1
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
Sarya! Kom og se på dit værelse.
2
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
Havde mor ønsket det, tror du?
3
00:02:14,120 --> 00:02:17,360
At du køber flybilletter
og forlader alt efter hendes død?
4
00:02:20,600 --> 00:02:21,960
Nej.
5
00:02:25,040 --> 00:02:26,600
Kan du huske, hvad hun sagde?
6
00:02:29,600 --> 00:02:32,400
"Din fremtid er her.
Lev et normalt liv."
7
00:02:33,600 --> 00:02:36,920
Hun gentog det på hospitalet.
Du lovede det.
8
00:02:37,920 --> 00:02:41,200
Jeg troede, det ville gå.
9
00:02:43,280 --> 00:02:45,120
Er det pengene, der er problemet?
10
00:02:45,280 --> 00:02:48,600
Nej, det er ikke pengene. Det er ...
11
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Familien er dernede.
Det er vores hjem.
12
00:02:56,000 --> 00:02:58,640
Uden din mor
klarer jeg ikke mig selv her.
13
00:02:58,800 --> 00:03:04,560
Hvad skulle jeg gøre der?
Hele mit liv er her.
14
00:03:05,880 --> 00:03:08,200
Kom nu, Sarya.
15
00:03:10,680 --> 00:03:17,400
Jeg kan ikke blive her. Tilgiv mig.
16
00:03:21,080 --> 00:03:22,800
Tilgiv mig.
17
00:03:26,120 --> 00:03:27,600
Undskyld.
18
00:03:40,800 --> 00:03:42,200
Græd ikke, far.
19
00:03:58,200 --> 00:04:01,200
Nå, har du talt med hende?
20
00:04:02,800 --> 00:04:07,840
Ja, hun kommer fra Schweiz.
Hendes rigtige navn er Karine.
21
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Var det hende på filmklippet?
22
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
Så ... du har ikke fundet din søster.
23
00:04:16,600 --> 00:04:21,200
Det var ikke det svar, du ville have,
men du fik da et svar.
24
00:04:22,480 --> 00:04:24,440
Nu kan du tage hjem. Komme videre.
25
00:04:26,280 --> 00:04:31,560
I morgen kører jeg dig til Qamishli.
Derfra kan du komme til Tyrkiet.
26
00:04:31,720 --> 00:04:34,440
Skulle du ikke tage sydpå
med Gilia for at slås?
27
00:04:34,600 --> 00:04:37,800
Gilia sagde, jeg skulle køre dig,
så du kan tage hjem.
28
00:04:39,000 --> 00:04:41,520
Jeg kan sikkert køre med en anden,
der skal med.
29
00:04:41,720 --> 00:04:44,440
Ingen andre skal til Qamishli,
Antoine.
30
00:04:44,600 --> 00:04:50,520
Vi er næsten omringede. Landsbyerne
viger for IS, én efter én.
31
00:04:50,680 --> 00:04:54,360
Der må findes en løsning.
Jeg ved, du vil blive hos Gilia.
32
00:04:54,520 --> 00:04:58,600
Det spiller ingen rolle.
Jeg gør det, hun siger til mig.
33
00:04:58,800 --> 00:05:00,400
Vi rejser i morgen tidlig.
34
00:05:03,280 --> 00:05:05,400
Lad mig hjælpe dig med geværet.
35
00:05:06,520 --> 00:05:08,400
Jeg prøver at trække i remmen.
36
00:05:11,680 --> 00:05:13,280
Giv mig lidt gaffa.
37
00:05:13,440 --> 00:05:15,600
- Her.
- Tak.
38
00:05:29,840 --> 00:05:33,600
- Fikset.
- Tak.
39
00:05:45,520 --> 00:05:47,200
En rigtig soldat ...
40
00:05:49,840 --> 00:05:51,840
Allahs straf rammer de vantro.
41
00:05:52,000 --> 00:05:56,520
Sejt! Du må tjekke det her.
Har du set?
42
00:05:56,680 --> 00:06:00,400
Hold op, Iyad.
Tag det roligt med amfetaminpillerne.
43
00:06:01,400 --> 00:06:04,120
Ved du, hvad de kaldes her?
"Halvmånernes fader."
44
00:06:04,280 --> 00:06:06,640
Jaså. Tag det så roligt
med halvhalvmånerne.
