1 00:00:32,140 --> 00:00:37,030 O inimigo recebeu reforços. Não os podemos conter! 2 00:00:37,070 --> 00:00:38,190 O EI envia reforços. 3 00:00:38,230 --> 00:00:41,210 - O nosso não os impede? - Eles passaram por aqui. 4 00:00:43,010 --> 00:00:44,150 Shahmaran? 5 00:00:45,090 --> 00:00:46,220 O que está a acontecer aqui? 6 00:00:47,010 --> 00:00:50,150 - Desaparecer. Estão a vir em sua direção. - Onde estão? 7 00:00:50,190 --> 00:00:54,160 A 400 metros, junto à estrada. Não pode ficar de pé. 8 00:00:56,000 --> 00:01:01,220 Todas as unidades: Afastem-se. Não consigo entrar em contacto consigo. 9 00:01:02,010 --> 00:01:07,180 Vemo-nos em al-Bab. Para a sede! 10 00:01:07,220 --> 00:01:13,040 Ela sai para o local do encontro. Nós vamos buscá-la lá. Apresse-se! 11 00:01:50,220 --> 00:01:52,230 Não há mais nada que possa fazer. 12 00:01:53,020 --> 00:01:57,090 Podemos alcançá-la, mas temos de percorrer seis quilómetros através do país do EI. 13 00:01:57,130 --> 00:02:01,000 Se encontrarmos patrulhas ou bloqueios de estradas, devemos dar meia-volta. 14 00:02:01,040 --> 00:02:03,210 Aqui estão os nossos pedidos. Venha já! 15 00:02:23,180 --> 00:02:27,020 Nasser! Nasser! 16 00:02:30,080 --> 00:02:32,020 Está se sentindo bem? 17 00:02:33,240 --> 00:02:36,050 Dê-me isso. 18 00:02:38,160 --> 00:02:45,160 - Como está a correr? Está ferido? - Tudo bem. Estou bem. 19 00:02:45,200 --> 00:02:47,220 Onde se encontra Iyad? 20 00:02:48,010 --> 00:02:49,210 Onde está ele? 21 00:02:51,170 --> 00:02:55,170 - Ele está ferido? O que aconteceu? - Ele está atrás. 22 00:03:30,130 --> 00:03:37,010 Allah é maior! Allah é maior! 23 00:03:44,160 --> 00:03:46,060 Allah é o maior. 24 00:03:51,230 --> 00:03:54,000 Deus é maior... 25 00:03:55,220 --> 00:04:00,060 Allah é maior! Allah é maior! 26 00:04:00,100 --> 00:04:05,210 Allah é maior! Allah é maior! 27 00:04:15,050 --> 00:04:16,230 Tome esta casa. 28 00:04:21,240 --> 00:04:24,220 Conduza diretamente para Qamishli. Estamos à espera dela aqui. 29 00:04:54,230 --> 00:04:57,180 Aqui, beba um pouco. Está a aquecer. 30 00:05:00,070 --> 00:05:04,070 Obrigado. Ainda sem novidades? 31 00:05:09,010 --> 00:05:13,150 Ela não usa o rádio até chegar aqui. É muito perigoso. 32 00:05:14,170 --> 00:05:19,160 Podemos esperar até ao amanhecer. E depois devemos ir. 33 00:05:20,190 --> 00:05:22,070 Entendido. 34 00:05:29,010 --> 00:05:31,210 Ela parecia tão calma quando os matou. 35 00:05:33,150 --> 00:05:35,230 De perto, com um tiro na cabeça... 36 00:05:37,050 --> 00:05:41,140 Quando podemos, levamo-los como prisioneiros. Quando não vai... 37 00:05:43,210 --> 00:05:45,100 Eu sei isso bem. 38 00:05:53,130 --> 00:05:54,210 De ... 39 00:05:57,110 --> 00:05:59,010 Apenas acalme-se. 40 00:06:18,120 --> 00:06:21,210 - Como se sente? - Apenas uma concussão. 