:32:02,010 -Gì vậy? -Nhạc! 156 00:32:08,308 --> 00:32:10,686 -Đó là… -"Bên Kia Đại dương". 157 00:32:10,769 --> 00:32:12,688 -Anh có biết chuyện này không? -Có. 158 00:32:14,022 --> 00:32:16,108 Không. Bố cũng phải nghe được chứ. 159 00:32:16,191 --> 00:32:19,570 Cùng một bài hát. Cứ phát đi phát lại trong suốt bốn tháng qua. 160 00:32:20,571 --> 00:32:21,530 Chú nói dối! 161 00:32:21,738 --> 00:32:24,366 Bố nghe radio mỗi ngày! 162 00:32:25,868 --> 00:32:28,954 -Nó nói cái gì? -Nó nói lẽ ra bố nó cũng phải nghe thấy. 163 00:32:29,621 --> 00:32:30,622 Ai? 164 00:32:31,456 --> 00:32:32,666 Lee. 165 00:32:40,007 --> 00:32:41,091 Tại thung lũng. 166 00:32:42,718 --> 00:32:45,512 Tại thung lũng. Chú cũng nghe radio ở nhà chú, 167 00:32:45,596 --> 00:32:48,682 nhưng mà phải lên tới trên này mới bắt được sóng. 168 00:32:48,765 --> 00:32:51,143 Bố cháu cũng sẽ không làm được gì đâu. 169 00:32:52,311 --> 00:32:55,230 Chú không là gì so với bố! 170 00:33:00,068 --> 00:33:02,029 Vậy nghĩa là vẫn còn nhiều người khác? 171 00:33:02,112 --> 00:33:04,406 -Mẹ không biết, con yêu. -Không! 172 00:33:05,157 --> 00:33:06,617 Chẳng còn gì cả. 173 00:33:07,284 --> 00:33:10,162 Tôi đã nói rồi, chẳng còn gì cả. 174 00:33:15,584 --> 00:33:17,252 Tôi muốn ngày mai gia đình cô phải đi. 175 00:34:20,398 --> 00:34:22,442 Đó không phải là bài hát. 176 00:34:22,526 --> 00:34:23,735 Trên radio. 177 00:34:23,818 --> 00:34:26,530 Bên Kia Đại dương… Đúng không? 178 00:34:27,072 --> 00:34:28,574 Không phải bài hát… 179 00:34:28,865 --> 00:34:30,867 Đó là tín hiệu. 180 00:34:31,742 --> 00:34:34,746 Họ đang chỉ hướng cho chúng ta. 181 00:34:34,913 --> 00:34:37,666 Chị đã dò trạm phát thanh. 182 00:34:37,958 --> 00:34:40,794 …nơi phát bài hát này. 183 00:34:50,012 --> 00:34:51,972 Đó là một hòn đảo! 184 00:34:52,472 --> 00:34:54,974 Chị có thể theo dấu đường ray tàu lửa… 185 00:34:56,643 --> 00:34:58,270 Chỉ không đến một ngày. 186 00:34:59,354 --> 00:35:01,523 Rồi chị sẽ tìm một con tàu. 187 00:35:02,357 --> 00:35:04,234 Chị không thể làm vậy. 188 00:35:05,277 --> 00:35:08,280 Nếu chị có thể tìm được bài hát. Tìm được nơi nó phát ra… 189 00:35:08,697 --> 00:35:11,325 Chị có thể dùng cái này… 190 00:35:11,700 --> 00:35:13,452 để đổi cái này… 191 00:35:14,536 --> 00:35:16,830 thành cái này! 192 00:35:18,123 --> 00:35:22,169 Mẹ, sẽ không… cho chị đi. 193 00:35:25,088 --> 00:35:28,425 Chị có thể cứu họ. 194 00:35:29,092 --> 00:35:32,137 Chị có thể cứu chúng ta. 195 00:35:32,429 --> 00:35:33,680 Em sẽ mách mẹ. 196 00:35:34,515 --> 00:35:36,225 Mẹ… Em sẽ mách mẹ. 197 00:35:37,601 --> 00:35:40,062 Làm ơn đừng làm thế! 198 00:35:42,105 --> 00:35:43,941 Chị cần phải thử. 199 00:35:44,191 --> 00:35:45,025 Tại sao? 200 00:35:45,275 --> 00:35:46,527 Bởi vì bố sẽ làm thế. 201 00:35:47,110 --> 00:35:49,321 Và nhìn xem bố ra sao rồi. 202 00:36:45,127 --> 00:36:50,090 LIÊN TỤC LẮNG NGHE 203 00:37:12,362 --> 00:37:14,406 Anh phải tìm con bé giúp tôi. 204 00:37:14,489 --> 00:37:18,535 Nó đi tìm người giúp, và tôi cần anh đi tìm con bé về giúp tôi. 205 00:37:18,619 --> 00:37:21,455 -Được rồi, nghe tôi nói. -Làm ơn, Emmett, tôi van anh. 206 00:37:21,538 --> 00:37:23,665 -Evelyn… -Tôi van anh. Chúng ta từng là bạn bè mà. 207 00:37:23,749 --> 00:37:25,417 Emmett, làm ơn. 208 00:37:27,336 --> 00:37:29,630 Lee chết rồi. 209 00:37:35,219 --> 00:37:36,803 Giờ anh ấy đi rồi. 210 00:37:40,807 --> 00:37:42,059 Đáng tiếc thật. 211 00:37:42,142 --> 00:37:43,977 Vì nếu anh ấy có mặt ở đây, 212 00:37:45,062 --> 00:37:47,314 anh ấy sẽ nhìn thẳng vào mắt anh và nói rằng 213 00:37:47,397 --> 00:37:52,361 đứa con gái nhỏ của anh ấy hoàn toàn là một người đáng được cứu. 214 00:37:57,908 --> 00:37:59,743 Giờ hãy làm ơn đi tìm con bé 215 00:38:02,704 --> 00:38:04,331 và đưa nó về với tôi. 216 00:41:31,121 --> 00:41:35,375 TÚI CỨU THƯƠNG 217 00:43:26,612 --> 00:43:27,654 Đi! 218 00:43:57,392 --> 00:43:58,727 Được rồi, nghe chú nói này. 219 00:43:58,810 --> 00:44:02,231 Ta ở lại đây chờ chúng đi khỏi rồi chúng ta đi. 220 00:44:02,314 --> 00:44:03,649 Cháu hiểu chứ? 221 00:44:07,194 --> 00:44:08,570 Con bé không nghe được. 222 00:44:09,279 --> 00:44:10,697 Cháu không nghe được. 223 00:44:10,781 --> 00:44:11,823 Chết tiệt! 224 00:44:16,119 --> 00:44:20,415 Chú đưa cháu về nhà. Ta ở đây chờ chúng đi khỏi. 225 00:44:21,708 --> 00:44:23,460 Chết tiệt! 226 00:44:35,097 --> 00:44:39,810 Phát âm… Nhớ chứ? 227 00:44:45,399 --> 00:44:46,650 Chú… 228 00:44:48,026 --> 00:44:51,113 đưa cháu… về. 229 00:44:55,367 --> 00:44:58,996 Chúng đã nghe thấy… tiếng súng. 230 00:44:59,079 --> 00:45:00,289 Hiểu chứ? 231 00:45:03,625 --> 00:45:04,960 Không! 232 00:45:05,043 --> 00:45:07,546 Cháu không thể làm vậy. 233 00:45:09,047 --> 00:45:10,215 Hãy giúp cháu. 234 00:45:11,008 --> 00:45:13,218 Đủ rồi, làm ơn. Đủ rồi. 235 00:45:14,636 --> 00:45:16,930 Chú sẽ đưa cháu về nhà! 236 00:45:19,516 --> 00:45:21,685 Nhà nào? 237 00:45:26,023 --> 00:45:29,443 Chú nói… vợ chú… 238 00:45:29,526 --> 00:45:30,777 Này, đừng… 239 00:45:31,570 --> 00:45:35,157 Đừng… nói về vợ chú! 240 