1 00:00:02,160 --> 00:00:03,560 HULU PRESENTA 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,040 [estática del teléfono] 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,720 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,040 ANTOINE [por teléfono]: Me quedaré aquí. 5 00:00:09,800 --> 00:00:11,280 [llorando] 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,640 Es lo que decidí. 7 00:00:13,640 --> 00:00:16,640 [estática del teléfono] 8 00:00:18,880 --> 00:00:20,880 Lorraine, por favor di algo. 9 00:00:22,720 --> 00:00:24,720 ‐ ¿Qué es lo que quieres que diga? 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,920 LORRAINE [por teléfono]: No entiendo. ¿Te volviste loco? 11 00:00:33,240 --> 00:00:35,800 ‐ Te amo. Quiero que lo sepas. 12 00:00:35,800 --> 00:00:37,800 ‐ No. No me digas eso. 13 00:00:38,200 --> 00:00:39,520 No tienes derecho. 14 00:00:40,840 --> 00:00:43,120 [Lorraine llorando] 15 00:00:43,120 --> 00:00:45,120 Creí que se trataba de una crisis emocional, 16 00:00:45,720 --> 00:00:48,400 que realmente creías que encontrarías a tu hermana 17 00:00:48,400 --> 00:00:51,160 y que todo volvería a la normalidad cuando regresaras a casa. 18 00:00:54,000 --> 00:00:55,200 ‐ No puedo regresar a casa. 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,600 No después de todo lo que vi. 20 00:01:02,040 --> 00:01:03,240 No después de lo que hice. 21 00:01:05,400 --> 00:01:06,800 LORRAINE [por teléfono]: ¿Por qué? ¿Qué hiciste? 22 00:01:14,240 --> 00:01:16,960 Escucha, no tienes que regresar a casa por mí. 23 00:01:17,920 --> 00:01:19,320 Hazlo por tus padres. 24 00:01:19,320 --> 00:01:21,520 Perdieron a su hija, no pueden perderte a ti también. 25 00:01:30,520 --> 00:01:31,640 Bien, adiós. 26 00:01:37,040 --> 00:01:39,520 [conversaciones en kurdo] 27 00:01:42,160 --> 00:01:45,160 ♪ 28 00:01:48,960 --> 00:01:50,960 TIERRA DE NADIE 29 00:02:00,240 --> 00:02:03,240 [conversaciones en kurdo] 30 00:02:09,080 --> 00:02:11,080 [vaciando el plato] 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,760 ‐ Mujeres, vida, libertad. 32 00:02:15,920 --> 00:02:18,920 [riendo] 33 00:02:20,920 --> 00:02:23,920 [gritos primales] 34 00:02:23,920 --> 00:02:27,320 [autos acercándose] 35 00:02:27,320 --> 00:02:29,280 TODOS: ¡Bien hecho! 36 00:02:33,320 --> 00:02:34,800 [Antoine riendo] 37 00:02:35,760 --> 00:02:37,400 EVA: ¿Sigues aquí? ‐ Me gusta el clima. 38 00:02:37,400 --> 00:02:40,280 EVA: Oh, ¿sí? WOODY: No mientas. 39 00:02:40,280 --> 00:02:42,400 Te encanta pelear. ANTOINE [riendo]: ¿Cómo estás? 40 00:02:42,400 --> 00:02:43,920 ‐ Bien. ‐ ¿Bien? 41 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 [cerrando puertas de los autos] 42 00:02:51,200 --> 00:02:53,720 [conversaciones indistintas] 43 00:02:57,120 --> 00:02:59,600 [inaudible] 44 00:03:01,600 --> 00:03:04,600 ♪ 45 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 ANNA: ¿Por qué sigues aquí? 46 00:03:11,360 --> 00:03:12,440 ¡Vete de aquí, maldita sea! 47 00:03:13,040 --> 00:03:14,120 Vete. 48 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 ANTOINE: Anna. ANNA: No quiero que estés aquí. 49 00:03:17,920 --> 00:03:20,400 Regresa a casa. Ahora mismo. 50 00:03:21,800 --> 00:03:22,880 ‐ Vine aquí por ti. 51 00:03:24,080 --> 00:03:25,640 Sabía que eras tú la del video. 52 00:03:25,640 --> 00:03:27,360 ‐ No puedes quedarte aquí. 53 00:03:28,680 --> 00:03:31,600 Aquí no hay nada para ti. Toma tus cosas y vete. 54 00:03:32,080 --> 00:03:34,080 No quería que me encontraras. 55 00:03:35,440 --> 00:03:37,120 ‐ ¿Sabías que te estaba buscando? 56 00:03:38,120 --> 00:03:41,360 ‐ Vete a casa y no le cuentes a nadie, ¿comprendes? 57 00:03:41,920 --> 00:03:43,160 ‐ Espera... 58 00:03:43,160 --> 00:03:45,360 ¿Querías que regresara a casa pensando que habías muerto? 59 00:03:45,960 --> 00:03:47,880 He visto morir gente. Maté a un hombre. 60 00:03:47,880 --> 00:03:49,760 ‐ ¡Esto no se trata de ti, Antoine! 61 00:03:50,480 --> 00:03:51,720 Nadie te pidió que vinieras aquí. 62 00:03:54,840 --> 00:03:56,400 ‐ ¿Cómo pudiste hacernos esto? 63 00:03:57,640 --> 00:03:58,880 ¿Tanto nos detestas? 64 00:04:02,360 --> 00:04:03,560 ‐ Cállate. 65 00:04:10,080 --> 00:04:11,080 [suspira] 66 00:04:17,400 --> 00:04:20,400 [llorando] 67 00:04:21,480 --> 00:04:24,480 ♪ 68 00:04:30,400 --> 00:04:33,400 [chirrido de insectos] [conversaciones en kurdo] 69 00:04:40,160 --> 00:04:41,240 ‐ No puede saberlo nadie. 70 00:04:42,120 --> 00:04:43,400 Ni siquiera mamá y papá. 71 00:04:45,360 --> 00:04:47,360 ‐ ¿Cómo terminaste aquí? 72 00:04:48,440 --> 00:04:50,440 ‐ Tendrás que mantener todo esto en secreto. 73 00:04:51,600 --> 00:04:52,880 No puedes contarle a nadie. 74 00:04:55,280 --> 00:04:57,960 ‐ No lo pueden aceptar. Tendré que decirles en algún momento. 75 00:05:00,360 --> 00:05:02,000 ‐ Solo si me matan. Antes no. 76 00:05:07,440 --> 00:05:08,720 ‐ De acuerdo. 77 00:05:10,840 --> 00:05:12,840 No diré nada sin tu permiso. 78 00:05:17,040 --> 00:05:19,040 Pero esa carta que me dejaste, tu desaparición... 79 00:05:20,720 --> 00:05:22,720 El cuerpo, las pruebas de ADN. 80 00:05:26,640 --> 00:05:28,120 ‐ No estamos haciendo un relato de nuestras vidas. 81 00:05:31,800 --> 00:05:32,720 ‐ ¿Y qué hacemos? 82 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 ANNA: No lo sé. 83 00:05:37,840 --> 00:05:38,880 ¿Quieres quedarte? 84 00:05:40,160 --> 00:05:41,440 ¿Quieres que te maten? 85 00:05:42,800 --> 00:05:45,000 Ya eres grande. Es tu decisión. 86 00:05:45,880 --> 00:05:47,880 Pero esto es un ejército. Sigues órdenes. 87 00:05:48,440 --> 00:05:49,800 Irás adonde te digan. 88 00:05:50,680 --> 00:05:52,240 No estarás conmigo necesariamente. 89 00:05:55,080 --> 00:05:56,200 ‐ Lo sé. 90 00:05:56,200 --> 00:05:58,840 ♪ 91 00:05:58,840 --> 00:06:00,840 Solo estoy feliz de haberte encontrado. 92 00:06:16,120 --> 00:06:18,600 [conversaciones en kurdo] 93 00:06:20,600 --> 00:06:22,600 ♪ 94 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 [conversaciones en árabe] 95 00:06:32,600 --> 00:06:35,080 IYAD: No puedo creer que hayas podido traernos contigo. 96 00:06:37,560 --> 00:06:40,400 ¡Estamos en la capital del Estado Islámico! ¡Iujú! 97 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 ¿Te gusta? 