1 00:00:10,030 --> 00:01:01,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:10,809 --> 00:01:12,898 Din măruntaiele pământului 3 00:01:12,898 --> 00:01:15,336 iar adâncurile oceanelor, au venit. 4 00:01:15,336 --> 00:01:19,166 Titani. Kraken. Kaiju. 5 00:01:19,166 --> 00:01:22,299 Bătăliile lor zdrobitoare au încântat omenirea. 6 00:01:22,299 --> 00:01:26,999 Omul și creatura au făcut echipă pentru a crea cel mai mare sport al tuturor timpurilor: 7 00:01:26,999 --> 00:01:29,915 Monster Wrestling! 8 00:01:29,915 --> 00:01:32,135 Din arenele antice de altădată 9 00:01:32,135 --> 00:01:34,572 la stadioanele de ultimă oră de astăzi, 10 00:01:34,572 --> 00:01:36,574 aceste fiare rare se luptă 11 00:01:36,574 --> 00:01:39,534 pentru gloria orașelor și orașelor lor natale, 12 00:01:39,534 --> 00:01:43,712 luptă pentru campionatul mondial de lupte cu monstru. 13 00:01:43,712 --> 00:01:46,323 Și era orașul Stoker-on-Avon 14 00:01:46,323 --> 00:01:50,153 asta ne-a oferit cea mai mare echipă de lupte din toate timpurile... 15 00:01:50,153 --> 00:01:52,764 Rayburn și antrenorul Jimbo Coyle. 16 00:01:52,764 --> 00:01:54,853 Da! Așa faci, campion. 17 00:01:54,853 --> 00:01:58,770 Câștigători de nouă ori ai Centurii Mari, au dominat sportul... 18 00:02:00,468 --> 00:02:02,557 până când tragedia s-a blocat. 19 00:02:03,514 --> 00:02:05,908 În drum spre un meci de campionat, 20 00:02:05,908 --> 00:02:08,650 Rayburn și Jimbo s-au pierdut pe mare... 21 00:02:11,435 --> 00:02:14,090 iar Stoker a rămas fără speranţă. 22 00:02:18,007 --> 00:02:20,792 Dar acum, Stoker îndrăznește să viseze din nou. 23 00:02:20,792 --> 00:02:26,058 Protejatul lui Jimbo, Siggy Marlon, a găsit un nou monstru: 24 00:02:26,058 --> 00:02:28,017 Tentacular. 25 00:02:28,017 --> 00:02:31,847 În această seară, Stoker își dezvăluie Stadionul Jimbo Coyle recent renovat, 26 00:02:31,847 --> 00:02:37,200 unde fenomenul lor speră să obțină cel mai mare premiu în sport: 27 00:02:37,200 --> 00:02:39,159 Centura Mare! 28 00:02:44,816 --> 00:02:47,167 centrul universului de lupte cu monstru. 29 00:02:52,433 --> 00:02:55,175 Hei, Fred! Bună, Winnie! 30 00:02:55,175 --> 00:02:57,612 Noul tău semn de tentacule arată uimitor. 31 00:02:57,612 --> 00:03:01,181 Mulțumesc, Winnie! Este în onoarea lui Tentacular! 32 00:03:01,181 --> 00:03:02,921 Destul de inteligent, nu? Îmi place. 33 00:03:02,921 --> 00:03:05,010 -Fochist! -Fochist. 34 00:03:05,010 --> 00:03:07,012 -Fochist! -Fochist! 35 00:03:07,012 --> 00:03:09,232 -Fochist! -Stoker-- Aah! 36 00:03:09,232 --> 00:03:11,713 Ce-- Stoker! 37 00:03:11,713 --> 00:03:12,553 Fochist! 38 00:03:14,106 --> 00:03:16,239 Stai! Ne vedem acolo sus, Fred. 39 00:03:16,239 --> 00:03:18,894 Da! Oh, sper să câștigăm. 40 00:03:22,245 --> 00:03:25,509 Tentacular! Tentacular! 41 00:03:25,509 --> 00:03:28,512 Tentacular! Tentacular! 