00:45:38,243 --> 00:45:41,038 Chú đã nói… 241 00:45:41,496 --> 00:45:45,751 …chú vẫn chưa làm đủ. 242 00:45:47,169 --> 00:45:51,590 Giờ chú có thể rồi đấy. 243 00:48:46,014 --> 00:48:49,434 Chú tìm được một con tàu. 244 00:49:53,624 --> 00:49:54,666 Đừng đi. 245 00:49:56,877 --> 00:49:59,046 Mẹ sẽ quay lại. 246 00:49:59,838 --> 00:50:01,673 Vài giờ thôi. 247 00:50:02,341 --> 00:50:04,009 Nhưng còn em út, con đâu biết làm sao… 248 00:50:04,176 --> 00:50:06,261 Mẹ đã chỉ con rồi mà. 249 00:50:08,514 --> 00:50:10,390 Hãy bình tĩnh. 250 00:50:11,058 --> 00:50:13,644 Con đã có mọi thứ con cần. 251 00:50:14,895 --> 00:50:16,939 Mọi thứ. 252 00:50:18,273 --> 00:50:19,399 Làm ơn… 253 00:50:22,110 --> 00:50:23,737 Nghe này… 254 00:50:24,154 --> 00:50:26,156 Nếu mẹ không đi… 255 00:50:26,573 --> 00:50:29,826 Sớm thôi con sẽ thấy rất đau đớn. 256 00:50:29,993 --> 00:50:32,538 Và mẹ sẽ không biết… 257 00:50:37,209 --> 00:50:40,379 …mẹ không thể để mất cả con. 258 00:50:44,883 --> 00:50:46,927 Thở đi… 259 00:50:48,303 --> 00:50:49,304 Được chứ? 260 00:50:53,934 --> 00:50:56,061 Mẹ sẽ quay về ngay. 261 00:53:46,273 --> 00:53:49,735 Con làm mẹ vui 262 00:53:49,818 --> 00:53:52,029 Khi trời xám xịt 263 00:53:52,654 --> 00:53:55,157 Con yêu, con nào biết 264 00:53:55,240 --> 00:53:58,202 Mẹ yêu con dường nào 265 00:53:58,285 --> 00:54:04,208 Xin ơn trên đừng cướp mất Ánh nắng của tôi 266 00:54:22,726 --> 00:54:24,311 Anh sẽ về ngay. 267 00:57:31,248 --> 00:57:35,961 TÀU SAO BIỂN 268 01:00:05,194 --> 01:00:07,362 Không sao. Không sao. 269 01:00:08,238 --> 01:00:10,574 Này. Nhìn chú đi. 270 01:01:21,186 --> 01:01:22,187 Này. 271 01:07:33,809 --> 01:07:35,853 Con à. Marcus. 272 01:07:35,936 --> 01:07:38,272 Marcus! Marcus, tỉnh dậy! 273 01:10:41,371 --> 01:10:42,456 Cảm ơn. 274 01:10:52,966 --> 01:10:54,510 Anh đã nghe thấy bài hát. 275 01:10:55,636 --> 01:10:57,095 Anh đã hiểu ám hiệu. 276 01:10:59,097 --> 01:11:00,224 Là cô bé. 277 01:11:04,895 --> 01:11:07,397 -Tôi tưởng cô bé… -Đã giải được ám hiệu. 278 01:11:14,071 --> 01:11:16,990 Tôi không chắc ở đây có ai tin được chuyện đó. 279 01:11:18,825 --> 01:11:22,037 Tôi nghĩ hầu hết mọi người đã từ bỏ mọi hi vọng. 280 01:11:23,664 --> 01:11:25,332 Cũng đã lâu rồi. 281 01:11:26,667 --> 01:11:28,001 Bao lâu? 282 01:11:35,551 --> 01:11:36,885 Ngày hôm đó. 283 01:11:40,722 --> 01:11:42,933 Chúng tôi cũng đến đây theo cách của anh. 284 01:11:47,145 --> 01:11:51,400 Chúng tôi ở trong thành phố khi chúng tôi nghe được tiếng còi báo bão. 285 01:11:53,151 --> 