41 00:06:26,010 --> 00:06:27,190 Já viu Iyad? 42 00:06:30,070 --> 00:06:32,200 Ele é um mártir agora. 43 00:06:32,240 --> 00:06:37,200 Ouça, pare. Seja feliz. 44 00:06:37,240 --> 00:06:40,130 Esse sempre foi o nosso objetivo, certo? 45 00:07:18,230 --> 00:07:20,120 Temos de ir. 46 00:07:21,150 --> 00:07:25,000 Montaram um bloqueio na direção de Qamishli. 47 00:07:25,040 --> 00:07:27,120 Continuamos a pé pela ravina. 48 00:07:33,020 --> 00:07:34,180 Eu ficarei aqui. 49 00:07:38,170 --> 00:07:40,050 Ok. 50 00:07:41,200 --> 00:07:45,180 Não é uma boa ideia, mas é improvável que mude de ideias. 51 00:07:47,110 --> 00:07:51,100 Aqui está seguro, mas se eles vierem aqui, fuja. Mesmo sem a sua irmã. 52 00:07:52,190 --> 00:07:54,140 Provavelmente irei. Apenas acalme-se. 53 00:08:06,180 --> 00:08:12,090 Devia ter-lhe dito que a sua irmã está viva. Com licença. 54 00:08:14,180 --> 00:08:18,230 Não importa. Eu compreendo bem. Quero dizer. 55 00:09:08,060 --> 00:09:10,120 O que aconteceu lá fora, Nas? 56 00:09:11,120 --> 00:09:15,120 Foi uma emboscada. Atacaram-nos com um míssil. 57 00:09:17,060 --> 00:09:19,100 Que satanás incrédulos. 58 00:09:21,140 --> 00:09:26,110 - Tiveste sorte desta vez. - Sim. 59 00:09:32,040 --> 00:09:37,060 O que não entendo... 60 00:09:38,080 --> 00:09:42,050 ... por isso é que decidiu ir com o Líbio. 61 00:09:46,100 --> 00:09:50,130 - Abu Reda insistiu... - Bem, fez? 62 00:09:50,170 --> 00:09:52,130 - Sim. - Cale-se! 63 00:09:52,170 --> 00:09:57,190 Eu sei que está a mentir! Dei-lhe a hipótese de dizer a verdade. 64 00:10:02,160 --> 00:10:06,080 Deixou o seu blusão no carro. Eu encontrei aqui. 65 00:10:07,080 --> 00:10:09,040 Que raio de coisa é esta? 66 00:10:15,010 --> 00:10:16,220 Não me minta. 67 00:10:23,020 --> 00:10:27,090 Irmão, juro - 68 00:10:27,130 --> 00:10:30,110 - que Iyad não era para estar ali. 69 00:10:30,150 --> 00:10:35,220 Tentei cuidar dele. Skiderikken mentiu-me! 70 00:10:36,010 --> 00:10:37,140 - Quem mentiu? - Ele mentiu! 71 00:10:37,180 --> 00:10:40,130 - Quem mentiu? - Aquele maldito israelita! Mossad. 72 00:10:40,170 --> 00:10:42,110 Do que raio está a falar? 73 00:10:42,150 --> 00:10:45,130 Seu maldito traidor! 74 00:11:10,020 --> 00:11:16,200 Faça isso... Vamos. Atirar. 75 00:11:22,100 --> 00:11:28,110 Estás perdido, Nasser. Você está perdido. 76 00:11:59,180 --> 00:12:03,210 - Ainda está em al-Bab? - Sim. onde está 77 00:12:04,000 --> 00:12:07,090 No outro extremo da cidade. Deixe-me falar com a Sarya. 78 00:12:07,130 --> 00:12:10,180 Partiram há uma hora. Estou de volta aqui sozinho. 79 00:12:11,220 --> 00:12:15,100 Siga em direção às montanhas, diretamente para oeste. Vemo-nos lá. 80 00:12:15,140 --> 00:12:16,240 Ok. 81 00:12:29,130 --> 00:12:34,030 Está louco? Porque não seguiu os outros? 