42 00:03:41,221 --> 00:03:43,832 Aș vrea să fii aici astăzi, tată. 43 00:03:50,969 --> 00:03:54,103 Trăiește în cinci, domnule Remy. În regulă, gata? 44 00:04:00,544 --> 00:04:02,981 -Hei, Winnie. -Hei, Susie. Sus. 45 00:04:02,981 --> 00:04:04,896 Adu-l. 46 00:04:04,896 --> 00:04:08,291 Oh! Oh da! Asta va fi grozav. 47 00:04:08,291 --> 00:04:09,771 -Tuşi! Oh scuze. -Hei, Winnie! 48 00:04:09,771 --> 00:04:11,773 Câine cu ananas și ketchup în plus! 49 00:04:11,773 --> 00:04:14,732 Da! Mulțumesc, Hoppy. 50 00:04:17,605 --> 00:04:20,564 Cincisprezece dolari. Adică 22,54. Doi pentru 25. 51 00:04:20,564 --> 00:04:25,090 Sunt destule pentru toată lumea. Calmeaza-te. Toată lumea, vă rog să aveți răbdare. 52 00:04:25,090 --> 00:04:26,831 Buna mama! Vine fierbinte. 53 00:04:26,831 --> 00:04:29,486 Oh. Mulțumesc, Win. A trecut ceva timp de când nu am fost atât de ocupați. 54 00:04:29,486 --> 00:04:31,923 -Ne vedem în tribune, mamă. - Sunt 25 chiar. 55 00:04:31,923 --> 00:04:33,969 Antrenorul Siggy, în calitate de asistent al lui Jimbo, 56 00:04:33,969 --> 00:04:36,276 ai fost o parte atât de importantă din istoria luptei lui Stoker. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,061 Acum ai șansa să-ți faci singur cu Tentacular. 58 00:04:39,061 --> 00:04:41,324 Dar mai întâi trebuie să-l învingi pe campion în seara asta. 59 00:04:41,324 --> 00:04:43,239 King Gorge a fost un mare campion. 60 00:04:43,239 --> 00:04:46,329 Dar nu s-a luptat niciodată cu cineva ca Tentacular. 61 00:04:46,329 --> 00:04:48,853 Oh omule! Siggy vrea asta în cel mai rău mod. 62 00:04:48,853 --> 00:04:51,116 Nu, așa, frate. Două runde și s-a terminat. 63 00:04:51,116 --> 00:04:52,901 Va fi Tentacular în al treilea. 64 00:04:52,901 --> 00:04:55,077 Omule, asta e Winnie Coyle! 65 00:04:55,077 --> 00:04:57,558 Știi. Fiica lui Jimbo? 66 00:04:57,558 --> 00:05:00,169 - În niciun caz, frate. -Ai asta. 67 00:05:00,169 --> 00:05:01,301 Hei, Carl. Hei, Winnie. 68 00:05:01,301 --> 00:05:03,041 Îți porți șosetele norocoase? 69 00:05:03,041 --> 00:05:04,695 Trec acum trei săptămâni. 70 00:05:05,870 --> 00:05:09,657 Miroase a... victorie! 71 00:05:39,034 --> 00:05:42,080 Smackdown în Stoker! 72 00:05:43,430 --> 00:05:45,997 În direct de la Stoker-on-Avon, sunt Marc Remy, 73 00:05:45,997 --> 00:05:47,521 te primesc acasă 74 00:05:47,521 --> 00:05:49,827 la cea mai mare noapte de lupte cu monștri din ultimii ani, 75 00:05:49,827 --> 00:05:53,222 chiar aici, în casa pe care Rayburn și Jimbo au construit-o. 76 00:05:53,222 --> 00:05:55,006 Și eu sunt Lights Out McGinty, 77 00:05:55,006 --> 00:05:58,009 și nu aș putea fi mai entuziasmat. 78 00:05:58,009 --> 00:06:01,012 Dar cu această emoție vine și o tristețe, Marc. 79 00:06:01,012 --> 00:06:03,450 Nu pot să cred că au trecut nouă ani 80 00:06:03,450 --> 00:06:06,322 de când i-am pierdut tragic pe Rayburn și pe Jimbo. 