01:11:55,404 Khi người ta phát hiện ra chúng không biết bơi 286 01:11:56,697 --> 01:12:00,242 đội Vệ binh Quốc gia nhận lệnh chất người lên tàu. 287 01:12:01,827 --> 01:12:03,745 Bất cứ con tàu nào. 288 01:12:06,498 --> 01:12:09,585 Ngay khi người ta nhìn thấy con tàu đầu tiên ra khơi an toàn… 289 01:12:12,921 --> 01:12:14,006 Chà… 290 01:12:15,674 --> 01:12:18,427 mọi người bắt đầu chèn ép nhau. 291 01:12:20,888 --> 01:12:23,891 Đó là lúc họ bắt đầu la hét. 292 01:12:27,352 --> 01:12:31,607 Ngày hôm đó có 12 con tàu đậu ở cảng. 293 01:12:33,233 --> 01:12:35,444 Chỉ hai tàu thoát ra. 294 01:12:42,993 --> 01:12:45,287 Dù sao thì anh cũng đã đến đây. 295 01:12:46,330 --> 01:12:47,623 Một ngày mới. 296 01:12:48,665 --> 01:12:50,292 Và anh đến từ đâu? 297 01:12:51,668 --> 01:12:54,338 Bên kia dãy Appalachian. 298 01:12:54,421 --> 01:12:55,797 Đi mất bao lâu? 299 01:12:57,299 --> 01:12:58,926 Chưa đến hai ngày. 300 01:12:59,426 --> 01:13:01,178 Đi thế thì hăng thật đấy. 301 01:13:02,930 --> 01:13:04,348 Cần phải thế. 302 01:13:05,891 --> 01:13:07,100 Để tìm giúp đỡ? 303 01:13:10,395 --> 01:13:11,563 Không. 304 01:13:13,899 --> 01:13:15,484 Để giúp đỡ. 305 01:13:46,849 --> 01:13:48,600 Chú ấy nói chú ấy sẽ giúp. 306 01:13:55,399 --> 01:13:56,567 Ừ. 307 01:13:57,401 --> 01:13:58,861 Chú ấy đồng ý. 308 01:14:02,823 --> 01:14:04,157 Cảm ơn chú. 309 01:14:11,832 --> 01:14:13,500 Chú muốn nói là… 310 01:14:15,961 --> 01:14:17,629 Chú xin lỗi. 311 01:14:19,464 --> 01:14:20,757 Chú đã nghi ngờ cháu. 312 01:14:22,926 --> 01:14:24,303 Chú đã sai. 313 01:14:31,143 --> 01:14:32,895 Và cháu đã đúng. 314 01:14:35,731 --> 01:14:37,316 Chú không thể so với anh ấy. 315 01:14:41,862 --> 01:14:43,113 Cháu thì có thể. 316 01:16:55,787 --> 01:16:56,872 Vào trong nhà. 317 01:16:57,539 --> 01:16:59,124 Vào trong nhà! 318 01:17:00,125 --> 01:17:01,543 Vào trong nhà! 319 01:18:21,999 --> 01:18:24,293 Nằm xuống! Nằm xuống! 320 01:19:02,706 --> 01:19:05,000 Này, cửa bị khóa. Anh có chìa không? 321 01:19:05,083 --> 01:19:06,126 Nó đâu rồi? 322 01:19:06,210 --> 01:19:09,213 Chúng ta chạy rất nhanh. Biết đâu đã cắt đuôi nó rồi? 323 01:19:09,296 --> 01:19:10,464 Đưa chìa khóa cho tôi. 324 01:19:11,548 --> 01:19:13,634 Lạy Chúa, nó quay lại đó! 325 01:19:14,426 --> 01:19:15,719 -Không, không. -Gia đình tôi. 326 01:19:15,802 --> 01:19:16,803 Được rồi. Nghe này. 327 01:19:16,887 --> 01:19:19,056 Tôi phải quay lại với gia đình tôi. 328 01:25:21,376 --> 01:25:26,006 PHÁT SÓNG 329 01:36:52,484 --> 01:36:54,486 Biên dịch: Phi Hùng