45
00:06:06,800 --> 00:06:09,640
Gå hen og se til din dame.
Det er sent.
46
00:06:09,800 --> 00:06:11,920
Hun venter på mig, hvad der end sker.
47
00:06:12,080 --> 00:06:15,040
- Fred være med jer.
- Og med jer.
48
00:06:15,200 --> 00:06:16,800
Har I hvilet lidt i dag?
49
00:06:19,280 --> 00:06:21,000
Har I hørt rapporterne?
50
00:06:22,400 --> 00:06:27,640
Landsbyerne overgiver sig, før vi
overhovedet er nået frem til dem.
51
00:06:27,800 --> 00:06:31,920
En hel stribe på 60 kilometer
har lagt sig fladt ned.
52
00:06:32,080 --> 00:06:35,160
Jeres kamp begynder
at give resultater.
53
00:06:35,320 --> 00:06:37,880
- Priset være Allah.
- Priset være Allah.
54
00:06:40,200 --> 00:06:41,840
I morgen tager du til Raqqa.
55
00:06:43,040 --> 00:06:47,280
- Jaså, hvorfor det?
- Det får du at vide i morgen.
56
00:06:49,600 --> 00:06:54,040
Vores brødre i London
har fundet din søn.
57
00:06:54,200 --> 00:06:56,200
De vil prøve at få fat i ham.
58
00:07:02,720 --> 00:07:04,080
Tak, min sheik.
59
00:07:09,200 --> 00:07:12,000
Det ligger i Allahs hænder.
Nu kører vi.
60
00:07:25,400 --> 00:07:29,000
Alex havnede hos en plejefamilie,
ikke?
61
00:07:29,160 --> 00:07:31,680
En af vores
har indsendt en ansøgning.
62
00:07:31,840 --> 00:07:35,600
Så snart det hele er godkendt,
tager de ham med hertil.
63
00:07:38,200 --> 00:07:40,960
Vent lidt ...
Er du indblandet i det her?
64
00:07:42,040 --> 00:07:48,200
Ja, det skulle være en overraskelse.
Er du ikke glad, Paul?
65
00:09:10,880 --> 00:09:14,720
- Er I klar til rejsen?
- Kan I fatte den fyr?
66
00:09:14,880 --> 00:09:18,000
Vi har lige lært ham at kende,
og nu rejser han allerede.
67
00:09:18,160 --> 00:09:20,640
- Vi vil savne dig.
- Vi holder kontakten.
68
00:09:20,800 --> 00:09:23,640
Kommandant Gilia samler
alle styrker i området.
69
00:09:23,800 --> 00:09:26,640
- Vi skal generobre byerne.
- Alice, vi skal køre.
70
00:09:26,800 --> 00:09:29,200
Du kører med de høns!
71
00:09:34,040 --> 00:09:38,160
Hvis du sidder foran,
lægger alle mærke til dig. Kom nu.
72
00:09:47,040 --> 00:09:48,360
Bon voyage!
73
00:09:59,880 --> 00:10:03,360
Vi har lige passeret Abu Soura.
Alt er roligt.
74
00:10:08,800 --> 00:10:13,240
Alle enheder: Fjenden er i området.
Hold jeres positioner.
75
00:10:13,400 --> 00:10:19,320
Iagttag radiotavshed.
Undtagen i nødstilfælde.
76
00:10:39,800 --> 00:10:44,400
Gruppe fire ved Abu Soura her.
Der er kamphandlinger med fjenden.
77
00:10:44,560 --> 00:10:47,880
Gilia til gruppe fire,
rapportér jeres status.
78
00:10:48,040 --> 00:10:51,080
Gruppe fire her, der er skudløsning.
Forstærkning behøves.
79
00:10:53,800 --> 00:10:55,440
Vi mangler ammunition!
80
00:12:24,960 --> 00:12:26,880
- Fred være med dig.
- Og med dig.
81
00:12:27,040 --> 00:12:29,840
- Er du Abu Musab al-Masri?
- Ja.
82
00:12:30,000 --> 00:12:33,720
Mødet med Abu Reda,
libyeren, bliver klokken tolv.
83
00:12:33,880 --> 00:12:38,400
Du må tale med Abu Osama inden da.
Jeg venter på dig.