98 00:06:46,520 --> 00:06:48,760 NASSER: La puerta negra. Sí. IYAD: ¿Es esa? 99 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 [bebé llorando] 100 00:06:54,640 --> 00:06:56,040 NASSER: Acá vamos Paul y yo. 101 00:06:56,040 --> 00:06:57,720 Iyad, tú vas arriba, ¿sí? 102 00:06:58,920 --> 00:07:01,920 IYAD: Eh, ¿cuándo iremos a la oficina, amigo? 103 00:07:01,920 --> 00:07:03,480 ‐ Solo dame unos minutos, ¿sí? 104 00:07:09,480 --> 00:07:12,480 [conversaciones en la oficina] 105 00:07:16,320 --> 00:07:18,400 [crujido de la puerta] 106 00:07:18,400 --> 00:07:21,400 [teléfonos sonando] 107 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 ♪ música reggae sonando ♪ 108 00:07:33,480 --> 00:07:34,960 ♪ música más alta ♪ 109 00:07:34,960 --> 00:07:37,080 ‐ Malditas tres horas para llegar aquí, ¿eh? 110 00:07:38,160 --> 00:07:40,880 ¿Cuánto va, cuatro veces esta semana? ¿Cinco veces esta semana? 111 00:07:40,880 --> 00:07:43,440 ¡Tú también vives a la vuelta de la esquina, maldita sea! 112 00:07:43,440 --> 00:07:45,440 ¿Te llevó tanto venir aquí caminando, maldita sea? 113 00:07:47,200 --> 00:07:49,200 Te quedas ahí sentado, ¿eh? 114 00:07:50,440 --> 00:07:51,680 Igual lo pasas mal, ¿verdad? 115 00:07:53,360 --> 00:07:54,600 [haciendo fuerza] 116 00:07:56,280 --> 00:07:59,280 ♪ música reggae continúa ♪ 117 00:08:03,360 --> 00:08:05,360 ¡No digas nada, carajo! 118 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 Viniste a regodearte, ¿verdad? 119 00:08:16,360 --> 00:08:18,840 ‐ No, no. No, vine a verte a ti. 120 00:08:22,560 --> 00:08:23,680 ‐ ¿Sí? 121 00:08:26,360 --> 00:08:28,600 ‐ Sí, ven con nosotros. Iremos a la mezquita. 122 00:08:29,920 --> 00:08:31,040 ‐ Bueno... 123 00:08:31,880 --> 00:08:34,720 Trabajo aquí todos los días hasta tarde. 124 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 ‐ Ven después. Cuando termines aquí. 125 00:08:36,720 --> 00:08:39,680 [conversaciones en la calle] 126 00:08:39,680 --> 00:08:42,160 ‐ ¿De qué se trata esto? 127 00:08:42,160 --> 00:08:43,640 ¿Por qué viniste? 128 00:08:44,680 --> 00:08:45,680 ¿Eh? 129 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 [enciende la motocicleta] 130 00:09:16,880 --> 00:09:19,960 [conversaciones al otro lado de la puerta] 131 00:09:25,480 --> 00:09:26,480 [llamando a la puerta] 132 00:09:29,760 --> 00:09:32,760 ‐ [abre la puerta] ‐ [Iyad y Paul murmurando] 133 00:09:51,160 --> 00:09:52,640 IYAD: ¿Y bien? 134 00:09:54,480 --> 00:09:56,720 ‐ Lo echaron del ejército. ¿Qué? 135 00:10:01,600 --> 00:10:03,600 ¿Se supone que nosotros tenemos que aceptarlo? 136 00:10:04,800 --> 00:10:06,400 Es una maldita idiotez, ¿eh? 137 00:10:06,400 --> 00:10:08,560 ‐ Bien, está aquí ahora. Y es todo lo que importa. 138 00:10:08,560 --> 00:10:11,360 ‐ Iyad, hermano, ¿olvidaste lo que le dijiste cuando quería unirse? 139 00:10:11,880 --> 00:10:13,880 Le rogaste literalmente. 140 00:10:14,600 --> 00:10:16,560 Le rogaste literalmente que no lo hiciera. Nosotros le rogamos. 141 00:10:16,560 --> 00:10:18,480 Le dijimos exactamente lo que pasaría, pero no. 142 00:10:18,480 --> 00:10:20,960 ¡El igual fue a demostrar que es un buen musulmán! 143 00:10:21,280 --> 00:10:23,640 El fue para ser su maldita mascota musulmana, un kafir. 144 00:10:26,160 --> 00:10:27,920 Es un pobre hombre. 145 00:10:38,920 --> 00:10:41,920 ¿A cuántos musulmanes mataste cuando estuviste allí? 146 00:10:42,960 --> 00:10:46,040 ‐ Dos confirmados. Eran talibanes. ‐ Oh, ¿eran talibanes? 147 00:10:46,040 --> 00:10:48,080 ¿Crees que acaso me importa si eran malditos talibanes? 148 00:10:48,080 --> 00:10:50,600 ‐ Ocurrió en combate, hermano. ‐ Oh, ocurrió en combate. De acuerdo, 149 00:10:50,600 --> 00:10:52,440 ¿así justificas matar a musulmanes, verdad? 150 00:10:52,440 --> 00:10:55,240 ¿Porque se atrevieron a contraatacar? 151 00:10:56,000 --> 00:10:58,640 Tú invadiste su tierra, ¿qué pensaste que pasaría? 152 00:10:59,400 --> 00:11:01,560 La escoria de los soldados británicos y estadounidenses como tú 153 00:11:01,560 --> 00:11:02,920 siguen oprimiendo a esa pobre gente. 154 00:11:02,920 --> 00:11:05,920 Te lo vuelvo a preguntar, ¿qué diablos creíste que sucedería? 155 00:11:07,240 --> 00:11:08,720 ¿Que no contraatacarían? 156 00:11:08,720 --> 00:11:12,440 ‐ ¿No quisieras que Alá te perdonara? Alá es compasivo y misericordioso. 157 00:11:12,440 --> 00:11:13,880 Nuestro Corán nos enseña a perdonar. 158 00:11:13,880 --> 00:11:16,360 Nasser cometió un error. Ahora lo entiende. 159 00:11:17,800 --> 00:11:19,600 ‐ ¿Lo entiende, Iyad? 160 00:11:20,600 --> 00:11:22,960 Porque aún ni se molestó en disculparse. 161 00:11:24,840 --> 00:11:26,320 ¿Lo lamentas? 162 00:11:30,200 --> 00:11:31,440 ¿Qué es eso? 163 00:11:32,560 --> 00:11:34,320 ‐ ¡Párate y háblame, maldita sea! ‐ [patea la silla] 164 00:11:34,320 --> 00:11:36,320 ‐ ¡Sí! ¡Sí, lo siento! ‐ ¿Eh? 165 00:11:40,680 --> 00:11:43,680 ‐ Lo siento. ¿De acuerdo? Lo siento mucho, maldita sea. 166 00:11:45,200 --> 00:11:46,560 Cometí un error. 167 00:11:46,560 --> 00:11:49,320 Nunca debí haber ido allí. Debí haberlos escuchado, ¿bien? 168 00:11:50,240 --> 00:11:51,720 Lo siento. 169 00:11:54,280 --> 00:11:56,280 [respiración entrecortada] Lo siento. 170 00:11:59,480 --> 00:12:02,560 [llorando] Lo siento, amigo. ‐ Te extrañé, maldita sea, hermano. 171 00:12:04,320 --> 00:12:05,680 Te extrañé mucho, amigo. 172 00:12:06,480 --> 00:12:08,400 ‐ Yo también te extrañé. ‐ [llorando] 173 00:12:09,560 --> 00:12:11,040 Me alegra que estés aquí. 174 00:12:15,040 --> 00:12:17,280 ♪ 175 00:12:17,280 --> 00:12:18,600 AMARA: Flanco derecho. 176 00:12:20,160 --> 00:12:21,680 ‐ [repite] 177 00:12:21,680 --> 00:12:23,000 ‐ Flanco izquierdo. 178 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 ‐ [repite] 179 00:12:25,400 --> 00:12:26,440 ‐ Échate hacia adelante. 180 00:12:28,040 --> 00:12:29,520 ‐ [repite] 181 00:12:30,240 --> 00:12:31,720 ‐ Estoy herido. 182 00:12:31,880 --> 00:12:33,120 [soldados riendo] 183 00:12:33,760 --> 00:12:35,440 [repite] 184 00:12:37,400 --> 00:12:40,360 [sufriendo, gritando] 185 00:12:40,360 --> 00:12:42,760 ‐ [riendo] ‐ [repite] 186 00:12:43,400 --> 00:12:45,200 SARYA: Significa "estoy herido". 187 00:12:45,640 --> 00:12:47,520 Estoy herido. 188 00:12:49,680 --> 00:12:51,160 ANTOINE: [repite] 189 00:12:51,840 --> 00:12:53,360 Estoy herido. EVA: Sarya. 190 00:12:53,960 --> 00:12:55,200 Quiero ir a Kobani. 