1
00:00:02,160 --> 00:00:03,560
HULU PRESENTA
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,040
[estática del teléfono]
3
00:00:06,840 --> 00:00:07,720
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,040
ANTOINE [por teléfono]:
Me quedaré aquí.
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
[llorando]
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,640
Es lo que decidí.
7
00:00:13,640 --> 00:00:16,640
[estática del teléfono]
8
00:00:18,880 --> 00:00:20,880
Lorraine, por favor di algo.
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
‐ ¿Qué es lo que quieres que diga?
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,920
LORRAINE [por teléfono]:
No entiendo. ¿Te volviste loco?
11
00:00:33,240 --> 00:00:35,800
‐ Te amo.
Quiero que lo sepas.
12
00:00:35,800 --> 00:00:37,800
‐ No. No me digas eso.
13
00:00:38,200 --> 00:00:39,520
No tienes derecho.
14
00:00:40,840 --> 00:00:43,120
[Lorraine llorando]
15
00:00:43,120 --> 00:00:45,120
Creí que se trataba
de una crisis emocional,
16
00:00:45,720 --> 00:00:48,400
que realmente creías
que encontrarías a tu hermana
17
00:00:48,400 --> 00:00:51,160
y que todo volvería a la normalidad
cuando regresaras a casa.
18
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
‐ No puedo regresar a casa.
19
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
No después de todo lo que vi.
20
00:01:02,040 --> 00:01:03,240
No después de lo que hice.
21
00:01:05,400 --> 00:01:06,800
LORRAINE [por teléfono]:
¿Por qué? ¿Qué hiciste?
22
00:01:14,240 --> 00:01:16,960
Escucha, no tienes que regresar
a casa por mí.
23
00:01:17,920 --> 00:01:19,320
Hazlo por tus padres.
24
00:01:19,320 --> 00:01:21,520
Perdieron a su hija,
no pueden perderte a ti también.
25
00:01:30,520 --> 00:01:31,640
Bien, adiós.
26
00:01:37,040 --> 00:01:39,520
[conversaciones en kurdo]
27
00:01:42,160 --> 00:01:45,160
♪
28
00:01:48,960 --> 00:01:50,960
TIERRA DE NADIE
29
00:02:00,240 --> 00:02:03,240
[conversaciones en kurdo]
30
00:02:09,080 --> 00:02:11,080
[vaciando el plato]
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,760
‐ Mujeres, vida, libertad.
32
00:02:15,920 --> 00:02:18,920
[riendo]
33
00:02:20,920 --> 00:02:23,920
[gritos primales]
34
00:02:23,920 --> 00:02:27,320
[autos acercándose]
35
00:02:27,320 --> 00:02:29,280
TODOS:
¡Bien hecho!
36
00:02:33,320 --> 00:02:34,800
[Antoine riendo]
37
00:02:35,760 --> 00:02:37,400
EVA: ¿Sigues aquí?
‐ Me gusta el clima.
38
00:02:37,400 --> 00:02:40,280
EVA: Oh, ¿sí?
WOODY: No mientas.
39
00:02:40,280 --> 00:02:42,400
Te encanta pelear.
ANTOINE [riendo]: ¿Cómo estás?
40
00:02:42,400 --> 00:02:43,920
‐ Bien.
‐ ¿Bien?
41
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
[cerrando puertas de los autos]
42
00:02:51,200 --> 00:02:53,720
[conversaciones indistintas]
43
00:02:57,120 --> 00:02:59,600
[inaudible]
44
00:03:01,600 --> 00:03:04,600
♪
45
00:03:09,800 --> 00:03:11,000
ANNA:
¿Por qué sigues aquí?
46
00:03:11,360 --> 00:03:12,440
¡Vete de aquí, maldita sea!
47
00:03:13,040 --> 00:03:14,120
Vete.
48
00:03:16,000 --> 00:03:17,600
ANTOINE: Anna.
ANNA: No quiero que estés aquí.
49
00:03:17,920 --> 00:03:20,400
Regresa a casa.
Ahora mismo.
50
00:03:21,800 --> 00:03:22,880
‐ Vine aquí por ti.
51
00:03:24,080 --> 00:03:25,640
Sabía que eras tú la del video.
52
00:03:25,640 --> 00:03:27,360
‐ No puedes quedarte aquí.
53
00:03:28,680 --> 00:03:31,600
Aquí no hay nada para ti.
Toma tus cosas y vete.
54
00:03:32,080 --> 00:03:34,080
No quería que me encontraras.
55
00:03:35,440 --> 00:03:37,120
‐ ¿Sabías que te estaba buscando?
56
00:03:38,120 --> 00:03:41,360
‐ Vete a casa y no le cuentes
a nadie, ¿comprendes?
57
00:03:41,920 --> 00:03:43,160
‐ Espera...
58
00:03:43,160 --> 00:03:45,360
¿Querías que regresara a casa
pensando que habías muerto?
59
00:03:45,960 --> 00:03:47,880
He visto morir gente.
Maté a un hombre.
60
00:03:47,880 --> 00:03:49,760
‐ ¡Esto no se trata de ti, Antoine!
61
00:03:50,480 --> 00:03:51,720
Nadie te pidió que vinieras aquí.
62
00:03:54,840 --> 00:03:56,400
‐ ¿Cómo pudiste hacernos esto?
63
00:03:57,640 --> 00:03:58,880
¿Tanto nos detestas?
64
00:04:02,360 --> 00:04:03,560
‐ Cállate.
65
00:04:10,080 --> 00:04:11,080
[suspira]
66
00:04:17,400 --> 00:04:20,400
[llorando]
67
00:04:21,480 --> 00:04:24,480
♪
68
00:04:30,400 --> 00:04:33,400
[chirrido de insectos]
[conversaciones en kurdo]
69
00:04:40,160 --> 00:04:41,240
‐ No puede saberlo nadie.
70
00:04:42,120 --> 00:04:43,400
Ni siquiera mamá y papá.
71
00:04:45,360 --> 00:04:47,360
‐ ¿Cómo terminaste aquí?
72
00:04:48,440 --> 00:04:50,440
‐ Tendrás que mantener
todo esto en secreto.
73
00:04:51,600 --> 00:04:52,880
No puedes contarle a nadie.
74
00:04:55,280 --> 00:04:57,960
‐ No lo pueden aceptar.
Tendré que decirles en algún momento.
75
00:05:00,360 --> 00:05:02,000
‐ Solo si me matan.
Antes no.
76
00:05:07,440 --> 00:05:08,720
‐ De acuerdo.
77
00:05:10,840 --> 00:05:12,840
No diré nada sin tu permiso.
78
00:05:17,040 --> 00:05:19,040
Pero esa carta que me dejaste,
tu desaparición...
79
00:05:20,720 --> 00:05:22,720
El cuerpo, las pruebas de ADN.
80
00:05:26,640 --> 00:05:28,120
‐ No estamos haciendo un relato
de nuestras vidas.
81
00:05:31,800 --> 00:05:32,720
‐ ¿Y qué hacemos?
82
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
ANNA:
No lo sé.
83
00:05:37,840 --> 00:05:38,880
¿Quieres quedarte?
84
00:05:40,160 --> 00:05:41,440
¿Quieres que te maten?
85
00:05:42,800 --> 00:05:45,000
Ya eres grande.
Es tu decisión.
86
00:05:45,880 --> 00:05:47,880
Pero esto es un ejército.
Sigues órdenes.
87
00:05:48,440 --> 00:05:49,800
Irás adonde te digan.
88
00:05:50,680 --> 00:05:52,240
No estarás conmigo necesariamente.
89
00:05:55,080 --> 00:05:56,200
‐ Lo sé.
90
00:05:56,200 --> 00:05:58,840
♪
91
00:05:58,840 --> 00:06:00,840
Solo estoy feliz de haberte encontrado.
92
00:06:16,120 --> 00:06:18,600
[conversaciones en kurdo]
93
00:06:20,600 --> 00:06:22,600
♪
94
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
[conversaciones en árabe]
95
00:06:32,600 --> 00:06:35,080
IYAD: No puedo creer que hayas podido
traernos contigo.
96
00:06:37,560 --> 00:06:40,400
¡Estamos en la capital
del Estado Islámico! ¡Iujú!
97
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
¿Te gusta?
98
00:06:46,520 --> 00:06:48,760
NASSER: La puerta negra. Sí.
IYAD: ¿Es esa?
99
00:06:51,720 --> 00:06:53,720
[bebé llorando]
100
00:06:54,640 --> 00:06:56,040
NASSER:
Acá vamos Paul y yo.
101
00:06:56,040 --> 00:06:57,720
Iyad, tú vas arriba, ¿sí?
102
00:06:58,920 --> 00:07:01,920
IYAD: Eh, ¿cuándo iremos
a la oficina, amigo?
103
00:07:01,920 --> 00:07:03,480
‐ Solo dame unos minutos, ¿sí?