84
00:13:39,680 --> 00:13:44,720
Abu Osama,
dette er broder Abu Musab al-Masri.
85
00:13:47,480 --> 00:13:49,680
- Fred være med dig.
- Tak, i lige måde.
86
00:13:49,840 --> 00:13:55,120
Det er en ære at møde dig.
Jeg har ansvaret for medierne.
87
00:13:55,280 --> 00:13:58,720
- Er du amerikaner?
- Bevar mig vel, givetvis ikke.
88
00:13:58,880 --> 00:14:01,720
Jeg er en af kalifatets
loyale soldater.
89
00:14:05,720 --> 00:14:08,440
Disse billeder er uvurderlige.
90
00:14:11,400 --> 00:14:15,400
Det er det bedste klip,
vi har fra den seneste offensiv.
91
00:14:17,200 --> 00:14:18,600
Æret være Allah.
92
00:14:20,480 --> 00:14:26,760
- Jeg kan lide din stemme. Dyb.
- Tak.
93
00:14:28,600 --> 00:14:30,400
Godt, dit ansigt ikke kan ses.
94
00:14:31,720 --> 00:14:37,280
Jeg vil indspille nogle ord fra dig
og lægge dem i videoen.
95
00:14:37,440 --> 00:14:40,960
Det bliver, som om du sagde dem
lige efter offensiven.
96
00:14:41,120 --> 00:14:43,240
Det er nok ingen god idé.
97
00:14:43,400 --> 00:14:45,560
Det får stor effekt, broder -
98
00:14:45,720 --> 00:14:49,920
- både i de vantros tv-kanaler og
hos alle muslimer, der kan høre dig.
99
00:14:50,080 --> 00:14:52,960
Det kan inspirere dem
til at komme her.
100
00:14:53,120 --> 00:14:56,160
Bruges min stemme,
kan det afsløre mig, ikke?
101
00:14:56,320 --> 00:15:00,480
Hvad så? Du er her med os.
Vi beskytter dig.
102
00:15:02,440 --> 00:15:04,440
Og hvis jeg vender tilbage
til Europa?
103
00:15:04,600 --> 00:15:08,120
Tænk, hvis vi skulle bekæmpe
de vantro i deres egne byer.
104
00:15:08,280 --> 00:15:10,000
Du vil bare have seere!
105
00:15:10,160 --> 00:15:16,640
Vær ikke uhøflig. Der er mange måder
at støtte den hellige krig.
106
00:15:21,000 --> 00:15:23,560
Jeg er ked af det, broder. Undskyld.
107
00:15:23,720 --> 00:15:25,560
Jeg bliver revet med af vores sag.
108
00:15:25,720 --> 00:15:27,640
- Ja ...
- Ja.
109
00:15:27,800 --> 00:15:29,440
Jeg ved, videoen er vigtig -
110
00:15:29,600 --> 00:15:33,200
- men jeg ville påskønne,
at du kan finde en anden stemme.
111
00:15:35,720 --> 00:15:39,400
- Kan du det?
- Okay ... ja.
112
00:15:40,680 --> 00:15:42,200
Tak.
113
00:16:16,000 --> 00:16:18,600
Du kan gå ind.
Vores sheik har tid til dig nu.
114
00:16:31,000 --> 00:16:35,200
- Fred være med dig.
- Fred og velsignelser være med dig.
115
00:16:38,600 --> 00:16:43,480
Må Han beskytte dig, broder.
Kom og sæt dig.
116
00:16:51,520 --> 00:16:56,320
Dette er Abu Reda fra Libyen.
Det er en stor kriger.
117
00:16:58,000 --> 00:17:03,080
Han er general for de udenlandske
krigere og de nordlige styrker.
118
00:17:03,240 --> 00:17:08,240
I denne uge blev han udnævnt
til chef for regionens militærråd.
119
00:17:08,400 --> 00:17:13,920
Han er en del af
Islamisk Stats højeste råd.
120
00:17:14,080 --> 00:17:18,040
Desuden vores krigsminister.
Lad mig præsentere Abu Reda.
121
00:17:18,200 --> 00:17:20,800
- Værsgo.
- Tak.
122
00:17:23,440 --> 00:17:26,960
Er du Abu Musab al-Masri?
Nasser Yassin?
123
00:17:29,200 --> 00:17:30,760
Ja.