191 00:12:55,920 --> 00:12:58,200 ¡Oye, aquí nos estamos perdiendo toda la acción! 192 00:12:58,200 --> 00:13:00,200 ANTOINE: Oí que no quieren enviar a todos los voluntarios 193 00:13:00,880 --> 00:13:02,600 porque es demasiado riesgoso. ‐ [agua corriendo] 194 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 [cierra el grifo] 195 00:13:12,440 --> 00:13:14,320 ¿Qué? EVA: Sarya piensa que 196 00:13:14,320 --> 00:13:16,000 tu hermana la está castigando a ella 197 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 porque tú decidiste quedarte. 198 00:13:18,240 --> 00:13:20,040 Por eso no nos envían a Kobani. 199 00:13:21,080 --> 00:13:23,360 ‐ No creo que aquí funcione así. 200 00:13:23,680 --> 00:13:26,320 ‐ ¡Amigo, muero por saber la historia de tu hermana! 201 00:13:27,000 --> 00:13:28,240 ‐ Yo también. 202 00:13:28,240 --> 00:13:30,080 ‐ Viniste hasta aquí para encontrarla, 203 00:13:30,080 --> 00:13:32,560 y ella está aquí, viva. 204 00:13:33,760 --> 00:13:36,120 ¿No estás como loco por averiguar lo que sucedió? 205 00:13:37,520 --> 00:13:39,000 ‐ No conoces a Anna. 206 00:13:39,960 --> 00:13:41,960 Ella puede ser... obstinada. 207 00:13:42,520 --> 00:13:45,400 Si la presiono mucho, ella se echará atrás. 208 00:13:46,720 --> 00:13:48,840 ‐ ¿Así que lo dejarás así? 209 00:13:50,760 --> 00:13:52,600 ‐ Ella está viva. 210 00:13:52,600 --> 00:13:54,640 Saber por qué y cómo... 211 00:13:54,640 --> 00:13:56,120 puede esperar. 212 00:14:00,600 --> 00:14:02,280 [suspira] 213 00:14:05,720 --> 00:14:08,720 [auto acercándose] 214 00:14:14,360 --> 00:14:15,600 [apaga el motor] 215 00:14:16,400 --> 00:14:18,640 [abren y cierran la puerta] [conversaciones indistintas] 216 00:14:31,600 --> 00:14:33,080 [Antoine ríe] 217 00:14:36,600 --> 00:14:37,600 Mm. 218 00:14:37,920 --> 00:14:38,880 Saben muy bien. 219 00:14:39,880 --> 00:14:42,880 Como las galletitas que compraba papá cerca de su oficina. 220 00:14:44,640 --> 00:14:46,080 ‐ ¿Ahora preparas té? 221 00:14:46,680 --> 00:14:51,400 ‐ Lo único que hago aquí es preparar té, sopa y aprender kurdo. 222 00:14:52,200 --> 00:14:54,120 "Flanco derecho", "flanco izquierdo", 223 00:14:54,120 --> 00:14:55,680 "recibí un balazo". 224 00:14:57,320 --> 00:14:58,840 [riendo] 225 00:15:00,840 --> 00:15:02,680 ‐ Oí que mataste a un yihadista. 226 00:15:04,480 --> 00:15:06,480 Te metiste hasta el fondo. 227 00:15:07,880 --> 00:15:09,320 ‐ Lo tenía frente a mí. 228 00:15:09,920 --> 00:15:11,080 Así que jalé el gatillo. 229 00:15:15,720 --> 00:15:18,240 ‐ Para mantenerte con vida debes mantenerte alerta. 230 00:15:19,080 --> 00:15:21,120 Nunca bajes la guardia, 231 00:15:21,120 --> 00:15:23,400 especialmente cuando no hay nada que hacer. 232 00:15:25,880 --> 00:15:27,040 ‐ Lo prometo. 233 00:15:28,800 --> 00:15:30,320 ‐ Viajaré a Kobani mañana. 234 00:15:32,160 --> 00:15:35,160 ISIS rodeó la ciudad. Trataremos de hacer que retrocedan. 235 00:15:36,760 --> 00:15:37,880 ‐ ¿Viniste a despedirte? 236 00:15:46,360 --> 00:15:47,960 ¿Cuándo se enteró Sarya de que estabas viva? 237 00:15:49,400 --> 00:15:51,400 ‐ Cuando la unidad de Gilia llegó al pueblo. 238 00:15:52,440 --> 00:15:54,880 Le pedí a Sarya que te llevara a Qamishli. 239 00:15:57,920 --> 00:15:59,280 ANTOINE: ¿Ella se quejó? 240 00:15:59,520 --> 00:16:01,520 ‐ No, fue una orden que se suponía que debía ejecutar. 241 00:16:02,760 --> 00:16:03,800 ANTOINE: No es su culpa. 242 00:16:04,240 --> 00:16:06,240 Ella hace exactamente lo que le piden las Unidades Femeninas de Protección. 243 00:16:06,640 --> 00:16:07,960 No la castigues. 244 00:16:10,480 --> 00:16:12,120 ‐ Has cambiado, Antoine. 245 00:16:13,520 --> 00:16:16,000 ANTOINE: Tú no. Estás exactamente igual. 246 00:16:18,560 --> 00:16:20,040 Ya sé por qué viniste a verme. 247 00:16:21,800 --> 00:16:22,840 ‐ ¿Por qué? 248 00:16:23,680 --> 00:16:25,000 ANTOINE: Porque me extrañabas. 249 00:16:26,400 --> 00:16:27,560 ‐ Sí que te extrañaba. 250 00:16:28,640 --> 00:16:31,080 No fue fácil saber que estabas tan cerca. 251 00:16:35,280 --> 00:16:37,280 ‐ Lo siento mucho por todo, Anna. 252 00:16:38,760 --> 00:16:40,760 He querido pedirte disculpas. 253 00:16:44,280 --> 00:16:45,720 ‐ ¿Cómo están mamá y papá? 254 00:16:48,320 --> 00:16:50,320 ‐ De afuera, se ven bien. 255 00:16:50,840 --> 00:16:52,600 Pero ha sido terrible para ellos. 256 00:16:52,840 --> 00:16:54,840 Mamá publicará un nuevo libro. 257 00:16:55,240 --> 00:16:56,760 ANNA: ¿Te dejó leerlo? 258 00:16:56,760 --> 00:16:58,440 ¿Acepta críticas? 259 00:16:59,080 --> 00:17:00,440 ANTOINE: Está peor que nunca. 260 00:17:00,440 --> 00:17:01,560 Papá está bien. 261 00:17:02,440 --> 00:17:03,600 Está trabajando menos. 262 00:17:04,080 --> 00:17:05,280 Yo tomé las riendas. 263 00:17:06,440 --> 00:17:07,920 ‐ ¿Manejas las cosas desde aquí? 264 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 ‐ Ajá. 265 00:17:09,720 --> 00:17:10,840 No te burles de mí. 266 00:17:15,880 --> 00:17:18,880 Es raro hablar de mi otra vida... 267 00:17:19,600 --> 00:17:20,800 con todo lo que sucede aquí. 268 00:17:22,600 --> 00:17:24,600 ‐ Quedarte aquí no te hará más feliz. 269 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 ‐ Tal vez no. 270 00:17:27,320 --> 00:17:29,320 Pero creo que entiendo por qué viene la gente aquí. 271 00:17:29,880 --> 00:17:31,080 Por qué viniste tú. 272 00:17:34,640 --> 00:17:36,640 ‐ No, no entiendes. 273 00:17:39,720 --> 00:17:40,320 ‐ ¿Qué? 274 00:17:40,320 --> 00:17:41,720 ¿Qué dije? 275 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 ‐ No te odio, Antoine. 276 00:17:46,600 --> 00:17:48,600 Ni a mamá y a papá. No estoy castigando a nadie. 277 00:17:50,400 --> 00:17:52,160 Estoy aquí por motivos diferentes. 278 00:17:53,040 --> 00:17:55,760 Escribí esa carta para que no te sintieras culpable. 279 00:17:57,240 --> 00:17:58,720 Hice cosas mucho peores. 280 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Puedes intentar ser buena persona y aun así fracasar. 281 00:18:05,280 --> 00:18:06,760 ‐ Espera, puedes contármelo. 282 00:18:06,760 --> 00:18:07,920 ‐ No, yo... 283 00:18:08,360 --> 00:18:10,600 Tú piensas que aún soy tu hermana. 284 00:18:11,600 --> 00:18:12,960 Pero ya no me conoces. 285 00:18:14,720 --> 00:18:16,720 Anna ya se fue hace mucho tiempo. 