104
00:07:09,480 --> 00:07:12,480
[conversaciones en la oficina]
105
00:07:16,320 --> 00:07:18,400
[crujido de la puerta]
106
00:07:18,400 --> 00:07:21,400
[teléfonos sonando]
107
00:07:27,160 --> 00:07:29,160
♪ música reggae sonando ♪
108
00:07:33,480 --> 00:07:34,960
♪ música más alta ♪
109
00:07:34,960 --> 00:07:37,080
‐ Malditas tres horas
para llegar aquí, ¿eh?
110
00:07:38,160 --> 00:07:40,880
¿Cuánto va, cuatro veces esta semana?
¿Cinco veces esta semana?
111
00:07:40,880 --> 00:07:43,440
¡Tú también vives a la vuelta
de la esquina, maldita sea!
112
00:07:43,440 --> 00:07:45,440
¿Te llevó tanto venir aquí caminando,
maldita sea?
113
00:07:47,200 --> 00:07:49,200
Te quedas ahí sentado, ¿eh?
114
00:07:50,440 --> 00:07:51,680
Igual lo pasas mal, ¿verdad?
115
00:07:53,360 --> 00:07:54,600
[haciendo fuerza]
116
00:07:56,280 --> 00:07:59,280
♪ música reggae continúa ♪
117
00:08:03,360 --> 00:08:05,360
¡No digas nada, carajo!
118
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
Viniste a regodearte, ¿verdad?
119
00:08:16,360 --> 00:08:18,840
‐ No, no. No, vine a verte a ti.
120
00:08:22,560 --> 00:08:23,680
‐ ¿Sí?
121
00:08:26,360 --> 00:08:28,600
‐ Sí, ven con nosotros.
Iremos a la mezquita.
122
00:08:29,920 --> 00:08:31,040
‐ Bueno...
123
00:08:31,880 --> 00:08:34,720
Trabajo aquí todos los días hasta tarde.
124
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
‐ Ven después.
Cuando termines aquí.
125
00:08:36,720 --> 00:08:39,680
[conversaciones en la calle]
126
00:08:39,680 --> 00:08:42,160
‐ ¿De qué se trata esto?
127
00:08:42,160 --> 00:08:43,640
¿Por qué viniste?
128
00:08:44,680 --> 00:08:45,680
¿Eh?
129
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
[enciende la motocicleta]
130
00:09:16,880 --> 00:09:19,960
[conversaciones al otro lado de la puerta]
131
00:09:25,480 --> 00:09:26,480
[llamando a la puerta]
132
00:09:29,760 --> 00:09:32,760
‐ [abre la puerta]
‐ [Iyad y Paul murmurando]
133
00:09:51,160 --> 00:09:52,640
IYAD:
¿Y bien?
134
00:09:54,480 --> 00:09:56,720
‐ Lo echaron del ejército.
¿Qué?
135
00:10:01,600 --> 00:10:03,600
¿Se supone que nosotros
tenemos que aceptarlo?
136
00:10:04,800 --> 00:10:06,400
Es una maldita idiotez, ¿eh?
137
00:10:06,400 --> 00:10:08,560
‐ Bien, está aquí ahora.
Y es todo lo que importa.
138
00:10:08,560 --> 00:10:11,360
‐ Iyad, hermano, ¿olvidaste lo que
le dijiste cuando quería unirse?
139
00:10:11,880 --> 00:10:13,880
Le rogaste literalmente.
140
00:10:14,600 --> 00:10:16,560
Le rogaste literalmente
que no lo hiciera. Nosotros le rogamos.
141
00:10:16,560 --> 00:10:18,480
Le dijimos exactamente
lo que pasaría, pero no.
142
00:10:18,480 --> 00:10:20,960
¡El igual fue a demostrar
que es un buen musulmán!
143
00:10:21,280 --> 00:10:23,640
El fue para ser su maldita mascota
musulmana, un kafir.
144
00:10:26,160 --> 00:10:27,920
Es un pobre hombre.
145
00:10:38,920 --> 00:10:41,920
¿A cuántos musulmanes mataste
cuando estuviste allí?
146
00:10:42,960 --> 00:10:46,040
‐ Dos confirmados. Eran talibanes.
‐ Oh, ¿eran talibanes?
147
00:10:46,040 --> 00:10:48,080
¿Crees que acaso me importa
si eran malditos talibanes?
148
00:10:48,080 --> 00:10:50,600
‐ Ocurrió en combate, hermano.
‐ Oh, ocurrió en combate. De acuerdo,
149
00:10:50,600 --> 00:10:52,440
¿así justificas matar a musulmanes,
verdad?
150
00:10:52,440 --> 00:10:55,240
¿Porque se atrevieron
a contraatacar?
151
00:10:56,000 --> 00:10:58,640
Tú invadiste su tierra,
¿qué pensaste que pasaría?
152
00:10:59,400 --> 00:11:01,560
La escoria de los soldados británicos
y estadounidenses como tú
153
00:11:01,560 --> 00:11:02,920
siguen oprimiendo a esa pobre gente.
154
00:11:02,920 --> 00:11:05,920
Te lo vuelvo a preguntar, ¿qué diablos
creíste que sucedería?
155
00:11:07,240 --> 00:11:08,720
¿Que no contraatacarían?
156
00:11:08,720 --> 00:11:12,440
‐ ¿No quisieras que Alá te perdonara?
Alá es compasivo y misericordioso.
157
00:11:12,440 --> 00:11:13,880
Nuestro Corán nos enseña
a perdonar.
158
00:11:13,880 --> 00:11:16,360
Nasser cometió un error.
Ahora lo entiende.
159
00:11:17,800 --> 00:11:19,600
‐ ¿Lo entiende, Iyad?
160
00:11:20,600 --> 00:11:22,960
Porque aún ni se molestó
en disculparse.
161
00:11:24,840 --> 00:11:26,320
¿Lo lamentas?
162
00:11:30,200 --> 00:11:31,440
¿Qué es eso?
163
00:11:32,560 --> 00:11:34,320
‐ ¡Párate y háblame, maldita sea!
‐ [patea la silla]
164
00:11:34,320 --> 00:11:36,320
‐ ¡Sí! ¡Sí, lo siento!
‐ ¿Eh?
165
00:11:40,680 --> 00:11:43,680
‐ Lo siento. ¿De acuerdo?
Lo siento mucho, maldita sea.
166
00:11:45,200 --> 00:11:46,560
Cometí un error.
167
00:11:46,560 --> 00:11:49,320
Nunca debí haber ido allí.
Debí haberlos escuchado, ¿bien?
168
00:11:50,240 --> 00:11:51,720
Lo siento.
169
00:11:54,280 --> 00:11:56,280
[respiración entrecortada]
Lo siento.
170
00:11:59,480 --> 00:12:02,560
[llorando] Lo siento, amigo.
‐ Te extrañé, maldita sea, hermano.
171
00:12:04,320 --> 00:12:05,680
Te extrañé mucho, amigo.
172
00:12:06,480 --> 00:12:08,400
‐ Yo también te extrañé.
‐ [llorando]
173
00:12:09,560 --> 00:12:11,040
Me alegra que estés aquí.
174
00:12:15,040 --> 00:12:17,280
♪
175
00:12:17,280 --> 00:12:18,600
AMARA:
Flanco derecho.
176
00:12:20,160 --> 00:12:21,680
‐ [repite]
177
00:12:21,680 --> 00:12:23,000
‐ Flanco izquierdo.
178
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
‐ [repite]
179
00:12:25,400 --> 00:12:26,440
‐ Échate hacia adelante.
180
00:12:28,040 --> 00:12:29,520
‐ [repite]
181
00:12:30,240 --> 00:12:31,720
‐ Estoy herido.
182
00:12:31,880 --> 00:12:33,120
[soldados riendo]
183
00:12:33,760 --> 00:12:35,440
[repite]
184
00:12:37,400 --> 00:12:40,360
[sufriendo, gritando]
185
00:12:40,360 --> 00:12:42,760
‐ [riendo]
‐ [repite]
186
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
SARYA:
Significa "estoy herido".
187
00:12:45,640 --> 00:12:47,520
Estoy herido.
188
00:12:49,680 --> 00:12:51,160
ANTOINE:
[repite]
189
00:12:51,840 --> 00:12:53,360
Estoy herido.
EVA: Sarya.
190
00:12:53,960 --> 00:12:55,200
Quiero ir a Kobani.
191
00:12:55,920 --> 00:12:58,200
¡Oye, aquí nos estamos perdiendo
toda la acción!
192
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
ANTOINE: Oí que no quieren enviar
a todos los voluntarios
193
00:13:00,880 --> 00:13:02,600
porque es demasiado riesgoso.
‐ [agua corriendo]
194
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
[cierra el grifo]
195
00:13:12,440 --> 00:13:14,320
¿Qué?
EVA: Sarya piensa que
196
00:13:14,320 --> 00:13:16,000
tu hermana la está castigando a ella
197
00:13:16,000 --> 00:13:17,800
porque tú decidiste quedarte.
