1
00:00:01,480 --> 00:00:04,760
HULU PRESENTA
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,920
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:10,560 --> 00:00:12,960
♪
4
00:00:35,280 --> 00:00:37,520
EN MARZO DE 2011, EN MEDIO
DE LA "PRIMAVERA ÁRABE",
5
00:00:37,520 --> 00:00:40,200
EL PUEBLO DE SIRIA ORGANIZÓ UNA SERIE
DE PROTESTAS CONTRA EL RÉGIMEN.
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,200
ESTAS PROTESTAS FUERON REPRIMIDAS
POR FUERZAS VIOLENTAS Y PRONTO
7
00:00:44,200 --> 00:00:46,360
SE INTENSIFICARON HASTA LLEGAR
A UNA SANGRIENTA GUERRA CIVIL
8
00:00:46,360 --> 00:00:48,520
QUE AÚN CONTINÚA HOY EN DÍA.
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,120
EN MEDIO DEL CAOS,
EL GRUPO EXTREMISTA ISIS
10
00:00:52,120 --> 00:00:54,280
PUDO ESTABLECERSE
EN EL NORTE DE SIRIA,
11
00:00:54,280 --> 00:00:56,680
DONDE DECLARARON
SU "ESTADO ISLÁMICO" EN 2014,
12
00:00:56,680 --> 00:00:59,480
CON EL OBJETIVO DE COMETER UNA SERIE
DE ATROCIDADES CONTRA LOS CIVILES.
13
00:01:01,840 --> 00:01:04,200
UNA DE LAS PRINCIPALES FUERZAS
QUE CONTUVIERON LA EXPANSIÓN DE ISIS
14
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
FUERON LAS FEROCES MUJERES
DE LAS YPJ,
15
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
UN CUERPO MILITAR DE MUJERES
VOLUNTARIAS INTERNACIONALES.
16
00:01:10,560 --> 00:01:12,440
LUCHARON VALIENTEMENTE
CONTRA LOS MILITANTES DE ISIS,
17
00:01:12,440 --> 00:01:14,680
QUIENES CREÍAN QUE LA MUERTE
EN MANOS DE UNA MUJER
18
00:01:14,680 --> 00:01:16,880
LES NEGARÍA SU LUGAR
EN EL PARAÍSO.
19
00:01:19,880 --> 00:01:21,880
SIRIA, 2014
20
00:01:23,240 --> 00:01:26,200
[viento soplando]
21
00:01:26,200 --> 00:01:28,840
[mujeres hablando]
22
00:01:28,840 --> 00:01:31,800
[chapoteando, riendo]
23
00:01:40,320 --> 00:01:41,560
‐ ¡Camaradas!
24
00:01:42,120 --> 00:01:43,960
Partiremos en cinco minutos.
25
00:01:43,960 --> 00:01:46,000
‐ De acuerdo.
‐ Vamos, ¡deprisa!
26
00:01:48,240 --> 00:01:49,480
[piñoneo del arma]
27
00:01:54,400 --> 00:01:56,040
[mujeres riendo]
28
00:01:56,040 --> 00:01:58,240
Vamos, prepárate.
Nos vamos, camarada.
29
00:01:59,760 --> 00:02:01,280
[conversaciones indistintas]
30
00:02:05,200 --> 00:02:06,440
[suspira]
31
00:02:06,440 --> 00:02:07,760
Ven aquí.
32
00:02:12,520 --> 00:02:13,520
Abre la cajuela.
33
00:02:17,640 --> 00:02:18,680
[jadeando, gruñendo]
34
00:02:18,680 --> 00:02:20,400
Tráelo, tráelo.
35
00:02:21,840 --> 00:02:23,320
[gritando en kurdo]
36
00:02:23,320 --> 00:02:25,240
♪
37
00:02:25,240 --> 00:02:26,840
Dale agua.
38
00:02:32,880 --> 00:02:34,880
Bien, basta, basta.
39
00:02:37,720 --> 00:02:39,600
[jadeando]
40
00:02:40,800 --> 00:02:42,120
‐ Por favor...
41
00:02:43,440 --> 00:02:45,440
Necesito ayuda. ¿Eh?
42
00:02:47,120 --> 00:02:49,120
Me, me llamo Antoine Habert.
43
00:02:49,760 --> 00:02:51,760
¿Ustedes son del YPJ?
44
00:02:51,760 --> 00:02:53,480
[jadeando] ¿Eh?
45
00:02:54,920 --> 00:02:56,760
[jadeando]
Necesito ayuda‐‐
46
00:02:56,760 --> 00:02:57,800
‐ ¡Cállate!
47
00:03:03,520 --> 00:03:06,520
[zumbido]
48
00:03:13,800 --> 00:03:17,320
PARÍS
CINCO DÍAS ANTES
49
00:03:18,520 --> 00:03:20,040
‐ [escupe]
‐ [cierra el grifo]
50
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
[sirena sonando a lo lejos]
51
00:03:29,320 --> 00:03:30,360
[besándola]
52
00:03:31,240 --> 00:03:34,040
‐ No me despertaste cuando llegaste.
‐ Lo intenté.
53
00:03:34,040 --> 00:03:35,800
‐ Mentirosa.
54
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
[besándose]
55
00:03:36,800 --> 00:03:38,480
‐ Te extrañé.
56
00:03:38,480 --> 00:03:40,280
‐ ¿Cómo estuvo tu vuelo?
57
00:03:40,280 --> 00:03:41,680
‐ Bien.
58
00:03:41,680 --> 00:03:44,800
Hubo viento lateral,
no fue mi mejor aterrizaje.
59
00:03:45,640 --> 00:03:46,600
‐ ¿Te retaron?
60
00:03:46,600 --> 00:03:49,800
‐ El capitán dijo que las feministas
contraatacaban.
61
00:03:49,800 --> 00:03:50,760
[riendo]
62
00:03:50,760 --> 00:03:51,800
‐ Qué imbécil.
63
00:03:52,680 --> 00:03:55,680
[besándose, respiración agitada]
64
00:04:00,000 --> 00:04:00,840
[riendo]
65
00:04:00,840 --> 00:04:04,600
No, no, No puedes hacer eso.
Tienes que estar al 100% para la cita.
66
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
‐ Prefiero el método tradicional.
67
00:04:07,680 --> 00:04:09,680
‐ Probemos esta técnica
nueva y moderna
68
00:04:09,680 --> 00:04:12,880
y volvamos a los métodos
más tradicionales esta noche, ¿sí?
69
00:04:14,560 --> 00:04:15,720
‐ Si no...
70
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
[imita un corte]
71
00:04:16,720 --> 00:04:17,840
‐ Exacto.
72
00:04:24,880 --> 00:04:27,880
♪
73
00:04:42,320 --> 00:04:44,000
Buenos días.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Calle Manin 52, por favor.
75
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
[diálogo indistinto]
76
00:04:51,080 --> 00:04:52,880
ENFERMERA:
Una copa para el esperma.
77
00:04:52,880 --> 00:04:54,360
[conversaciones del hospital]
78
00:04:54,360 --> 00:04:56,160
Ya aplicamos
la inyección de Ovitrelle.