286 00:18:18,320 --> 00:18:21,320 ♪ 287 00:18:56,200 --> 00:18:58,200 [motor encendido] 288 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 [auto acercándose] 289 00:19:06,640 --> 00:19:08,120 Mierda. 290 00:19:09,960 --> 00:19:11,920 ♪ 291 00:19:29,080 --> 00:19:30,600 ‐ Bien, bien, bien. 292 00:19:30,600 --> 00:19:33,440 Todos los caminos polvorientos en todo el mundo. 293 00:19:34,040 --> 00:19:36,120 ‐ Sea lo que sea que tengas para decir, Stuart, no me interesa. 294 00:19:36,120 --> 00:19:39,000 ‐ Oh, ahora puedes llamarme Stanley. 295 00:19:39,680 --> 00:19:41,320 ‐ Igual no me interesa. 296 00:19:41,320 --> 00:19:42,960 ‐ Bien, qué lástima. 297 00:19:42,960 --> 00:19:44,800 Tú y yo hacíamos un buen equipo. 298 00:19:44,800 --> 00:19:47,480 Mm. Ahora que tenemos un enemigo en común... 299 00:19:48,120 --> 00:19:51,200 es una pena no colaborar de algún modo. 300 00:19:55,680 --> 00:19:57,760 ¿Por qué eres tan... 301 00:19:57,760 --> 00:19:59,880 distante conmigo? 302 00:19:59,880 --> 00:20:01,320 Nosotros... 303 00:20:01,320 --> 00:20:03,960 No es que lo que tengo para ti 304 00:20:04,720 --> 00:20:07,720 sea incompatible con tu trabajo con Gilia en absoluto. 305 00:20:07,720 --> 00:20:11,080 Digo, ella es, eh, la hermana de Helan, ¿no? 306 00:20:12,320 --> 00:20:14,480 Sí. ¿No es por eso que estás aquí? ¿Para... 307 00:20:15,360 --> 00:20:16,600 tratar de redimirte? 308 00:20:18,280 --> 00:20:20,360 ‐ No tengo secretos con ella. 309 00:20:20,360 --> 00:20:22,120 Ella sabe todo sobre mí. Sobre mi pasado, 310 00:20:22,120 --> 00:20:23,920 sobre Helan y sobre ti también. 311 00:20:24,160 --> 00:20:25,160 ‐ Oh. 312 00:20:26,200 --> 00:20:27,240 Bien. 313 00:20:28,320 --> 00:20:31,840 Así que, por‐‐ por los viejos tiempos, 314 00:20:32,160 --> 00:20:34,600 un regalito para ti. 315 00:20:34,600 --> 00:20:35,800 Sin compromiso. 316 00:20:37,400 --> 00:20:40,640 Abu Rida El‐Liby, ¿mm? 317 00:20:42,000 --> 00:20:45,240 Jefe del consejo militar en Raqqa. 318 00:20:45,240 --> 00:20:48,040 Mañana por la tarde, se llevará a algunos de sus hombres 319 00:20:48,040 --> 00:20:50,560 en una gira de reconocimiento del área de lanzamiento de misiles. 320 00:20:51,680 --> 00:20:54,240 Él estará en estas coordenadas, 321 00:20:54,240 --> 00:20:57,680 a eso de las 3. Cerca de Zakaria. 322 00:20:59,360 --> 00:21:01,040 ‐ ¿Y por qué me darías esa información? 323 00:21:01,480 --> 00:21:03,680 ‐ Porque el libio es un hombre nefasto, 324 00:21:03,680 --> 00:21:05,520 y debe morir. 325 00:21:05,520 --> 00:21:07,800 ‐ Mentira. Tú lo quieres muerto. 326 00:21:08,560 --> 00:21:10,160 Debes sacar alguna tajada de eso. 327 00:21:10,160 --> 00:21:12,640 ‐ ¿Y qué podría ser? 328 00:21:14,320 --> 00:21:15,800 Te daré una pista. 329 00:21:17,440 --> 00:21:21,160 Si el libio muriera, ¿la organización colapsaría? 330 00:21:21,160 --> 00:21:23,640 ‐ No, lo reemplazarían por otro. 331 00:21:26,080 --> 00:21:28,440 Tienes a alguien adentro. ‐ [ríe] 332 00:21:29,520 --> 00:21:32,160 ‐ Y si el libio muere, esa persona clave asumirá el cargo. 333 00:21:33,080 --> 00:21:35,680 ‐ Oh, cuánto extraño trabajar contigo. 334 00:21:37,560 --> 00:21:38,800 Sabes, si regresaras, 335 00:21:39,640 --> 00:21:42,240 compartiría la identidad de mi muchacho. 336 00:21:42,240 --> 00:21:45,120 Él... es una estrella, Anna. 337 00:21:46,120 --> 00:21:47,920 Es realmente brillante. 338 00:21:49,040 --> 00:21:51,760 ‐ Te lo dije. La respuesta es no. 339 00:21:51,760 --> 00:21:54,200 ‐ ¿Por qué no lo hablas con Gilia? 340 00:21:54,200 --> 00:21:57,360 Estoy seguro de que ella verá que es beneficioso para ambos. 341 00:21:59,000 --> 00:22:00,440 Diablos. Vamos. 342 00:22:00,440 --> 00:22:02,440 ¿Qué puedes perder? 343 00:22:13,120 --> 00:22:15,120 ♪ música reggae sonando ♪ 344 00:22:16,280 --> 00:22:17,760 NASSER: Dos segundos, ¿sí? 345 00:22:18,760 --> 00:22:21,760 ♪ música reggae continúa ♪ 346 00:22:22,640 --> 00:22:25,120 [mujer riendo] 347 00:22:26,720 --> 00:22:28,400 ‐ Tú eres Nasser, ¿verdad? 348 00:22:31,560 --> 00:22:33,840 ¿Soldado de primera Nasser Yassin? 349 00:22:40,000 --> 00:22:41,760 NASSER: No sé quién eres, 350 00:22:41,760 --> 00:22:43,840 pero hazme un favor, amigo. 351 00:22:43,840 --> 00:22:45,840 Lárgate de aquí. ‐ [riendo] 352 00:22:47,520 --> 00:22:49,960 Leí tu expediente militar. 353 00:22:49,960 --> 00:22:52,240 ¿Fuiste dado de baja por conducta deshonrosa? 354 00:22:52,680 --> 00:22:55,280 Desobedeciste las reglas para entablar combate. 355 00:22:55,280 --> 00:22:57,400 ¿Arriesgaste el bienestar de tu unidad 356 00:22:57,400 --> 00:22:59,880 con prácticas inaceptables? 357 00:23:00,360 --> 00:23:03,000 ¿Qué diablos pasó allí? 358 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 NASSER: ¿Quién diablos eres? ¿Policía? 359 00:23:06,080 --> 00:23:08,960 ‐ No. [ríe] ‐ ¿MI5? 360 00:23:08,960 --> 00:23:10,960 ‐ No. ‐ [resopla] 361 00:23:12,880 --> 00:23:14,160 ‐ ¿MI6? 362 00:23:15,480 --> 00:23:17,080 ‐ Dame 10 minutos de tu tiempo. 363 00:23:18,360 --> 00:23:20,600 ‐ Mira, aún no hice nada malo. 364 00:23:20,600 --> 00:23:22,600 ‐ No, no lo has hecho. 365 00:23:23,920 --> 00:23:26,320 Pero tus compañeros sí. 366 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Ven. 367 00:23:40,720 --> 00:23:42,200 [abre la puerta] 368 00:23:45,680 --> 00:23:46,680 [cierra la puerta] 369 00:23:46,680 --> 00:23:48,360 ‐ ¿Qué quieres? ‐ De acuerdo. 370 00:23:49,720 --> 00:23:51,560 Estos son e‐mails encriptados 371 00:23:51,560 --> 00:23:53,440 de Iyad a contactos 372 00:23:53,440 --> 00:23:56,640 de ISIS conocidos. Estaba siendo muy cuidadoso. 373 00:23:56,640 --> 00:24:00,040 Condujo a un cibercafé en Luton para hacer esto. 374 00:24:00,320 --> 00:24:02,240 El horario se corresponde exactamente 375 00:24:02,240 --> 00:24:04,200 con la hora en que se enviaron los e‐mails. 376 00:24:04,960 --> 00:24:07,800 Y luego tenemos, eh, déjame ver... 377 00:24:07,800 --> 00:24:08,920 Sí, los dos, 378 00:24:09,520 --> 00:24:12,560 hablando con reclutadores de ISIS en una grabación. 379 00:24:12,560 --> 00:24:15,400 RECLUTADOR [grabación]: Alabado sea Alá, tenemos muchos reclutas de Inglaterra. 380 00:24:15,640 --> 00:24:17,520 RECLUTADOR: ¿De dónde eres? IYAD: Del sur de Londres. 