198
00:13:18,240 --> 00:13:20,040
Por eso no nos envían a Kobani.
199
00:13:21,080 --> 00:13:23,360
‐ No creo que aquí funcione así.
200
00:13:23,680 --> 00:13:26,320
‐ ¡Amigo, muero por saber
la historia de tu hermana!
201
00:13:27,000 --> 00:13:28,240
‐ Yo también.
202
00:13:28,240 --> 00:13:30,080
‐ Viniste hasta aquí para encontrarla,
203
00:13:30,080 --> 00:13:32,560
y ella está aquí, viva.
204
00:13:33,760 --> 00:13:36,120
¿No estás como loco
por averiguar lo que sucedió?
205
00:13:37,520 --> 00:13:39,000
‐ No conoces a Anna.
206
00:13:39,960 --> 00:13:41,960
Ella puede ser... obstinada.
207
00:13:42,520 --> 00:13:45,400
Si la presiono mucho,
ella se echará atrás.
208
00:13:46,720 --> 00:13:48,840
‐ ¿Así que lo dejarás así?
209
00:13:50,760 --> 00:13:52,600
‐ Ella está viva.
210
00:13:52,600 --> 00:13:54,640
Saber por qué y cómo...
211
00:13:54,640 --> 00:13:56,120
puede esperar.
212
00:14:00,600 --> 00:14:02,280
[suspira]
213
00:14:05,720 --> 00:14:08,720
[auto acercándose]
214
00:14:14,360 --> 00:14:15,600
[apaga el motor]
215
00:14:16,400 --> 00:14:18,640
[abren y cierran la puerta]
[conversaciones indistintas]
216
00:14:31,600 --> 00:14:33,080
[Antoine ríe]
217
00:14:36,600 --> 00:14:37,600
Mm.
218
00:14:37,920 --> 00:14:38,880
Saben muy bien.
219
00:14:39,880 --> 00:14:42,880
Como las galletitas que compraba papá
cerca de su oficina.
220
00:14:44,640 --> 00:14:46,080
‐ ¿Ahora preparas té?
221
00:14:46,680 --> 00:14:51,400
‐ Lo único que hago aquí es preparar
té, sopa y aprender kurdo.
222
00:14:52,200 --> 00:14:54,120
"Flanco derecho", "flanco izquierdo",
223
00:14:54,120 --> 00:14:55,680
"recibí un balazo".
224
00:14:57,320 --> 00:14:58,840
[riendo]
225
00:15:00,840 --> 00:15:02,680
‐ Oí que mataste a un yihadista.
226
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
Te metiste hasta el fondo.
227
00:15:07,880 --> 00:15:09,320
‐ Lo tenía frente a mí.
228
00:15:09,920 --> 00:15:11,080
Así que jalé el gatillo.
229
00:15:15,720 --> 00:15:18,240
‐ Para mantenerte con vida
debes mantenerte alerta.
230
00:15:19,080 --> 00:15:21,120
Nunca bajes la guardia,
231
00:15:21,120 --> 00:15:23,400
especialmente cuando no hay
nada que hacer.
232
00:15:25,880 --> 00:15:27,040
‐ Lo prometo.
233
00:15:28,800 --> 00:15:30,320
‐ Viajaré a Kobani mañana.
234
00:15:32,160 --> 00:15:35,160
ISIS rodeó la ciudad.
Trataremos de hacer que retrocedan.
235
00:15:36,760 --> 00:15:37,880
‐ ¿Viniste a despedirte?
236
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
¿Cuándo se enteró Sarya
de que estabas viva?
237
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
‐ Cuando la unidad de Gilia
llegó al pueblo.
238
00:15:52,440 --> 00:15:54,880
Le pedí a Sarya que te llevara a Qamishli.
239
00:15:57,920 --> 00:15:59,280
ANTOINE:
¿Ella se quejó?
240
00:15:59,520 --> 00:16:01,520
‐ No, fue una orden que se suponía
que debía ejecutar.
241
00:16:02,760 --> 00:16:03,800
ANTOINE:
No es su culpa.
242
00:16:04,240 --> 00:16:06,240
Ella hace exactamente lo que le piden
las Unidades Femeninas de Protección.
243
00:16:06,640 --> 00:16:07,960
No la castigues.
244
00:16:10,480 --> 00:16:12,120
‐ Has cambiado, Antoine.
245
00:16:13,520 --> 00:16:16,000
ANTOINE:
Tú no. Estás exactamente igual.
246
00:16:18,560 --> 00:16:20,040
Ya sé por qué viniste a verme.
247
00:16:21,800 --> 00:16:22,840
‐ ¿Por qué?
248
00:16:23,680 --> 00:16:25,000
ANTOINE:
Porque me extrañabas.
249
00:16:26,400 --> 00:16:27,560
‐ Sí que te extrañaba.
250
00:16:28,640 --> 00:16:31,080
No fue fácil saber
que estabas tan cerca.
251
00:16:35,280 --> 00:16:37,280
‐ Lo siento mucho por todo, Anna.
252
00:16:38,760 --> 00:16:40,760
He querido pedirte disculpas.
253
00:16:44,280 --> 00:16:45,720
‐ ¿Cómo están mamá y papá?
254
00:16:48,320 --> 00:16:50,320
‐ De afuera, se ven bien.
255
00:16:50,840 --> 00:16:52,600
Pero ha sido terrible para ellos.
256
00:16:52,840 --> 00:16:54,840
Mamá publicará un nuevo libro.
257
00:16:55,240 --> 00:16:56,760
ANNA:
¿Te dejó leerlo?
258
00:16:56,760 --> 00:16:58,440
¿Acepta críticas?
259
00:16:59,080 --> 00:17:00,440
ANTOINE:
Está peor que nunca.
260
00:17:00,440 --> 00:17:01,560
Papá está bien.
261
00:17:02,440 --> 00:17:03,600
Está trabajando menos.
262
00:17:04,080 --> 00:17:05,280
Yo tomé las riendas.
263
00:17:06,440 --> 00:17:07,920
‐ ¿Manejas las cosas desde aquí?
264
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
‐ Ajá.
265
00:17:09,720 --> 00:17:10,840
No te burles de mí.
266
00:17:15,880 --> 00:17:18,880
Es raro hablar de mi otra vida...
267
00:17:19,600 --> 00:17:20,800
con todo lo que sucede aquí.
268
00:17:22,600 --> 00:17:24,600
‐ Quedarte aquí no te hará más feliz.
269
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
‐ Tal vez no.
270
00:17:27,320 --> 00:17:29,320
Pero creo que entiendo
por qué viene la gente aquí.
271
00:17:29,880 --> 00:17:31,080
Por qué viniste tú.
272
00:17:34,640 --> 00:17:36,640
‐ No, no entiendes.
273
00:17:39,720 --> 00:17:40,320
‐ ¿Qué?
274
00:17:40,320 --> 00:17:41,720
¿Qué dije?
275
00:17:44,360 --> 00:17:46,360
‐ No te odio, Antoine.
276
00:17:46,600 --> 00:17:48,600
Ni a mamá y a papá.
No estoy castigando a nadie.
277
00:17:50,400 --> 00:17:52,160
Estoy aquí por motivos diferentes.
278
00:17:53,040 --> 00:17:55,760
Escribí esa carta
para que no te sintieras culpable.
279
00:17:57,240 --> 00:17:58,720
Hice cosas mucho peores.
280
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Puedes intentar ser buena persona
y aun así fracasar.
281
00:18:05,280 --> 00:18:06,760
‐ Espera, puedes contármelo.
282
00:18:06,760 --> 00:18:07,920
‐ No, yo...
283
00:18:08,360 --> 00:18:10,600
Tú piensas que aún soy tu hermana.
284
00:18:11,600 --> 00:18:12,960
Pero ya no me conoces.
285
00:18:14,720 --> 00:18:16,720
Anna ya se fue
hace mucho tiempo.
286
00:18:18,320 --> 00:18:21,320
♪
287
00:18:56,200 --> 00:18:58,200
[motor encendido]
288
00:19:00,920 --> 00:19:02,560
[auto acercándose]
289
00:19:06,640 --> 00:19:08,120
Mierda.
290
00:19:09,960 --> 00:19:11,920
♪
291
00:19:29,080 --> 00:19:30,600
‐ Bien, bien, bien.
292
00:19:30,600 --> 00:19:33,440
Todos los caminos polvorientos
en todo el mundo.
293
00:19:34,040 --> 00:19:36,120
‐ Sea lo que sea que tengas para decir,
Stuart, no me interesa.
294
00:19:36,120 --> 00:19:39,000
‐ Oh, ahora puedes llamarme Stanley.
295
00:19:39,680 --> 00:19:41,320
‐ Igual no me interesa.
296
00:19:41,320 --> 00:19:42,960
‐ Bien, qué lástima.
