1 00:00:42,000 --> 00:00:44,400 Sarya! Kom og se på dit værelse. 2 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 Havde mor ønsket det, tror du? 3 00:02:14,120 --> 00:02:17,360 At du køber flybilletter og forlader alt efter hendes død? 4 00:02:20,600 --> 00:02:21,960 Nej. 5 00:02:25,040 --> 00:02:26,600 Kan du huske, hvad hun sagde? 6 00:02:29,600 --> 00:02:32,400 "Din fremtid er her. Lev et normalt liv." 7 00:02:33,600 --> 00:02:36,920 Hun gentog det på hospitalet. Du lovede det. 8 00:02:37,920 --> 00:02:41,200 Jeg troede, det ville gå. 9 00:02:43,280 --> 00:02:45,120 Er det pengene, der er problemet? 10 00:02:45,280 --> 00:02:48,600 Nej, det er ikke pengene. Det er ... 11 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Familien er dernede. Det er vores hjem. 12 00:02:56,000 --> 00:02:58,640 Uden din mor klarer jeg ikke mig selv her. 13 00:02:58,800 --> 00:03:04,560 Hvad skulle jeg gøre der? Hele mit liv er her. 14 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Kom nu, Sarya. 15 00:03:10,680 --> 00:03:17,400 Jeg kan ikke blive her. Tilgiv mig. 16 00:03:21,080 --> 00:03:22,800 Tilgiv mig. 17 00:03:26,120 --> 00:03:27,600 Undskyld. 18 00:03:40,800 --> 00:03:42,200 Græd ikke, far. 19 00:03:58,200 --> 00:04:01,200 Nå, har du talt med hende? 20 00:04:02,800 --> 00:04:07,840 Ja, hun kommer fra Schweiz. Hendes rigtige navn er Karine. 21 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Var det hende på filmklippet? 22 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 Så ... du har ikke fundet din søster. 23 00:04:16,600 --> 00:04:21,200 Det var ikke det svar, du ville have, men du fik da et svar. 24 00:04:22,480 --> 00:04:24,440 Nu kan du tage hjem. Komme videre. 25 00:04:26,280 --> 00:04:31,560 I morgen kører jeg dig til Qamishli. Derfra kan du komme til Tyrkiet. 26 00:04:31,720 --> 00:04:34,440 Skulle du ikke tage sydpå med Gilia for at slås? 27 00:04:34,600 --> 00:04:37,800 Gilia sagde, jeg skulle køre dig, så du kan tage hjem. 28 00:04:39,000 --> 00:04:41,520 Jeg kan sikkert køre med en anden, der skal med. 29 00:04:41,720 --> 00:04:44,440 Ingen andre skal til Qamishli, Antoine. 30 00:04:44,600 --> 00:04:50,520 Vi er næsten omringede. Landsbyerne viger for IS, én efter én. 31 00:04:50,680 --> 00:04:54,360 Der må findes en løsning. Jeg ved, du vil blive hos Gilia. 32 00:04:54,520 --> 00:04:58,600 Det spiller ingen rolle. Jeg gør det, hun siger til mig. 33 00:04:58,800 --> 00:05:00,400 Vi rejser i morgen tidlig. 34 00:05:03,280 --> 00:05:05,400 Lad mig hjælpe dig med geværet. 35 00:05:06,520 --> 00:05:08,400 Jeg prøver at trække i remmen. 36 00:05:11,680 --> 00:05:13,280 Giv mig lidt gaffa. 37 00:05:13,440 --> 00:05:15,600 - Her. - Tak. 38 00:05:29,840 --> 00:05:33,600 - Fikset. - Tak. 39 00:05:45,520 --> 00:05:47,200 En rigtig soldat ... 40 00:05:49,840 --> 00:05:51,840 Allahs straf rammer de vantro. 41 00:05:52,000 --> 00:05:56,520 Sejt! Du må tjekke det her. Har du set? 42 00:05:56,680 --> 00:06:00,400 Hold op, Iyad. Tag det roligt med amfetaminpillerne. 