381 00:24:17,520 --> 00:24:21,280 Paul se mudó aquí cuando tenía seis. Viví en este lugar espantoso toda mi vida. 382 00:24:21,800 --> 00:24:23,360 Quizás deberían venir aquí. 383 00:24:23,360 --> 00:24:25,600 RECLUTADOR [grabación]: Alabado sea Alá, pronto, muy pronto. 384 00:24:25,600 --> 00:24:27,720 ‐ [hablando en árabe] STANLEY: Te das una idea. 385 00:24:28,520 --> 00:24:30,280 Así que están planeando activamente 386 00:24:30,280 --> 00:24:32,400 ir a Siria a luchar. 387 00:24:32,400 --> 00:24:34,000 Están en las últimas etapas de preparación. 388 00:24:36,320 --> 00:24:38,520 ‐ No. Pero yo estoy con ellos todo el tiempo, 389 00:24:38,520 --> 00:24:40,800 y nunca hablaron de eso. Nunca dijeron nada de ISIS, 390 00:24:40,800 --> 00:24:43,280 o... ‐ Eso es porque no confían en ti. 391 00:24:46,480 --> 00:24:48,080 ‐ Mira, 392 00:24:48,080 --> 00:24:51,080 yo no tengo nada que ver con esto, así que... 393 00:24:52,040 --> 00:24:54,600 ‐ ¿Por qué no me cuentas lo que pasó en Afganistán? 394 00:24:56,440 --> 00:24:58,040 ‐ No lo sé, cuéntamelo tú. Tú leíste mi expediente. 395 00:24:58,040 --> 00:25:00,920 ‐ Quiero escucharlo de tu propia boca. ‐ ¿Qué tiene que ver esto con mis amigos? 396 00:25:00,920 --> 00:25:04,120 ‐ ¿Estás avergonzado de lo que hiciste allí? 397 00:25:09,240 --> 00:25:12,640 ‐ Estaba en mi puesto y un chico llevando un carro se acercaba. 398 00:25:12,640 --> 00:25:15,120 Así que le grité que se detuviera, y no lo hizo. 399 00:25:15,840 --> 00:25:18,840 Le volví a gritar y no se detenía. 400 00:25:18,840 --> 00:25:21,920 Las normas para entablar combate indican que debes lanzar un tiro de aviso al aire. 401 00:25:21,920 --> 00:25:23,240 Eso es exactamente lo que hice. 402 00:25:23,240 --> 00:25:26,760 Y una vez que disparé, el chico soltó el carro, alzó las manos, 403 00:25:26,760 --> 00:25:28,800 siguió caminando hacia mí. 404 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 Ya estaba cerca, y... 405 00:25:30,800 --> 00:25:32,240 [suspira] 406 00:25:32,880 --> 00:25:34,880 Según el protocolo, 407 00:25:36,360 --> 00:25:38,800 debí haberle disparado. ‐ Sí. 408 00:25:38,800 --> 00:25:40,520 Pero no lo hiciste. ‐ Diablos, no. 409 00:25:40,520 --> 00:25:42,600 ‐ Mm. ‐ Era solo un niño. 410 00:25:42,600 --> 00:25:43,840 Tan solo tenía un cuchillo. 411 00:25:43,840 --> 00:25:46,080 ‐ Tu comandante piensa que dudaste porque eres musulmán. 412 00:25:46,440 --> 00:25:48,240 ‐ Sí, sé lo que cree, maldita sea, sabes‐‐ 413 00:25:48,240 --> 00:25:49,920 ‐ Sí, y en esta ocasión, 414 00:25:49,920 --> 00:25:52,280 tu religión te impidió seguir 415 00:25:52,280 --> 00:25:54,040 las normas del Ejército Británico. 416 00:25:54,040 --> 00:25:55,640 ‐ Sí, eso es una mentira. 417 00:25:56,440 --> 00:25:59,400 Es un maldito principiante, ¿sí? Había llegado a Afganistán tres meses antes, 418 00:25:59,400 --> 00:26:01,000 así que, ¿qué diablos sabía? 419 00:26:01,000 --> 00:26:03,080 No sabía nada. 420 00:26:03,080 --> 00:26:04,120 [suspira] 421 00:26:05,040 --> 00:26:07,600 No le gustaba que me opusiera a él, así que... 422 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 buscaba deshacerse de mí, y... 423 00:26:09,760 --> 00:26:12,400 usó mi religión como excusa. Simple. 424 00:26:12,400 --> 00:26:14,960 ‐ De acuerdo, así que te dieron de baja por Islamofobia, 425 00:26:14,960 --> 00:26:16,960 ¿eso es lo que estás diciendo? 426 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 ‐ ¿Qué quieres? 427 00:26:22,600 --> 00:26:24,560 ‐ Quiero que vayas a Siria con tus compañeros. 428 00:26:24,560 --> 00:26:26,040 [risita] 429 00:26:26,840 --> 00:26:30,200 ‐ ¿Estás loco? ¿Quieres que vaya a Siria 430 00:26:30,200 --> 00:26:32,560 y espíe a mis amigos? 431 00:26:33,120 --> 00:26:34,920 Amigo, estás loco. 432 00:26:34,920 --> 00:26:37,400 ‐ Necesitamos que uno de los nuestros se infiltre en el ISIS. 433 00:26:38,600 --> 00:26:41,600 Y tus amigos serían un gran cubierto. 434 00:26:45,880 --> 00:26:48,720 ‐ Para ser sincero, preferiría que los detuvieras. 435 00:26:48,720 --> 00:26:51,240 Creo que están más a salvo aquí en prisión que si van a Siria. 436 00:26:51,240 --> 00:26:53,720 ‐ Sí, solo que no los detendremos. 437 00:26:54,560 --> 00:26:57,600 ‐ Ah, genial. Entonces les advertiré yo. 438 00:26:57,600 --> 00:26:59,840 Les diré que los desenmascararon. Sencillo. 439 00:26:59,840 --> 00:27:02,480 ‐ Parece como si pensaras que tú y yo estamos al mismo nivel 440 00:27:02,480 --> 00:27:04,760 y estamos teniendo una conversación amigable. 441 00:27:05,560 --> 00:27:07,760 Y te prometo, Nasser. 442 00:27:07,760 --> 00:27:09,640 Adviertes a tus amigos, si... 443 00:27:09,640 --> 00:27:12,880 si revelas información confidencial, 444 00:27:13,320 --> 00:27:16,080 luego te detendrán y te acusarán 445 00:27:16,080 --> 00:27:19,200 de socavar la seguridad nacional. 446 00:27:19,200 --> 00:27:21,440 ‐ Me estás pidiendo que traicione a mis amigos. 447 00:27:21,440 --> 00:27:24,440 ‐ No. Ellos irán allí de todos modos, 448 00:27:25,400 --> 00:27:27,400 con o sin ti. 449 00:27:29,120 --> 00:27:31,080 ‐ Cuando te enlistaste, 450 00:27:31,080 --> 00:27:33,160 le dijiste a tu oficial de reclutamiento 451 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 que no se te ocurría honor mayor 452 00:27:37,840 --> 00:27:40,520 que servir en el Ejército Británico... 453 00:27:42,040 --> 00:27:44,840 y servir a tu país. 454 00:27:46,000 --> 00:27:47,480 ¿Aún lo piensas? 455 00:27:48,800 --> 00:27:50,800 ‐ Por supuesto, aún lo creo. 456 00:27:51,840 --> 00:27:54,120 ‐ ¿Y ahora? 457 00:27:54,920 --> 00:27:57,200 ¿Quieres una segunda oportunidad? 458 00:27:57,200 --> 00:28:00,200 ♪ 459 00:28:10,960 --> 00:28:13,960 [suspira] Así que, ¿cuándo irás? 460 00:28:14,760 --> 00:28:16,880 ‐ Eh, volaremos el jueves. 461 00:28:16,880 --> 00:28:18,000 ‐ De acuerdo. 462 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 Cuando llegues a Siria, 463 00:28:19,920 --> 00:28:23,240 sospecharán mucho de ti 464 00:28:23,240 --> 00:28:24,680 por tus antecedentes militares, 465 00:28:24,680 --> 00:28:26,280 ¿sí? ‐ Sí, comprendo. 466 00:28:26,640 --> 00:28:28,640 ‐ Pero, y esta es la clave, 467 00:28:29,640 --> 00:28:31,880 eres especial, Nasser. 468 00:28:31,880 --> 00:28:33,320 Y ellos lo verán. 469 00:28:34,800 --> 00:28:37,160 Y depende de ti convencerlos 470 00:28:37,160 --> 00:28:39,080 de que eres importante. 