124
00:17:32,200 --> 00:17:34,680
Du kæmpede i den britiske hær.
125
00:17:36,880 --> 00:17:40,720
Det var en mørk periode
i min fortid, broder.
126
00:17:41,920 --> 00:17:46,320
Djævelen narrede mig.
Jeg var ved at miste min sjæl.
127
00:17:48,400 --> 00:17:51,440
Senere bragte venner mig
tilbage på den rette vej.
128
00:17:51,600 --> 00:17:53,000
Priset være Allah.
129
00:17:55,880 --> 00:18:01,600
Aldrig før har militære styrker
opnået sejre -
130
00:18:01,760 --> 00:18:04,040
- af den slags, som vi har gjort.
131
00:18:04,200 --> 00:18:08,920
Ingen kan stoppe os,
men vi betaler en høj pris.
132
00:18:10,320 --> 00:18:16,400
Vi mister mange mænd hver uge.
Vi behøver militære ledere.
133
00:18:18,720 --> 00:18:22,200
Jeg vil give dig en plads
i militærrådet i Raqqa.
134
00:18:24,000 --> 00:18:28,800
Tak, Abu Reda. Det er en stor ære ...
135
00:18:30,880 --> 00:18:37,000
Men jeg foretrækker
at blive i felten, med mine brødre.
136
00:18:42,000 --> 00:18:48,400
Broder, Allahs krigere
vælger ikke deres opgaver.
137
00:18:52,400 --> 00:18:54,000
Sig "tak".
138
00:18:56,400 --> 00:18:58,080
Tak.
139
00:19:05,400 --> 00:19:11,400
Vi mangler ammunition!
140
00:19:14,800 --> 00:19:21,480
Vi kan ikke få fat i jer.
I må holde ud med det, I har.
141
00:19:21,640 --> 00:19:24,160
Vær modige.
142
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
Antoine, en vejspærring.
Vi skyder genvej over marken.
143
00:19:32,760 --> 00:19:35,000
Drej af her.
144
00:19:55,000 --> 00:19:57,640
Vi må tage småvejene.
Det tager længere tid.
145
00:19:57,800 --> 00:20:00,040
Vi må finde et sted at sove.
146
00:20:00,200 --> 00:20:01,800
Okay.
147
00:20:06,480 --> 00:20:09,320
Sådan, den er åben.
Du ser, det er nemt.
148
00:20:16,520 --> 00:20:17,920
Nå?
149
00:20:20,600 --> 00:20:25,480
- Jeg fik en plads i militærrådet.
- For fanden!
150
00:20:25,640 --> 00:20:29,320
- Jeg kan ikke tro det.
- Vil du ...
151
00:20:29,480 --> 00:20:35,200
- ... blive hos os?
- Nej, jeg forflyttes til Raqqa.
152
00:20:40,680 --> 00:20:43,680
Fint. Hvorfor?
153
00:20:45,200 --> 00:20:49,320
Jeg skal planlægge rensningen
af landsbyerne omkring Deir ez-Zor -
154
00:20:49,480 --> 00:20:52,880
- for at sikre kontrollen
over oliefelterne.
155
00:20:54,400 --> 00:20:57,120
Vanvid.
Vi er nødt til at tage med.
156
00:20:57,280 --> 00:21:02,560
Jeg vil være der,
når vi knuser by efter by.
157
00:21:02,720 --> 00:21:04,600
Ikke sandt, min ven?
158
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Bare tag det roligt med pillerne.
159
00:21:14,080 --> 00:21:15,400
Ja, ja ...
160
00:21:18,680 --> 00:21:23,720
De skal pakkes og tages ned.
De er tunge, oven i købet.
161
00:21:25,200 --> 00:21:29,200
Fandens! Disse stifter
holder aldrig, som de skal.
162
00:21:30,200 --> 00:21:34,000
- Jeg sad fast med foden.
- Hør her ...
163
00:21:35,720 --> 00:21:37,600
Du må slippe det nu.
164
00:21:38,600 --> 00:21:40,480
Hvad det end er, må du slippe det.
165
00:21:41,480 --> 00:21:45,120
I sidste uge ville du tage herfra.
166
00:21:45,280 --> 00:21:48,800
Nu vil du have,
Alex skal komme hertil.