43 00:06:01,400 --> 00:06:04,120 Ved du, hvad de kaldes her? "Halvmånernes fader." 44 00:06:04,280 --> 00:06:06,640 Jaså. Tag det så roligt med halvhalvmånerne. 45 00:06:06,800 --> 00:06:09,640 Gå hen og se til din dame. Det er sent. 46 00:06:09,800 --> 00:06:11,920 Hun venter på mig, hvad der end sker. 47 00:06:12,080 --> 00:06:15,040 - Fred være med jer. - Og med jer. 48 00:06:15,200 --> 00:06:16,800 Har I hvilet lidt i dag? 49 00:06:19,280 --> 00:06:21,000 Har I hørt rapporterne? 50 00:06:22,400 --> 00:06:27,640 Landsbyerne overgiver sig, før vi overhovedet er nået frem til dem. 51 00:06:27,800 --> 00:06:31,920 En hel stribe på 60 kilometer har lagt sig fladt ned. 52 00:06:32,080 --> 00:06:35,160 Jeres kamp begynder at give resultater. 53 00:06:35,320 --> 00:06:37,880 - Priset være Allah. - Priset være Allah. 54 00:06:40,200 --> 00:06:41,840 I morgen tager du til Raqqa. 55 00:06:43,040 --> 00:06:47,280 - Jaså, hvorfor det? - Det får du at vide i morgen. 56 00:06:49,600 --> 00:06:54,040 Vores brødre i London har fundet din søn. 57 00:06:54,200 --> 00:06:56,200 De vil prøve at få fat i ham. 58 00:07:02,720 --> 00:07:04,080 Tak, min sheik. 59 00:07:09,200 --> 00:07:12,000 Det ligger i Allahs hænder. Nu kører vi. 60 00:07:25,400 --> 00:07:29,000 Alex havnede hos en plejefamilie, ikke? 61 00:07:29,160 --> 00:07:31,680 En af vores har indsendt en ansøgning. 62 00:07:31,840 --> 00:07:35,600 Så snart det hele er godkendt, tager de ham med hertil. 63 00:07:38,200 --> 00:07:40,960 Vent lidt ... Er du indblandet i det her? 64 00:07:42,040 --> 00:07:48,200 Ja, det skulle være en overraskelse. Er du ikke glad, Paul? 65 00:09:10,880 --> 00:09:14,720 - Er I klar til rejsen? - Kan I fatte den fyr? 66 00:09:14,880 --> 00:09:18,000 Vi har lige lært ham at kende, og nu rejser han allerede. 67 00:09:18,160 --> 00:09:20,640 - Vi vil savne dig. - Vi holder kontakten. 68 00:09:20,800 --> 00:09:23,640 Kommandant Gilia samler alle styrker i området. 69 00:09:23,800 --> 00:09:26,640 - Vi skal generobre byerne. - Alice, vi skal køre. 70 00:09:26,800 --> 00:09:29,200 Du kører med de høns! 71 00:09:34,040 --> 00:09:38,160 Hvis du sidder foran, lægger alle mærke til dig. Kom nu. 72 00:09:47,040 --> 00:09:48,360 Bon voyage! 73 00:09:59,880 --> 00:10:03,360 Vi har lige passeret Abu Soura. Alt er roligt. 74 00:10:08,800 --> 00:10:13,240 Alle enheder: Fjenden er i området. Hold jeres positioner. 75 00:10:13,400 --> 00:10:19,320 Iagttag radiotavshed. Undtagen i nødstilfælde. 76 00:10:39,800 --> 00:10:44,400 Gruppe fire ved Abu Soura her. Der er kamphandlinger med fjenden. 77 00:10:44,560 --> 00:10:47,880 Gilia til gruppe fire, rapportér jeres status. 78 00:10:48,040 --> 00:10:51,080 Gruppe fire her, der er skudløsning. Forstærkning behøves. 79 00:10:53,800 --> 00:10:55,440 Vi mangler ammunition! 80 00:12:24,960 --> 00:12:26,880 - Fred være med dig. - Og med dig. 81 00:12:27,040 --> 00:12:29,840 - Er du Abu Musab al-Masri? - Ja. 82 00:12:30,000 --> 00:12:33,720 Mødet med Abu Reda, libyeren, bliver klokken tolv. 83 00:12:33,880 --> 00:12:38,400 Du må tale med Abu Osama inden da. Jeg venter på dig. 84 00:13:39,680 --> 00:13:44,720 Abu Osama, dette er broder Abu Musab al-Masri. 