471 00:28:39,080 --> 00:28:40,360 De que tu pasado, 472 00:28:40,680 --> 00:28:43,640 tu carga para ellos, es una ventaja. 473 00:28:43,640 --> 00:28:46,600 Eres un soldado altamente entrenado del Ejército Británico, 474 00:28:46,600 --> 00:28:49,960 y eso solo puede ser un beneficio para su causa. 475 00:28:49,960 --> 00:28:51,480 Y cuando finalmente lo entiendan, 476 00:28:51,480 --> 00:28:54,720 entonces olvidarán quién eras, 477 00:28:54,720 --> 00:28:56,760 y solo te verán por quién podrías ser. 478 00:29:03,080 --> 00:29:04,440 ¿Estás nervioso? 479 00:29:06,440 --> 00:29:08,760 ‐ Bastante. ‐ Sí. 480 00:29:08,760 --> 00:29:10,280 Es comprensible. 481 00:29:10,280 --> 00:29:13,160 No trates de ocultar tus sentimientos de ellos. 482 00:29:13,640 --> 00:29:15,760 La mejor mentira es la verdad. 483 00:29:15,760 --> 00:29:17,920 Si estás nervioso, solo explícaselos. 484 00:29:19,040 --> 00:29:21,400 Dejaste atrás todo lo que conoces y amas en el Oeste de Londres, 485 00:29:22,200 --> 00:29:24,640 y empiezas una nueva vida en el Estado Islámico. 486 00:29:24,640 --> 00:29:25,880 [llamando a la puerta] 487 00:29:27,440 --> 00:29:29,840 Está perfecto que estés nervioso. 488 00:29:29,840 --> 00:29:31,840 Mientras tanto, solo... [inhala] 489 00:29:32,600 --> 00:29:34,080 [exhala] 490 00:29:35,440 --> 00:29:37,080 Bien. Aguarda. 491 00:29:37,080 --> 00:29:38,560 Un momento. 492 00:29:43,680 --> 00:29:46,200 ‐ [abre la puerta] Hola. Pasa. 493 00:29:46,200 --> 00:29:47,840 [cierra la puerta] 494 00:29:47,840 --> 00:29:49,320 Bien... 495 00:29:50,280 --> 00:29:52,280 Tenemos algo para ti. 496 00:29:53,080 --> 00:29:54,280 [abriendo el cierre] 497 00:29:57,880 --> 00:30:01,120 ‐ ¿Es mío? STANLEY: Es una réplica exacta. 498 00:30:01,120 --> 00:30:03,600 ‐ Hay un dispositivo de comunicación adentro. 499 00:30:05,240 --> 00:30:06,360 Te mostraré. 500 00:30:10,320 --> 00:30:11,400 ¿Mm? 501 00:30:11,400 --> 00:30:14,080 ‐ Bien, espera. ¿Tiene que estar en el Corán? 502 00:30:14,080 --> 00:30:16,840 ‐ ¿Cómo vas a hablarnos? ¿Con tu maldito celular? 503 00:30:17,640 --> 00:30:20,800 No, podrían hacer escuchas y quitártelo. 504 00:30:21,880 --> 00:30:23,880 Pero tu Corán, 505 00:30:23,880 --> 00:30:26,360 puede ir contigo a todas partes. JENNY: Ajá. 506 00:30:26,360 --> 00:30:28,800 El dispositivo emite una ráfaga de información, 507 00:30:28,800 --> 00:30:31,800 información encriptada imposible de rastrear. Te mostraré. 508 00:30:32,600 --> 00:30:35,000 Esta es una pantalla táctil como la de tu celular. 509 00:30:35,320 --> 00:30:37,240 Así que hay que tocarla 510 00:30:37,240 --> 00:30:40,040 en un orden muy específico. Lo que haces es presionar 511 00:30:40,040 --> 00:30:43,120 aquí, aquí, aquí y luego aquí. 512 00:30:43,120 --> 00:30:45,160 Hazlo. 513 00:30:49,560 --> 00:30:50,560 [pitido] 514 00:30:51,200 --> 00:30:52,680 ‐ Oh. [ríe] 515 00:30:53,840 --> 00:30:55,520 Sí, es genial. 516 00:30:55,520 --> 00:30:58,680 JENNY: Tu mensaje de voz se graba y se nos envía automáticamente. 517 00:30:59,360 --> 00:31:02,880 Por desgracia, tu primer mensaje grabado es: "Ja, ja. Sí, es genial". 518 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 [ruidos sordos de la calle] 519 00:31:16,440 --> 00:31:19,400 ‐ ¡Sí, muchachos! Disculpen la tardanza. ‐ [riendo, hablando a la vez] 520 00:31:19,400 --> 00:31:21,920 PAUL: Hola. Hola, ¿cómo estás? ‐ Bien, amigo. ¿Tienen todo listo? 521 00:31:21,920 --> 00:31:23,080 PAUL: Mira esto. 522 00:31:23,080 --> 00:31:25,720 ¿Como un cruzado, eh? ‐ [riendo] Sí, amigo. 523 00:31:25,720 --> 00:31:28,120 Oh, ¿te despediste de Charlotte y Alex? ‐ Sí. 524 00:31:28,120 --> 00:31:31,000 Sí, sí, sí, pero ella estaba muy ocupada quejándose de que fuera 525 00:31:31,000 --> 00:31:33,280 en la mitad de la semana sin llamarla para verlo. 526 00:31:33,280 --> 00:31:35,360 ‐ No le dijiste que te ibas, ¿verdad? 527 00:31:35,360 --> 00:31:37,520 ‐ Claro que no. No soy estúpido. 528 00:31:37,520 --> 00:31:38,960 ‐ ¿Y cómo está Alex? 529 00:31:39,400 --> 00:31:41,280 ‐ Sí. Sí, está bien. 530 00:31:41,280 --> 00:31:43,040 Será un buen niño. 531 00:31:43,440 --> 00:31:45,720 ‐ ¡Va a estar orgulloso! 532 00:31:45,720 --> 00:31:47,320 [riendo] 533 00:31:47,320 --> 00:31:49,720 ‐ Oye, obviamente, sabes, es una tontería decir esto, 534 00:31:49,720 --> 00:31:52,640 pero si no estás seguro de hacer esto, es tu última oportunidad para... 535 00:31:52,640 --> 00:31:54,640 ‐ ¿Qué? ¿Por qué no estaría seguro de ir? 536 00:31:55,480 --> 00:31:58,040 ¿Eh? Más bien, ¿tú estás seguro de ir? ‐ [ríe] 537 00:31:58,040 --> 00:31:59,400 Claro que no, amigo. 538 00:31:59,880 --> 00:32:02,480 Pero Iyad y yo no tenemos hijos. 539 00:32:02,480 --> 00:32:03,760 Hermano, escucha, de acuerdo. 540 00:32:03,760 --> 00:32:05,680 Sé que es de último minuto, 541 00:32:05,680 --> 00:32:07,880 pero me estoy asegurando de que estés 110% 542 00:32:07,880 --> 00:32:09,960 convencido de hacer esto. 543 00:32:09,960 --> 00:32:12,240 Sé que Iyad puede ser muy, eh... 544 00:32:12,240 --> 00:32:14,960 persuasivo. ‐ ¿A qué te refieres con eso? 545 00:32:14,960 --> 00:32:16,040 Fue todo idea de Paul. 546 00:32:16,880 --> 00:32:18,880 Al principio, me pareció una locura. 547 00:32:20,040 --> 00:32:21,040 [risita] 548 00:32:30,520 --> 00:32:32,600 [auto avanzando] 549 00:32:32,600 --> 00:32:35,600 ♪ 550 00:32:43,320 --> 00:32:44,880 STANLEY [mensaje]: Respecto de tu informe 551 00:32:44,880 --> 00:32:47,280 de una patrulla planeada al cruce de Zakaria. 552 00:32:47,280 --> 00:32:50,960 Tú no estarás presente allí bajo ninguna circunstancia. 553 00:32:51,800 --> 00:32:55,080 Repito: no te unas a la patrulla. 554 00:32:55,080 --> 00:32:58,360 Mantén distancia de nuestro objetivo. Fin del mensaje. 555 00:32:59,720 --> 00:33:00,960 [clic] 556 00:33:06,520 --> 00:33:07,880 NASSER: Hermano Abu Reda, 557 00:33:09,560 --> 00:33:11,040 gracias por tu ofrecimiento. 558 00:33:11,040 --> 00:33:13,040 Ojalá pudiese ir contigo, 559 00:33:13,320 --> 00:33:16,920 pero debo terminar el informe de inteligencia sobre los prisioneros. 560 00:33:18,240 --> 00:33:19,320 Sí. 561 00:33:23,000 --> 00:33:24,440 Cuídate, hermano. 562 00:33:25,520 --> 00:33:27,080 Que Alá te proteja. 563 00:33:29,040 --> 00:33:30,520 Eh, no iremos con el libio. 564 00:33:31,920 --> 00:33:33,880 Debemos quedarnos aquí y hacer los informes. 