79
00:04:56,720 --> 00:04:58,120
Hay cuartos privados por allí.
80
00:04:58,800 --> 00:05:00,920
Preparamos el esperma aquí.
Luego es su turno.
81
00:05:00,920 --> 00:05:04,240
La inseminación no es dolorosa.
82
00:05:04,240 --> 00:05:06,000
Toma solo unos segundos.
83
00:05:06,000 --> 00:05:07,200
Puede comenzar.
84
00:05:08,160 --> 00:05:10,160
‐ Claro.
‐ Bien. Claro, sí...
85
00:05:10,760 --> 00:05:11,880
Gracias.
86
00:05:12,880 --> 00:05:14,160
[ambos riendo]
87
00:05:16,400 --> 00:05:17,640
Bien...
88
00:05:21,880 --> 00:05:22,880
[cierra la puerta]
89
00:05:29,040 --> 00:05:29,920
[mujer gimiendo]
90
00:05:29,920 --> 00:05:32,160
Tal cual dije, no me necesitas.
91
00:05:32,160 --> 00:05:34,880
‐ [ambos riendo]
‐ [continúa gimiendo]
92
00:05:38,480 --> 00:05:40,080
[silencia el video, apaga el televisor]
93
00:05:40,680 --> 00:05:41,680
[arroja el control remoto]
94
00:05:43,680 --> 00:05:45,160
‐ Siempre te necesito.
95
00:05:54,760 --> 00:05:56,360
De acuerdo,
¿hacemos un bebé?
96
00:06:02,320 --> 00:06:03,800
‐ Detente.
97
00:06:04,720 --> 00:06:06,560
Oye, ¡basta!
98
00:06:08,880 --> 00:06:10,080
‐ Aquí está.
99
00:06:10,560 --> 00:06:14,480
‐ Debemos verificar algunas cosas.
¿Tiene su tarjeta del servicio médico?
100
00:06:14,480 --> 00:06:15,480
‐ Sí.
101
00:06:16,280 --> 00:06:18,880
‐ Y los datos del seguro.
‐ No sé si los tengo...
102
00:06:18,880 --> 00:06:21,960
SIRIA: FRANCÉS ASESINADO,
ESTADOUNIDENSE HERIDO
103
00:06:21,960 --> 00:06:23,840
ENFERMERA:
Por favor, tomen asiento.
104
00:06:23,840 --> 00:06:25,600
Los llamaremos.
105
00:06:27,480 --> 00:06:28,960
‐ Gracias.
106
00:06:28,960 --> 00:06:31,960
[conversaciones del hospital]
107
00:06:35,040 --> 00:06:37,680
[inaudible]
108
00:06:37,680 --> 00:06:40,960
♪
109
00:06:50,040 --> 00:06:51,280
[inaudible]
110
00:06:55,240 --> 00:06:56,760
DOCTORA:
¿Lista?
111
00:07:17,840 --> 00:07:19,120
[suspirando]
112
00:07:37,600 --> 00:07:39,360
‐ ¿Estás bien?
113
00:07:40,920 --> 00:07:43,440
‐ Algo del trabajo.
Nada de qué preocuparse.
114
00:07:49,840 --> 00:07:50,920
[ruido de la construcción]
115
00:07:50,920 --> 00:07:51,960
‐ ¿Cómo va el cableado?
116
00:07:51,960 --> 00:07:55,120
‐ La alta tensión está lista.
La baja tensión pronto lo estará.
117
00:07:55,760 --> 00:07:57,080
‐ ¿Y el interior?
118
00:07:57,920 --> 00:07:59,320
‐ No es hoy, ¿verdad?
119
00:07:59,880 --> 00:08:01,720
‐ Diablos, ¿Bruno no te lo dijo?
‐ No.
120
00:08:01,720 --> 00:08:05,800
‐ Lo necesito para esta semana.
Necesito a todos los carpinteros mañana.
121
00:08:07,040 --> 00:08:10,760
‐ El oficial de cumplimiento quiere‐‐
‐ Eso puede esperar. Gracias.
122
00:08:10,760 --> 00:08:13,600
[continúa el ruido de la construcción]
123
00:08:16,320 --> 00:08:19,320
[martillando]
124
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
[taladro funcionando]
125
00:08:29,200 --> 00:08:31,480
SOLDADO ESTADOUNIDENSE:
Aún no se escribió la historia,
126
00:08:31,480 --> 00:08:33,360
pero sabemos lo que sucederá.
127
00:08:33,360 --> 00:08:36,720
Solo puede terminar de un modo.
Victoria absoluta.
128
00:08:36,720 --> 00:08:38,720
REPORTERO:
¿Puede hablarnos del YPJ?
129
00:08:38,720 --> 00:08:41,000
SOLDADO ESTADOUNIDENSE:
Oh, las leyendas son ciertas, camarada.
130
00:08:41,000 --> 00:08:42,480
¡Estas mujeres son implacables!
131
00:08:42,880 --> 00:08:44,920
¡Soy anarquista!
¡Soy feminista!
132
00:08:44,920 --> 00:08:47,000
¡Soy el fan número uno de estas leonas!
133
00:08:47,000 --> 00:08:49,800
Jin‐Jiyan Azadi‐‐
‐ [explosión]
134
00:08:49,800 --> 00:08:52,280
[mujeres gritando]
135
00:08:52,280 --> 00:08:55,280
♪
136
00:09:12,800 --> 00:09:16,400
TODOS [cantando]:
137
00:09:17,120 --> 00:09:20,560
♪ Que los cumplas feliz ♪
[aplaudiendo]
138
00:09:21,240 --> 00:09:24,800
♪ Que los cumplas, Anna ♪
139
00:09:25,560 --> 00:09:29,120
♪ Que los cumplas feliz ♪
140
00:09:29,120 --> 00:09:31,600
[aplaudiendo, festejando]
141
00:09:33,280 --> 00:09:36,640
[siguen aplaudiendo]
142
00:09:36,640 --> 00:09:37,640
[clic]
143
00:09:41,040 --> 00:09:43,520
♪
144
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
[clic]
145
00:09:48,560 --> 00:09:50,560
‐ [clic]
‐ [sin audio]
146
00:09:55,480 --> 00:09:56,520
[clic]
147
00:09:58,960 --> 00:10:00,800
[clics]
148
00:10:00,800 --> 00:10:03,800
[teclando]
149
00:10:07,320 --> 00:10:09,320
[inaudible]
150
00:10:25,920 --> 00:10:26,920
[clic]
151
00:10:30,920 --> 00:10:32,120
[pitido]
152
00:10:32,920 --> 00:10:35,520
[mujer hablando en francés]
153
00:10:35,520 --> 00:10:36,920
SOLICITUD DE CONTACTO
154
00:10:37,320 --> 00:10:40,640
PHILIPPE:
¿Alguna noticia de los inversores?
El proyecto avanza a la fase dos, ¿cierto?
155
00:10:41,120 --> 00:10:42,560
ANTOINE:
¿Eh?
156
00:10:43,360 --> 00:10:46,840
Michel traerá a un sujeto
el jueves. ¿Estarás allí?
157
00:10:46,840 --> 00:10:49,440
‐ Es tu bebé. Antoine.
No me necesitas.