85 00:13:47,480 --> 00:13:49,680 - Fred være med dig. - Tak, i lige måde. 86 00:13:49,840 --> 00:13:55,120 Det er en ære at møde dig. Jeg har ansvaret for medierne. 87 00:13:55,280 --> 00:13:58,720 - Er du amerikaner? - Bevar mig vel, givetvis ikke. 88 00:13:58,880 --> 00:14:01,720 Jeg er en af kalifatets loyale soldater. 89 00:14:05,720 --> 00:14:08,440 Disse billeder er uvurderlige. 90 00:14:11,400 --> 00:14:15,400 Det er det bedste klip, vi har fra den seneste offensiv. 91 00:14:17,200 --> 00:14:18,600 Æret være Allah. 92 00:14:20,480 --> 00:14:26,760 - Jeg kan lide din stemme. Dyb. - Tak. 93 00:14:28,600 --> 00:14:30,400 Godt, dit ansigt ikke kan ses. 94 00:14:31,720 --> 00:14:37,280 Jeg vil indspille nogle ord fra dig og lægge dem i videoen. 95 00:14:37,440 --> 00:14:40,960 Det bliver, som om du sagde dem lige efter offensiven. 96 00:14:41,120 --> 00:14:43,240 Det er nok ingen god idé. 97 00:14:43,400 --> 00:14:45,560 Det får stor effekt, broder - 98 00:14:45,720 --> 00:14:49,920 - både i de vantros tv-kanaler og hos alle muslimer, der kan høre dig. 99 00:14:50,080 --> 00:14:52,960 Det kan inspirere dem til at komme her. 100 00:14:53,120 --> 00:14:56,160 Bruges min stemme, kan det afsløre mig, ikke? 101 00:14:56,320 --> 00:15:00,480 Hvad så? Du er her med os. Vi beskytter dig. 102 00:15:02,440 --> 00:15:04,440 Og hvis jeg vender tilbage til Europa? 103 00:15:04,600 --> 00:15:08,120 Tænk, hvis vi skulle bekæmpe de vantro i deres egne byer. 104 00:15:08,280 --> 00:15:10,000 Du vil bare have seere! 105 00:15:10,160 --> 00:15:16,640 Vær ikke uhøflig. Der er mange måder at støtte den hellige krig. 106 00:15:21,000 --> 00:15:23,560 Jeg er ked af det, broder. Undskyld. 107 00:15:23,720 --> 00:15:25,560 Jeg bliver revet med af vores sag. 108 00:15:25,720 --> 00:15:27,640 - Ja ... - Ja. 109 00:15:27,800 --> 00:15:29,440 Jeg ved, videoen er vigtig - 110 00:15:29,600 --> 00:15:33,200 - men jeg ville påskønne, at du kan finde en anden stemme. 111 00:15:35,720 --> 00:15:39,400 - Kan du det? - Okay ... ja. 112 00:15:40,680 --> 00:15:42,200 Tak. 113 00:16:16,000 --> 00:16:18,600 Du kan gå ind. Vores sheik har tid til dig nu. 114 00:16:31,000 --> 00:16:35,200 - Fred være med dig. - Fred og velsignelser være med dig. 115 00:16:38,600 --> 00:16:43,480 Må Han beskytte dig, broder. Kom og sæt dig. 116 00:16:51,520 --> 00:16:56,320 Dette er Abu Reda fra Libyen. Det er en stor kriger. 117 00:16:58,000 --> 00:17:03,080 Han er general for de udenlandske krigere og de nordlige styrker. 118 00:17:03,240 --> 00:17:08,240 I denne uge blev han udnævnt til chef for regionens militærråd. 119 00:17:08,400 --> 00:17:13,920 Han er en del af Islamisk Stats højeste råd. 120 00:17:14,080 --> 00:17:18,040 Desuden vores krigsminister. Lad mig præsentere Abu Reda. 121 00:17:18,200 --> 00:17:20,800 - Værsgo. - Tak. 122 00:17:23,440 --> 00:17:26,960 Er du Abu Musab al-Masri? Nasser Yassin? 