565 00:33:34,200 --> 00:33:36,520 Hermano, por favor ten paciencia. 566 00:33:38,280 --> 00:33:40,080 ‐ Tengo paciencia, ¿de acuerdo? 567 00:33:40,080 --> 00:33:42,240 Lo único que tengo últimamente es maldita paciencia, Nas. 568 00:33:42,840 --> 00:33:45,680 Vamos. Estuve esperando que Iyad trajera a Alex aquí. Estuve esperando 569 00:33:45,680 --> 00:33:48,400 que tú me llevaras a verlo y ninguna de las dos cosas va a suceder, ¿verdad? 570 00:33:49,360 --> 00:33:51,960 Mientras tanto, ¿estoy aquí encerrado haciendo qué? 571 00:33:52,960 --> 00:33:55,640 No estoy haciendo un carajo. Ni siquiera estoy luchando. Solo... 572 00:33:55,640 --> 00:33:57,320 ‐ Hermano, volveremos a la batalla. Solo... 573 00:33:57,320 --> 00:34:01,000 ‐ Volver a la maldita‐‐ Amigo, ¿qué hacemos? Solo maldito papeleo. 574 00:34:01,000 --> 00:34:03,600 ¡Es todo lo que estamos haciendo! ¡Yo no me uní para eso! 575 00:34:03,600 --> 00:34:06,440 ¿Verdad? ¿Eh? 576 00:34:06,440 --> 00:34:08,160 Escucha... 577 00:34:08,160 --> 00:34:09,560 Esto no es para mí, amigo. No es para mí. 578 00:34:09,560 --> 00:34:11,880 No soy como tú. No soy como Iyad. No puedo... 579 00:34:12,760 --> 00:34:15,320 No puedo concentrarme en esto. No puedo. Todo lo que hago es... 580 00:34:16,120 --> 00:34:18,320 es pensar en mi pequeño. 581 00:34:18,320 --> 00:34:21,440 Pensando en mi pequeño y en si está a salvo o no, ¿sabes? 582 00:34:21,440 --> 00:34:23,200 ‐ Lo entiendo. 583 00:34:23,200 --> 00:34:26,280 ‐ [suspira] Al menos, cuando estábamos en el campo de batalla, yo... 584 00:34:27,040 --> 00:34:29,040 tenía algo en qué pensar para despejarme. 585 00:34:30,600 --> 00:34:32,920 Quiero volver a la línea del frente. ‐ No. 586 00:34:32,920 --> 00:34:34,680 ‐ Bien, voy a‐‐ ‐ No, debemos mantenernos unidos. 587 00:34:34,680 --> 00:34:36,960 ‐ Iré a hablar con el jeque. ‐ No, por favor no hagas eso. 588 00:34:36,960 --> 00:34:39,200 ‐ ¿Qué se supone que debo hacer? ¿Y qué se supone que debo hacer? 589 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 ‐ ¡No lo sé, maldita sea! 590 00:34:41,080 --> 00:34:42,440 No lo sé, maldita sea, Paul, ¿bien? 591 00:34:42,440 --> 00:34:44,080 Por favor. Te lo ruego. 592 00:34:44,880 --> 00:34:46,880 Tranquilízate. Todo lo que tienes que hacer 593 00:34:46,880 --> 00:34:48,600 es simplemente sentarte allí, 594 00:34:48,600 --> 00:34:52,120 hacer los informes conmigo. Los haré contigo, ¿de acuerdo? 595 00:34:52,600 --> 00:34:56,400 Tómate un Captagon o algo si te ayuda a concentrarte. No me importa. 596 00:34:57,640 --> 00:35:00,000 Solo quédate conmigo, hermano, ¿de acuerdo? 597 00:35:01,480 --> 00:35:03,600 Quédate conmigo, ¿sí? 598 00:35:03,600 --> 00:35:05,600 ¿Sí? ‐ [abren la puerta] 599 00:35:06,840 --> 00:35:08,840 ¿Qué está pasando? 600 00:35:08,840 --> 00:35:12,400 ‐ Hay que interrogar a nuevos prisioneros en Deir al‐Zor. 601 00:35:12,400 --> 00:35:15,400 Debemos hacer los informes ahora e ir allí mañana. 602 00:35:16,320 --> 00:35:18,400 ‐ [chasquea los dedos] Estupendo. 603 00:35:21,320 --> 00:35:23,800 ♪ 604 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 GILIA: Mis camaradas, tenemos la oportunidad de eliminar 605 00:35:28,920 --> 00:35:32,360 a uno de los comandantes más valiosos del enemigo. 606 00:35:33,160 --> 00:35:36,920 Su eliminación no detendrá los ataques en Kobani. 607 00:35:38,080 --> 00:35:40,880 Debemos continuar nuestra lucha. 608 00:35:42,280 --> 00:35:45,240 Si tenemos éxito más tarde al igual que hoy, 609 00:35:45,240 --> 00:35:48,960 arruinamos los planes futuros de esos terroristas. 610 00:35:50,560 --> 00:35:52,560 Buena suerte, camaradas. 611 00:35:52,840 --> 00:35:54,160 TODOS: ¡Buena suerte! 612 00:35:54,320 --> 00:35:57,320 [encendiendo los motores] 613 00:35:57,320 --> 00:36:00,320 ♪ 614 00:36:02,280 --> 00:36:05,280 [conversaciones en árabe] 615 00:36:07,880 --> 00:36:10,480 IYAD: ¡Buena suerte, hermanos! 616 00:36:14,440 --> 00:36:16,240 [teléfono sonando] 617 00:36:16,880 --> 00:36:18,960 Que la paz de Alá sea contigo. 618 00:36:18,960 --> 00:36:21,240 NASSER [por teléfono]: Sí, soy yo. ¿Paul está por ahí? 619 00:36:21,240 --> 00:36:23,240 ‐ Paul, es Nas. 620 00:36:26,120 --> 00:36:28,960 ‐ Hola, ¿qué tal? ‐ Te necesito en el estudio. 621 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 Aquí, ahora. 622 00:36:36,080 --> 00:36:38,680 ‐ De acuerdo. Me voy con el libio. ‐ De acuerdo. 623 00:36:45,400 --> 00:36:48,000 ‐ ¿Qué? ‐ Ven. Shh. Ven. 624 00:36:48,000 --> 00:36:50,360 ‐ ¿Qué sucede? ‐ Ven. 625 00:36:50,360 --> 00:36:52,160 ‐ ¿Qué ocurre? 626 00:36:53,840 --> 00:36:55,640 ¿Nas? ‐ [clic] 627 00:36:56,160 --> 00:36:57,800 ‐ Siéntate. 628 00:36:57,800 --> 00:36:59,760 ‐ ¿Qué? ‐ Siéntate, amigo. 629 00:37:03,520 --> 00:37:05,280 Ve por el niño. ‐ Aguarda. 630 00:37:05,280 --> 00:37:06,960 ‐ ¿Qué? Amigo, ¿te volviste loco? 631 00:37:06,960 --> 00:37:09,880 ‐ Está todo bien. Mira. ‐ [indistinto] 632 00:37:09,880 --> 00:37:11,360 LUKE [por computadora]: ¡Papi! 633 00:37:15,520 --> 00:37:17,000 ‐ Hola. 634 00:37:18,520 --> 00:37:21,000 Hola, Alex. ‐ ¿Dónde estás? 635 00:37:22,320 --> 00:37:23,800 ‐ Estoy, eh... 636 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 Estoy viajando. 637 00:37:31,880 --> 00:37:33,680 Te extraño mucho. 638 00:37:34,440 --> 00:37:37,560 ‐ Yo también. Y extraño a mami. 639 00:37:37,560 --> 00:37:39,240 ¿Cuándo regresarás? 640 00:37:40,120 --> 00:37:41,360 ‐ Eh... 641 00:37:43,240 --> 00:37:45,600 Sí, estoy tratando de resolverlo. 642 00:37:45,600 --> 00:37:48,880 Estoy tratando de resolverlo. Tengo muchas, muchas ganas de verte. 643 00:37:52,680 --> 00:37:54,240 Oye. 644 00:37:54,240 --> 00:37:56,360 Oye, oye, ¿te tratan bien? ¿Sí? 645 00:37:56,360 --> 00:37:58,560 ‐ Sí. ‐ Sí, ¿estás comiendo? 646 00:37:58,560 --> 00:38:02,320 ‐ Sí. No me están dando cerdo, papi. Descuida. 647 00:38:02,960 --> 00:38:04,960 ‐ [ríe] Y, eh... 648 00:38:06,000 --> 00:38:07,680 Eh, ¿y la escuela? 649 00:38:07,680 --> 00:38:09,440 La escuela, ¿qué tal la escuela? ‐ ¡Papi! 650 00:38:09,440 --> 00:38:12,120 MUJER: No, está bien. Dámelo. PAUL: Espera. 651 00:38:12,120 --> 00:38:14,880 ‐ Debo cortar. Mira, él está bien. Descuida. 652 00:38:14,880 --> 00:38:17,000 ‐ Por favor, solo déjame hablar un momento con mi hijo. ¡Por favor! 