82 00:12:35,070 --> 00:12:36,230 Vamos, temos de nos mexer. 83 00:12:43,060 --> 00:12:48,000 Recebeste ordens para ir com Sarya. Eu vou conseguir. 84 00:12:50,010 --> 00:12:54,010 Realmente? Não parece pensar no facto de que pode morrer. 85 00:12:54,050 --> 00:12:58,050 Não desejo morrer, acredite, mas isso pode acontecer. 86 00:13:00,160 --> 00:13:05,020 O que faz quando acaba? Regressar a uma vida normal? 87 00:13:06,110 --> 00:13:07,190 É isso que quer? 88 00:13:07,230 --> 00:13:13,040 O que está à espera? Que traga um rapaz novo para jantares de família? 89 00:13:13,080 --> 00:13:15,240 Contigo, Sarya e o seu bebé? 90 00:13:16,030 --> 00:13:18,020 Sim, é mesmo isso que eu quero. 91 00:13:18,060 --> 00:13:21,150 Isso nunca acontecerá. Pelo menos não para mim e para a Sarya. 92 00:13:21,190 --> 00:13:26,000 Quando é que ficou assim? Gostou de matá-los? 93 00:13:26,040 --> 00:13:29,130 Centenas de pessoas morreram por causa disso na Líbia. 94 00:13:29,170 --> 00:13:32,130 Se pudesse, teria matado vários milhares. 95 00:13:32,170 --> 00:13:37,190 Estou orgulhoso de lhe ter disparado. Os outros também não foram problema. 96 00:13:37,230 --> 00:13:40,100 Trouxeste-me para provar alguma coisa? 97 00:13:45,010 --> 00:13:47,150 Não tenho nada a provar. 98 00:13:47,190 --> 00:13:50,050 Procura alguém que já não existe. 99 00:13:50,090 --> 00:13:52,040 Porquê... 100 00:13:55,010 --> 00:13:56,200 Siga-me, mas fique quieto! 101 00:13:59,050 --> 00:14:00,190 Tome cuidado. Nem um som! 102 00:15:00,170 --> 00:15:05,010 - Pare, não dispare! - Foi uma patrulha do EI. 103 00:15:05,050 --> 00:15:07,140 - O que aconteceu? - Ela levou um tiro no estômago. 104 00:15:07,180 --> 00:15:11,090 - Há quanto tempo é que ela está a sangrar? - Dez minutos. 105 00:15:14,130 --> 00:15:18,170 Atua como uma bolsa de ar que pressiona os pulmões. 106 00:15:23,070 --> 00:15:25,120 Está pronto? Agora! 107 00:15:26,230 --> 00:15:28,180 Tudo ficará bem. 108 00:15:30,030 --> 00:15:35,010 Sarya, consegues ouvir-me? Deve esvaziar os pulmões de ar. 109 00:15:35,050 --> 00:15:37,100 Conto até três. Não inspire. 110 00:15:37,140 --> 00:15:40,180 Está pronto? Dói, mas não tem escolha. 111 00:15:42,100 --> 00:15:44,110 Está pronto? 112 00:15:44,150 --> 00:15:48,100 Seja forte. Um, dois, três. 113 00:15:49,200 --> 00:15:52,190 Continuar. Ainda resta ar. 114 00:16:35,200 --> 00:16:38,010 O Sheik Abu Yasser está a perguntar por si. 115 00:17:34,000 --> 00:17:37,130 Que a paz e as bênçãos estejam convosco. 116 00:17:53,090 --> 00:17:54,210 O Sid precisava. 117 00:18:03,220 --> 00:18:08,160 Queridos irmãos, eu sei como é. 118 00:18:11,060 --> 00:18:16,190 Muitos dos meus amigos são mártires. Não é fácil. 119 00:18:18,000 --> 00:18:20,220 Irmão Abu Saif, que Allah tenha misericórdia dele - 120 00:18:21,220 --> 00:18:26,200 - era teu amigo, por isso vou deixar-te decidir. 