123 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 Ja. 124 00:17:32,200 --> 00:17:34,680 Du kæmpede i den britiske hær. 125 00:17:36,880 --> 00:17:40,720 Det var en mørk periode i min fortid, broder. 126 00:17:41,920 --> 00:17:46,320 Djævelen narrede mig. Jeg var ved at miste min sjæl. 127 00:17:48,400 --> 00:17:51,440 Senere bragte venner mig tilbage på den rette vej. 128 00:17:51,600 --> 00:17:53,000 Priset være Allah. 129 00:17:55,880 --> 00:18:01,600 Aldrig før har militære styrker opnået sejre - 130 00:18:01,760 --> 00:18:04,040 - af den slags, som vi har gjort. 131 00:18:04,200 --> 00:18:08,920 Ingen kan stoppe os, men vi betaler en høj pris. 132 00:18:10,320 --> 00:18:16,400 Vi mister mange mænd hver uge. Vi behøver militære ledere. 133 00:18:18,720 --> 00:18:22,200 Jeg vil give dig en plads i militærrådet i Raqqa. 134 00:18:24,000 --> 00:18:28,800 Tak, Abu Reda. Det er en stor ære ... 135 00:18:30,880 --> 00:18:37,000 Men jeg foretrækker at blive i felten, med mine brødre. 136 00:18:42,000 --> 00:18:48,400 Broder, Allahs krigere vælger ikke deres opgaver. 137 00:18:52,400 --> 00:18:54,000 Sig "tak". 138 00:18:56,400 --> 00:18:58,080 Tak. 139 00:19:05,400 --> 00:19:11,400 Vi mangler ammunition! 140 00:19:14,800 --> 00:19:21,480 Vi kan ikke få fat i jer. I må holde ud med det, I har. 141 00:19:21,640 --> 00:19:24,160 Vær modige. 142 00:19:26,360 --> 00:19:29,320 Antoine, en vejspærring. Vi skyder genvej over marken. 143 00:19:32,760 --> 00:19:35,000 Drej af her. 144 00:19:55,000 --> 00:19:57,640 Vi må tage småvejene. Det tager længere tid. 145 00:19:57,800 --> 00:20:00,040 Vi må finde et sted at sove. 146 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 Okay. 147 00:20:06,480 --> 00:20:09,320 Sådan, den er åben. Du ser, det er nemt. 148 00:20:16,520 --> 00:20:17,920 Nå? 149 00:20:20,600 --> 00:20:25,480 - Jeg fik en plads i militærrådet. - For fanden! 150 00:20:25,640 --> 00:20:29,320 - Jeg kan ikke tro det. - Vil du ... 151 00:20:29,480 --> 00:20:35,200 - ... blive hos os? - Nej, jeg forflyttes til Raqqa. 152 00:20:40,680 --> 00:20:43,680 Fint. Hvorfor? 153 00:20:45,200 --> 00:20:49,320 Jeg skal planlægge rensningen af landsbyerne omkring Deir ez-Zor - 154 00:20:49,480 --> 00:20:52,880 - for at sikre kontrollen over oliefelterne. 155 00:20:54,400 --> 00:20:57,120 Vanvid. Vi er nødt til at tage med. 156 00:20:57,280 --> 00:21:02,560 Jeg vil være der, når vi knuser by efter by. 157 00:21:02,720 --> 00:21:04,600 Ikke sandt, min ven? 158 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Bare tag det roligt med pillerne. 159 00:21:14,080 --> 00:21:15,400 Ja, ja ... 160 00:21:18,680 --> 00:21:23,720 De skal pakkes og tages ned. De er tunge, oven i købet. 161 00:21:25,200 --> 00:21:29,200 Fandens! Disse stifter holder aldrig, som de skal. 162 00:21:30,200 --> 00:21:34,000 - Jeg sad fast med foden. - Hør her ... 163 00:21:35,720 --> 00:21:37,600 Du må slippe det nu. 164 00:21:38,600 --> 00:21:40,480 Hvad det end er, må du slippe det. 165 00:21:41,480 --> 00:21:45,120 I sidste uge ville du tage herfra. 