158
00:10:50,560 --> 00:10:52,560
‐ Sí, pero es tu empresa.
159
00:10:52,560 --> 00:10:54,480
El préstamo está a tu nombre.
‐ Cierto.
160
00:10:55,280 --> 00:10:58,320
‐ Y tenemos que cautivarlos
si queremos proyectos más grandes.
161
00:10:59,240 --> 00:11:00,440
‐ ¿Más grandes?
162
00:11:00,440 --> 00:11:01,880
¿Este no es
suficientemente grande?
163
00:11:01,880 --> 00:11:05,600
Quieres impresionar a tu padre.
Por eso quieres que vaya.
164
00:11:05,600 --> 00:11:06,840
‐ Exacto.
165
00:11:06,840 --> 00:11:08,480
[mujeres conversando]
166
00:11:08,480 --> 00:11:10,360
¿En qué andan ustedes dos?
167
00:11:10,360 --> 00:11:12,360
‐ Leeré el borrador
del nuevo libro de tu madre.
168
00:11:13,320 --> 00:11:15,440
‐ ¿Lo terminaste?
‐ Sí.
169
00:11:15,440 --> 00:11:17,680
‐ ¿Promete enviármelo?
‐ Sí.
170
00:11:17,680 --> 00:11:20,200
‐ Lo leeré en el tiempo de descanso
del vuelo a Bangkok.
171
00:11:20,440 --> 00:11:23,560
‐ ¿Nunca piensas en bajar un cambio?
‐ No, me mantiene cuerda.
172
00:11:23,560 --> 00:11:25,560
Me volvería loca
si no pudiera volar.
173
00:11:27,800 --> 00:11:31,400
[continúan conversando]
174
00:11:36,960 --> 00:11:38,840
‐ ¿Vieron el noticiero hoy?
175
00:11:38,840 --> 00:11:40,120
‐ No.
176
00:11:40,120 --> 00:11:41,920
‐ Mataron a un francés en Siria,
177
00:11:41,920 --> 00:11:44,040
luchando contra extremistas islámicos.
178
00:11:46,040 --> 00:11:47,520
¿Puedo mostrarles algo?
179
00:11:48,240 --> 00:11:49,200
‐ ¿Qué?
180
00:11:49,200 --> 00:11:50,800
‐ El video de un sujeto.
181
00:11:50,800 --> 00:11:52,000
‐ ¿Tenemos que mirarlo?
182
00:11:52,000 --> 00:11:53,120
‐ Dos segundos.
183
00:11:58,120 --> 00:11:59,520
Ahí está.
184
00:12:03,160 --> 00:12:04,280
Ella.
185
00:12:05,200 --> 00:12:06,760
¿No se parece a ella?
186
00:12:07,480 --> 00:12:08,760
¿A Anna?
187
00:12:13,240 --> 00:12:14,520
Hay...
188
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
Sí, hay algo...
189
00:12:20,320 --> 00:12:22,600
‐ No se va nada, está todo borroso.
190
00:12:22,600 --> 00:12:24,160
‐ Sí, pero...
191
00:12:25,960 --> 00:12:27,160
Sí parece...
192
00:12:27,160 --> 00:12:29,360
[inaudible]
193
00:12:29,360 --> 00:12:31,400
Cómo se ata el cabello...
ANTOINE: Ajá.
194
00:12:33,080 --> 00:12:34,640
‐ Solo un pequeño gesto...
195
00:12:34,640 --> 00:12:36,320
Increíble.
196
00:12:39,320 --> 00:12:40,320
[inhala]
197
00:12:40,920 --> 00:12:42,360
¿Y entonces qué?
198
00:12:50,280 --> 00:12:51,880
‐ Lo siento, mamá.
199
00:12:51,880 --> 00:12:54,080
[indistinto, inhala]
200
00:13:01,760 --> 00:13:03,760
[auto andando]
201
00:13:05,560 --> 00:13:07,440
‐ ¿Por eso estuviste distraído?
202
00:13:07,440 --> 00:13:09,000
‐ Es extraño, ¿no?
203
00:13:09,520 --> 00:13:10,920
El parecido.
204
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
‐ Viste lo que querías ver.
‐ No.
205
00:13:14,880 --> 00:13:16,240
Mis padres también lo vieron.
206
00:13:16,240 --> 00:13:18,240
‐ Tú los influenciaste.
207
00:13:19,280 --> 00:13:21,280
Estuvo mal mostrarles ese video.
208
00:13:22,440 --> 00:13:24,360
Se cansaron de tus teorías.
209
00:13:24,360 --> 00:13:25,600
‐ ¿Qué,
210
00:13:25,600 --> 00:13:27,320
entonces es mejor
nunca hablar de Anna?
211
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
‐ No digo eso.
‐ Yo ya lo superé.
212
00:13:31,920 --> 00:13:33,760
¿Cuándo hablé de su muerte
por última vez?
213
00:13:33,760 --> 00:13:35,760
‐ Esto demuestra
que aún piensas en eso.
214
00:13:35,760 --> 00:13:37,600
‐ ¿Acaso podría no hacerlo?
215
00:13:37,600 --> 00:13:39,000
Hay tantas preguntas.
216
00:13:39,800 --> 00:13:41,520
La carta que encontraron,
su reloj...
217
00:13:41,520 --> 00:13:43,520
El cuerpo fue...
‐ Identificaron que es de ella.
218
00:13:44,920 --> 00:13:46,440
‐ Lo sé.
219
00:13:53,400 --> 00:13:55,400
‐ Oye, no quise molestarte.
220
00:13:56,960 --> 00:13:58,960
Pero tienes que superarlo, Antoine.
221
00:13:58,960 --> 00:14:00,960
¿Comprendes?
222
00:14:06,600 --> 00:14:08,600
‐ Tienes razón.
Tengo que superarlo.
223
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
Lo haré. Lo prometo.
224
00:14:14,440 --> 00:14:17,080
♪
225
00:14:17,080 --> 00:14:19,080
[teléfono llamando]
226
00:14:20,840 --> 00:14:23,880
MEHMET [por teléfono]: ¿Hola?
‐ Hola, Mehmet. Habla Antoine Habert.
227
00:14:24,280 --> 00:14:27,600
Hablé con tu departamento de noticias
extranjero. Me dieron tu número.
228
00:14:27,600 --> 00:14:29,720
MEHMET:
Ah, sí, sí, leí tu email.
229
00:14:29,720 --> 00:14:32,720
Pero no estuve allí.
No conozco a la mujer a la que buscas.
230
00:14:34,320 --> 00:14:37,680
‐ ¿Quizás haya otro con quien
pueda hablar, que la conozca?
231
00:14:37,680 --> 00:14:40,200
MEHMET:
Quizás el estadounidense del video.
El solo salió herido.
232
00:14:40,200 --> 00:14:42,440
Lo internaron en un hospital
aquí en Estambul.
233
00:14:42,440 --> 00:14:43,720
‐ ¿De veras?
234
00:14:44,320 --> 00:14:47,920
¿Del video? ¿Puedes contactarlo?
Me encantaría hablar con él.
235
00:14:47,920 --> 00:14:49,840
MEHMET:
No lo sé.