121 00:18:28,200 --> 00:18:33,150 Deverá o seu nome ser publicado como um dos heróis do Estado Islâmico? 122 00:18:35,060 --> 00:18:39,130 Pessoalmente, acho que devemos esperar. 123 00:18:40,170 --> 00:18:43,110 Não queremos expô-lo também. 124 00:18:49,180 --> 00:18:54,150 Como desejar, meu xeque. Nós seguimos-te. 125 00:18:59,040 --> 00:19:02,240 Vinde, meus irmãos. Estamos à espera há 40 anos. 126 00:19:03,030 --> 00:19:07,050 Desta vez a vitória é nossa. 127 00:19:08,100 --> 00:19:10,020 Pode ir. 128 00:19:13,000 --> 00:19:14,100 Meu Xeque... 129 00:19:22,230 --> 00:19:24,200 A viúva de Iyad... 130 00:19:29,230 --> 00:19:31,180 Eu quero casar com ela. 131 00:19:32,200 --> 00:19:35,220 Eu cuidarei dela por ele. 132 00:19:37,210 --> 00:19:39,210 Não tenho objecções. 133 00:19:42,180 --> 00:19:46,120 Quanto ao meu filho, mudei de ideias. 134 00:19:48,070 --> 00:19:49,180 Eu não o quero aqui. 135 00:19:51,110 --> 00:19:54,020 Vou concentrar-me na guerra santa. 136 00:19:54,060 --> 00:19:58,060 Eu distrair-me-ia se tivesse o meu filho aqui. 137 00:20:06,030 --> 00:20:07,140 Houve mais alguma coisa? 138 00:20:16,090 --> 00:20:18,130 Obrigado, meu xeque. 139 00:20:58,010 --> 00:20:59,200 Pensei que me fosse listar. 140 00:21:05,040 --> 00:21:07,080 Por que razão nos fez isso? 141 00:21:13,140 --> 00:21:16,020 Observe este lugar. Não é o Islão. 142 00:21:16,060 --> 00:21:21,030 Nós falámos sobre isso. É uma fase de transição, sabe. 143 00:21:28,060 --> 00:21:32,050 Quando é que começou? Antes de chegarmos aqui? 144 00:21:36,020 --> 00:21:37,100 E. 145 00:21:39,130 --> 00:21:46,070 Nós perdoamos-te. Nós deixámo-lo voltar. 146 00:21:51,020 --> 00:21:52,230 Então, o que fazemos agora? 147 00:21:56,050 --> 00:21:58,020 O que acontece agora? 148 00:22:00,200 --> 00:22:03,170 Pedi a Allah que me mostrasse o caminho. 149 00:22:08,010 --> 00:22:13,020 Ele mostrou-me que ainda somos irmãos. 150 00:22:14,200 --> 00:22:16,050 Porquê isso? 151 00:22:16,090 --> 00:22:21,010 Já não se trata do califado. É sobre nós. 152 00:22:22,020 --> 00:22:26,130 É sobre ti, eu e o Iyad. 153 00:22:26,170 --> 00:22:30,200 Tudo o que ele queria era salvar a sua alma de arder no inferno. 154 00:22:30,240 --> 00:22:35,220 - É tarde demais para me salvar. - Não, não. 155 00:22:37,170 --> 00:22:41,040 Onde está agora o espião do judeu? 156 00:22:43,010 --> 00:22:48,020 - O quê? - O espião judeu. Onde está ele? 157 00:22:48,060 --> 00:22:50,190 Ele ainda está aqui, na Síria. 158 00:22:50,230 --> 00:22:57,010 Assim, ele é um presente de Allah. Ele deve pagar pelo que fez. 159 00:22:58,020 --> 00:22:59,230 - Sê feliz, irmão. - Sim... 160 00:23:00,020 --> 00:23:04,040 Hoje vem ao paraíso e pode conhecer Iyad. 161 00:23:05,180 --> 00:23:08,160 É assim que podemos salvar a sua alma. 162 00:23:12,130 --> 00:23:14,080 Você será salvo. 