166 00:21:45,280 --> 00:21:48,800 Nu vil du have, Alex skal komme hertil. 167 00:21:50,160 --> 00:21:51,920 Hvad drejer det sig om? 168 00:21:53,800 --> 00:21:55,600 Jeg ødelagde hans liv. 169 00:21:56,600 --> 00:22:00,880 Jeg må ordne det. At tage ham med her er det mindst dårlige alternativ. 170 00:22:02,120 --> 00:22:06,920 Du ved, at han får uendelig kærlighed fra mig her. Også fra jer. 171 00:22:08,120 --> 00:22:11,160 Det allervigtigste er, at han ville få en familie her. 172 00:22:11,320 --> 00:22:14,640 Han vil ikke vokse op som en taber - 173 00:22:14,800 --> 00:22:17,120 - som nægtes alt, som vi gjorde. 174 00:22:17,280 --> 00:22:19,320 Han vil blive en del af noget vigtigt. 175 00:22:19,480 --> 00:22:22,760 Jeg ved det godt, men spørg dig selv om noget. 176 00:22:22,920 --> 00:22:25,160 Hvor stor chance har han for at overleve? 177 00:22:25,320 --> 00:22:27,120 Det ved jeg ikke ... 178 00:22:28,320 --> 00:22:31,560 Men jeg ville gøre mit bedste for at tage mig af ham. 179 00:22:31,720 --> 00:22:34,200 Mislykkes det mig, dør jeg med ham. 180 00:22:36,400 --> 00:22:37,800 Virkelig? 181 00:22:43,800 --> 00:22:45,200 Ja. 182 00:23:20,800 --> 00:23:25,400 - Vi bliver her i nat. - Okay. 183 00:23:43,320 --> 00:23:44,960 Godnat. 184 00:23:55,400 --> 00:23:58,400 - Godnat. - Godnat. 185 00:24:15,040 --> 00:24:17,800 - Allah er størst! - Allah er størst! 186 00:24:18,800 --> 00:24:22,800 - Allah er størst! - Allah er størst! 187 00:24:32,200 --> 00:24:35,040 Løft hovedet på den kristne mær - 188 00:24:35,200 --> 00:24:39,200 - så alle kan se, hvad der sker med de vantro! 189 00:24:39,360 --> 00:24:41,440 - Allah er størst! - Allah er størst! 190 00:24:41,600 --> 00:24:43,440 Allah er størst! 191 00:24:43,600 --> 00:24:47,640 - Allah er størst! - Allah er størst! 192 00:24:47,800 --> 00:24:50,200 - Allah er størst! - Allah er størst! 193 00:25:13,400 --> 00:25:17,000 - Vågn op, hører du? - Pis! Hvad er der? 194 00:25:17,160 --> 00:25:19,200 Det er bare mig. 195 00:25:21,000 --> 00:25:22,400 For helvede ... 196 00:25:26,320 --> 00:25:27,800 Hvad er der? 197 00:25:31,000 --> 00:25:35,480 Alex fortjener at være sammen med dig. Du er hans far ... 198 00:25:39,120 --> 00:25:44,600 Men han fortjener ikke at ende her. Det ved du godt. 199 00:25:49,080 --> 00:25:50,800 Jeg skal nok få os ud herfra. 200 00:25:52,600 --> 00:25:54,600 Hvad fanden snakker du om? 201 00:25:57,040 --> 00:25:59,400 Du ved, at man ikke kan tage herfra. 202 00:26:00,400 --> 00:26:03,000 - Jeg har tænkt det igennem. - Der er en måde. 203 00:26:09,080 --> 00:26:10,720 Tager du med? 204 00:26:26,600 --> 00:26:29,800 - Ja ... - Herligt, broder. Godt. 205 00:26:33,000 --> 00:26:37,120 Sig intet til Iyad endnu, okay? 206 00:26:37,280 --> 00:26:38,640 Ja. 207 00:26:38,800 --> 00:26:44,200 Jeg skal ordne nogle ting først. Vi taler med ham efter det. 208 00:26:45,600 --> 00:26:51,400 Iyad ville ikke tage med. Han er alt for engageret. 