81 00:06:06,322 --> 00:06:08,803 Nimeni nu era mai mare. Tuturor ne este dor de ei. 82 00:06:08,803 --> 00:06:12,197 Rayburn! Jimbo! 83 00:06:12,197 --> 00:06:15,331 Doar ascultă această mulțime. Băiete, asta e special! 84 00:06:15,331 --> 00:06:18,378 Jimbo! Rayburn! Oh! 85 00:06:18,378 --> 00:06:20,902 Dar acum suntem la câteva momente distanță 86 00:06:20,902 --> 00:06:23,208 de a vedea dacă Tentacular poate aduce 87 00:06:23,208 --> 00:06:26,386 zilele de glorie înapoi la Stoker. 88 00:06:26,386 --> 00:06:30,825 Bine ați venit, fani ai luptei monstru din fiecare colț al globului. 89 00:06:30,825 --> 00:06:35,133 Pentru seara asta, ne luptăm pentru Big Belt! 90 00:06:35,133 --> 00:06:38,354 -Da! -Fochist! 91 00:06:38,354 --> 00:06:42,489 Și acum, de la Stoker-on-Avon, 92 00:06:42,489 --> 00:06:45,405 eroul orașului natal, 93 00:06:45,405 --> 00:06:47,537 provocatorul, 94 00:06:47,537 --> 00:06:48,857 Tentacular! 95 00:06:51,889 --> 00:06:55,110 Da! Aprinde-le! 96 00:06:58,983 --> 00:07:01,246 - Noua mândrie a lui Stoker... -Oh, da! 97 00:07:01,246 --> 00:07:02,900 ...este in casa! 98 00:07:02,900 --> 00:07:05,729 El este gata. Uită-te la el. 99 00:07:05,729 --> 00:07:07,209 Fă-o pentru Stoker, T! 100 00:07:07,209 --> 00:07:09,994 Ascultă doar acea pasiune. 101 00:07:09,994 --> 00:07:11,431 Da! Tentacular! 102 00:07:11,431 --> 00:07:15,304 Am toată povestea ta vieții tatuate pe corp! 103 00:07:15,304 --> 00:07:19,090 Uau, uau. Sper că ai făcut loc pentru victoria pe care o voi avea în seara asta. 104 00:07:19,090 --> 00:07:23,791 Tocmai a spart prin Divizia de Vest pentru a stabili acest meci. 105 00:07:23,791 --> 00:07:27,055 -Brânză! - Da domnule. Sigur a făcut-o. 106 00:07:28,143 --> 00:07:31,015 Cine vrea un selfie? Da! Da! 107 00:07:31,015 --> 00:07:32,582 Hei-o! 108 00:07:32,582 --> 00:07:34,628 Sunt atât de drăguță! 109 00:07:37,718 --> 00:07:39,284 Uită-te la mușchii ăia! 110 00:07:39,284 --> 00:07:43,114 Capcanele tipului îi scapă din gât, Marc. 111 00:07:43,114 --> 00:07:45,639 Da, T! Pop acele pecs! 112 00:07:45,639 --> 00:07:48,380 Haide, vino să ia ceva din asta. Iată-mă aici. 113 00:07:48,380 --> 00:07:50,034 Uh-huh! 114 00:07:55,300 --> 00:07:57,520 Șaizeci și doi de picioare de durere pură. 115 00:07:57,520 --> 00:08:02,699 Limeiul slimy! Bulldogul britanic fără tauri! 116 00:08:03,352 --> 00:08:04,672 Defileul Regelui! 117 00:08:10,054 --> 00:08:11,360 Boo! 118 00:08:11,360 --> 00:08:13,928 Închină-te în fața regelui tău. 119 00:08:13,928 --> 00:08:17,366 Caine rau! Câine rău! Te duci, Gorge! 120 00:08:17,366 --> 00:08:21,588 Ascultă mulțimea. Sunt incalzite! 121 00:08:21,588 --> 00:08:24,068 Această mulțime de acasă nu-i place regele. 