236
00:14:49,840 --> 00:14:51,560
No es tan sencillo.
237
00:14:52,440 --> 00:14:53,920
TRABAJADOR:
Antoine, llegaron.
238
00:14:53,920 --> 00:14:56,920
‐ Oye, si es una cuestión de dinero,
te lo enviaré.
239
00:14:56,920 --> 00:14:59,600
De veras necesito hablar con él,
¿de acuerdo?
240
00:14:59,600 --> 00:15:01,840
MEHMET: ¿Sabes qué?
Déjame ver qué puedo hacer.
241
00:15:01,840 --> 00:15:04,840
No te prometo nada, ¿eh?
‐ Gracias, Mehmet. Muchas gracias.
242
00:15:06,160 --> 00:15:08,520
‐ Hola, ¿qué tal?
‐ Muy bien, ¿y tú?
243
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
‐ Puede ver que progresamos.
‐ Muy impresionante.
244
00:15:12,400 --> 00:15:14,240
Pero en cuanto al presupuesto...
245
00:15:14,240 --> 00:15:17,200
[conversaciones indistintas]
246
00:15:17,200 --> 00:15:20,200
♪
247
00:15:21,960 --> 00:15:23,880
SIRIA.
73.000 MUERTES EN 2013
248
00:15:31,960 --> 00:15:33,960
MUCHAS MUJERES
DEL CUERPO MILITAR YPG KURDO.
249
00:15:35,400 --> 00:15:37,600
[pasos]
250
00:15:43,200 --> 00:15:44,200
[besándose]
251
00:15:44,640 --> 00:15:46,920
‐ ¿Ya estás embarazada?
‐ Sí, son trillizos.
252
00:15:46,920 --> 00:15:47,920
[risita]
253
00:15:47,920 --> 00:15:49,000
‐ ¿Qué es eso?
254
00:15:49,000 --> 00:15:50,640
‐ El nuevo libro de tu madre.
‐ [teléfono vibrando]
255
00:15:50,640 --> 00:15:51,760
Es muy bueno.
256
00:15:55,800 --> 00:15:57,000
‐ ¿Sí?
257
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
LLÁMAME.
ESTOY CON LUKE.
258
00:16:00,200 --> 00:16:01,320
¿Quieres un café?
259
00:16:01,320 --> 00:16:02,240
‐ Sí, por favor.
260
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
[cierra la puerta]
261
00:16:21,760 --> 00:16:24,640
[teléfono llamando]
262
00:16:24,640 --> 00:16:26,320
MEHMET [por teléfono]: ¿Hola?
‐ ¿Hola, Mehmet?
263
00:16:26,320 --> 00:16:28,160
Habla Antoine Habert, ¿sabes?
264
00:16:28,160 --> 00:16:30,440
MEHMET: Sí. Estoy en el hospital
con el soldado estadounidense.
265
00:16:30,440 --> 00:16:31,920
Por favor, háblale.
266
00:16:33,040 --> 00:16:35,040
Es el francés del que te hablé.
267
00:16:36,320 --> 00:16:38,360
LUKE [por teléfono]:
Hola. Habla Luke Murphy.
268
00:16:38,360 --> 00:16:41,160
‐ Lamento molestarte.
LUKE: Está bien.
269
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
Mehmet me mostró el video.
270
00:16:43,000 --> 00:16:44,880
Dice que estás buscando a Shamaran.
271
00:16:44,880 --> 00:16:46,560
Oh, ella está muy firme.
272
00:16:46,560 --> 00:16:48,400
‐ La mujer en el video,
¿se llama Shamaran?
273
00:16:48,400 --> 00:16:50,400
LUKE: Está muy comprometida.
‐ ¿Es kurda?
274
00:16:50,400 --> 00:16:52,320
LUKE:
No, amigo, es francesa.
275
00:16:52,320 --> 00:16:54,160
Pensé que la conocías.
276
00:16:54,160 --> 00:16:55,240
[suspirando]
277
00:16:56,160 --> 00:16:58,280
Oye, amigo, ¿sigues allí?
278
00:16:58,280 --> 00:17:00,480
‐ ¿Es francesa?
¿Está seguro?
279
00:17:00,480 --> 00:17:03,320
LUKE:
[ríe] Sí, amigo, seguro.
280
00:17:03,320 --> 00:17:05,360
Tenía un acento francés muy sensual.
281
00:17:05,360 --> 00:17:08,200
‐ ¿Cómo se llama? ¿Anna?
LUKE: [suspira]
282
00:17:08,200 --> 00:17:09,880
No sé su nombre europeo.
283
00:17:09,880 --> 00:17:12,440
Aquí la llamamos Shamaran.
284
00:17:12,440 --> 00:17:14,560
Está con el Batallón Aleppo.
[gruñe]
285
00:17:14,560 --> 00:17:15,800
‐ Bien, espera.
286
00:17:15,800 --> 00:17:18,800
♪
287
00:17:20,080 --> 00:17:22,440
Te acabo de enviar una foto.
¿Es la mujer que conoces?
288
00:17:22,440 --> 00:17:24,520
[Luke respirando agitado]
289
00:17:24,520 --> 00:17:27,080
¿La recibiste?
‐ [hombre gritando por teléfono]
290
00:17:27,080 --> 00:17:28,880
LUKE: Oh, diablos‐‐
‐ Luke, tengo que hablar con ella.
291
00:17:28,880 --> 00:17:30,440
‐ [hombre gritando]
‐ Lo siento, tengo que cortar.
292
00:17:30,440 --> 00:17:32,040
‐ ¿Luke?
‐ [indistinto, hombre gritando]
293
00:17:33,240 --> 00:17:35,000
LLAMADA TERMINADA
294
00:17:37,000 --> 00:17:39,120
LORRAINE:
¿Todo bien, Antoine?
295
00:17:41,200 --> 00:17:43,000
¿Antoine?
296
00:17:43,000 --> 00:17:45,280
[respiración agitada, cierra]
297
00:17:45,280 --> 00:17:47,280
‐ La chica de la coleta en el video.
298
00:17:49,320 --> 00:17:51,320
Hablé con uno de los del video.
‐ ¿Qué?
299
00:17:52,280 --> 00:17:55,480
ANTOINE:
Por teléfono, pero se desconectó.
No sé por qué.
300
00:17:58,120 --> 00:18:01,000
‐ Espera, no te sigo.
¿Dijo que reconoció a Anna?
301
00:18:02,840 --> 00:18:05,920
‐ Le envié una foto.
Reaccionó, pero se cortó la llamada.
302
00:18:05,920 --> 00:18:07,880
Pero confirmó que era francesa.
303
00:18:07,880 --> 00:18:10,520
‐ ¿Todo lo que dijo es que era francesa?
304
00:18:10,520 --> 00:18:12,560
‐ Qué coincidencia, ¿no?
305
00:18:13,040 --> 00:18:14,440
‐ Exacto.
Es una coincidencia.
306
00:18:14,440 --> 00:18:16,440
Es todo lo que es, Antoine.
307
00:18:21,160 --> 00:18:23,160
¿Por qué no me contaste nada?
308
00:18:23,600 --> 00:18:25,480
‐ Tenía que hablar con alguien allí.