167
00:21:50,160 --> 00:21:51,920
Hvad drejer det sig om?
168
00:21:53,800 --> 00:21:55,600
Jeg ødelagde hans liv.
169
00:21:56,600 --> 00:22:00,880
Jeg må ordne det. At tage ham med
her er det mindst dårlige alternativ.
170
00:22:02,120 --> 00:22:06,920
Du ved, at han får uendelig
kærlighed fra mig her. Også fra jer.
171
00:22:08,120 --> 00:22:11,160
Det allervigtigste er,
at han ville få en familie her.
172
00:22:11,320 --> 00:22:14,640
Han vil ikke vokse op
som en taber -
173
00:22:14,800 --> 00:22:17,120
- som nægtes alt, som vi gjorde.
174
00:22:17,280 --> 00:22:19,320
Han vil blive en del
af noget vigtigt.
175
00:22:19,480 --> 00:22:22,760
Jeg ved det godt,
men spørg dig selv om noget.
176
00:22:22,920 --> 00:22:25,160
Hvor stor chance
har han for at overleve?
177
00:22:25,320 --> 00:22:27,120
Det ved jeg ikke ...
178
00:22:28,320 --> 00:22:31,560
Men jeg ville gøre mit bedste
for at tage mig af ham.
179
00:22:31,720 --> 00:22:34,200
Mislykkes det mig,
dør jeg med ham.
180
00:22:36,400 --> 00:22:37,800
Virkelig?
181
00:22:43,800 --> 00:22:45,200
Ja.
182
00:23:20,800 --> 00:23:25,400
- Vi bliver her i nat.
- Okay.
183
00:23:43,320 --> 00:23:44,960
Godnat.
184
00:23:55,400 --> 00:23:58,400
- Godnat.
- Godnat.
185
00:24:15,040 --> 00:24:17,800
- Allah er størst!
- Allah er størst!
186
00:24:18,800 --> 00:24:22,800
- Allah er størst!
- Allah er størst!
187
00:24:32,200 --> 00:24:35,040
Løft hovedet på den kristne mær -
188
00:24:35,200 --> 00:24:39,200
- så alle kan se,
hvad der sker med de vantro!
189
00:24:39,360 --> 00:24:41,440
- Allah er størst!
- Allah er størst!
190
00:24:41,600 --> 00:24:43,440
Allah er størst!
191
00:24:43,600 --> 00:24:47,640
- Allah er størst!
- Allah er størst!
192
00:24:47,800 --> 00:24:50,200
- Allah er størst!
- Allah er størst!
193
00:25:13,400 --> 00:25:17,000
- Vågn op, hører du?
- Pis! Hvad er der?
194
00:25:17,160 --> 00:25:19,200
Det er bare mig.
195
00:25:21,000 --> 00:25:22,400
For helvede ...
196
00:25:26,320 --> 00:25:27,800
Hvad er der?
197
00:25:31,000 --> 00:25:35,480
Alex fortjener at være
sammen med dig. Du er hans far ...
198
00:25:39,120 --> 00:25:44,600
Men han fortjener ikke at ende her.
Det ved du godt.
199
00:25:49,080 --> 00:25:50,800
Jeg skal nok få os ud herfra.
200
00:25:52,600 --> 00:25:54,600
Hvad fanden snakker du om?
201
00:25:57,040 --> 00:25:59,400
Du ved,
at man ikke kan tage herfra.
202
00:26:00,400 --> 00:26:03,000
- Jeg har tænkt det igennem.
- Der er en måde.
203
00:26:09,080 --> 00:26:10,720
Tager du med?
204
00:26:26,600 --> 00:26:29,800
- Ja ...
- Herligt, broder. Godt.
205
00:26:33,000 --> 00:26:37,120
Sig intet til Iyad endnu, okay?
206
00:26:37,280 --> 00:26:38,640
Ja.
207
00:26:38,800 --> 00:26:44,200
Jeg skal ordne nogle ting først.
Vi taler med ham efter det.
208
00:26:45,600 --> 00:26:51,400
Iyad ville ikke tage med.
Han er alt for engageret.
209
00:26:53,120 --> 00:26:54,600
Nej.
210
00:26:57,320 --> 00:26:59,640
Jeg vil ikke efterlade ham her.
211
00:27:42,400 --> 00:27:43,800
Er det dårligt nyt?