163 00:23:33,170 --> 00:23:36,080 O estado dela é muito grave, infelizmente. 164 00:23:36,120 --> 00:23:42,060 A bala atingiu um osso e um estilhaço perfurou-lhe o pulmão esquerdo. 165 00:23:42,100 --> 00:23:47,130 Sem cirurgia, é apenas uma questão de tempo até que os pulmões entrem em colapso. 166 00:23:47,170 --> 00:23:49,220 Porque é que ela não é operada? 167 00:23:50,010 --> 00:23:52,170 Precisamos de uma máquina especial, a chamada ECMO. 168 00:23:52,210 --> 00:23:57,180 Olhe à sua volta. Nem sequer temos medicamentos suficientes. 169 00:23:57,220 --> 00:24:00,000 Tal máquina não está disponível na Síria. 170 00:24:00,040 --> 00:24:03,140 Onde está um? Talvez no Iraque? 171 00:24:03,180 --> 00:24:08,020 Talvez, mas enfim. Precisamos de equipamento para a mover. 172 00:24:08,060 --> 00:24:12,230 Ela não sobreviveria à viagem. Agora deve desculpar-me. 173 00:24:42,090 --> 00:24:45,040 - O que está aqui a fazer? - Preciso de falar com a Gília. 174 00:24:45,080 --> 00:24:49,230 Estamos no meio de uma reunião. 175 00:24:50,020 --> 00:24:52,040 Continuaremos mais tarde. 176 00:24:52,080 --> 00:24:57,040 Camarada, desculpe incomodá-lo. Devemos ajudar a Sarya. 177 00:24:57,080 --> 00:24:59,180 Temos de a levar para um hospital melhor. 178 00:25:03,090 --> 00:25:07,010 Acha que Sarya se arrepende da vida que escolheu? 179 00:25:08,230 --> 00:25:14,080 Ela lutou por aqueles que amava. A sua vida tinha significado. 180 00:25:15,180 --> 00:25:20,020 Volte para o hospital. Sente-se ao lado dela. 181 00:25:21,160 --> 00:25:24,070 Esteja com ela quando ela deixar este mundo. 182 00:25:25,240 --> 00:25:31,200 Não se preocupe. Preste homenagem ao amor e à amizade que partilhamos com ela. 183 00:25:36,180 --> 00:25:38,010 António? 184 00:25:38,050 --> 00:25:43,180 O que quer? É com Anna ou Shahmaran que estou a falar? 185 00:25:45,020 --> 00:25:47,160 Não sei se a minha irmã se foi completamente... 186 00:25:49,090 --> 00:25:54,150 Mas essa é a sua empatia. Sarya está a morrer e nem todos se importam. 187 00:25:57,040 --> 00:26:01,110 O que está a tentar dizer? Devemos fingir que a guerra não existe? 188 00:26:04,160 --> 00:26:07,070 Disse que veio aqui por causa de algo que fez. 189 00:26:10,110 --> 00:26:14,070 Não quis dizer o que nos fez. Não se desculpou por isso. 190 00:26:15,140 --> 00:26:19,100 Pode sentir remorso? Sente alguma culpa? 191 00:26:19,140 --> 00:26:22,090 Sente-se triste por ter deixado para trás? 192 00:26:27,090 --> 00:26:29,020 Eu sabia. 193 00:27:25,010 --> 00:27:26,160 Posso sentar-me? 194 00:28:33,210 --> 00:28:39,020 - Não mudaste de ideia. - Farei o necessário. 195 00:28:42,200 --> 00:28:46,220 Um tipo alto. Quatro guarda-costas. 