309
00:18:26,640 --> 00:18:28,640
‐ Leíste ese informe miles de veces.
310
00:18:30,080 --> 00:18:32,080
Murió en un atentado
terrorista en El Cairo.
311
00:18:32,800 --> 00:18:34,800
Hay pruebas y testimonios.
312
00:18:35,560 --> 00:18:36,880
Sabes que fue ella.
313
00:18:39,040 --> 00:18:40,760
"Informe de autopsia de Anna Habert,
314
00:18:40,760 --> 00:18:42,040
6 de abril de 2012".
315
00:18:42,640 --> 00:18:44,640
Coincidencia de ADN de 96%.
316
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
Y coincidencia del registro dental
del 95%.
317
00:18:49,600 --> 00:18:52,120
‐ Se pudieron haber equivocado.
Pasa todo el tiempo.
318
00:18:52,920 --> 00:18:54,880
‐ ¿Y qué es más probable?
319
00:18:54,880 --> 00:18:57,360
¿Que aún esté viva
en algún lugar de Siria?
320
00:18:57,360 --> 00:18:59,400
"Una arqueóloga resucita en Siria".
321
00:19:01,160 --> 00:19:03,080
Te sientes culpable,
322
00:19:03,080 --> 00:19:05,840
entonces tratas de convencerte
de algo que no tiene sentido.
323
00:19:12,760 --> 00:19:13,960
Lo siento.
324
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
Sé que eso no es
lo que quieres escuchar.
325
00:19:22,400 --> 00:19:24,040
[alarma sonando]
326
00:19:25,200 --> 00:19:26,080
‐ [bocina del auto]
‐ [suspira]
327
00:19:26,080 --> 00:19:27,240
Es mi taxi.
328
00:19:28,960 --> 00:19:30,400
[suspira]
329
00:19:31,920 --> 00:19:34,600
Volveré en tres días.
330
00:19:34,600 --> 00:19:36,800
Hablaremos de eso en cuanto regrese,
331
00:19:36,800 --> 00:19:38,400
lo prometo.
332
00:19:43,440 --> 00:19:44,440
[besándose]
333
00:19:58,320 --> 00:20:00,400
[abre la puerta, cierra]
334
00:20:00,400 --> 00:20:03,400
♪
335
00:20:10,200 --> 00:20:12,320
‐ Hola, Sophie,
¿te estoy molestando?
336
00:20:12,320 --> 00:20:14,320
Me voy por tres días.
337
00:20:14,320 --> 00:20:16,160
No, está todo bien.
338
00:20:16,160 --> 00:20:19,000
Arreglaré con Bruno.
Lo llamaré por el horario.
339
00:20:19,000 --> 00:20:20,360
Nos vemos pronto.
340
00:20:23,160 --> 00:20:24,360
[pitido del correo de voz]
341
00:20:24,360 --> 00:20:26,320
Mehmet.
Soy Antoine Habert.
342
00:20:26,320 --> 00:20:28,560
Por favor, llámame.
Es urgente.
343
00:20:30,200 --> 00:20:31,800
[sirena sonando]
344
00:20:31,800 --> 00:20:33,160
ESTAMBUL
345
00:20:33,160 --> 00:20:36,200
[ruidos del tránsito]
346
00:20:50,000 --> 00:20:51,560
¿Puedes esperarme aquí?
347
00:20:53,880 --> 00:20:56,880
[conversaciones indistintas]
348
00:21:04,600 --> 00:21:06,120
Disculpe. Ortopedia, por favor.
‐ ¿Sí?
349
00:21:06,120 --> 00:21:08,120
Por allí.
‐ Gracias.
350
00:21:12,360 --> 00:21:15,360
[conversaciones del hospital]
351
00:21:17,080 --> 00:21:19,600
[pitidos de los equipos]
352
00:21:31,720 --> 00:21:33,000
¿Hola?
353
00:21:33,840 --> 00:21:35,360
Vengo a ver a Luke Murphy.
354
00:21:35,360 --> 00:21:36,560
‐ Lárguese.
355
00:21:36,880 --> 00:21:38,760
‐ ¿Habla español?
356
00:21:38,760 --> 00:21:40,520
¿Francés?
357
00:21:40,520 --> 00:21:43,240
‐ ¡Dese la vuelta y lárguese!
‐ Solo necesito cinco minutos
358
00:21:43,240 --> 00:21:45,520
con Luke Murphy, por favor.
Cinco minutos.
359
00:21:45,520 --> 00:21:47,160
Okey, es‐‐ ¿Okey?
‐ ¡Oiga!
360
00:21:47,760 --> 00:21:50,480
Le dije que se largue.
¿Por qué insiste? ¡Lárguese!
361
00:21:50,480 --> 00:21:52,600
‐ Bien, bien.
Me voy. De acuerdo.
362
00:21:53,840 --> 00:21:54,920
Lo siento.
363
00:21:58,520 --> 00:22:01,640
♪
364
00:22:01,640 --> 00:22:03,680
MEHMET [por teléfono]: ¿Hola?
‐ Mehmet, ¿dónde has estado?
365
00:22:03,680 --> 00:22:05,480
MEHMET:
Antoine, no sabes lo que sucedió.
366
00:22:05,480 --> 00:22:07,880
Me arrestaron en el hospital
por tu culpa.
367
00:22:07,880 --> 00:22:09,720
Pasé toda la noche
en la estación de policía.
368
00:22:09,720 --> 00:22:11,560
‐ ¿Qué? ¿Por qué?
MEHMET: El estadounidense.
369
00:22:11,560 --> 00:22:14,320
El ayudó a los kurdos.
Sabes que aquí es inaceptable.
370
00:22:14,320 --> 00:22:17,080
‐ Por eso no quieren que vea a Luke.
Fui al hospital.
371
00:22:17,080 --> 00:22:19,600
MEHMET: ¿A qué te refieres?
¿Estás en Estambul?
‐ Sí.
372
00:22:19,600 --> 00:22:22,440
Tengo que hablarle
sobre la francesa, Shamaran.
373
00:22:22,440 --> 00:22:25,080
MEHMET: Olvídalo.
Lo van a deportar del país.
374
00:22:25,080 --> 00:22:27,000
¡No debes hablar con él
o te arrestarán a ti también!
375
00:22:27,000 --> 00:22:29,160
‐ ¡No, no, no! ¡Vine por él!
MEHMET: No me estás escuchando.
376
00:22:29,160 --> 00:22:31,440
¡No es posible, Antoine!
377
00:22:31,440 --> 00:22:34,440
‐ ¿Qué puedo hacer?
No me iré sin esa información.
378
00:22:36,320 --> 00:22:39,560
MEHMET: Oye, si quieres información
sobre los kurdos, ve a Reyhanli.
379
00:22:39,560 --> 00:22:41,280
Es una ciudad fronteriza.
380
00:22:41,280 --> 00:22:43,720
¿Quieres averiguar sobre la chica?
Ve allí.
381
00:22:45,120 --> 00:22:47,560
‐ ¿Es seguro?
MEHMET: El lugar más seguro.
382
00:22:47,560 --> 00:22:49,960
Todos los periodistas europeos van allí.
383
00:22:51,080 --> 00:22:52,600
‐ ¿Puedes venir conmigo?