212
00:27:45,000 --> 00:27:49,280
De kan ikke slå igen.
Der er for mange af dem.
213
00:27:52,400 --> 00:27:55,400
Hvordan går det med Eva og de andre?
Har du hørt noget?
214
00:27:56,920 --> 00:28:01,200
Nej. De nævner ingen navne,
men mange er døde.
215
00:28:06,000 --> 00:28:08,520
Jeg tror faktisk,
at det her bliver enden.
216
00:28:08,680 --> 00:28:13,800
- Sig det ikke.
- Jo ... jeg kan mærke det på mig.
217
00:28:18,600 --> 00:28:21,240
Husker du, hvad du sagde?
Det vigtige er ikke ...
218
00:28:21,400 --> 00:28:25,040
Jeg er ligeglad med, om jeg dør,
så længe de andre kan fortsætte -
219
00:28:25,200 --> 00:28:26,760
- men det her ...
220
00:28:31,400 --> 00:28:33,000
Vi bliver tilintetgjort.
221
00:31:40,000 --> 00:31:41,840
Kom her, min pige.
222
00:31:43,400 --> 00:31:44,720
Følg med.
223
00:32:36,440 --> 00:32:38,000
Bravo!
224
00:34:01,080 --> 00:34:03,400
Vi boede
ved Simplons undergrundsstation.
225
00:34:05,880 --> 00:34:10,560
Mor arbejdede på Kurdisk institut,
på hjørnet ved Poissonnière.
226
00:34:11,840 --> 00:34:15,720
Laver du sjov?
Jeg voksede op fem minutter derfra.
227
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Mor ville have,
jeg skulle danse ballet.
228
00:34:25,680 --> 00:34:28,520
Hun havde et klichéagtigt billede
af livet i Frankrig.
229
00:34:30,520 --> 00:34:35,200
Da jeg foretrak moderne jazzdans,
fik hun næsten hjertestop!
230
00:34:44,840 --> 00:34:47,000
Hvorfor forlod du Frankrig?
231
00:34:48,800 --> 00:34:50,400
Det her er vores hjem.
232
00:34:54,800 --> 00:34:56,200
Savner du ikke Paris?
233
00:34:58,320 --> 00:35:01,600
Jo ... hver eneste dag.
234
00:35:14,000 --> 00:35:17,600
Var det ... første gang for dig?
235
00:35:28,480 --> 00:35:32,720
Du vil ikke have, jeg rejser.
Du gør alt for at holde på mig.
236
00:35:32,880 --> 00:35:36,560
Tværtimod, Antoine.
Var du blevet, var intet sket.
237
00:35:36,720 --> 00:35:38,800
Nu er det, som om det aldrig skete.
238
00:35:42,600 --> 00:35:45,000
For mig var det for alvor. Det skete.
239
00:35:50,240 --> 00:35:55,000
Du har ret. Det,
der skete i nat, var virkeligt ...
240
00:36:02,840 --> 00:36:04,200
Men det var i nat.
241
00:36:08,480 --> 00:36:10,400
Nu ligger det bag os.
242
00:36:13,400 --> 00:36:14,960
Ikke sandt, Antoine?
243
00:37:14,920 --> 00:37:18,840
Vi bør ikke ses sådan her, Nasser.
Det er for farligt for dig.
244
00:37:19,000 --> 00:37:23,640
Alt er ved at falde sammen.
Jeg blev nødt til at dræbe en kvinde.
245
00:37:23,800 --> 00:37:28,080
Så måtte jeg skære halsen over på
hende, bare fordi hun var europæer.
246
00:37:28,240 --> 00:37:33,480
Fandens også ...
Du ved, vi har psykologer.
247
00:37:33,640 --> 00:37:36,000
Jeg vil skide på dine psykologer!
248
00:37:37,320 --> 00:37:41,480
Jeg skal overflyttes til Raqqa for at
arbejde med en psykopat fra Libyen.
249
00:37:42,600 --> 00:37:44,400
- Abu Reda al-Libi?
- Ja.
250
00:37:47,600 --> 00:37:53,800
Pis!
Det er ... bare skide vidunderligt.
251
00:37:53,960 --> 00:37:59,520
Utroligt! Han er chef
for militærrådet i Raqqa.