653 00:38:17,000 --> 00:38:19,040 Te lo ruego‐‐ Maldita‐‐ ‐ Adiós, papi. 654 00:38:20,280 --> 00:38:21,760 ‐ Oh, diablos. 655 00:38:22,960 --> 00:38:24,440 Oh, diablos. 656 00:38:25,960 --> 00:38:27,440 [suspira] 657 00:38:30,480 --> 00:38:32,360 ‐ Hermano... 658 00:38:32,360 --> 00:38:34,840 Bien, hermano, hermano. Mira. 659 00:38:34,840 --> 00:38:37,160 Viste a Alex, ¿sí? ‐ [respiración agitada] 660 00:38:37,160 --> 00:38:41,120 ‐ Sé que no es mucho, pero es algo, ¿sí? 661 00:38:41,120 --> 00:38:44,680 Viste que lo están cuidando bien. Está a salvo, ¿sí? 662 00:38:48,240 --> 00:38:50,240 Oh, hermano. [riendo] 663 00:38:51,840 --> 00:38:54,520 ‐ Muchas gracias, amigo. ‐ Está todo bien, hermano. 664 00:38:54,520 --> 00:38:56,200 Está todo bien. 665 00:38:56,200 --> 00:38:57,960 De acuerdo, pero escucha. 666 00:38:57,960 --> 00:38:59,640 Nos quedaremos aquí en Ar‐Raqqah. 667 00:38:59,640 --> 00:39:01,680 Nos mantendremos con vida. ‐ Sí. 668 00:39:01,680 --> 00:39:04,320 ‐ ¿De acuerdo? Y cuando sea el momento, se encontrarán. 669 00:39:05,320 --> 00:39:07,320 ‐ Sí. ‐ Sí. 670 00:39:07,320 --> 00:39:08,720 Vamos, amigo. De acuerdo. 671 00:39:09,480 --> 00:39:11,280 Vamos por algo para comer, amigo. 672 00:39:11,280 --> 00:39:12,880 Vamos a buscar a Iyad. 673 00:39:12,880 --> 00:39:15,800 ‐ Sí, sí. Eh, no. No, él se fue. 674 00:39:15,800 --> 00:39:17,800 Se fue con el libio. 675 00:39:19,480 --> 00:39:21,000 ‐ ¿Qué? 676 00:39:21,000 --> 00:39:23,480 ‐ Sí. Sí, se fue más temprano. ¿Por qué? 677 00:39:24,680 --> 00:39:27,680 ♪ 678 00:39:27,680 --> 00:39:29,840 [tocando bocina, conversaciones] 679 00:39:29,840 --> 00:39:31,600 ‐ Oye, ¿adónde vas? ¿Adónde‐‐? IYAD: ¿Eh? 680 00:39:31,600 --> 00:39:33,640 Oh, descuida. Terminé los informes. Está todo bien. 681 00:39:33,640 --> 00:39:35,200 ‐ No, amigo, debemos planear los interrogatorios. 682 00:39:35,200 --> 00:39:37,880 ‐ Oh, vamos, iré con él. Tú también deberías venir. 683 00:39:37,880 --> 00:39:39,480 ¡Vamos, amigo! ‐ No, es importante, amigo‐‐ 684 00:39:39,480 --> 00:39:40,920 ‐ Abu Musab, 685 00:39:40,920 --> 00:39:42,480 ¿decidiste unirte a nosotros? 686 00:39:42,680 --> 00:39:43,840 Vamos, ven. 687 00:39:44,640 --> 00:39:46,520 ‐ ¡Vamos! ‐ LIBIO: Vamos. 688 00:39:46,520 --> 00:39:48,520 ‐ Ya lo oíste. ¡Vamos! 689 00:39:48,520 --> 00:39:51,000 [enciende el motor] 690 00:40:08,600 --> 00:40:11,720 [conversaciones indistintas] 691 00:40:11,720 --> 00:40:13,320 GUERRERO: Ustedes vayan atrás. Nosotros iremos adelante. 692 00:40:15,960 --> 00:40:16,920 SARYA: ¿Estás bien? 693 00:40:20,920 --> 00:40:23,920 ♪ 694 00:40:55,640 --> 00:40:58,640 [jadeando] 695 00:41:09,760 --> 00:41:11,080 ANTOINE: ¿Dónde diablos está Anna? 696 00:41:11,320 --> 00:41:12,800 SARYA: En el barranco. Al otro lado de la carretera. 697 00:41:23,480 --> 00:41:24,960 [clic del radio] 698 00:41:29,680 --> 00:41:32,680 ♪ 699 00:41:58,120 --> 00:41:59,280 [clics del radio] 700 00:42:00,600 --> 00:42:02,400 SARYA: El otro vigía detectó al convoy. 701 00:42:09,720 --> 00:42:10,960 [suspira] 702 00:42:16,960 --> 00:42:18,960 ♪ 703 00:42:36,080 --> 00:42:39,080 [autos acercándose] 704 00:42:59,480 --> 00:43:01,720 [auto se detiene] 705 00:43:03,760 --> 00:43:06,760 [conversaciones en árabe] 706 00:43:11,680 --> 00:43:12,600 IYAD: La paz de Alá sea contigo. 707 00:43:12,840 --> 00:43:14,800 GUERREROS DE ISIS: Bienvenidos, bienvenidos. 708 00:43:14,960 --> 00:43:16,960 Hoy tenemos una importante batalla. 709 00:43:16,960 --> 00:43:18,960 Saldremos victoriosos, hermanos. 710 00:43:19,320 --> 00:43:21,600 Los haremos ladrar tanto que llegará hasta Grecia. 711 00:43:23,280 --> 00:43:24,560 ANTOINE: ¿Qué estamos esperando? 712 00:43:27,320 --> 00:43:28,920 SARYA: Debemos estar seguros de que es él. 713 00:43:30,240 --> 00:43:33,520 GUERREROS DE ISIS: Asesinaremos hasta al último de esos malditos. 714 00:43:36,720 --> 00:43:39,720 ♪ 715 00:43:39,720 --> 00:43:42,720 [conversaciones en árabe] 716 00:43:59,360 --> 00:44:01,840 [enviando mensaje de texto] 717 00:44:01,840 --> 00:44:03,840 ♪ 718 00:44:12,000 --> 00:44:13,840 ‐ Oye, amigo. ‐ ¿Sí? 719 00:44:13,840 --> 00:44:16,480 ‐ Oye, Paul pudo ver a su hijo. 720 00:44:16,480 --> 00:44:18,320 ‐ ¿Qué? ¿Cómo? 721 00:44:18,320 --> 00:44:20,400 ‐ Yo lo organicé. 722 00:44:20,400 --> 00:44:22,520 ‐ Qué bien. ‐ Sí, amigo, pero tengo que hablarte. 723 00:44:22,520 --> 00:44:23,720 Ven aquí un momento. 724 00:44:23,720 --> 00:44:26,000 ‐ No, ¿puede esperar? Quiero estar con‐‐ ‐ No, no, ahora. Bien, escucha. 725 00:44:26,000 --> 00:44:27,480 Necesito que vengas aquí. ‐ Vamos, amigo. 726 00:44:27,480 --> 00:44:29,200 [indistinto] 727 00:44:29,200 --> 00:44:31,440 Nas, tranquilo. Me estás asustando. ‐ Te necesito ahora. 728 00:44:31,440 --> 00:44:32,520 Ahora, ahora. ‐ Nas. ¡Nas! 729 00:44:32,520 --> 00:44:35,200 [indistinto] 730 00:44:35,920 --> 00:44:37,200 ‐ ¡Fuego! 731 00:44:37,200 --> 00:44:40,760 [lanzando misil] 732 00:44:40,760 --> 00:44:42,400 IYAD: [indistinto] NASSER: Te lo explicaré luego. 733 00:44:42,920 --> 00:44:45,840 ‐ [misil avanzando] ‐ [gritando] 734 00:44:49,400 --> 00:44:50,000 [grito ahogado] 735 00:44:50,640 --> 00:44:52,440 [gritos ahogados] 736 00:44:52,440 --> 00:44:55,560 ♪ 737 00:44:55,560 --> 00:44:56,920 [disparos se detienen] 738 00:44:56,920 --> 00:44:59,720 [fuego crepitando] 739 00:45:02,480 --> 00:45:04,960 ANNA [por radio]: Bien, bajaré a ver. 740 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 SARYA: Toma, busca sobrevivientes. 741 00:45:08,440 --> 00:45:10,440 [jadeando] 742 00:45:15,560 --> 00:45:19,200 [fuego crepitando] 743 00:45:25,200 --> 00:45:27,200 [inaudible] 744 00:45:29,240 --> 00:45:32,960 ‐ [explosiones lejanas] ‐ [respira con dificultad] 745 00:45:32,960 --> 00:45:35,440 [fuego crepitando] 746 00:45:42,120 --> 00:45:43,080 ‐ Adelante. Ya voy. 747 00:45:44,400 --> 00:45:45,440 ANTOINE: ¿Qué está haciendo? 748 00:45:45,440 --> 00:45:47,080 SARYA: Verificando que el libio está muerto. 749 00:46:00,920 --> 00:46:02,400 [disparos] 750 00:46:05,600 --> 00:46:08,600 ‐ [disparos] ‐ [respira con dificultad] 751 00:46:11,400 --> 00:46:12,880 [disparos] 752 00:46:12,880 --> 00:46:16,040 ♪ 753 00:46:19,160 --> 00:46:22,160 [respira con dificultad] 754 00:47:02,720 --> 00:47:04,480 [disparos] 755 00:47:07,960 --> 00:47:09,440 [jadeo] 756 00:47:51,480 --> 00:47:54,480 ♪