209 00:26:53,120 --> 00:26:54,600 Nej. 210 00:26:57,320 --> 00:26:59,640 Jeg vil ikke efterlade ham her. 211 00:27:42,400 --> 00:27:43,800 Er det dårligt nyt? 212 00:27:45,000 --> 00:27:49,280 De kan ikke slå igen. Der er for mange af dem. 213 00:27:52,400 --> 00:27:55,400 Hvordan går det med Eva og de andre? Har du hørt noget? 214 00:27:56,920 --> 00:28:01,200 Nej. De nævner ingen navne, men mange er døde. 215 00:28:06,000 --> 00:28:08,520 Jeg tror faktisk, at det her bliver enden. 216 00:28:08,680 --> 00:28:13,800 - Sig det ikke. - Jo ... jeg kan mærke det på mig. 217 00:28:18,600 --> 00:28:21,240 Husker du, hvad du sagde? Det vigtige er ikke ... 218 00:28:21,400 --> 00:28:25,040 Jeg er ligeglad med, om jeg dør, så længe de andre kan fortsætte - 219 00:28:25,200 --> 00:28:26,760 - men det her ... 220 00:28:31,400 --> 00:28:33,000 Vi bliver tilintetgjort. 221 00:31:40,000 --> 00:31:41,840 Kom her, min pige. 222 00:31:43,400 --> 00:31:44,720 Følg med. 223 00:32:36,440 --> 00:32:38,000 Bravo! 224 00:34:01,080 --> 00:34:03,400 Vi boede ved Simplons undergrundsstation. 225 00:34:05,880 --> 00:34:10,560 Mor arbejdede på Kurdisk institut, på hjørnet ved Poissonnière. 226 00:34:11,840 --> 00:34:15,720 Laver du sjov? Jeg voksede op fem minutter derfra. 227 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Mor ville have, jeg skulle danse ballet. 228 00:34:25,680 --> 00:34:28,520 Hun havde et klichéagtigt billede af livet i Frankrig. 229 00:34:30,520 --> 00:34:35,200 Da jeg foretrak moderne jazzdans, fik hun næsten hjertestop! 230 00:34:44,840 --> 00:34:47,000 Hvorfor forlod du Frankrig? 231 00:34:48,800 --> 00:34:50,400 Det her er vores hjem. 232 00:34:54,800 --> 00:34:56,200 Savner du ikke Paris? 233 00:34:58,320 --> 00:35:01,600 Jo ... hver eneste dag. 234 00:35:14,000 --> 00:35:17,600 Var det ... første gang for dig? 235 00:35:28,480 --> 00:35:32,720 Du vil ikke have, jeg rejser. Du gør alt for at holde på mig. 236 00:35:32,880 --> 00:35:36,560 Tværtimod, Antoine. Var du blevet, var intet sket. 237 00:35:36,720 --> 00:35:38,800 Nu er det, som om det aldrig skete. 238 00:35:42,600 --> 00:35:45,000 For mig var det for alvor. Det skete. 239 00:35:50,240 --> 00:35:55,000 Du har ret. Det, der skete i nat, var virkeligt ... 240 00:36:02,840 --> 00:36:04,200 Men det var i nat. 241 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 Nu ligger det bag os. 242 00:36:13,400 --> 00:36:14,960 Ikke sandt, Antoine? 243 00:37:14,920 --> 00:37:18,840 Vi bør ikke ses sådan her, Nasser. Det er for farligt for dig. 244 00:37:19,000 --> 00:37:23,640 Alt er ved at falde sammen. Jeg blev nødt til at dræbe en kvinde. 245 00:37:23,800 --> 00:37:28,080 Så måtte jeg skære halsen over på hende, bare fordi hun var europæer. 246 00:37:28,240 --> 00:37:33,480 Fandens også ... Du ved, vi har psykologer. 247 00:37:33,640 --> 00:37:36,000 Jeg vil skide på dine psykologer! 248 00:37:37,320 --> 00:37:41,480 Jeg skal overflyttes til Raqqa for at arbejde med en psykopat fra Libyen. 249 00:37:42,600 --> 00:37:44,400 - Abu Reda al-Libi? - Ja. 250 00:37:47,600 --> 00:37:53,800 Pis! Det er ... bare skide vidunderligt. 