122 00:08:24,068 --> 00:08:27,028 - Nimeni nu se înclină pe stadionul ăsta. -Buu! Boo! 123 00:08:35,210 --> 00:08:39,344 Doamnelor și domnilor și monștri! 124 00:08:39,344 --> 00:08:44,393 -Să ne pregătim pentru a bubuit! 125 00:08:44,393 --> 00:08:46,874 Sunt atât de pregătit pentru asta. 126 00:08:46,874 --> 00:08:48,440 Ești gata? Cine are nevoie de o minge de stres? 127 00:08:48,440 --> 00:08:50,617 Arăți stresată, Maddie. Iată o minge de stres. 128 00:08:50,617 --> 00:08:53,315 Te-am prins. Luați o minge de stres. 129 00:08:56,840 --> 00:08:59,495 Asta e grozav! Spectaculos! Electrizant! 130 00:08:59,495 --> 00:09:01,410 Oricare ar fi cuvântul cu care vrei să vii! 131 00:09:01,410 --> 00:09:03,194 Bine. Respiră, Fred. A respira. 132 00:09:03,194 --> 00:09:05,109 Iată: Frunza de trifoi inversată. 133 00:09:05,109 --> 00:09:07,242 Siggy a scos asta chiar din cartea de joc a tatălui. 134 00:09:07,242 --> 00:09:09,200 S-ar putea să aibă asta, Fred. 135 00:09:09,200 --> 00:09:11,594 Haide. nu ma uit. Mă uit, dar nu mă uit. 136 00:09:11,594 --> 00:09:13,378 O, trezește-te, ref! 137 00:09:13,378 --> 00:09:15,598 Din nou, asta e o gusă branhială! 138 00:09:15,598 --> 00:09:19,254 Ce face? El trebuie să se țină de plan! 139 00:09:19,254 --> 00:09:23,737 Gorge face biciul irlandez în Lariatul Flying Right-Hook de fiecare dată! 140 00:09:23,737 --> 00:09:26,478 Haide, T. Nu-l lăsa să ia... 141 00:09:26,478 --> 00:09:28,045 Urmărește acel Elbow Smash! 142 00:09:28,045 --> 00:09:30,395 Tentacular a intrat în acest meci favoritul fierbinte. 143 00:09:30,395 --> 00:09:32,920 Dar bătrânul campion viclean, are și alte idei. 144 00:09:32,920 --> 00:09:34,486 Ai văzut asta? Da. L-am vazut. 145 00:09:34,486 --> 00:09:36,488 Și-a lins din nou nasul. Ai văzut asta, nu? Da. 146 00:09:36,488 --> 00:09:39,579 Chiar înainte să ridice privirea... Acolo! A făcut-o din nou. 147 00:09:39,579 --> 00:09:41,711 A facut ce? nu ma uit! 148 00:09:42,669 --> 00:09:44,235 Este atât de... știu, nu? 149 00:09:45,280 --> 00:09:46,890 ...evident. 150 00:09:48,022 --> 00:09:49,545 Winnie! Unde te duci? 151 00:09:49,545 --> 00:09:51,678 scuze! Ai grija la cap. 152 00:09:51,678 --> 00:09:54,594 -Hei! -Greșeala mea! Pazeste-ti spatele! Îmi pare rău. 153 00:09:54,594 --> 00:09:56,334 Hopa! Atenție! 154 00:09:59,250 --> 00:10:00,425 Vai! Vai! 155 00:10:05,300 --> 00:10:09,217 Ooh! Gorge l-a prins în Chickenwing Over-the-umeri. 156 00:10:09,217 --> 00:10:14,091 Oh! Și Tentacular are probleme reale la începutul acestui meci. 157 00:10:14,091 --> 00:10:16,050 O să ies aici și o să spun 158 00:10:16,050 --> 00:10:19,836 că avem o altă încoronare a King Gorge. 