297
00:19:42,960 --> 00:19:44,800
Tú y yo hacíamos un buen equipo.
298
00:19:44,800 --> 00:19:47,480
Mm. Ahora que tenemos
un enemigo en común...
299
00:19:48,120 --> 00:19:51,200
es una pena no colaborar
de algún modo.
300
00:19:55,680 --> 00:19:57,760
¿Por qué eres tan...
301
00:19:57,760 --> 00:19:59,880
distante conmigo?
302
00:19:59,880 --> 00:20:01,320
Nosotros...
303
00:20:01,320 --> 00:20:03,960
No es que lo que tengo
para ti
304
00:20:04,720 --> 00:20:07,720
sea incompatible con tu trabajo
con Gilia en absoluto.
305
00:20:07,720 --> 00:20:11,080
Digo, ella es, eh,
la hermana de Helan, ¿no?
306
00:20:12,320 --> 00:20:14,480
Sí. ¿No es por eso que estás aquí?
¿Para...
307
00:20:15,360 --> 00:20:16,600
tratar de redimirte?
308
00:20:18,280 --> 00:20:20,360
‐ No tengo secretos con ella.
309
00:20:20,360 --> 00:20:22,120
Ella sabe todo sobre mí.
Sobre mi pasado,
310
00:20:22,120 --> 00:20:23,920
sobre Helan y sobre ti también.
311
00:20:24,160 --> 00:20:25,160
‐ Oh.
312
00:20:26,200 --> 00:20:27,240
Bien.
313
00:20:28,320 --> 00:20:31,840
Así que, por‐‐ por los viejos tiempos,
314
00:20:32,160 --> 00:20:34,600
un regalito para ti.
315
00:20:34,600 --> 00:20:35,800
Sin compromiso.
316
00:20:37,400 --> 00:20:40,640
Abu Rida El‐Liby, ¿mm?
317
00:20:42,000 --> 00:20:45,240
Jefe del consejo militar en Raqqa.
318
00:20:45,240 --> 00:20:48,040
Mañana por la tarde,
se llevará a algunos de sus hombres
319
00:20:48,040 --> 00:20:50,560
en una gira de reconocimiento
del área de lanzamiento de misiles.
320
00:20:51,680 --> 00:20:54,240
Él estará en estas coordenadas,
321
00:20:54,240 --> 00:20:57,680
a eso de las 3.
Cerca de Zakaria.
322
00:20:59,360 --> 00:21:01,040
‐ ¿Y por qué me darías esa información?
323
00:21:01,480 --> 00:21:03,680
‐ Porque el libio es un hombre nefasto,
324
00:21:03,680 --> 00:21:05,520
y debe morir.
325
00:21:05,520 --> 00:21:07,800
‐ Mentira.
Tú lo quieres muerto.
326
00:21:08,560 --> 00:21:10,160
Debes sacar alguna tajada de eso.
327
00:21:10,160 --> 00:21:12,640
‐ ¿Y qué podría ser?
328
00:21:14,320 --> 00:21:15,800
Te daré una pista.
329
00:21:17,440 --> 00:21:21,160
Si el libio muriera,
¿la organización colapsaría?
330
00:21:21,160 --> 00:21:23,640
‐ No, lo reemplazarían por otro.
331
00:21:26,080 --> 00:21:28,440
Tienes a alguien adentro.
‐ [ríe]
332
00:21:29,520 --> 00:21:32,160
‐ Y si el libio muere,
esa persona clave asumirá el cargo.
333
00:21:33,080 --> 00:21:35,680
‐ Oh, cuánto extraño trabajar contigo.
334
00:21:37,560 --> 00:21:38,800
Sabes, si regresaras,
335
00:21:39,640 --> 00:21:42,240
compartiría la identidad de mi muchacho.
336
00:21:42,240 --> 00:21:45,120
Él... es una estrella, Anna.
337
00:21:46,120 --> 00:21:47,920
Es realmente brillante.
338
00:21:49,040 --> 00:21:51,760
‐ Te lo dije.
La respuesta es no.
339
00:21:51,760 --> 00:21:54,200
‐ ¿Por qué no lo hablas con Gilia?
340
00:21:54,200 --> 00:21:57,360
Estoy seguro de que ella verá
que es beneficioso para ambos.
341
00:21:59,000 --> 00:22:00,440
Diablos. Vamos.
342
00:22:00,440 --> 00:22:02,440
¿Qué puedes perder?
343
00:22:13,120 --> 00:22:15,120
♪ música reggae sonando ♪
344
00:22:16,280 --> 00:22:17,760
NASSER:
Dos segundos, ¿sí?
345
00:22:18,760 --> 00:22:21,760
♪ música reggae continúa ♪
346
00:22:22,640 --> 00:22:25,120
[mujer riendo]
347
00:22:26,720 --> 00:22:28,400
‐ Tú eres Nasser, ¿verdad?
348
00:22:31,560 --> 00:22:33,840
¿Soldado de primera Nasser Yassin?
349
00:22:40,000 --> 00:22:41,760
NASSER:
No sé quién eres,
350
00:22:41,760 --> 00:22:43,840
pero hazme un favor, amigo.
351
00:22:43,840 --> 00:22:45,840
Lárgate de aquí.
‐ [riendo]
352
00:22:47,520 --> 00:22:49,960
Leí tu expediente militar.
353
00:22:49,960 --> 00:22:52,240
¿Fuiste dado de baja
por conducta deshonrosa?
354
00:22:52,680 --> 00:22:55,280
Desobedeciste las reglas
para entablar combate.
355
00:22:55,280 --> 00:22:57,400
¿Arriesgaste el bienestar de tu unidad
356
00:22:57,400 --> 00:22:59,880
con prácticas inaceptables?
357
00:23:00,360 --> 00:23:03,000
¿Qué diablos pasó allí?
358
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
NASSER:
¿Quién diablos eres? ¿Policía?
359
00:23:06,080 --> 00:23:08,960
‐ No. [ríe]
‐ ¿MI5?
360
00:23:08,960 --> 00:23:10,960
‐ No.
‐ [resopla]
361
00:23:12,880 --> 00:23:14,160
‐ ¿MI6?
362
00:23:15,480 --> 00:23:17,080
‐ Dame 10 minutos de tu tiempo.
363
00:23:18,360 --> 00:23:20,600
‐ Mira, aún no hice nada malo.
364
00:23:20,600 --> 00:23:22,600
‐ No, no lo has hecho.
365
00:23:23,920 --> 00:23:26,320
Pero tus compañeros sí.
366
00:23:28,840 --> 00:23:29,840
Ven.
367
00:23:40,720 --> 00:23:42,200
[abre la puerta]
368
00:23:45,680 --> 00:23:46,680
[cierra la puerta]
369
00:23:46,680 --> 00:23:48,360
‐ ¿Qué quieres?
‐ De acuerdo.
370
00:23:49,720 --> 00:23:51,560
Estos son e‐mails encriptados
371
00:23:51,560 --> 00:23:53,440
de Iyad a contactos
372
00:23:53,440 --> 00:23:56,640
de ISIS conocidos.
Estaba siendo muy cuidadoso.
373
00:23:56,640 --> 00:24:00,040
Condujo a un cibercafé en Luton
para hacer esto.
374
00:24:00,320 --> 00:24:02,240
El horario se corresponde exactamente
375
00:24:02,240 --> 00:24:04,200
con la hora en que se enviaron
los e‐mails.
376
00:24:04,960 --> 00:24:07,800
Y luego tenemos, eh, déjame ver...
377
00:24:07,800 --> 00:24:08,920
Sí, los dos,
378
00:24:09,520 --> 00:24:12,560
hablando con reclutadores de ISIS
en una grabación.
379
00:24:12,560 --> 00:24:15,400
RECLUTADOR [grabación]:
Alabado sea Alá,
tenemos muchos reclutas de Inglaterra.
380
00:24:15,640 --> 00:24:17,520
RECLUTADOR: ¿De dónde eres?
IYAD: Del sur de Londres.
381
00:24:17,520 --> 00:24:21,280
Paul se mudó aquí cuando tenía seis.
Viví en este lugar espantoso toda mi vida.
382
00:24:21,800 --> 00:24:23,360
Quizás deberían venir aquí.
383
00:24:23,360 --> 00:24:25,600
RECLUTADOR [grabación]:
Alabado sea Alá, pronto, muy pronto.
384
00:24:25,600 --> 00:24:27,720
‐ [hablando en árabe]
STANLEY: Te das una idea.
385
00:24:28,520 --> 00:24:30,280
Así que están planeando activamente
386
00:24:30,280 --> 00:24:32,400
ir a Siria a luchar.
387
00:24:32,400 --> 00:24:34,000
Están en las últimas etapas
de preparación.
388
00:24:36,320 --> 00:24:38,520
‐ No. Pero yo estoy
con ellos todo el tiempo,
389
00:24:38,520 --> 00:24:40,800
y nunca hablaron de eso.
