1
00:01:15,497 --> 00:01:17,666
NGÀY 1
2
00:01:17,749 --> 00:01:21,920
Chúng tôi có tin nóng.
Việc xảy ra chỉ vài tháng trước có lẽ.
3
00:01:22,004 --> 00:01:24,590
Hiện tại chúng tôi có rất ít thông tin.
4
00:01:24,673 --> 00:01:28,218
Chúng tôi có một người tận mắt thấy
đang chờ trên điện thoại.
5
00:01:28,302 --> 00:01:29,344
Rog.
6
00:01:50,407 --> 00:01:53,869
…ngay giữa trung tâm lúc 8:52.
7
00:01:53,952 --> 00:01:57,331
Với lượng thông tin ít ỏi,
8
00:01:57,414 --> 00:01:59,625
chúng tôi không biết
số người bị thương trong tòa nhà…
9
00:01:59,708 --> 00:02:01,043
Có chuyện gì xảy ra vậy?
10
00:02:01,543 --> 00:02:02,669
Có bom.
11
00:02:02,753 --> 00:02:04,087
Chắc là vậy.
12
00:02:04,922 --> 00:02:06,173
Buồn thật.
13
00:02:06,757 --> 00:02:09,343
Rog, tôi phải đi…
14
00:02:09,425 --> 00:02:13,972
tôi chỉ có thể mô tả là,
như tiếng tên lửa, không phải máy bay.
15
00:02:14,056 --> 00:02:16,391
Rồi một tiếng nổ lớn và…
16
00:02:56,348 --> 00:02:57,641
Con muốn bay cao hơn không?
17
00:03:11,446 --> 00:03:15,409
Đội Red Sox có hai tay đánh bị loại
và một cú trúng bóng về gôn một.
18
00:03:15,492 --> 00:03:17,452
-Trận đầu tiên à?
-Trận thứ ba.
19
00:03:18,078 --> 00:03:19,079
Thứ ba?
20
00:03:19,788 --> 00:03:21,623
-Lượt thứ mấy rồi?
-Thứ năm.
21
00:03:21,707 --> 00:03:22,958
Ôi trời.
22
00:03:27,671 --> 00:03:30,007
Tay bố… ghê lắm.
23
00:03:30,215 --> 00:03:31,216
Để con làm cho.
24
00:03:32,176 --> 00:03:33,093
Ghê á?
25
00:03:55,782 --> 00:03:57,951
Thở đi.
26
00:04:00,162 --> 00:04:02,873
Cậu ấy đánh trái banh bay đến cuối biên.
27
00:04:02,956 --> 00:04:05,042
Trái banh đang lao vào! Lọt vào rồi!
28
00:04:05,125 --> 00:04:07,169
-Trận đó thì lượt mấy rồi?
-Thứ ba.
29
00:04:07,669 --> 00:04:08,837
Đi thôi!
30
00:04:10,672 --> 00:04:12,508
Cố lên, Henry!
31
00:04:12,591 --> 00:04:13,926
Con làm được mà!
32
00:04:14,009 --> 00:04:16,178
Lao lên!
33
00:04:16,678 --> 00:04:17,596
Bị loại rồi!
34
00:04:20,432 --> 00:04:22,392
Này, nói "lao lên" như thế nào vậy?
35
00:04:25,270 --> 00:04:26,897
-Lao lên?
-Khó đấy.
36
00:04:37,699 --> 00:04:38,742
Cố lên.
37
00:04:49,127 --> 00:04:50,170
Bóng lỗi!
38
00:04:58,053 --> 00:04:59,805
Hai lượt đánh bị loại sẽ gây tổn thất…
39
00:05:00,222 --> 00:05:01,223
Chết tiệt.
40
00:05:03,100 --> 00:05:04,184
Chết tiệt.
41
00:05:11,066 --> 00:05:11,942
Strike lần một!
42
00:05:12,025 --> 00:05:13,277
Không sao đâu.
43
00:05:13,360 --> 00:05:14,403
Không sao đâu.
44
00:05:14,778 --> 00:05:16,280
Ba cái đồ lô này.
45
00:05:31,295 --> 00:05:32,462
Strike lần hai!
46
00:05:55,736 --> 00:05:56,945
Được rồi. Đi thôi.
47
00:06:02,326 --> 00:06:05,078
Được rồi, mọi người.
Trận đấu kết thúc.