159 00:10:19,836 --> 00:10:23,100 - Acolo merge runda aia. 160 00:10:23,100 --> 00:10:25,276 Ce faci? Aceasta este șansa ta. 161 00:10:25,276 --> 00:10:28,671 Ascultă la mine. Uită-te la mine. Concentrează-te, T. Amintește-ți planul de joc. 162 00:10:28,671 --> 00:10:32,632 Ridică-l pe picioarele din spate și apoi înfășoară-l cu tentaculele tale... 163 00:10:32,632 --> 00:10:34,546 Asteapta o secunda! Aștepta. El are-- 164 00:10:34,546 --> 00:10:36,548 Winnie! Are o idee! 165 00:10:36,548 --> 00:10:39,769 De câte ori trebuie să vă spun? Ringside nu este loc pentru nicio fetiță. 166 00:10:39,769 --> 00:10:41,771 Își linge nasul de fiecare dată. 167 00:10:41,771 --> 00:10:43,512 Ce vrei sa spui? 168 00:10:43,512 --> 00:10:45,340 Linge înainte să lovească! 169 00:10:45,340 --> 00:10:47,429 Are dreptate Winnie, Sig? 170 00:10:52,173 --> 00:10:55,132 Ești un băiat bun, nu-i așa? Da, sunteti. 171 00:10:55,132 --> 00:10:58,092 Băiat bun. Atunci cine este un băiat bun? 172 00:10:59,049 --> 00:11:01,878 Trage-ți șosetele și scoate-l pe tipul ăsta. 173 00:11:13,455 --> 00:11:15,065 Ah! Da! 174 00:11:22,986 --> 00:11:25,162 -Da! -Uau! 175 00:11:25,859 --> 00:11:28,165 Ura! Du-te, Tentacular, du-te! 176 00:11:30,733 --> 00:11:32,474 Da, T! Termina-l! 177 00:11:38,393 --> 00:11:42,092 T cu Shark Fin Super Stunner! 178 00:11:47,663 --> 00:11:49,752 -El e afara! 179 00:11:52,102 --> 00:11:55,758 Am făcut-o, Sig. Stoker este din nou în vârf. 180 00:11:55,758 --> 00:11:58,413 Da da. Da, sigur, puștiule. 181 00:11:58,413 --> 00:12:02,765 Oh, da, Stoker! Mă duc într-un parc tematic fără nume! 182 00:12:04,593 --> 00:12:06,290 T, treci aici, tip mare. 183 00:12:06,290 --> 00:12:08,684 Tu ai făcut-o. Tu ești campioana. 184 00:12:08,684 --> 00:12:11,600 Ai făcut treaba. Ne poți spune ce înseamnă asta pentru tine? 185 00:12:11,600 --> 00:12:15,865 Marc, lasă-mă să-ți spun. Asta înseamnă atât de mult pentru Tentacular. 186 00:12:15,865 --> 00:12:19,564 Dar mai întâi, trebuie doar să-i mulțumesc lui Stoker. 187 00:12:19,564 --> 00:12:22,132 Te iubesc, Tentacular! 188 00:12:22,132 --> 00:12:25,919 Oh, acest oraș, ai dat Tentacular 189 00:12:25,919 --> 00:12:28,312 tot ce avea nevoie Tentacular 190 00:12:28,312 --> 00:12:31,620 pentru a realiza visul lui Tentacular! 191 00:12:31,620 --> 00:12:33,840 Te iubesc, Stoker! 192 00:12:36,103 --> 00:12:37,626 Deci, mulțumesc, Stoker. 193 00:12:37,626 --> 00:12:42,065 Vei avea întotdeauna un loc special în inima mea 194 00:12:42,065 --> 00:12:44,764 ca locul pe care l-a lăsat Tentacular 195 00:12:44,764 --> 00:12:48,593 a merge undeva mult, mult mai bine. 196 00:12:48,593 --> 00:12:50,334 -Ce? -Huh? 197 00:12:50,334 --> 00:12:51,988 Ce? 198 00:12:51,988 --> 00:12:54,817 Vorbesti serios? Chiar pleci de la Stoker? 199 00:12:54,817 --> 00:12:56,514 Desigur, Marc. 200 00:12:56,514 --> 00:13:00,083 Sunt pe cale să fac istorie. Propria mea istorie. 201 00:13:00,083 --> 00:13:04,871 Nu pot face asta în Stoker. Există deja prea multă istorie aici. 202 00:13:06,873 --> 00:13:10,615 De aceea îmi duc talentele la Slitherpoole. 