196 00:28:47,010 --> 00:28:51,020 Sim. Eu abraço-o, para que saibas que é ele. 197 00:28:52,170 --> 00:28:54,230 Este torna-se o sinal para abrir fogo. 198 00:29:10,110 --> 00:29:12,060 Boa sorte, irmão. 199 00:31:15,200 --> 00:31:18,000 Fique de pé! 200 00:31:18,040 --> 00:31:22,210 Coloque a arma no chão. Devagar. 201 00:31:34,020 --> 00:31:38,040 - Tire a roupa. - Que raio? 202 00:31:38,080 --> 00:31:43,140 Estas são as ordens de Stanley. Por favor, tirem isso. 203 00:31:47,180 --> 00:31:50,200 - Onde está ele? - Deite fora as roupas! 204 00:32:21,140 --> 00:32:23,050 Tire tudo. 205 00:32:59,110 --> 00:33:01,000 Vista-se. 206 00:33:19,140 --> 00:33:21,060 Ir. 207 00:33:33,000 --> 00:33:34,090 Não... 208 00:34:05,110 --> 00:34:07,030 A porra dos ricos. 209 00:34:29,140 --> 00:34:32,080 Que raio, Stanley? Que raio de coisa é esta? 210 00:34:32,120 --> 00:34:37,020 Deixe-me ir. Dedos fora! Alcançar? 211 00:34:39,100 --> 00:34:44,060 Preciso de te perguntar, Nasser. Foi exposto? 212 00:34:46,150 --> 00:34:49,040 O seu Alcorão foi adulterado. 213 00:34:50,080 --> 00:34:51,180 Alguém tentou abri-lo. 214 00:34:52,240 --> 00:34:55,190 Vou perguntar mais uma vez. 215 00:34:56,230 --> 00:34:59,120 Foi exposto? 216 00:35:07,020 --> 00:35:10,170 Eu estava a usá-lo quando o líbio foi morto. 217 00:35:10,210 --> 00:35:13,170 A explosão atirou-o para o ar e sacudiu. 218 00:35:13,210 --> 00:35:17,190 O que estava a fazer lá? Eu disse-lhe para não vir. 219 00:35:17,230 --> 00:35:20,070 Fui lá buscar o Iyad. 220 00:35:25,040 --> 00:35:29,240 - Ele está morto. - Oh, droga, também. 221 00:35:34,130 --> 00:35:39,000 Eu sabia que havia vítimas, mas não, ele era uma delas. 222 00:35:39,040 --> 00:35:42,130 - Desculpe. - Está triste? 223 00:35:43,160 --> 00:35:48,030 Foi por isso que fui revistado pelo vosso pessoal? 224 00:35:48,070 --> 00:35:50,040 Para sua sorte, eles estão aqui. 225 00:35:50,080 --> 00:35:52,110 Caso contrário, tê-lo-ia matado, aqui e agora. 226 00:35:52,150 --> 00:35:56,190 Divirta-se. 227 00:35:58,170 --> 00:36:00,090 O que aconteceu? 228 00:36:04,120 --> 00:36:06,220 Eu tentei salvá-lo. 229 00:36:09,020 --> 00:36:11,060 Eu pensei que poderia fazer isso. 230 00:36:14,040 --> 00:36:15,170 Venha cá. 231 00:36:17,140 --> 00:36:19,200 Não se culpe. 232 00:36:22,210 --> 00:36:27,100 Não é responsável pela decisão de outras pessoas. 233 00:36:27,140 --> 00:36:29,000 E, e ... 234 00:36:32,090 --> 00:36:37,030 O líbio está morto. Eu dei-lho, não foi? 235 00:36:37,070 --> 00:36:39,030 Posso sair agora? 236 00:36:40,200 --> 00:36:44,000 - Ainda não. - Eu estou a implorar-te. 237 00:36:47,050 --> 00:36:49,010 Não quando está tão perto. 238 00:36:54,160 --> 00:36:56,040 Ok. 239 00:36:57,100 --> 00:36:59,100 Quanto tempo dura? 240 00:37:00,170 --> 00:37:02,140 Qual é a porra do teu plano? 