48
00:06:06,121 --> 00:06:08,540
Tất cả mọi người ra xe nào.
49
00:06:13,962 --> 00:06:15,631
-Được rồi, đi thôi.
-Molly!
50
00:06:15,714 --> 00:06:17,216
-Này.
-Này.
51
00:06:17,299 --> 00:06:18,926
-Có chuyện gì thế?
-Anh không biết.
52
00:06:19,009 --> 00:06:21,803
-Anh không biết chuyện gì xảy ra cả.
-Em sẽ đưa bọn nhỏ về nhà.
53
00:06:21,887 --> 00:06:23,722
Ừ. Xe của anh đậu ở Đường Chính.
54
00:06:23,805 --> 00:06:25,599
Được rồi. Tất cả vào xe. Đi thôi nào.
55
00:06:26,141 --> 00:06:27,851
Con đi với bố.
56
00:06:27,935 --> 00:06:30,896
Được. Về thẳng nhà. Lee?
57
00:06:43,492 --> 00:06:46,036
-Anh ổn chứ?
-Ừ, ổn.
58
00:06:46,954 --> 00:06:48,789
Em trai anh có nói ở căn cứ
có chuyện gì không?
59
00:06:49,498 --> 00:06:52,751
Tôi cũng không biết gì.
Nó vừa gọi tôi. Để tôi gọi lại.
60
00:06:52,834 --> 00:06:54,253
Ừ. Nhớ cho tôi biết.
61
00:07:04,346 --> 00:07:05,889
Xe bố ở trên kia.
62
00:07:24,992 --> 00:07:26,743
Đừng lo.
63
00:07:28,287 --> 00:07:29,538
Đợi ở đây.
64
00:07:40,340 --> 00:07:41,675
Ronnie, chuyện gì vậy?
65
00:07:41,758 --> 00:07:44,094
Các đơn vị đang chạy ra đó.
Cấp cứu và cứu hỏa.
66
00:07:44,178 --> 00:07:46,889
-Ở đâu?
-Có lẽ đâu đó gần trang trại Walker.
67
00:07:57,816 --> 00:07:58,775
Có chuyện gì vậy?
68
00:08:11,997 --> 00:08:15,167
Không sao đâu, cưng.
Không sao, bé thỏ cưng.
69
00:08:15,250 --> 00:08:16,877
Không sao đâu.
70
00:08:16,960 --> 00:08:18,378
-Mẹ?
-Ừ.
71
00:08:20,255 --> 00:08:21,924
Có chuyện gì vậy?
72
00:08:27,846 --> 00:08:29,264
Chúa ơi!
73
00:08:30,933 --> 00:08:33,644
Được rồi. Chúng ta không sao rồi.
74
00:08:33,727 --> 00:08:36,230
-Bố kìa. Bố kìa!
-Ở đâu?
75
00:08:36,313 --> 00:08:37,688
Mẹ. Mẹ!
76
00:08:37,773 --> 00:08:39,191
Ôi, Chúa ơi!
77
00:09:05,050 --> 00:09:07,469
-Con không sao, con yêu.
-Con không sao.
78
00:09:07,553 --> 00:09:09,221
Không sao rồi, con yêu.
79
00:09:36,456 --> 00:09:37,541
Con không sao.
80
00:09:38,625 --> 00:09:39,751
Con không sao.
81
00:09:39,835 --> 00:09:42,921
Bọn con ở Đường Chính và… Con không…
82
00:09:44,089 --> 00:09:45,424
Mẹ còn đó không?
83
00:09:47,217 --> 00:09:48,385
Mẹ?
84
00:10:03,150 --> 00:10:06,111
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
85
00:10:06,737 --> 00:10:08,405
chúng con nguyện danh Cha cả sáng.
86
00:10:09,281 --> 00:10:13,619
Nước cha trị đến, ý Cha thể hiện
dưới đất cũng như trên trời.
87
00:10:14,453 --> 00:10:16,788
Xin Cha cho chúng con…
88
00:11:29,111 --> 00:11:30,153
Là bố!
89
00:11:35,868 --> 00:11:37,327
Nằm xuống.
90
00:11:57,181 --> 00:11:58,182
Đi thôi.
91
00:12:02,519 --> 00:12:09,484
VÙNG ĐẤT CÂM LẶNG
PHẦN II
92
00:12:17,242 --> 00:12:21,788
NGÀY 474
93
00:13:22,766 --> 00:13:24,434
Đợi ở đây.