‐ [cierra la puerta del auto]
384
00:22:52,600 --> 00:22:55,000
MEHMET: No, imposible. Debo mantener
un perfil bajo por un tiempo.
385
00:22:55,000 --> 00:22:57,360
‐ Te pagué para que me ayudes,
busquemos una solución.
386
00:22:57,840 --> 00:23:00,200
MEHMET: Te comunicaré con mi contacto
en Reyhanli, Talal.
387
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
Él te ayudará, ¿de acuerdo?
‐ Gracias, Mehmet.
388
00:23:04,080 --> 00:23:05,440
Buen día, hola.
[enciende el motor]
389
00:23:05,440 --> 00:23:07,880
Al aeropuerto, por favor.
Vuelos nacionales.
390
00:23:15,480 --> 00:23:16,520
[pitido del celular]
391
00:23:21,123 --> 00:23:23,680
LORRAINE: ¿TE SIENTES MEJOR?
[bocinas sonando]
392
00:23:26,360 --> 00:23:27,320
[teclando]
393
00:23:27,320 --> 00:23:29,240
LORRAINE:
¿TE SIENTES MEJOR?
394
00:23:29,240 --> 00:23:30,440
SÍ.
395
00:23:31,400 --> 00:23:33,440
‐ [envía mensaje de texto]
‐ [suspira]
396
00:23:33,440 --> 00:23:34,400
[pitido del celular]
397
00:23:34,400 --> 00:23:36,400
LORRAINE:
¿EN QUÉ ANDAS?
398
00:23:39,520 --> 00:23:40,520
[suspira]
399
00:23:40,520 --> 00:23:43,520
♪
400
00:23:46,160 --> 00:23:48,080
[teclando]
401
00:23:48,080 --> 00:23:50,080
ESTOY EN CASA.
MIRANDO LA TV.
402
00:23:51,400 --> 00:23:53,600
[enciende señal de giro]
403
00:24:15,160 --> 00:24:18,160
‐ [anuncio indistinto]
‐ [conversación en el aeropuerto]
404
00:24:20,120 --> 00:24:23,120
REYHANLI
TURQUÍA
405
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
♪
406
00:24:53,920 --> 00:24:56,960
[conversaciones en la calle]
407
00:25:12,960 --> 00:25:15,960
[conversaciones en la calle continúan]
408
00:25:39,400 --> 00:25:42,400
[música sonando]
409
00:25:45,360 --> 00:25:47,360
‐ Gracias.
MESERO: Por nada.
410
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
[risas, conversaciones]
411
00:25:49,480 --> 00:25:51,480
[jugando al billar]
412
00:25:56,120 --> 00:25:59,120
[conversaciones, música continúa]
413
00:26:09,360 --> 00:26:10,920
[jugando al billar]
414
00:26:18,480 --> 00:26:20,520
[inaudible]
415
00:26:35,880 --> 00:26:37,000
‐ Hola.
‐ Hola.
416
00:26:37,000 --> 00:26:38,800
‐ Soy Talal.
417
00:26:38,800 --> 00:26:41,440
‐ ¿Sabes por qué estoy aquí?
‐ Ya, habib.
418
00:26:41,440 --> 00:26:43,880
No puedes venir aquí
y preguntar por los kurdos.
419
00:26:43,880 --> 00:26:46,920
Esto es Turquía.
¿Estás loco?
420
00:26:46,920 --> 00:26:49,120
‐ Me dijeron
que podrían ayudarme aquí.
421
00:26:49,120 --> 00:26:51,680
‐ No, no, no.
Si alguien te envió aquí,
422
00:26:51,680 --> 00:26:53,520
debe venir contigo.
‐ Mehmet,
423
00:26:53,880 --> 00:26:56,480
el periodista me contó de este lugar.
424
00:26:57,200 --> 00:26:59,320
‐ ¿Eres periodista?
425
00:26:59,320 --> 00:27:01,160
‐ No. Estoy buscando
a una mujer francesa
426
00:27:01,160 --> 00:27:03,800
que está con el batallón Aleppo
de la YPJ.
427
00:27:04,640 --> 00:27:06,080
Aquí, mira.
428
00:27:10,360 --> 00:27:12,520
Esta mujer.
Quiero hablar con ella.
429
00:27:15,200 --> 00:27:16,280
‐ ¿Quién es ella?
430
00:27:18,520 --> 00:27:20,520
‐ Alguien a quien quiero.
431
00:27:21,520 --> 00:27:22,760
¿Conoces algún modo de llamarlos?
432
00:27:23,640 --> 00:27:26,680
‐ ¿Llamar cómo, ya habib?
Allí no hay teléfono.
433
00:27:26,680 --> 00:27:28,560
Pero puedes ir allí a preguntar.
434
00:27:28,560 --> 00:27:30,560
‐ No, no, no,
no puedo entrar a Siria.
435
00:27:31,000 --> 00:27:33,840
‐ ¿Por qué no? Es muy cerca.
Solo una hora en auto.
436
00:27:33,840 --> 00:27:36,440
Yo voy allí todas las semanas
a llevar dinero para la familia.
437
00:27:39,800 --> 00:27:42,800
‐ ¿Puedes ir allí por mí?
Te pagaré.
438
00:27:44,960 --> 00:27:46,960
‐ ¿Con los kurdos?
‐ Sí.
439
00:27:47,880 --> 00:27:50,520
‐ No hay problema.
‐ Solo quiero encontrar a esta mujer.
440
00:27:51,480 --> 00:27:53,040
Se hace llamar Shamaran.
441
00:27:53,920 --> 00:27:55,520
‐ Fácil. ¿Y?
442
00:27:56,160 --> 00:27:58,360
‐ Necesito una foto de ella.
443
00:27:59,600 --> 00:28:01,320
‐ Lo intentaré.
444
00:28:01,320 --> 00:28:03,840
Si me deja tomarle la foto,
me pagas.
445
00:28:03,840 --> 00:28:06,400
‐ Ajá.
‐ Si no me deja tomarle la foto,
446
00:28:06,400 --> 00:28:07,840
me pagas igual.
447
00:28:18,200 --> 00:28:20,640
‐ ¿Dijiste que está a una hora en auto?
‐ ¿A Tel Assan?
448
00:28:20,640 --> 00:28:22,920
‐ Sí.
‐ Sí, es fácil. Es solo una hora.
449
00:28:24,000 --> 00:28:27,320
‐ ¿Es seguro?
¿Qué hay de ISIS, los rebeldes?
‐ No, no, no.
450
00:28:27,880 --> 00:28:30,120
ISIS está en Rakka.
451
00:28:30,120 --> 00:28:32,440
Es muy lejos.
Y además, no hay rebeldes.
452
00:28:32,440 --> 00:28:35,560
Solo kurdos.
Son muy amables.
453
00:28:35,560 --> 00:28:39,080
Y todos los periodistas occidentales
entran y salen todo el tiempo.
454
00:28:39,080 --> 00:28:42,600
‐ ¿Puedes llevarme allí?
‐ Dijiste que no puedes ir a Siria.
455
00:28:42,600 --> 00:28:45,000
‐ No, solo trato de entender.