241 00:37:03,150 --> 00:37:07,100 Acompanhe. 242 00:37:12,100 --> 00:37:13,180 Vamos! 243 00:37:28,070 --> 00:37:32,230 Não posso ficar mais tempo na Síria. Sou necessário em casa. 244 00:37:33,020 --> 00:37:35,200 Deixe-me apresentar a sua nova pessoa de contacto. 245 00:37:35,240 --> 00:37:41,100 Esta é a Sofia. Sophie, este é o Nasser Yassin. 246 00:37:42,240 --> 00:37:47,070 O Stanley falou bem de si. É uma honra trabalhar consigo. 247 00:37:49,190 --> 00:37:54,130 Voltarei, mas a Sophie gere a comunicação contínua. 248 00:37:54,170 --> 00:38:00,140 Ela é uma das melhores. Ela conhece a área da cor. 249 00:38:00,180 --> 00:38:04,020 Vamos rever o protocolo de comunicação? 250 00:38:06,160 --> 00:38:07,240 E. 251 00:39:00,180 --> 00:39:03,110 A ambulância está a caminho de Qamishli. 252 00:39:03,150 --> 00:39:08,060 - Fiz um esforço pelo seu irmão. - Obrigado. 253 00:39:08,100 --> 00:39:11,230 Quero afirmar algo claramente, Ana. 254 00:39:13,000 --> 00:39:16,080 Desta vez está connosco o tempo todo. 255 00:39:16,120 --> 00:39:19,220 Se decidir parar - 256 00:39:20,010 --> 00:39:25,060 - Tenho a certeza de que haverá algumas consequências desagradáveis. 257 00:39:25,100 --> 00:39:30,010 Isso não vai acontecer. Estou a seguir o nosso acordo. 258 00:39:32,050 --> 00:39:33,130 Mais uma coisa! 259 00:39:34,160 --> 00:39:36,190 Estou feliz por estares de volta. 260 00:39:56,070 --> 00:39:58,040 Saia do carro, Nasser! 261 00:39:58,080 --> 00:39:59,170 - Espere. - Fora contigo! 262 00:39:59,210 --> 00:40:03,040 Baixe a arma. Escute-me. Ele já sabia! 263 00:40:03,080 --> 00:40:06,130 - Está a mentir! - Ele sabia que alguém tinha tocado no meu Alcorão. 264 00:40:06,170 --> 00:40:08,150 - Você avisou-o. - Baixe a arma. 265 00:40:08,190 --> 00:40:12,080 Deve definitivamente avisá-lo. Traiu-nos uma última vez. 266 00:40:12,120 --> 00:40:15,190 Eu nunca faria isso. Ele deixa a Síria. 267 00:40:15,230 --> 00:40:17,200 - De joelhos. - Não faça isso. 268 00:40:17,240 --> 00:40:22,140 Ajoelhe-se, seu sacana! De joelhos. 269 00:40:50,020 --> 00:40:52,050 Reze comigo. 270 00:40:53,120 --> 00:40:55,110 Capítulo 114. 271 00:41:01,020 --> 00:41:04,020 “Em nome de Deus, o Misericordioso, o Misericordioso!” 272 00:41:05,050 --> 00:41:08,050 "Procuro proteção do Senhor da humanidade". 273 00:41:10,150 --> 00:41:12,100 "No Rei dos Homens... 274 00:41:13,110 --> 00:41:15,160 ... o Deus dos homens ... 275 00:41:19,090 --> 00:41:23,080 ...contra o mal que o traiçoeiro tenta... 276 00:41:23,120 --> 00:41:28,060 ... sussurrando no coração dos homens ... 277 00:41:28,100 --> 00:41:31,060 ... através de criaturas e homens invisíveis ." 278 00:41:36,170 --> 00:41:38,240 O Diabo Sussurrante? 