94
00:13:30,899 --> 00:13:32,317
Chị sẽ quay vào trong…
95
00:13:32,526 --> 00:13:33,986
Ở yên đây.
96
00:20:12,551 --> 00:20:13,552
Chạy!
97
00:21:04,394 --> 00:21:05,604
Con à, làm ơn đi.
98
00:21:11,652 --> 00:21:12,903
Con yêu, làm ơn.
99
00:21:16,031 --> 00:21:17,658
Không. Làm ơn.
100
00:21:30,379 --> 00:21:32,631
Ổn rồi, con yêu. Ổn rồi.
101
00:21:34,132 --> 00:21:35,300
Ổn rồi.
102
00:21:45,727 --> 00:21:46,728
Ổn rồi.
103
00:21:48,605 --> 00:21:49,773
Ổn rồi.
104
00:23:05,224 --> 00:23:06,308
Đi.
105
00:23:52,938 --> 00:23:53,981
Nhảy.
106
00:24:42,821 --> 00:24:44,114
Cô không thể ở lại.
107
00:24:48,118 --> 00:24:51,038
Tôi không biết tại sao cô phải lên
tận trên này, nhưng cô không thể ở lại.
108
00:24:55,584 --> 00:24:56,585
Lên?
109
00:24:56,668 --> 00:25:01,590
Không đủ thức ăn… nước.
Thứ gì cũng không đủ.
110
00:25:04,843 --> 00:25:06,845
Làm sao anh biết chúng tôi đi lên?
111
00:25:07,763 --> 00:25:10,724
Tôi không thể làm gì.
Cô sẽ không sống sót.
112
00:25:16,146 --> 00:25:17,814
Cho tôi xem mặt.
113
00:25:20,609 --> 00:25:21,985
Tôi không giúp được.
114
00:25:23,362 --> 00:25:26,365
Làm ơn, tôi không giúp được.
115
00:25:32,037 --> 00:25:33,121
Emmett?
116
00:25:36,750 --> 00:25:37,834
Emmett?
117
00:26:03,402 --> 00:26:04,653
Làm ơn.
118
00:26:50,949 --> 00:26:52,034
Thở đi, con yêu.
119
00:28:26,795 --> 00:28:27,796
Cái đó hoạt động thế nào?
120
00:28:31,758 --> 00:28:33,594
Bê tông dày cả mét.
121
00:28:34,720 --> 00:28:36,972
Chúng phải đứng ngay trên đầu
mới nghe được.
122
00:28:43,937 --> 00:28:45,522
Nó là gì? Có phải…
123
00:28:47,524 --> 00:28:50,694
Giống như tín hiệu phản hồi từ micro?
124
00:28:51,653 --> 00:28:53,447
Tôi chỉ biết là nó có tác dụng.
125
00:28:55,866 --> 00:28:57,868
Chỉ là chưa từng thấy con nào chết.
126
00:29:01,580 --> 00:29:02,748
Thằng bé sao rồi?
127
00:29:04,583 --> 00:29:05,667
Nó…
128
00:29:09,713 --> 00:29:11,715
Vết thương chưa đến xương.
129
00:29:15,135 --> 00:29:16,887
Nhưng bó như thế
cũng không kéo dài được lâu.
130
00:29:35,405 --> 00:29:36,698
Tôi rất tiếc.
131
00:29:39,576 --> 00:29:42,120
-Vì chuyện gì?
-Mấy đứa nhỏ.
132
00:29:47,084 --> 00:29:48,669
-Tôi cho là…
-Chính ngày đó.
133
00:29:52,381 --> 00:29:53,507
Và Nora?
134
00:29:54,550 --> 00:29:55,884
Mười một tuần trước.
135
00:29:59,638 --> 00:30:00,848
Cô ấy bị bệnh.
136
00:30:05,394 --> 00:30:07,896
Chúng tôi đã cầm cự hết sức có thể
ở trong nhà.
137
00:30:09,064 --> 00:30:10,649
Nhưng cơn đau…
138
00:30:14,987 --> 00:30:17,197
Cho đến khi cô ấy bắt đầu la hét,
139
00:30:18,866 --> 00:30:20,367
chúng tôi phải đến đây.
140
00:30:23,912 --> 00:30:25,330
Thông minh đấy.
141
00:30:28,000 --> 00:30:29,418
Chưa đủ.