Nunca dijeron nada de ISIS,
390
00:24:40,800 --> 00:24:43,280
o...
‐ Eso es porque no confían en ti.
391
00:24:46,480 --> 00:24:48,080
‐ Mira,
392
00:24:48,080 --> 00:24:51,080
yo no tengo nada que ver con esto,
así que...
393
00:24:52,040 --> 00:24:54,600
‐ ¿Por qué no me cuentas
lo que pasó en Afganistán?
394
00:24:56,440 --> 00:24:58,040
‐ No lo sé, cuéntamelo tú.
Tú leíste mi expediente.
395
00:24:58,040 --> 00:25:00,920
‐ Quiero escucharlo de tu propia boca.
‐ ¿Qué tiene que ver esto con mis amigos?
396
00:25:00,920 --> 00:25:04,120
‐ ¿Estás avergonzado
de lo que hiciste allí?
397
00:25:09,240 --> 00:25:12,640
‐ Estaba en mi puesto y un chico
llevando un carro se acercaba.
398
00:25:12,640 --> 00:25:15,120
Así que le grité que se detuviera,
y no lo hizo.
399
00:25:15,840 --> 00:25:18,840
Le volví a gritar
y no se detenía.
400
00:25:18,840 --> 00:25:21,920
Las normas para entablar combate indican
que debes lanzar un tiro de aviso al aire.
401
00:25:21,920 --> 00:25:23,240
Eso es exactamente lo que hice.
402
00:25:23,240 --> 00:25:26,760
Y una vez que disparé, el chico soltó
el carro, alzó las manos,
403
00:25:26,760 --> 00:25:28,800
siguió caminando hacia mí.
404
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
Ya estaba cerca, y...
405
00:25:30,800 --> 00:25:32,240
[suspira]
406
00:25:32,880 --> 00:25:34,880
Según el protocolo,
407
00:25:36,360 --> 00:25:38,800
debí haberle disparado.
‐ Sí.
408
00:25:38,800 --> 00:25:40,520
Pero no lo hiciste.
‐ Diablos, no.
409
00:25:40,520 --> 00:25:42,600
‐ Mm.
‐ Era solo un niño.
410
00:25:42,600 --> 00:25:43,840
Tan solo tenía un cuchillo.
411
00:25:43,840 --> 00:25:46,080
‐ Tu comandante piensa que dudaste
porque eres musulmán.
412
00:25:46,440 --> 00:25:48,240
‐ Sí, sé lo que cree,
maldita sea, sabes‐‐
413
00:25:48,240 --> 00:25:49,920
‐ Sí, y en esta ocasión,
414
00:25:49,920 --> 00:25:52,280
tu religión te impidió seguir
415
00:25:52,280 --> 00:25:54,040
las normas del Ejército Británico.
416
00:25:54,040 --> 00:25:55,640
‐ Sí, eso es una mentira.
417
00:25:56,440 --> 00:25:59,400
Es un maldito principiante, ¿sí? Había
llegado a Afganistán tres meses antes,
418
00:25:59,400 --> 00:26:01,000
así que, ¿qué diablos sabía?
419
00:26:01,000 --> 00:26:03,080
No sabía nada.
420
00:26:03,080 --> 00:26:04,120
[suspira]
421
00:26:05,040 --> 00:26:07,600
No le gustaba que me opusiera
a él, así que...
422
00:26:07,600 --> 00:26:09,760
buscaba deshacerse de mí, y...
423
00:26:09,760 --> 00:26:12,400
usó mi religión como excusa.
Simple.
424
00:26:12,400 --> 00:26:14,960
‐ De acuerdo, así que te dieron de baja
por Islamofobia,
425
00:26:14,960 --> 00:26:16,960
¿eso es lo que estás diciendo?
426
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
‐ ¿Qué quieres?
427
00:26:22,600 --> 00:26:24,560
‐ Quiero que vayas a Siria
con tus compañeros.
428
00:26:24,560 --> 00:26:26,040
[risita]
429
00:26:26,840 --> 00:26:30,200
‐ ¿Estás loco?
¿Quieres que vaya a Siria
430
00:26:30,200 --> 00:26:32,560
y espíe a mis amigos?
431
00:26:33,120 --> 00:26:34,920
Amigo, estás loco.
432
00:26:34,920 --> 00:26:37,400
‐ Necesitamos que uno de los nuestros
se infiltre en el ISIS.
433
00:26:38,600 --> 00:26:41,600
Y tus amigos serían
un gran cubierto.
434
00:26:45,880 --> 00:26:48,720
‐ Para ser sincero,
preferiría que los detuvieras.
435
00:26:48,720 --> 00:26:51,240
Creo que están más a salvo aquí en prisión
que si van a Siria.
436
00:26:51,240 --> 00:26:53,720
‐ Sí, solo que no los detendremos.
437
00:26:54,560 --> 00:26:57,600
‐ Ah, genial.
Entonces les advertiré yo.
438
00:26:57,600 --> 00:26:59,840
Les diré que los desenmascararon.
Sencillo.
439
00:26:59,840 --> 00:27:02,480
‐ Parece como si pensaras que tú y yo
estamos al mismo nivel
440
00:27:02,480 --> 00:27:04,760
y estamos teniendo
una conversación amigable.
441
00:27:05,560 --> 00:27:07,760
Y te prometo, Nasser.
442
00:27:07,760 --> 00:27:09,640
Adviertes a tus amigos, si...
443
00:27:09,640 --> 00:27:12,880
si revelas información confidencial,
444
00:27:13,320 --> 00:27:16,080
luego te detendrán y te acusarán
445
00:27:16,080 --> 00:27:19,200
de socavar la seguridad nacional.
446
00:27:19,200 --> 00:27:21,440
‐ Me estás pidiendo
que traicione a mis amigos.
447
00:27:21,440 --> 00:27:24,440
‐ No. Ellos irán allí de todos modos,
448
00:27:25,400 --> 00:27:27,400
con o sin ti.
449
00:27:29,120 --> 00:27:31,080
‐ Cuando te enlistaste,
450
00:27:31,080 --> 00:27:33,160
le dijiste a tu oficial de reclutamiento
451
00:27:34,200 --> 00:27:37,200
que no se te ocurría honor mayor
452
00:27:37,840 --> 00:27:40,520
que servir en el Ejército Británico...
453
00:27:42,040 --> 00:27:44,840
y servir a tu país.
454
00:27:46,000 --> 00:27:47,480
¿Aún lo piensas?
455
00:27:48,800 --> 00:27:50,800
‐ Por supuesto, aún lo creo.
456
00:27:51,840 --> 00:27:54,120
‐ ¿Y ahora?
457
00:27:54,920 --> 00:27:57,200
¿Quieres una segunda oportunidad?
458
00:27:57,200 --> 00:28:00,200
♪
459
00:28:10,960 --> 00:28:13,960
[suspira] Así que, ¿cuándo irás?
460
00:28:14,760 --> 00:28:16,880
‐ Eh, volaremos el jueves.
461
00:28:16,880 --> 00:28:18,000
‐ De acuerdo.
462
00:28:18,000 --> 00:28:19,920
Cuando llegues a Siria,
463
00:28:19,920 --> 00:28:23,240
sospecharán mucho de ti
464
00:28:23,240 --> 00:28:24,680
por tus antecedentes militares,
465
00:28:24,680 --> 00:28:26,280
¿sí?
‐ Sí, comprendo.
466
00:28:26,640 --> 00:28:28,640
‐ Pero, y esta es la clave,
467
00:28:29,640 --> 00:28:31,880
eres especial, Nasser.
468
00:28:31,880 --> 00:28:33,320
Y ellos lo verán.
469
00:28:34,800 --> 00:28:37,160
Y depende de ti convencerlos
470
00:28:37,160 --> 00:28:39,080
de que eres importante.
471
00:28:39,080 --> 00:28:40,360
De que tu pasado,
472
00:28:40,680 --> 00:28:43,640
tu carga para ellos, es una ventaja.
473
00:28:43,640 --> 00:28:46,600
Eres un soldado altamente entrenado
del Ejército Británico,
474
00:28:46,600 --> 00:28:49,960
y eso solo puede ser un beneficio
para su causa.
475
00:28:49,960 --> 00:28:51,480
Y cuando finalmente lo entiendan,
476
00:28:51,480 --> 00:28:54,720
entonces olvidarán quién eras,
477
00:28:54,720 --> 00:28:56,760
y solo te verán por quién podrías ser.
478
00:29:03,080 --> 00:29:04,440
¿Estás nervioso?
479
00:29:06,440 --> 00:29:08,760
‐ Bastante.
‐ Sí.
480
00:29:08,760 --> 00:29:10,280
Es comprensible.
481
00:29:10,280 --> 00:29:13,160
No trates de ocultar
tus sentimientos de ellos.
482
00:29:13,640 --> 00:29:15,760
La mejor mentira es la verdad.