279 00:41:41,020 --> 00:41:43,030 O Diabo Sussurrante? 280 00:41:44,220 --> 00:41:47,020 O nome dele é Stanley. 281 00:41:48,240 --> 00:41:54,050 Eu vou matá-lo, aconteça o que acontecer. 282 00:41:57,150 --> 00:42:00,160 Uma francesa ficará aqui como sua substituta. 283 00:42:05,030 --> 00:42:07,120 Podemos usá-la para o apanhar. 284 00:42:09,030 --> 00:42:11,050 Depois matamos os dois. 285 00:42:20,010 --> 00:42:21,220 Somos tu e eu, irmão. 286 00:42:42,230 --> 00:42:47,100 - Saia um pouco. - O quê? 287 00:42:47,140 --> 00:42:50,170 - Levamos algumas amostras. - Porquê? 288 00:42:50,210 --> 00:42:52,240 Depois é transferida para outro hospital. 289 00:42:53,030 --> 00:42:56,050 - Que outro hospital? - Espere aí! 290 00:43:08,190 --> 00:43:11,180 Sarya precisa de ser movida. Não dirão mais nada. 291 00:43:11,220 --> 00:43:14,210 - Uma ambulância leva-a para a Turquia. - Peru? 292 00:43:15,000 --> 00:43:17,200 Ela não está presa. A papelada está feita. 293 00:43:18,220 --> 00:43:21,110 É enviada para casa, em França, para obter ajuda. 294 00:43:23,040 --> 00:43:27,110 Você sabia disso? Organizou tudo? 295 00:43:30,140 --> 00:43:34,050 Deve ir. Está a apanhar o mesmo vôo que ela. 296 00:43:36,080 --> 00:43:38,080 Está a voltar... 297 00:43:39,140 --> 00:43:41,160 ... ou diga alguma coisa ... 298 00:43:41,200 --> 00:43:45,160 Se alguém descobrir que ainda estou vivo, estará a colocar todos em risco. 299 00:43:45,200 --> 00:43:48,000 Pai, mãe, tu e eu. Todos nós. 300 00:43:50,220 --> 00:43:52,190 Então vejo-te... 301 00:43:54,210 --> 00:43:56,120 ... nunca mais? 302 00:43:59,030 --> 00:44:02,060 Eu não vou conseguir escapar. 303 00:44:02,100 --> 00:44:04,230 Já não preciso de me esconder de ti. 304 00:44:19,130 --> 00:44:21,100 Eu amo-te, Ana. 305 00:44:25,130 --> 00:44:27,190 Eu também te amo meu irmão. 306 00:44:30,130 --> 00:44:32,130 Vamos, vá-se embora! 307 00:45:03,060 --> 00:45:05,100 Madame e Monsieur Habert? Siga-me. 308 00:45:25,110 --> 00:45:26,190 António! 309 00:45:32,170 --> 00:45:35,030 Como vão as coisas? Está ileso? 310 00:45:35,070 --> 00:45:39,080 - Temos estado tão inquietos. - Não se preocupe. Estou bem. 311 00:45:39,120 --> 00:45:41,080 Desculpe por tudo o que sofreu. 312 00:45:46,120 --> 00:45:50,120 - Tenho de ir com ela. - Monsieur Habert, precisamos de falar. 313 00:45:51,140 --> 00:45:53,230 - Ele acabou de chegar. - Vou com a ambulância. 314 00:45:54,020 --> 00:45:55,170 O serviço de segurança está à espera. 315 00:46:04,030 --> 00:46:05,220 Desabafar! 316 00:46:07,170 --> 00:46:12,020 Você encontrou-a? Já encontrou a menina do vídeo? 317 00:46:16,120 --> 00:46:18,000 E. 318 00:46:22,140 --> 00:46:24,130 Não foi ela, mãe. 319 00:46:26,000 --> 00:46:27,190 A Ana está morta. 320 00:47:18,020 --> 00:47:21,020 Textos: Peter Buhl www.sdimedia.com