142
00:30:39,219 --> 00:30:41,388
Tôi hỏi anh một câu được không?
143
00:30:46,101 --> 00:30:48,228
Khi anh nhìn thấy ngọn lửa
144
00:30:49,771 --> 00:30:51,523
đêm này qua đêm nọ…
145
00:30:56,069 --> 00:30:57,863
Anh có biết đó là anh ấy không?
146
00:31:02,868 --> 00:31:03,952
Có.
147
00:31:07,956 --> 00:31:10,709
Anh có bao giờ nghĩ
sẽ đến tìm chúng tôi không?
148
00:31:15,923 --> 00:31:16,965
Không.
149
00:31:25,557 --> 00:31:27,392
Những người còn lại…
150
00:31:28,393 --> 00:31:30,062
những gì họ có thể làm…
151
00:31:32,898 --> 00:31:34,566
Cô không biết, đúng không?
152
00:31:37,402 --> 00:31:38,737
Tôi thì biết.
153
00:31:41,740 --> 00:31:44,243
Họ không phải loại người đáng cứu.
154
00:31:56,839 --> 00:31:58,173
Cái gì vậy?
155
00:32:00,425 --> 00:32:02,010
-Gì vậy?
-Nhạc!
156
00:32:08,308 --> 00:32:10,686
-Đó là…
-"Bên Kia Đại dương".
157
00:32:10,769 --> 00:32:12,688
-Anh có biết chuyện này không?
-Có.
158
00:32:14,022 --> 00:32:16,108
Không. Bố cũng phải nghe được chứ.
159
00:32:16,191 --> 00:32:19,570
Cùng một bài hát. Cứ phát đi phát lại
trong suốt bốn tháng qua.
160
00:32:20,571 --> 00:32:21,530
Chú nói dối!
161
00:32:21,738 --> 00:32:24,366
Bố nghe radio mỗi ngày!
162
00:32:25,868 --> 00:32:28,954
-Nó nói cái gì?
-Nó nói lẽ ra bố nó cũng phải nghe thấy.
163
00:32:29,621 --> 00:32:30,622
Ai?
164
00:32:31,456 --> 00:32:32,666
Lee.
165
00:32:40,007 --> 00:32:41,091
Tại thung lũng.
166
00:32:42,718 --> 00:32:45,512
Tại thung lũng.
Chú cũng nghe radio ở nhà chú,
167
00:32:45,596 --> 00:32:48,682
nhưng mà phải lên tới trên này
mới bắt được sóng.
168
00:32:48,765 --> 00:32:51,143
Bố cháu cũng sẽ không làm được gì đâu.
169
00:32:52,311 --> 00:32:55,230
Chú không là gì so với bố!
170
00:33:00,068 --> 00:33:02,029
Vậy nghĩa là vẫn còn nhiều người khác?
171
00:33:02,112 --> 00:33:04,406
-Mẹ không biết, con yêu.
-Không!
172
00:33:05,157 --> 00:33:06,617
Chẳng còn gì cả.
173
00:33:07,284 --> 00:33:10,162
Tôi đã nói rồi, chẳng còn gì cả.
174
00:33:15,584 --> 00:33:17,252
Tôi muốn ngày mai gia đình cô phải đi.
175
00:34:20,398 --> 00:34:22,442
Đó không phải là bài hát.
176
00:34:22,526 --> 00:34:23,735
Trên radio.
177
00:34:23,818 --> 00:34:26,530
Bên Kia Đại dương… Đúng không?
178
00:34:27,072 --> 00:34:28,574
Không phải bài hát…
179
00:34:28,865 --> 00:34:30,867
Đó là tín hiệu.
180
00:34:31,742 --> 00:34:34,746
Họ đang chỉ hướng cho chúng ta.
181
00:34:34,913 --> 00:34:37,666
Chị đã dò trạm phát thanh.
182
00:34:37,958 --> 00:34:40,794
…nơi phát bài hát này.
183
00:34:50,012 --> 00:34:51,972
Đó là một hòn đảo!
184
00:34:52,472 --> 00:34:54,974
Chị có thể theo dấu đường ray tàu lửa…
185
00:34:56,643 --> 00:34:58,270
Chỉ không đến một ngày.
186
00:34:59,354 --> 00:35:01,523
Rồi chị sẽ tìm một con tàu.
187
00:35:02,357 --> 00:35:04,234
Chị không thể làm vậy.