251 00:37:53,960 --> 00:37:59,520 Utroligt! Han er chef for militærrådet i Raqqa. 252 00:37:59,680 --> 00:38:01,840 Jeg vidste, du var en stjerne - 253 00:38:02,000 --> 00:38:06,240 - men jeg troede ikke, de ville lægge mærke til dig så hurtigt. 254 00:38:06,400 --> 00:38:09,040 Fatter du overhovedet, hvad det indebærer? 255 00:38:09,200 --> 00:38:12,840 Nu bliver alle massakrer og hver eneste henrettelse mit ansvar! 256 00:38:13,920 --> 00:38:17,000 Ja, selvfølgelig forstår jeg det ... 257 00:38:18,400 --> 00:38:21,440 Men du må også forstå en ting. 258 00:38:21,600 --> 00:38:25,240 Libyeren kender til alle deres operationer. 259 00:38:25,400 --> 00:38:28,160 Ikke kun her i Syrien, men i hele verden. 260 00:38:28,320 --> 00:38:32,920 Planlægger de et nyt 11. september- angreb, ved han det. 261 00:38:33,080 --> 00:38:35,320 Præcis sådan information, vi har brug for. 262 00:38:35,480 --> 00:38:37,560 - Glem det. Jeg siger op. - Hvad? 263 00:38:37,720 --> 00:38:41,920 Jeg tager Paul og Iyad med til Sulaymaniyya - 264 00:38:42,080 --> 00:38:44,440 - for at flyve hjem. Til helvede med det her. 265 00:38:44,600 --> 00:38:48,200 - Nej, hør her, lad os snakke ... - Rør mig ikke! 266 00:38:55,960 --> 00:38:57,400 - Giv mig nøglerne. - Nej. 267 00:38:57,560 --> 00:39:00,920 - Giv mig nøglerne, for fanden! - Nej, tag det roligt! 268 00:39:01,080 --> 00:39:02,400 Ned med våbnene! 269 00:39:02,560 --> 00:39:04,040 - Vis hænderne! - Fald ned! 270 00:39:04,200 --> 00:39:07,480 - Vis hænderne, for helvede. - Læg hænderne ... 271 00:39:08,480 --> 00:39:13,200 Læg hænderne på instrumentbrættet, okay? 272 00:39:16,040 --> 00:39:18,000 Sådan ... På instrumentbrættet. 273 00:39:29,000 --> 00:39:31,520 Kan I lade os være i fred, så vi kan tale? 274 00:39:45,000 --> 00:39:51,040 Tager du til London nu, sidder du formentlig fast i paskontrollen. 275 00:39:51,200 --> 00:39:56,400 Jeg siger, at jeg arbejder for dig. Undrer de sig, må de spørge MI6. 276 00:39:59,480 --> 00:40:02,880 Jeg arbejder ikke for MI6, Nasser. 277 00:40:03,960 --> 00:40:08,800 - Fedt. Må jeg køre nu? - Jeg har ikke sagt, jeg gjorde det. 278 00:40:10,520 --> 00:40:14,240 Din hjerne udfyldte tomrummet - 279 00:40:14,400 --> 00:40:18,240 - på den måde, som du ønskede, at den skulle gøre. 280 00:40:18,400 --> 00:40:20,800 Jeg har aldrig sagt, at jeg arbejdede for MI6. 281 00:40:26,080 --> 00:40:27,800 Tag ikke pis på mig, Stanley. 282 00:40:31,600 --> 00:40:33,200 Hvem er du? 283 00:40:38,800 --> 00:40:40,600 Hvem helvede er du? 284 00:40:45,600 --> 00:40:48,200 - Svar. - Mossad. 285 00:40:50,200 --> 00:40:52,200 Jeg arbejder for Israel. 286 00:41:05,120 --> 00:41:09,640 - Sludder. Du er brite. - Jeg er født i London, selvfølgelig. 287 00:41:09,800 --> 00:41:15,400 Men jeg er israeler, og jeg arbejder for Mossad. 