203 00:13:10,615 --> 00:13:11,791 Nu! 204 00:13:11,791 --> 00:13:14,184 Ce se întâmplă, tati? 205 00:13:14,184 --> 00:13:17,057 De ce? De ce? 206 00:13:17,971 --> 00:13:19,537 Jimothy! Vino aici. 207 00:13:19,537 --> 00:13:23,106 Acesta este biletul meu către lucruri mai mari și mai strălucitoare, Marc. 208 00:13:23,106 --> 00:13:27,589 Oh, ho, ho! Lasă-mă să termin acest tweet ucigaș. 209 00:13:27,589 --> 00:13:29,983 Marc, arăți bine. Putem face o poză rapidă? 210 00:13:29,983 --> 00:13:32,115 Si trimite. Perfect. Bine. 211 00:13:32,115 --> 00:13:33,769 Așa este, Marc. 212 00:13:33,769 --> 00:13:37,817 Acum, cel mare poate câștiga într-adevăr undeva unde contează, 213 00:13:37,817 --> 00:13:40,123 pe o scenă la fel de mare și frumoasă... 214 00:13:40,123 --> 00:13:42,212 știi că ești... așa cum este el. 215 00:13:42,212 --> 00:13:44,780 Eu vorbesc despre Slitherpoole. 216 00:13:44,780 --> 00:13:47,261 Și, Marc, pot să-i dau un mare strigăt lui Pop-Pop 217 00:13:47,261 --> 00:13:49,045 pentru că mi-ai cumpărat franciza? 218 00:13:49,045 --> 00:13:53,484 Am reusit! Orice este posibil! Mulțumesc, Pop-Pop. 219 00:13:55,051 --> 00:13:59,839 Deci, mulțumesc din nou, Stoker. Multa dragoste. T out. 220 00:14:03,538 --> 00:14:07,585 Haide, Sig. Este timpul ca trenul T să părăsească gara. 221 00:14:07,585 --> 00:14:10,937 Îmi pare rău, Winnie. Trebuie să merg unde merge el. 222 00:14:30,478 --> 00:14:32,610 Lumea sportului este absolut agitată 223 00:14:32,610 --> 00:14:35,918 cu plecarea șocantă a lui Tentacular din Stoker aseară. 224 00:14:35,918 --> 00:14:38,965 De ce am cumpărat acest semn stupid? 225 00:14:38,965 --> 00:14:41,402 -Cred ca glumesti. -Ce facem? 226 00:14:41,402 --> 00:14:43,186 Poți să-l crezi? nu pot. 227 00:14:43,186 --> 00:14:45,188 Mamă, vom fi bine? 228 00:14:45,188 --> 00:14:47,887 Nu știu, dragă, dar am trecut prin mai rele. 229 00:14:47,887 --> 00:14:51,891 — Vrei neon? — Sigur, am spus. „Banii nu au niciun obiect”. 230 00:14:51,891 --> 00:14:53,718 Mi-ai văzut salonul de coafură? 231 00:14:53,718 --> 00:14:57,809 Salonul tău de coafură? Ce zici de tatuajul pe care tocmai l-am făcut pe... 232 00:14:59,986 --> 00:15:03,119 Bine, toți, acum, aliniați-vă. Doar așează-te. 233 00:15:05,078 --> 00:15:06,731 Uite, știu că ești cu toții îngrijorați. 234 00:15:06,731 --> 00:15:10,518 La urma urmei, fiecare dintre noi deține o bucată din Stadionul Stoker. 235 00:15:10,518 --> 00:15:13,260 Dar ceea ce nu realizezi este 236 00:15:13,260 --> 00:15:17,568 că lucrurile sunt de fapt mult, mult mai rele decât știi. 237 00:15:17,568 --> 00:15:19,179 Rezistă. Ce? 238 00:15:19,179 --> 00:15:22,051 Uh, consiliera noastră de aici vă poate explica totul. 239 00:15:22,051 --> 00:15:23,966 Oricum, probabil vina ei. 240 00:15:23,966 --> 00:15:27,535 Wow. Multumesc mult, domnule primar. 