188
00:35:05,277 --> 00:35:08,280
Nếu chị có thể tìm được bài hát.
Tìm được nơi nó phát ra…
189
00:35:08,697 --> 00:35:11,325
Chị có thể dùng cái này…
190
00:35:11,700 --> 00:35:13,452
để đổi cái này…
191
00:35:14,536 --> 00:35:16,830
thành cái này!
192
00:35:18,123 --> 00:35:22,169
Mẹ, sẽ không… cho chị đi.
193
00:35:25,088 --> 00:35:28,425
Chị có thể cứu họ.
194
00:35:29,092 --> 00:35:32,137
Chị có thể cứu chúng ta.
195
00:35:32,429 --> 00:35:33,680
Em sẽ mách mẹ.
196
00:35:34,515 --> 00:35:36,225
Mẹ… Em sẽ mách mẹ.
197
00:35:37,601 --> 00:35:40,062
Làm ơn đừng làm thế!
198
00:35:42,105 --> 00:35:43,941
Chị cần phải thử.
199
00:35:44,191 --> 00:35:45,025
Tại sao?
200
00:35:45,275 --> 00:35:46,527
Bởi vì bố sẽ làm thế.
201
00:35:47,110 --> 00:35:49,321
Và nhìn xem bố ra sao rồi.
202
00:36:45,127 --> 00:36:50,090
LIÊN TỤC LẮNG NGHE
203
00:37:12,362 --> 00:37:14,406
Anh phải tìm con bé giúp tôi.
204
00:37:14,489 --> 00:37:18,535
Nó đi tìm người giúp, và tôi cần anh
đi tìm con bé về giúp tôi.
205
00:37:18,619 --> 00:37:21,455
-Được rồi, nghe tôi nói.
-Làm ơn, Emmett, tôi van anh.
206
00:37:21,538 --> 00:37:23,665
-Evelyn…
-Tôi van anh. Chúng ta từng là bạn bè mà.
207
00:37:23,749 --> 00:37:25,417
Emmett, làm ơn.
208
00:37:27,336 --> 00:37:29,630
Lee chết rồi.
209
00:37:35,219 --> 00:37:36,803
Giờ anh ấy đi rồi.
210
00:37:40,807 --> 00:37:42,059
Đáng tiếc thật.
211
00:37:42,142 --> 00:37:43,977
Vì nếu anh ấy có mặt ở đây,
212
00:37:45,062 --> 00:37:47,314
anh ấy sẽ nhìn thẳng vào mắt anh
và nói rằng
213
00:37:47,397 --> 00:37:52,361
đứa con gái nhỏ của anh ấy
hoàn toàn là một người đáng được cứu.
214
00:37:57,908 --> 00:37:59,743
Giờ hãy làm ơn đi tìm con bé
215
00:38:02,704 --> 00:38:04,331
và đưa nó về với tôi.
216
00:41:31,121 --> 00:41:35,375
TÚI CỨU THƯƠNG
217
00:43:26,612 --> 00:43:27,654
Đi!
218
00:43:57,392 --> 00:43:58,727
Được rồi, nghe chú nói này.
219
00:43:58,810 --> 00:44:02,231
Ta ở lại đây chờ chúng đi khỏi
rồi chúng ta đi.
220
00:44:02,314 --> 00:44:03,649
Cháu hiểu chứ?
221
00:44:07,194 --> 00:44:08,570
Con bé không nghe được.
222
00:44:09,279 --> 00:44:10,697
Cháu không nghe được.
223
00:44:10,781 --> 00:44:11,823
Chết tiệt!
224
00:44:16,119 --> 00:44:20,415
Chú đưa cháu về nhà.
Ta ở đây chờ chúng đi khỏi.
225
00:44:21,708 --> 00:44:23,460
Chết tiệt!
226
00:44:35,097 --> 00:44:39,810
Phát âm… Nhớ chứ?
227
00:44:45,399 --> 00:44:46,650
Chú…
228
00:44:48,026 --> 00:44:51,113
đưa cháu… về.
229
00:44:55,367 --> 00:44:58,996
Chúng đã nghe thấy… tiếng súng.
230
00:44:59,079 --> 00:45:00,289
Hiểu chứ?
231
00:45:03,625 --> 00:45:04,960
Không!
232
00:45:05,043 --> 00:45:07,546
Cháu không thể làm vậy.
233
00:45:09,047 --> 00:45:10,215
Hãy giúp cháu.