252
00:37:59,680 --> 00:38:01,840
Jeg vidste, du var en stjerne -
253
00:38:02,000 --> 00:38:06,240
- men jeg troede ikke, de ville
lægge mærke til dig så hurtigt.
254
00:38:06,400 --> 00:38:09,040
Fatter du overhovedet,
hvad det indebærer?
255
00:38:09,200 --> 00:38:12,840
Nu bliver alle massakrer og
hver eneste henrettelse mit ansvar!
256
00:38:13,920 --> 00:38:17,000
Ja, selvfølgelig forstår jeg det ...
257
00:38:18,400 --> 00:38:21,440
Men du må også forstå en ting.
258
00:38:21,600 --> 00:38:25,240
Libyeren kender
til alle deres operationer.
259
00:38:25,400 --> 00:38:28,160
Ikke kun her i Syrien,
men i hele verden.
260
00:38:28,320 --> 00:38:32,920
Planlægger de et nyt 11. september-
angreb, ved han det.
261
00:38:33,080 --> 00:38:35,320
Præcis sådan information,
vi har brug for.
262
00:38:35,480 --> 00:38:37,560
- Glem det. Jeg siger op.
- Hvad?
263
00:38:37,720 --> 00:38:41,920
Jeg tager Paul og Iyad
med til Sulaymaniyya -
264
00:38:42,080 --> 00:38:44,440
- for at flyve hjem.
Til helvede med det her.
265
00:38:44,600 --> 00:38:48,200
- Nej, hør her, lad os snakke ...
- Rør mig ikke!
266
00:38:55,960 --> 00:38:57,400
- Giv mig nøglerne.
- Nej.
267
00:38:57,560 --> 00:39:00,920
- Giv mig nøglerne, for fanden!
- Nej, tag det roligt!
268
00:39:01,080 --> 00:39:02,400
Ned med våbnene!
269
00:39:02,560 --> 00:39:04,040
- Vis hænderne!
- Fald ned!
270
00:39:04,200 --> 00:39:07,480
- Vis hænderne, for helvede.
- Læg hænderne ...
271
00:39:08,480 --> 00:39:13,200
Læg hænderne på instrumentbrættet,
okay?
272
00:39:16,040 --> 00:39:18,000
Sådan ... På instrumentbrættet.
273
00:39:29,000 --> 00:39:31,520
Kan I lade os være i fred,
så vi kan tale?
274
00:39:45,000 --> 00:39:51,040
Tager du til London nu, sidder
du formentlig fast i paskontrollen.
275
00:39:51,200 --> 00:39:56,400
Jeg siger, at jeg arbejder for dig.
Undrer de sig, må de spørge MI6.
276
00:39:59,480 --> 00:40:02,880
Jeg arbejder ikke for MI6, Nasser.
277
00:40:03,960 --> 00:40:08,800
- Fedt. Må jeg køre nu?
- Jeg har ikke sagt, jeg gjorde det.
278
00:40:10,520 --> 00:40:14,240
Din hjerne udfyldte tomrummet -
279
00:40:14,400 --> 00:40:18,240
- på den måde,
som du ønskede, at den skulle gøre.
280
00:40:18,400 --> 00:40:20,800
Jeg har aldrig sagt,
at jeg arbejdede for MI6.
281
00:40:26,080 --> 00:40:27,800
Tag ikke pis på mig, Stanley.
282
00:40:31,600 --> 00:40:33,200
Hvem er du?
283
00:40:38,800 --> 00:40:40,600
Hvem helvede er du?
284
00:40:45,600 --> 00:40:48,200
- Svar.
- Mossad.
285
00:40:50,200 --> 00:40:52,200
Jeg arbejder for Israel.
286
00:41:05,120 --> 00:41:09,640
- Sludder. Du er brite.
- Jeg er født i London, selvfølgelig.
287
00:41:09,800 --> 00:41:15,400
Men jeg er israeler,
og jeg arbejder for Mossad.
288
00:41:19,920 --> 00:41:21,840
Jeg er ked af det.
289
00:41:27,000 --> 00:41:32,600
Jeg formoder,
du føler dig ... forrådt lige nu.
290
00:41:35,320 --> 00:41:40,000
Det dårligste, du kan gøre,
er at tage hjem.