Si lo hacemos ahora‐‐
456
00:28:46,000 --> 00:28:49,080
‐ No puedo conducir contigo
por la noche. Pero...
457
00:28:49,080 --> 00:28:51,280
puedo llevarte mañana temprano.
458
00:28:51,960 --> 00:28:53,480
Tú decides.
459
00:28:56,720 --> 00:28:58,160
‐ De acuerdo.
460
00:29:00,400 --> 00:29:03,120
Volveremos para el mediodía,
¿verdad?
461
00:29:03,120 --> 00:29:04,560
‐ Seguro.
462
00:29:07,680 --> 00:29:10,680
[aves chirriando]
463
00:29:14,880 --> 00:29:17,880
♪
464
00:29:17,880 --> 00:29:19,320
[indistinto]
465
00:29:24,360 --> 00:29:26,040
[enciende el motor]
466
00:29:31,440 --> 00:29:32,680
[rugido de la motocicleta]
467
00:29:48,960 --> 00:29:50,960
♪
468
00:30:04,240 --> 00:30:06,240
[canto del gallo]
469
00:30:09,200 --> 00:30:12,200
[conversaciones indistintas]
470
00:30:15,480 --> 00:30:17,480
[niños riendo]
471
00:30:18,200 --> 00:30:20,200
‐ Ya, habib.
Ahora caminamos.
472
00:30:21,360 --> 00:30:22,440
[gruñendo]
473
00:30:23,560 --> 00:30:26,560
‐ ¿Estamos en Siria?
‐ No, aún estamos en Turquía.
474
00:30:34,160 --> 00:30:37,160
♪
475
00:30:37,160 --> 00:30:39,560
[conversaciones indistintas]
476
00:30:39,560 --> 00:30:40,560
Buenos días.
477
00:30:41,960 --> 00:30:44,920
Buenos días, Sheikh.
‐ ¿Cómo estás?
478
00:30:46,240 --> 00:30:47,680
[hablando en árabe]
479
00:30:58,640 --> 00:31:01,640
[conversaciones indistintas]
480
00:31:03,040 --> 00:31:04,240
TALAL:
Buenos días, Amani.
481
00:31:04,240 --> 00:31:05,520
AMANI:
Buenos días.
482
00:31:06,400 --> 00:31:07,720
TALAL:
¿Qué hay para comer?
483
00:31:07,720 --> 00:31:09,240
‐ Fatayer de queso y aceitunas.
484
00:31:09,240 --> 00:31:11,680
Los mejores del campamento.
Los preparé yo.
485
00:31:11,680 --> 00:31:13,120
‐ Vete.
‐ Por favor.
486
00:31:13,320 --> 00:31:15,040
‐ ¡Vete, muévete!
487
00:31:17,120 --> 00:31:18,760
¿Son de hoy?
‐ No.
488
00:31:18,760 --> 00:31:20,760
De mañana.
¡Claro que son de hoy!
489
00:31:21,840 --> 00:31:23,520
‐ Yallah, dame cuatro.
490
00:31:27,800 --> 00:31:30,560
Espera, espera, yo pago.
491
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
‐ Gracias.
492
00:31:42,000 --> 00:31:44,480
TALAL:
Vamos. [hablando en árabe]
493
00:31:45,000 --> 00:31:47,320
[conversaciones de niños]
494
00:31:47,320 --> 00:31:49,120
Fatayer J'ibna.
Pruébalo.
495
00:31:50,480 --> 00:31:52,080
‐ Mm.
496
00:31:52,080 --> 00:31:54,320
Toda la gente de aquí,
¿son refugiados de Siria?
497
00:31:54,320 --> 00:31:56,480
‐ Ah, no te pongas triste.
498
00:31:56,480 --> 00:31:58,280
La gente aquí aún está viva.
499
00:31:58,280 --> 00:32:00,640
Hacemos lo que tenemos
qué hacer, ¿comprendes?
500
00:32:00,640 --> 00:32:02,800
Lo que sea que necesitemos.
501
00:32:02,800 --> 00:32:04,800
¡Alto!
‐ ¿Qué?
502
00:32:08,800 --> 00:32:10,200
‐ Bienvenido a Siria.
503
00:32:11,600 --> 00:32:13,160
‐ ¿Esta es la frontera?
504
00:32:13,160 --> 00:32:14,960
¿No hay puestos de control ni cercas?
505
00:32:14,960 --> 00:32:17,040
‐ Te lo dije.
Es fácil.
506
00:32:18,000 --> 00:32:19,440
Vamos.
507
00:32:19,440 --> 00:32:21,160
[conversaciones indistintas]
508
00:32:21,160 --> 00:32:23,160
SIRIA
509
00:32:25,480 --> 00:32:28,440
[helicóptero volando]
510
00:32:30,840 --> 00:32:32,320
Ya habib.
511
00:32:35,640 --> 00:32:38,160
Él es mi primo, Fouad.
Él nos llevará.
512
00:32:41,160 --> 00:32:43,640
Te traje un fatayer.
Vamos.
513
00:32:50,680 --> 00:32:53,760
‐ ¿Por qué necesitas un rifle?
Dijiste que es seguro.
514
00:32:53,760 --> 00:32:56,440
‐ [cierra la puerta]
‐ Ya habib, estamos en Siria.
515
00:32:56,440 --> 00:32:58,400
Todos portan armas.
516
00:32:58,400 --> 00:33:00,760
Es normal.
Vamos.
517
00:33:05,080 --> 00:33:07,080
‐ [enciende el motor]
‐ ¡Vamos!
518
00:33:16,960 --> 00:33:19,960
♪
519
00:33:43,840 --> 00:33:46,840
[teléfono sonando]
520
00:33:50,160 --> 00:33:52,840
[continúa sonando]
521
00:33:55,480 --> 00:33:56,480
[deja de sonar]
522
00:34:01,440 --> 00:34:04,440
♪
523
00:34:07,600 --> 00:34:10,120
[traqueteo de auto, rebotando]
524
00:34:10,960 --> 00:34:12,400
‐ Atajo.
525
00:34:15,840 --> 00:34:17,280
Despacio.
526
00:34:18,280 --> 00:34:21,280
[traqueteo de auto]
527
00:34:34,400 --> 00:34:37,480
♪
528
00:35:04,120 --> 00:35:05,160
[apaga el motor]
529
00:35:18,240 --> 00:35:20,680
Habib, ahí están tus amigos kurdos.
530
00:35:23,000 --> 00:35:24,200
Iré a hablar con ellos.
531
00:35:33,320 --> 00:35:34,320
[cierra la puerta]
532
00:35:55,440 --> 00:35:57,280
‐ ¿El francés está en el auto?
533
00:35:58,360 --> 00:35:59,360
‐ Sí.
534
00:36:00,480 --> 00:36:01,640
‐ Ve por él.
535
00:36:05,200 --> 00:36:06,960
‐ Primero paga.
536
00:36:07,760 --> 00:36:09,760
Dijimos 30.000 dólares.
537
00:36:11,040 --> 00:36:12,360
‐ Es muy caro.
538
00:36:13,280 --> 00:36:14,600
Te daré 15.
539
00:36:15,680 --> 00:36:17,440
‐ ¿Qué sucede?