234
00:45:11,008 --> 00:45:13,218
Đủ rồi, làm ơn. Đủ rồi.
235
00:45:14,636 --> 00:45:16,930
Chú sẽ đưa cháu về nhà!
236
00:45:19,516 --> 00:45:21,685
Nhà nào?
237
00:45:26,023 --> 00:45:29,443
Chú nói… vợ chú…
238
00:45:29,526 --> 00:45:30,777
Này, đừng…
239
00:45:31,570 --> 00:45:35,157
Đừng… nói về vợ chú!
240
00:45:38,243 --> 00:45:41,038
Chú đã nói…
241
00:45:41,496 --> 00:45:45,751
…chú vẫn chưa làm đủ.
242
00:45:47,169 --> 00:45:51,590
Giờ chú có thể rồi đấy.
243
00:48:46,014 --> 00:48:49,434
Chú tìm được một con tàu.
244
00:49:53,624 --> 00:49:54,666
Đừng đi.
245
00:49:56,877 --> 00:49:59,046
Mẹ sẽ quay lại.
246
00:49:59,838 --> 00:50:01,673
Vài giờ thôi.
247
00:50:02,341 --> 00:50:04,009
Nhưng còn em út,
con đâu biết làm sao…
248
00:50:04,176 --> 00:50:06,261
Mẹ đã chỉ con rồi mà.
249
00:50:08,514 --> 00:50:10,390
Hãy bình tĩnh.
250
00:50:11,058 --> 00:50:13,644
Con đã có mọi thứ con cần.
251
00:50:14,895 --> 00:50:16,939
Mọi thứ.
252
00:50:18,273 --> 00:50:19,399
Làm ơn…
253
00:50:22,110 --> 00:50:23,737
Nghe này…
254
00:50:24,154 --> 00:50:26,156
Nếu mẹ không đi…
255
00:50:26,573 --> 00:50:29,826
Sớm thôi con sẽ thấy rất đau đớn.
256
00:50:29,993 --> 00:50:32,538
Và mẹ sẽ không biết…
257
00:50:37,209 --> 00:50:40,379
…mẹ không thể để mất cả con.
258
00:50:44,883 --> 00:50:46,927
Thở đi…
259
00:50:48,303 --> 00:50:49,304
Được chứ?
260
00:50:53,934 --> 00:50:56,061
Mẹ sẽ quay về ngay.
261
00:53:46,273 --> 00:53:49,735
Con làm mẹ vui
262
00:53:49,818 --> 00:53:52,029
Khi trời xám xịt
263
00:53:52,654 --> 00:53:55,157
Con yêu, con nào biết
264
00:53:55,240 --> 00:53:58,202
Mẹ yêu con dường nào
265
00:53:58,285 --> 00:54:04,208
Xin ơn trên đừng cướp mất
Ánh nắng của tôi
266
00:54:22,726 --> 00:54:24,311
Anh sẽ về ngay.
267
00:57:31,248 --> 00:57:35,961
TÀU SAO BIỂN
268
01:00:05,194 --> 01:00:07,362
Không sao. Không sao.
269
01:00:08,238 --> 01:00:10,574
Này. Nhìn chú đi.
270
01:01:21,186 --> 01:01:22,187
Này.
271
01:07:33,809 --> 01:07:35,853
Con à. Marcus.
272
01:07:35,936 --> 01:07:38,272
Marcus! Marcus, tỉnh dậy!
273
01:10:41,371 --> 01:10:42,456
Cảm ơn.
274
01:10:52,966 --> 01:10:54,510
Anh đã nghe thấy bài hát.
275
01:10:55,636 --> 01:10:57,095
Anh đã hiểu ám hiệu.
276
01:10:59,097 --> 01:11:00,224
Là cô bé.
277
01:11:04,895 --> 01:11:07,397
-Tôi tưởng cô bé…
-Đã giải được ám hiệu.
278
01:11:14,071 --> 01:11:16,990
Tôi không chắc ở đây
có ai tin được chuyện đó.
279
01:11:18,825 --> 01:11:22,037
Tôi nghĩ hầu hết mọi người
đã từ bỏ mọi hi vọng.
280
01:11:23,664 --> 01:11:25,332
Cũng đã lâu rồi.
281
01:11:26,667 --> 01:11:28,001
Bao lâu?
282
01:11:35,551 --> 01:11:36,885
Ngày hôm đó.