483
00:29:15,760 --> 00:29:17,920
Si estás nervioso,
solo explícaselos.
484
00:29:19,040 --> 00:29:21,400
Dejaste atrás todo lo que conoces
y amas en el Oeste de Londres,
485
00:29:22,200 --> 00:29:24,640
y empiezas una nueva vida
en el Estado Islámico.
486
00:29:24,640 --> 00:29:25,880
[llamando a la puerta]
487
00:29:27,440 --> 00:29:29,840
Está perfecto que estés nervioso.
488
00:29:29,840 --> 00:29:31,840
Mientras tanto, solo... [inhala]
489
00:29:32,600 --> 00:29:34,080
[exhala]
490
00:29:35,440 --> 00:29:37,080
Bien. Aguarda.
491
00:29:37,080 --> 00:29:38,560
Un momento.
492
00:29:43,680 --> 00:29:46,200
‐ [abre la puerta]
Hola. Pasa.
493
00:29:46,200 --> 00:29:47,840
[cierra la puerta]
494
00:29:47,840 --> 00:29:49,320
Bien...
495
00:29:50,280 --> 00:29:52,280
Tenemos algo para ti.
496
00:29:53,080 --> 00:29:54,280
[abriendo el cierre]
497
00:29:57,880 --> 00:30:01,120
‐ ¿Es mío?
STANLEY: Es una réplica exacta.
498
00:30:01,120 --> 00:30:03,600
‐ Hay un dispositivo
de comunicación adentro.
499
00:30:05,240 --> 00:30:06,360
Te mostraré.
500
00:30:10,320 --> 00:30:11,400
¿Mm?
501
00:30:11,400 --> 00:30:14,080
‐ Bien, espera.
¿Tiene que estar en el Corán?
502
00:30:14,080 --> 00:30:16,840
‐ ¿Cómo vas a hablarnos?
¿Con tu maldito celular?
503
00:30:17,640 --> 00:30:20,800
No, podrían hacer escuchas
y quitártelo.
504
00:30:21,880 --> 00:30:23,880
Pero tu Corán,
505
00:30:23,880 --> 00:30:26,360
puede ir contigo a todas partes.
JENNY: Ajá.
506
00:30:26,360 --> 00:30:28,800
El dispositivo emite
una ráfaga de información,
507
00:30:28,800 --> 00:30:31,800
información encriptada imposible
de rastrear. Te mostraré.
508
00:30:32,600 --> 00:30:35,000
Esta es una pantalla táctil
como la de tu celular.
509
00:30:35,320 --> 00:30:37,240
Así que hay que tocarla
510
00:30:37,240 --> 00:30:40,040
en un orden muy específico.
Lo que haces es presionar
511
00:30:40,040 --> 00:30:43,120
aquí, aquí, aquí y luego aquí.
512
00:30:43,120 --> 00:30:45,160
Hazlo.
513
00:30:49,560 --> 00:30:50,560
[pitido]
514
00:30:51,200 --> 00:30:52,680
‐ Oh. [ríe]
515
00:30:53,840 --> 00:30:55,520
Sí, es genial.
516
00:30:55,520 --> 00:30:58,680
JENNY: Tu mensaje de voz se graba
y se nos envía automáticamente.
517
00:30:59,360 --> 00:31:02,880
Por desgracia, tu primer mensaje grabado
es: "Ja, ja. Sí, es genial".
518
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
[ruidos sordos de la calle]
519
00:31:16,440 --> 00:31:19,400
‐ ¡Sí, muchachos! Disculpen la tardanza.
‐ [riendo, hablando a la vez]
520
00:31:19,400 --> 00:31:21,920
PAUL: Hola. Hola, ¿cómo estás?
‐ Bien, amigo. ¿Tienen todo listo?
521
00:31:21,920 --> 00:31:23,080
PAUL:
Mira esto.
522
00:31:23,080 --> 00:31:25,720
¿Como un cruzado, eh?
‐ [riendo] Sí, amigo.
523
00:31:25,720 --> 00:31:28,120
Oh, ¿te despediste de Charlotte y Alex?
‐ Sí.
524
00:31:28,120 --> 00:31:31,000
Sí, sí, sí, pero ella estaba muy ocupada
quejándose de que fuera
525
00:31:31,000 --> 00:31:33,280
en la mitad de la semana
sin llamarla para verlo.
526
00:31:33,280 --> 00:31:35,360
‐ No le dijiste que te ibas,
¿verdad?
527
00:31:35,360 --> 00:31:37,520
‐ Claro que no. No soy estúpido.
528
00:31:37,520 --> 00:31:38,960
‐ ¿Y cómo está Alex?
529
00:31:39,400 --> 00:31:41,280
‐ Sí. Sí, está bien.
530
00:31:41,280 --> 00:31:43,040
Será un buen niño.
531
00:31:43,440 --> 00:31:45,720
‐ ¡Va a estar orgulloso!
532
00:31:45,720 --> 00:31:47,320
[riendo]
533
00:31:47,320 --> 00:31:49,720
‐ Oye, obviamente, sabes,
es una tontería decir esto,
534
00:31:49,720 --> 00:31:52,640
pero si no estás seguro de hacer esto,
es tu última oportunidad para...
535
00:31:52,640 --> 00:31:54,640
‐ ¿Qué? ¿Por qué
no estaría seguro de ir?
536
00:31:55,480 --> 00:31:58,040
¿Eh? Más bien, ¿tú estás seguro de ir?
‐ [ríe]
537
00:31:58,040 --> 00:31:59,400
Claro que no, amigo.
538
00:31:59,880 --> 00:32:02,480
Pero Iyad y yo no tenemos hijos.
539
00:32:02,480 --> 00:32:03,760
Hermano, escucha, de acuerdo.
540
00:32:03,760 --> 00:32:05,680
Sé que es de último minuto,
541
00:32:05,680 --> 00:32:07,880
pero me estoy asegurando
de que estés 110%
542
00:32:07,880 --> 00:32:09,960
convencido de hacer esto.
543
00:32:09,960 --> 00:32:12,240
Sé que Iyad puede ser muy, eh...
544
00:32:12,240 --> 00:32:14,960
persuasivo.
‐ ¿A qué te refieres con eso?
545
00:32:14,960 --> 00:32:16,040
Fue todo idea de Paul.
546
00:32:16,880 --> 00:32:18,880
Al principio, me pareció una locura.
547
00:32:20,040 --> 00:32:21,040
[risita]
548
00:32:30,520 --> 00:32:32,600
[auto avanzando]
549
00:32:32,600 --> 00:32:35,600
♪
550
00:32:43,320 --> 00:32:44,880
STANLEY [mensaje]:
Respecto de tu informe
551
00:32:44,880 --> 00:32:47,280
de una patrulla planeada
al cruce de Zakaria.
552
00:32:47,280 --> 00:32:50,960
Tú no estarás presente allí
bajo ninguna circunstancia.
553
00:32:51,800 --> 00:32:55,080
Repito: no te unas a la patrulla.
554
00:32:55,080 --> 00:32:58,360
Mantén distancia de nuestro objetivo.
Fin del mensaje.
555
00:32:59,720 --> 00:33:00,960
[clic]
556
00:33:06,520 --> 00:33:07,880
NASSER:
Hermano Abu Reda,
557
00:33:09,560 --> 00:33:11,040
gracias por tu ofrecimiento.
558
00:33:11,040 --> 00:33:13,040
Ojalá pudiese ir contigo,
559
00:33:13,320 --> 00:33:16,920
pero debo terminar el informe
de inteligencia sobre los prisioneros.
560
00:33:18,240 --> 00:33:19,320
Sí.
561
00:33:23,000 --> 00:33:24,440
Cuídate, hermano.
562
00:33:25,520 --> 00:33:27,080
Que Alá te proteja.
563
00:33:29,040 --> 00:33:30,520
Eh, no iremos con el libio.
564
00:33:31,920 --> 00:33:33,880
Debemos quedarnos aquí
y hacer los informes.
565
00:33:34,200 --> 00:33:36,520
Hermano, por favor ten paciencia.
566
00:33:38,280 --> 00:33:40,080
‐ Tengo paciencia, ¿de acuerdo?
567
00:33:40,080 --> 00:33:42,240
Lo único que tengo últimamente
es maldita paciencia, Nas.
568
00:33:42,840 --> 00:33:45,680
Vamos. Estuve esperando que Iyad trajera
a Alex aquí. Estuve esperando
569
00:33:45,680 --> 00:33:48,400
que tú me llevaras a verlo y ninguna
de las dos cosas va a suceder, ¿verdad?
570
00:33:49,360 --> 00:33:51,960
Mientras tanto, ¿estoy aquí
encerrado haciendo qué?
571
00:33:52,960 --> 00:33:55,640
No estoy haciendo un carajo.
Ni siquiera estoy luchando. Solo...
572
00:33:55,640 --> 00:33:57,320
‐ Hermano, volveremos a la batalla.
Solo...