291
00:41:43,000 --> 00:41:45,960
Det her lyder sikkert helt skørt -
292
00:41:46,120 --> 00:41:50,200
- men du må stole på mig én gang til.
293
00:41:52,720 --> 00:41:54,600
Som du plejede at gøre.
294
00:43:10,600 --> 00:43:12,640
Antoine, en patrulje. Vær stille.
295
00:43:12,800 --> 00:43:14,440
Stands!
296
00:43:36,120 --> 00:43:37,440
Jeres papirer.
297
00:43:41,520 --> 00:43:45,400
Værsgo. Må Allah beskytte
de hellige krigere.
298
00:43:57,000 --> 00:43:59,600
- Hvor kommer du fra?
- Qaraja.
299
00:44:00,600 --> 00:44:02,400
- Er I muslimer?
- Naturligvis.
300
00:44:03,400 --> 00:44:06,320
- Er I sunni eller alawitter?
- Sunni, selvfølgelig.
301
00:44:08,920 --> 00:44:10,240
Sura 111.
302
00:44:12,120 --> 00:44:13,560
Sura 111!
303
00:44:13,720 --> 00:44:16,960
"I den Nåderiges navn!
Måtte Abu Lahab forgå."
304
00:44:18,600 --> 00:44:22,120
"Hvad hjælper nu hans rigdomme
og alt, hvad han har tilvejebragt?"
305
00:44:22,280 --> 00:44:24,720
"Han skal brænde i en ild,
der blusser højt."
306
00:44:24,880 --> 00:44:29,640
"Hans hustru skal bære
et tvundet reb om sin hals."
307
00:44:29,800 --> 00:44:33,160
- De har høns og masse kasser.
- Hvad er der i kasserne?
308
00:44:34,400 --> 00:44:36,680
Tøj. Jeg sælger det på markedet.
309
00:44:38,000 --> 00:44:40,400
Abu Atta, gennemsøg kasserne.
310
00:44:53,480 --> 00:44:57,600
- Hvem er det?
- Min datter.
311
00:45:00,280 --> 00:45:03,440
- Bed hende tage sløret af.
- Det er forbudt!
312
00:45:04,520 --> 00:45:08,600
- Jeg vil se hendes ansigt.
- Så dræb hende på stedet.
313
00:45:08,760 --> 00:45:12,040
Viser hun sig uden slør,
vanærer det vores familie.
314
00:45:12,200 --> 00:45:15,000
Så må jeg dræbe hende selv.
315
00:45:16,160 --> 00:45:17,920
Jeg spørger hende om Koranen.
316
00:45:18,080 --> 00:45:20,320
Koranen? Hun ved intet om den.
317
00:45:20,480 --> 00:45:23,720
Se på hende.
Det er bare en ukyndig pige.
318
00:45:23,880 --> 00:45:27,520
Det eneste, hun kan,
er at gøre rent og lave mad.
319
00:45:27,680 --> 00:45:31,880
Mit barn, sig, hvad du hedder. Tal!
320
00:45:33,000 --> 00:45:35,200
Siham, min sheik.
321
00:45:38,800 --> 00:45:42,480
Jeg lader jer gå,
men jeg tager hønsene.
322
00:45:43,880 --> 00:45:45,240
Selvfølgelig.
323
00:45:49,200 --> 00:45:53,840
Vi støtter jeres sag.
324
00:45:57,200 --> 00:45:59,880
Abu Atta, tag hønsene og kom her.
325
00:46:10,400 --> 00:46:13,480
Stands! Rør dig ikke, kvindemenneske!
326
00:46:16,120 --> 00:46:20,000
Smid pistolen! Læg den på jorden.
327
00:46:24,960 --> 00:46:26,280
Hænderne op.
328
00:46:27,800 --> 00:46:29,560
Hænderne op, din tæve.
329
00:46:31,000 --> 00:46:34,800
Ned på knæ!
330
00:46:37,800 --> 00:46:42,080
Tag sløret af. Tag det af!
331
00:46:48,120 --> 00:46:49,960
Jeg kan få mange penge for dig.
332
00:46:53,520 --> 00:46:58,600
Jeg beholder dig måske, så du må
betale for at have dræbt de andre.
333
00:47:56,880 --> 00:47:58,800
Jeg ønsker, du kunne blive.
334
00:48:49,120 --> 00:48:52,120
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com