283
01:11:40,722 --> 01:11:42,933
Chúng tôi cũng đến đây theo cách của anh.
284
01:11:47,145 --> 01:11:51,400
Chúng tôi ở trong thành phố
khi chúng tôi nghe được tiếng còi báo bão.
285
01:11:53,151 --> 01:11:55,404
Khi người ta phát hiện ra
chúng không biết bơi
286
01:11:56,697 --> 01:12:00,242
đội Vệ binh Quốc gia nhận lệnh
chất người lên tàu.
287
01:12:01,827 --> 01:12:03,745
Bất cứ con tàu nào.
288
01:12:06,498 --> 01:12:09,585
Ngay khi người ta nhìn thấy
con tàu đầu tiên ra khơi an toàn…
289
01:12:12,921 --> 01:12:14,006
Chà…
290
01:12:15,674 --> 01:12:18,427
mọi người bắt đầu chèn ép nhau.
291
01:12:20,888 --> 01:12:23,891
Đó là lúc họ bắt đầu la hét.
292
01:12:27,352 --> 01:12:31,607
Ngày hôm đó có 12 con tàu đậu ở cảng.
293
01:12:33,233 --> 01:12:35,444
Chỉ hai tàu thoát ra.
294
01:12:42,993 --> 01:12:45,287
Dù sao thì anh cũng đã đến đây.
295
01:12:46,330 --> 01:12:47,623
Một ngày mới.
296
01:12:48,665 --> 01:12:50,292
Và anh đến từ đâu?
297
01:12:51,668 --> 01:12:54,338
Bên kia dãy Appalachian.
298
01:12:54,421 --> 01:12:55,797
Đi mất bao lâu?
299
01:12:57,299 --> 01:12:58,926
Chưa đến hai ngày.
300
01:12:59,426 --> 01:13:01,178
Đi thế thì hăng thật đấy.
301
01:13:02,930 --> 01:13:04,348
Cần phải thế.
302
01:13:05,891 --> 01:13:07,100
Để tìm giúp đỡ?
303
01:13:10,395 --> 01:13:11,563
Không.
304
01:13:13,899 --> 01:13:15,484
Để giúp đỡ.
305
01:13:46,849 --> 01:13:48,600
Chú ấy nói chú ấy sẽ giúp.
306
01:13:55,399 --> 01:13:56,567
Ừ.
307
01:13:57,401 --> 01:13:58,861
Chú ấy đồng ý.
308
01:14:02,823 --> 01:14:04,157
Cảm ơn chú.
309
01:14:11,832 --> 01:14:13,500
Chú muốn nói là…
310
01:14:15,961 --> 01:14:17,629
Chú xin lỗi.
311
01:14:19,464 --> 01:14:20,757
Chú đã nghi ngờ cháu.
312
01:14:22,926 --> 01:14:24,303
Chú đã sai.
313
01:14:31,143 --> 01:14:32,895
Và cháu đã đúng.
314
01:14:35,731 --> 01:14:37,316
Chú không thể so với anh ấy.
315
01:14:41,862 --> 01:14:43,113
Cháu thì có thể.
316
01:16:55,787 --> 01:16:56,872
Vào trong nhà.
317
01:16:57,539 --> 01:16:59,124
Vào trong nhà!
318
01:17:00,125 --> 01:17:01,543
Vào trong nhà!
319
01:18:21,999 --> 01:18:24,293
Nằm xuống! Nằm xuống!
320
01:19:02,706 --> 01:19:05,000
Này, cửa bị khóa. Anh có chìa không?
321
01:19:05,083 --> 01:19:06,126
Nó đâu rồi?
322
01:19:06,210 --> 01:19:09,213
Chúng ta chạy rất nhanh.
Biết đâu đã cắt đuôi nó rồi?
323
01:19:09,296 --> 01:19:10,464
Đưa chìa khóa cho tôi.
324
01:19:11,548 --> 01:19:13,634
Lạy Chúa, nó quay lại đó!
325
01:19:14,426 --> 01:19:15,719
-Không, không.
-Gia đình tôi.
326
01:19:15,802 --> 01:19:16,803
Được rồi. Nghe này.
327
01:19:16,887 --> 01:19:19,056
Tôi phải quay lại với gia đình tôi.
328
01:25:21,376 --> 01:25:26,006
PHÁT SÓNG
329
01:36:52,484 --> 01:36:54,486
Biên dịch: Phi Hùng