573
00:33:57,320 --> 00:34:01,000
‐ Volver a la maldita‐‐ Amigo,
¿qué hacemos? Solo maldito papeleo.
574
00:34:01,000 --> 00:34:03,600
¡Es todo lo que estamos haciendo!
¡Yo no me uní para eso!
575
00:34:03,600 --> 00:34:06,440
¿Verdad? ¿Eh?
576
00:34:06,440 --> 00:34:08,160
Escucha...
577
00:34:08,160 --> 00:34:09,560
Esto no es para mí, amigo.
No es para mí.
578
00:34:09,560 --> 00:34:11,880
No soy como tú.
No soy como Iyad. No puedo...
579
00:34:12,760 --> 00:34:15,320
No puedo concentrarme en esto. No puedo.
Todo lo que hago es...
580
00:34:16,120 --> 00:34:18,320
es pensar en mi pequeño.
581
00:34:18,320 --> 00:34:21,440
Pensando en mi pequeño
y en si está a salvo o no, ¿sabes?
582
00:34:21,440 --> 00:34:23,200
‐ Lo entiendo.
583
00:34:23,200 --> 00:34:26,280
‐ [suspira] Al menos, cuando estábamos
en el campo de batalla, yo...
584
00:34:27,040 --> 00:34:29,040
tenía algo en qué pensar
para despejarme.
585
00:34:30,600 --> 00:34:32,920
Quiero volver a la línea del frente.
‐ No.
586
00:34:32,920 --> 00:34:34,680
‐ Bien, voy a‐‐
‐ No, debemos mantenernos unidos.
587
00:34:34,680 --> 00:34:36,960
‐ Iré a hablar con el jeque.
‐ No, por favor no hagas eso.
588
00:34:36,960 --> 00:34:39,200
‐ ¿Qué se supone que debo hacer?
¿Y qué se supone que debo hacer?
589
00:34:39,200 --> 00:34:41,080
‐ ¡No lo sé, maldita sea!
590
00:34:41,080 --> 00:34:42,440
No lo sé, maldita sea, Paul, ¿bien?
591
00:34:42,440 --> 00:34:44,080
Por favor. Te lo ruego.
592
00:34:44,880 --> 00:34:46,880
Tranquilízate.
Todo lo que tienes que hacer
593
00:34:46,880 --> 00:34:48,600
es simplemente sentarte allí,
594
00:34:48,600 --> 00:34:52,120
hacer los informes conmigo.
Los haré contigo, ¿de acuerdo?
595
00:34:52,600 --> 00:34:56,400
Tómate un Captagon o algo
si te ayuda a concentrarte. No me importa.
596
00:34:57,640 --> 00:35:00,000
Solo quédate conmigo, hermano,
¿de acuerdo?
597
00:35:01,480 --> 00:35:03,600
Quédate conmigo, ¿sí?
598
00:35:03,600 --> 00:35:05,600
¿Sí?
‐ [abren la puerta]
599
00:35:06,840 --> 00:35:08,840
¿Qué está pasando?
600
00:35:08,840 --> 00:35:12,400
‐ Hay que interrogar a nuevos prisioneros
en Deir al‐Zor.
601
00:35:12,400 --> 00:35:15,400
Debemos hacer los informes ahora
e ir allí mañana.
602
00:35:16,320 --> 00:35:18,400
‐ [chasquea los dedos]
Estupendo.
603
00:35:21,320 --> 00:35:23,800
♪
604
00:35:26,120 --> 00:35:28,920
GILIA:
Mis camaradas, tenemos
la oportunidad de eliminar
605
00:35:28,920 --> 00:35:32,360
a uno de los comandantes
más valiosos del enemigo.
606
00:35:33,160 --> 00:35:36,920
Su eliminación no detendrá
los ataques en Kobani.
607
00:35:38,080 --> 00:35:40,880
Debemos continuar nuestra lucha.
608
00:35:42,280 --> 00:35:45,240
Si tenemos éxito más tarde
al igual que hoy,
609
00:35:45,240 --> 00:35:48,960
arruinamos los planes futuros
de esos terroristas.
610
00:35:50,560 --> 00:35:52,560
Buena suerte, camaradas.
611
00:35:52,840 --> 00:35:54,160
TODOS:
¡Buena suerte!
612
00:35:54,320 --> 00:35:57,320
[encendiendo los motores]
613
00:35:57,320 --> 00:36:00,320
♪
614
00:36:02,280 --> 00:36:05,280
[conversaciones en árabe]
615
00:36:07,880 --> 00:36:10,480
IYAD:
¡Buena suerte, hermanos!
616
00:36:14,440 --> 00:36:16,240
[teléfono sonando]
617
00:36:16,880 --> 00:36:18,960
Que la paz de Alá sea contigo.
618
00:36:18,960 --> 00:36:21,240
NASSER [por teléfono]:
Sí, soy yo. ¿Paul está por ahí?
619
00:36:21,240 --> 00:36:23,240
‐ Paul, es Nas.
620
00:36:26,120 --> 00:36:28,960
‐ Hola, ¿qué tal?
‐ Te necesito en el estudio.
621
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
Aquí, ahora.
622
00:36:36,080 --> 00:36:38,680
‐ De acuerdo. Me voy con el libio.
‐ De acuerdo.
623
00:36:45,400 --> 00:36:48,000
‐ ¿Qué?
‐ Ven. Shh. Ven.
624
00:36:48,000 --> 00:36:50,360
‐ ¿Qué sucede?
‐ Ven.
625
00:36:50,360 --> 00:36:52,160
‐ ¿Qué ocurre?
626
00:36:53,840 --> 00:36:55,640
¿Nas?
‐ [clic]
627
00:36:56,160 --> 00:36:57,800
‐ Siéntate.
628
00:36:57,800 --> 00:36:59,760
‐ ¿Qué?
‐ Siéntate, amigo.
629
00:37:03,520 --> 00:37:05,280
Ve por el niño.
‐ Aguarda.
630
00:37:05,280 --> 00:37:06,960
‐ ¿Qué?
Amigo, ¿te volviste loco?
631
00:37:06,960 --> 00:37:09,880
‐ Está todo bien. Mira.
‐ [indistinto]
632
00:37:09,880 --> 00:37:11,360
LUKE [por computadora]:
¡Papi!
633
00:37:15,520 --> 00:37:17,000
‐ Hola.
634
00:37:18,520 --> 00:37:21,000
Hola, Alex.
‐ ¿Dónde estás?
635
00:37:22,320 --> 00:37:23,800
‐ Estoy, eh...
636
00:37:27,720 --> 00:37:29,200
Estoy viajando.
637
00:37:31,880 --> 00:37:33,680
Te extraño mucho.
638
00:37:34,440 --> 00:37:37,560
‐ Yo también.
Y extraño a mami.
639
00:37:37,560 --> 00:37:39,240
¿Cuándo regresarás?
640
00:37:40,120 --> 00:37:41,360
‐ Eh...
641
00:37:43,240 --> 00:37:45,600
Sí, estoy tratando de resolverlo.
642
00:37:45,600 --> 00:37:48,880
Estoy tratando de resolverlo.
Tengo muchas, muchas ganas de verte.
643
00:37:52,680 --> 00:37:54,240
Oye.
644
00:37:54,240 --> 00:37:56,360
Oye, oye, ¿te tratan bien?
¿Sí?
645
00:37:56,360 --> 00:37:58,560
‐ Sí.
‐ Sí, ¿estás comiendo?
646
00:37:58,560 --> 00:38:02,320
‐ Sí. No me están dando cerdo,
papi. Descuida.
647
00:38:02,960 --> 00:38:04,960
‐ [ríe] Y, eh...
648
00:38:06,000 --> 00:38:07,680
Eh, ¿y la escuela?
649
00:38:07,680 --> 00:38:09,440
La escuela, ¿qué tal la escuela?
‐ ¡Papi!
650
00:38:09,440 --> 00:38:12,120
MUJER: No, está bien. Dámelo.
PAUL: Espera.
651
00:38:12,120 --> 00:38:14,880
‐ Debo cortar. Mira,
él está bien. Descuida.
652
00:38:14,880 --> 00:38:17,000
‐ Por favor, solo déjame hablar
un momento con mi hijo. ¡Por favor!
653
00:38:17,000 --> 00:38:19,040
Te lo ruego‐‐ Maldita‐‐
‐ Adiós, papi.
654
00:38:20,280 --> 00:38:21,760
‐ Oh, diablos.
655
00:38:22,960 --> 00:38:24,440
Oh, diablos.
656
00:38:25,960 --> 00:38:27,440
[suspira]
657
00:38:30,480 --> 00:38:32,360
‐ Hermano...
658
00:38:32,360 --> 00:38:34,840
Bien, hermano, hermano. Mira.
659
00:38:34,840 --> 00:38:37,160
Viste a Alex, ¿sí?
‐ [respiración agitada]
660
00:38:37,160 --> 00:38:41,120
‐ Sé que no es mucho,
pero es algo, ¿sí?