540
00:36:18,080 --> 00:36:19,280
¿Fouad?
541
00:36:19,280 --> 00:36:21,280
[respira con dificultad]
542
00:36:24,440 --> 00:36:26,800
‐ No.
Vete al diablo.
543
00:36:26,800 --> 00:36:27,840
[risita]
544
00:36:27,840 --> 00:36:29,080
Teníamos un trato.
545
00:36:31,680 --> 00:36:35,280
‐ ¿Qué tal si te doy un tiro en la cabeza
y me lo llevo gratis?
546
00:36:39,320 --> 00:36:41,040
‐ Reza al profeta.
547
00:36:41,040 --> 00:36:43,240
Si haces un solo movimiento,
548
00:36:43,240 --> 00:36:45,240
mi primo lo mata.
549
00:36:55,440 --> 00:36:57,240
[ruido al moverse]
550
00:37:13,320 --> 00:37:16,360
♪
551
00:37:17,760 --> 00:37:20,000
Yallah ya Emir, ¿qué hago?
552
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Pensé que el Estado Islámico tenía honor.
553
00:37:25,760 --> 00:37:27,360
‐ Págale.
554
00:37:44,800 --> 00:37:47,160
[respiración agitada]
555
00:37:57,880 --> 00:38:00,840
‐ [hombres gritando]
‐ [disparos]
556
00:38:02,080 --> 00:38:04,120
[gritando]
557
00:38:12,960 --> 00:38:15,360
[gritos continúan]
558
00:38:16,920 --> 00:38:18,840
[gruñido]
559
00:38:18,840 --> 00:38:21,280
[disparos continúan]
560
00:38:21,880 --> 00:38:24,320
[mujer gritando en kurdo]
561
00:38:27,280 --> 00:38:28,920
‐ Hay uno vivo.
562
00:38:28,920 --> 00:38:31,320
[gritos indistintos]
563
00:38:31,320 --> 00:38:32,440
‐ [disparos]
‐ ¡No disparen!
564
00:38:32,440 --> 00:38:33,760
‐ ¡Arriba!
565
00:38:36,040 --> 00:38:37,760
‐ No entiendo.
‐ Arriba.
566
00:38:38,280 --> 00:38:39,800
¡Arriba!
567
00:38:39,800 --> 00:38:41,600
‐ No se mueva.
‐ Arriba.
568
00:38:41,600 --> 00:38:43,320
Más rápido.
569
00:38:43,320 --> 00:38:44,360
Arriba.
570
00:38:45,200 --> 00:38:46,360
Vamos, vamos, vamos.
571
00:38:46,360 --> 00:38:47,560
Vamos, vamos.
572
00:38:48,880 --> 00:38:49,960
Vamos.
573
00:38:51,120 --> 00:38:52,200
¡Alto ahí!
574
00:38:55,480 --> 00:38:57,240
¡Quítese la ropa!
575
00:38:57,240 --> 00:38:58,240
‐ ¿Eh?
576
00:38:58,720 --> 00:39:00,120
‐ Más rápido.
577
00:39:03,760 --> 00:39:05,320
Quítese la ropa.
578
00:39:06,400 --> 00:39:07,440
¡Los pantalones!
579
00:39:07,440 --> 00:39:08,760
‐ Bien, bien, bien.
580
00:39:18,240 --> 00:39:19,840
‐ Dese vuelta.
581
00:39:23,480 --> 00:39:25,360
Dese vuelta.
582
00:39:27,520 --> 00:39:28,800
Más rápido.
583
00:39:30,120 --> 00:39:32,120
[suspira]
584
00:39:42,880 --> 00:39:43,800
Bien.
585
00:39:46,200 --> 00:39:47,560
De rodillas.
586
00:39:53,520 --> 00:39:55,520
‐ Por favor. Por favor.
587
00:39:59,240 --> 00:40:00,680
‐ Tómenlo.
588
00:40:00,680 --> 00:40:02,680
‐ Por favor.
‐ ¡Cállese!
589
00:40:04,040 --> 00:40:06,240
‐ [disparos]
‐ [gritando]
590
00:40:07,160 --> 00:40:08,320
‐ Vamos, vamos.
591
00:40:08,800 --> 00:40:10,240
[gritando]
592
00:40:11,160 --> 00:40:13,040
Más rápido
Más rápido.
593
00:40:13,040 --> 00:40:14,120
‐ [golpe]
‐ [gruñe]
594
00:40:15,080 --> 00:40:18,080
♪
595
00:40:19,400 --> 00:40:21,920
[traqueteo del auto]
596
00:40:31,240 --> 00:40:32,480
MUJER:
Hola, camarada.
597
00:40:39,480 --> 00:40:42,480
[mujeres gritando]
598
00:40:44,880 --> 00:40:46,720
‐ ¡Tienen a uno vivo!
599
00:40:46,720 --> 00:40:48,280
‐ ¡Escoria de ISIS!
600
00:40:50,920 --> 00:40:52,360
[indistinto]
601
00:40:54,720 --> 00:40:56,960
MUJERES:
¡Llévenlo a la celda!
602
00:40:56,960 --> 00:40:58,640
‐ ¡Escoria de ISIS!
603
00:41:00,120 --> 00:41:01,240
‐ [golpe]
‐ [gruñe]
604
00:41:01,240 --> 00:41:02,440
[gritando]
605
00:41:02,440 --> 00:41:03,960
‐ ¡Vamos!
606
00:41:05,920 --> 00:41:07,400
‐ ¡Lo voy a matar!
607
00:41:07,400 --> 00:41:09,200
‐ ¿Por qué tanto alboroto?
608
00:41:09,200 --> 00:41:12,440
‐ [continúan gritando]
‐ [ruido de la puerta]
609
00:41:13,240 --> 00:41:14,240
[gruñido]
610
00:41:17,040 --> 00:41:20,040
♪
611
00:41:35,000 --> 00:41:36,280
[jadeando]
612
00:41:37,480 --> 00:41:39,600
[abren la puerta]
613
00:41:41,800 --> 00:41:44,040
‐ [cierran la puerta]
‐ Me llamo Antoine Habert.
614
00:41:44,040 --> 00:41:45,600
Soy ciudadano francés.
Necesito‐‐
615
00:41:49,760 --> 00:41:50,840
‐ ¿Quién te envió?
616
00:41:52,280 --> 00:41:53,680
¿Adónde ibas?
617
00:41:55,640 --> 00:41:56,720
‐ ¿Hablas francés?
618
00:41:57,680 --> 00:42:00,200
Tienes que ayudarme.
Se equivocaron.
619
00:42:00,200 --> 00:42:02,360
‐ Te pregunté qué haces aquí.
620
00:42:02,800 --> 00:42:05,880
‐ Estoy buscando a mi hermana.
Está con ustedes, con el YPJ.
621
00:42:06,640 --> 00:42:09,920
Se llama Anna.
Aquí la llaman Shamaran.
622
00:42:12,880 --> 00:42:14,880
‐ Venir aquí fue un gran error.
623
00:42:16,400 --> 00:42:18,400
Este no es un buen día
para unirse a ISIS.
624
00:42:24,520 --> 00:42:27,520
♪