288 00:41:19,920 --> 00:41:21,840 Jeg er ked af det. 289 00:41:27,000 --> 00:41:32,600 Jeg formoder, du føler dig ... forrådt lige nu. 290 00:41:35,320 --> 00:41:40,000 Det dårligste, du kan gøre, er at tage hjem. 291 00:41:43,000 --> 00:41:45,960 Det her lyder sikkert helt skørt - 292 00:41:46,120 --> 00:41:50,200 - men du må stole på mig én gang til. 293 00:41:52,720 --> 00:41:54,600 Som du plejede at gøre. 294 00:43:10,600 --> 00:43:12,640 Antoine, en patrulje. Vær stille. 295 00:43:12,800 --> 00:43:14,440 Stands! 296 00:43:36,120 --> 00:43:37,440 Jeres papirer. 297 00:43:41,520 --> 00:43:45,400 Værsgo. Må Allah beskytte de hellige krigere. 298 00:43:57,000 --> 00:43:59,600 - Hvor kommer du fra? - Qaraja. 299 00:44:00,600 --> 00:44:02,400 - Er I muslimer? - Naturligvis. 300 00:44:03,400 --> 00:44:06,320 - Er I sunni eller alawitter? - Sunni, selvfølgelig. 301 00:44:08,920 --> 00:44:10,240 Sura 111. 302 00:44:12,120 --> 00:44:13,560 Sura 111! 303 00:44:13,720 --> 00:44:16,960 "I den Nåderiges navn! Måtte Abu Lahab forgå." 304 00:44:18,600 --> 00:44:22,120 "Hvad hjælper nu hans rigdomme og alt, hvad han har tilvejebragt?" 305 00:44:22,280 --> 00:44:24,720 "Han skal brænde i en ild, der blusser højt." 306 00:44:24,880 --> 00:44:29,640 "Hans hustru skal bære et tvundet reb om sin hals." 307 00:44:29,800 --> 00:44:33,160 - De har høns og masse kasser. - Hvad er der i kasserne? 308 00:44:34,400 --> 00:44:36,680 Tøj. Jeg sælger det på markedet. 309 00:44:38,000 --> 00:44:40,400 Abu Atta, gennemsøg kasserne. 310 00:44:53,480 --> 00:44:57,600 - Hvem er det? - Min datter. 311 00:45:00,280 --> 00:45:03,440 - Bed hende tage sløret af. - Det er forbudt! 312 00:45:04,520 --> 00:45:08,600 - Jeg vil se hendes ansigt. - Så dræb hende på stedet. 313 00:45:08,760 --> 00:45:12,040 Viser hun sig uden slør, vanærer det vores familie. 314 00:45:12,200 --> 00:45:15,000 Så må jeg dræbe hende selv. 315 00:45:16,160 --> 00:45:17,920 Jeg spørger hende om Koranen. 316 00:45:18,080 --> 00:45:20,320 Koranen? Hun ved intet om den. 317 00:45:20,480 --> 00:45:23,720 Se på hende. Det er bare en ukyndig pige. 318 00:45:23,880 --> 00:45:27,520 Det eneste, hun kan, er at gøre rent og lave mad. 319 00:45:27,680 --> 00:45:31,880 Mit barn, sig, hvad du hedder. Tal! 320 00:45:33,000 --> 00:45:35,200 Siham, min sheik. 321 00:45:38,800 --> 00:45:42,480 Jeg lader jer gå, men jeg tager hønsene. 322 00:45:43,880 --> 00:45:45,240 Selvfølgelig. 323 00:45:49,200 --> 00:45:53,840 Vi støtter jeres sag. 324 00:45:57,200 --> 00:45:59,880 Abu Atta, tag hønsene og kom her. 325 00:46:10,400 --> 00:46:13,480 Stands! Rør dig ikke, kvindemenneske! 326 00:46:16,120 --> 00:46:20,000 Smid pistolen! Læg den på jorden. 327 00:46:24,960 --> 00:46:26,280 Hænderne op. 328 00:46:27,800 --> 00:46:29,560 Hænderne op, din tæve. 329 00:46:31,000 --> 00:46:34,800 Ned på knæ! 330 00:46:37,800 --> 00:46:42,080 Tag sløret af. Tag det af! 331 00:46:48,120 --> 00:46:49,960 Jeg kan få mange penge for dig. 332 00:46:53,520 --> 00:46:58,600 Jeg beholder dig måske, så du må betale for at have dræbt de andre. 333 00:47:56,880 --> 00:47:58,800 Jeg ønsker, du kunne blive. 334 00:48:49,120 --> 00:48:52,120 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com