661
00:38:41,120 --> 00:38:44,680
Viste que lo están cuidando bien.
Está a salvo, ¿sí?
662
00:38:48,240 --> 00:38:50,240
Oh, hermano. [riendo]
663
00:38:51,840 --> 00:38:54,520
‐ Muchas gracias, amigo.
‐ Está todo bien, hermano.
664
00:38:54,520 --> 00:38:56,200
Está todo bien.
665
00:38:56,200 --> 00:38:57,960
De acuerdo, pero escucha.
666
00:38:57,960 --> 00:38:59,640
Nos quedaremos aquí en Ar‐Raqqah.
667
00:38:59,640 --> 00:39:01,680
Nos mantendremos con vida.
‐ Sí.
668
00:39:01,680 --> 00:39:04,320
‐ ¿De acuerdo? Y cuando sea el momento,
se encontrarán.
669
00:39:05,320 --> 00:39:07,320
‐ Sí.
‐ Sí.
670
00:39:07,320 --> 00:39:08,720
Vamos, amigo. De acuerdo.
671
00:39:09,480 --> 00:39:11,280
Vamos por algo para comer, amigo.
672
00:39:11,280 --> 00:39:12,880
Vamos a buscar a Iyad.
673
00:39:12,880 --> 00:39:15,800
‐ Sí, sí. Eh, no.
No, él se fue.
674
00:39:15,800 --> 00:39:17,800
Se fue con el libio.
675
00:39:19,480 --> 00:39:21,000
‐ ¿Qué?
676
00:39:21,000 --> 00:39:23,480
‐ Sí. Sí, se fue más temprano.
¿Por qué?
677
00:39:24,680 --> 00:39:27,680
♪
678
00:39:27,680 --> 00:39:29,840
[tocando bocina, conversaciones]
679
00:39:29,840 --> 00:39:31,600
‐ Oye, ¿adónde vas? ¿Adónde‐‐?
IYAD: ¿Eh?
680
00:39:31,600 --> 00:39:33,640
Oh, descuida.
Terminé los informes. Está todo bien.
681
00:39:33,640 --> 00:39:35,200
‐ No, amigo,
debemos planear los interrogatorios.
682
00:39:35,200 --> 00:39:37,880
‐ Oh, vamos, iré con él.
Tú también deberías venir.
683
00:39:37,880 --> 00:39:39,480
¡Vamos, amigo!
‐ No, es importante, amigo‐‐
684
00:39:39,480 --> 00:39:40,920
‐ Abu Musab,
685
00:39:40,920 --> 00:39:42,480
¿decidiste unirte a nosotros?
686
00:39:42,680 --> 00:39:43,840
Vamos, ven.
687
00:39:44,640 --> 00:39:46,520
‐ ¡Vamos!
‐ LIBIO: Vamos.
688
00:39:46,520 --> 00:39:48,520
‐ Ya lo oíste.
¡Vamos!
689
00:39:48,520 --> 00:39:51,000
[enciende el motor]
690
00:40:08,600 --> 00:40:11,720
[conversaciones indistintas]
691
00:40:11,720 --> 00:40:13,320
GUERRERO:
Ustedes vayan atrás.
Nosotros iremos adelante.
692
00:40:15,960 --> 00:40:16,920
SARYA:
¿Estás bien?
693
00:40:20,920 --> 00:40:23,920
♪
694
00:40:55,640 --> 00:40:58,640
[jadeando]
695
00:41:09,760 --> 00:41:11,080
ANTOINE:
¿Dónde diablos está Anna?
696
00:41:11,320 --> 00:41:12,800
SARYA:
En el barranco.
Al otro lado de la carretera.
697
00:41:23,480 --> 00:41:24,960
[clic del radio]
698
00:41:29,680 --> 00:41:32,680
♪
699
00:41:58,120 --> 00:41:59,280
[clics del radio]
700
00:42:00,600 --> 00:42:02,400
SARYA:
El otro vigía detectó al convoy.
701
00:42:09,720 --> 00:42:10,960
[suspira]
702
00:42:16,960 --> 00:42:18,960
♪
703
00:42:36,080 --> 00:42:39,080
[autos acercándose]
704
00:42:59,480 --> 00:43:01,720
[auto se detiene]
705
00:43:03,760 --> 00:43:06,760
[conversaciones en árabe]
706
00:43:11,680 --> 00:43:12,600
IYAD:
La paz de Alá sea contigo.
707
00:43:12,840 --> 00:43:14,800
GUERREROS DE ISIS:
Bienvenidos, bienvenidos.
708
00:43:14,960 --> 00:43:16,960
Hoy tenemos una importante batalla.
709
00:43:16,960 --> 00:43:18,960
Saldremos victoriosos, hermanos.
710
00:43:19,320 --> 00:43:21,600
Los haremos ladrar tanto
que llegará hasta Grecia.
711
00:43:23,280 --> 00:43:24,560
ANTOINE:
¿Qué estamos esperando?
712
00:43:27,320 --> 00:43:28,920
SARYA:
Debemos estar seguros de que es él.
713
00:43:30,240 --> 00:43:33,520
GUERREROS DE ISIS:
Asesinaremos hasta al último
de esos malditos.
714
00:43:36,720 --> 00:43:39,720
♪
715
00:43:39,720 --> 00:43:42,720
[conversaciones en árabe]
716
00:43:59,360 --> 00:44:01,840
[enviando mensaje de texto]
717
00:44:01,840 --> 00:44:03,840
♪
718
00:44:12,000 --> 00:44:13,840
‐ Oye, amigo.
‐ ¿Sí?
719
00:44:13,840 --> 00:44:16,480
‐ Oye, Paul pudo ver a su hijo.
720
00:44:16,480 --> 00:44:18,320
‐ ¿Qué? ¿Cómo?
721
00:44:18,320 --> 00:44:20,400
‐ Yo lo organicé.
722
00:44:20,400 --> 00:44:22,520
‐ Qué bien.
‐ Sí, amigo, pero tengo que hablarte.
723
00:44:22,520 --> 00:44:23,720
Ven aquí un momento.
724
00:44:23,720 --> 00:44:26,000
‐ No, ¿puede esperar? Quiero estar con‐‐
‐ No, no, ahora. Bien, escucha.
725
00:44:26,000 --> 00:44:27,480
Necesito que vengas aquí.
‐ Vamos, amigo.
726
00:44:27,480 --> 00:44:29,200
[indistinto]
727
00:44:29,200 --> 00:44:31,440
Nas, tranquilo. Me estás asustando.
‐ Te necesito ahora.
728
00:44:31,440 --> 00:44:32,520
Ahora, ahora.
‐ Nas. ¡Nas!
729
00:44:32,520 --> 00:44:35,200
[indistinto]
730
00:44:35,920 --> 00:44:37,200
‐ ¡Fuego!
731
00:44:37,200 --> 00:44:40,760
[lanzando misil]
732
00:44:40,760 --> 00:44:42,400
IYAD: [indistinto]
NASSER: Te lo explicaré luego.
733
00:44:42,920 --> 00:44:45,840
‐ [misil avanzando]
‐ [gritando]
734
00:44:49,400 --> 00:44:50,000
[grito ahogado]
735
00:44:50,640 --> 00:44:52,440
[gritos ahogados]
736
00:44:52,440 --> 00:44:55,560
♪
737
00:44:55,560 --> 00:44:56,920
[disparos se detienen]
738
00:44:56,920 --> 00:44:59,720
[fuego crepitando]
739
00:45:02,480 --> 00:45:04,960
ANNA [por radio]:
Bien, bajaré a ver.
740
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
SARYA:
Toma, busca sobrevivientes.
741
00:45:08,440 --> 00:45:10,440
[jadeando]
742
00:45:15,560 --> 00:45:19,200
[fuego crepitando]
743
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
[inaudible]
744
00:45:29,240 --> 00:45:32,960
‐ [explosiones lejanas]
‐ [respira con dificultad]
745
00:45:32,960 --> 00:45:35,440
[fuego crepitando]
746
00:45:42,120 --> 00:45:43,080
‐ Adelante. Ya voy.
747
00:45:44,400 --> 00:45:45,440
ANTOINE:
¿Qué está haciendo?
748
00:45:45,440 --> 00:45:47,080
SARYA: Verificando
que el libio está muerto.
749
00:46:00,920 --> 00:46:02,400
[disparos]
750
00:46:05,600 --> 00:46:08,600
‐ [disparos]
‐ [respira con dificultad]
751
00:46:11,400 --> 00:46:12,880
[disparos]
752
00:46:12,880 --> 00:46:16,040
♪
753
00:46:19,160 --> 00:46:22,160
[respira con dificultad]
754
00:47:02,720 --> 00:47:04,480
[disparos]
755
00:47:07,960 --> 00:47:09,440
[jadeo]
756
00:47:51,480 --> 00:47:54,480
♪