241 00:15:27,535 --> 00:15:29,406 Destul de sigur că e vina ta, totuși. 242 00:15:29,406 --> 00:15:31,539 Bine, lasă-mă să simplific. 243 00:15:32,018 --> 00:15:34,237 Foarte simplu. 244 00:15:34,237 --> 00:15:38,067 Stadionul costă o grămadă de bani. Bine? 245 00:15:38,067 --> 00:15:42,811 Nici un monstru înseamnă fără bani. 246 00:15:42,811 --> 00:15:46,815 Fără bani înseamnă fără stadion. 247 00:15:46,815 --> 00:15:49,470 Ceea ce este rău pentru Stoker. 248 00:15:51,820 --> 00:15:55,084 Oh Doamne! Îți amintești când Pittsmore a pierdut LeBrontosaurus? 249 00:15:55,084 --> 00:15:56,607 Nu Pittsmore! 250 00:15:56,607 --> 00:15:58,653 Asta e corect. Tot ce le-a mai rămas 251 00:15:58,653 --> 00:16:01,264 este acel club ilegal de lupte cu monstru 252 00:16:01,264 --> 00:16:03,875 în acea fabrică de bobblehead abandonată. 253 00:16:10,056 --> 00:16:11,666 Bine, stați, toată lumea. 254 00:16:11,666 --> 00:16:15,061 Sunt aici să vă spun că există o soluție. 255 00:16:15,061 --> 00:16:17,454 Proprietarul francizei Slitherpoole 256 00:16:17,454 --> 00:16:20,892 ne-a oferit o mulțime de bani pentru a cumpăra stadionul. 257 00:16:20,892 --> 00:16:23,112 Da! Suntem salvați. 258 00:16:23,112 --> 00:16:25,071 Da, da, e grozav. 259 00:16:25,071 --> 00:16:29,075 Va arunca în aer stadionul și îl va transforma într-o parcare. 260 00:16:29,075 --> 00:16:31,251 -Ce? -Ce? 261 00:16:31,251 --> 00:16:33,383 -Loc de parcare? -Da! 262 00:16:33,383 --> 00:16:36,473 Cu serviciu de transfer la Slitherpoole. 263 00:16:36,473 --> 00:16:40,173 Nu poți face asta cu Stadionul Jimbo Coyle! Asta e -- Nu! 264 00:16:40,173 --> 00:16:43,654 Îmi pare rău. Întregul oraș va da faliment dacă nu-i vindem lui Jimothy. 265 00:16:43,654 --> 00:16:46,788 Dar fără lupte cu monștri, nu suntem Stoker. 266 00:16:46,788 --> 00:16:49,138 -Nu vom avea nimic. - Vom avea o parcare. 267 00:16:49,138 --> 00:16:53,142 Nu poți să dărâmi tot ce au construit tatăl meu și Rayburn aici. 268 00:16:53,142 --> 00:16:54,622 Nu au renunțat niciodată. 269 00:16:54,622 --> 00:16:56,841 Știi ce spunea mereu tatăl meu? 270 00:16:56,841 --> 00:16:59,192 „Când ești doborât, te ridici înapoi”. 271 00:16:59,192 --> 00:17:01,759 Să mă trezesc nu îmi va plăti facturile, Winnie. 272 00:17:01,759 --> 00:17:05,067 Am investit totul în el. Ce ar trebui să fac? 273 00:17:05,067 --> 00:17:06,634 Winnie, uite, îmi pare rău. 274 00:17:06,634 --> 00:17:09,724 Împrumuturile pe stadion sunt scadente în 90 de zile. 275 00:17:09,724 --> 00:17:13,641 Și dacă crezi că putem înlocui un campion precum Tentacular înainte de atunci, 276 00:17:13,641 --> 00:17:16,818 asta-- asta e doar-- este o nebunie! 277 00:17:18,167 --> 00:17:21,214 Fii real. Suntem condamnați. 278 00:18:01,254 --> 00:18:03,778 Și în colțul albastru, 279 00:18:03,778 --> 00:18:06,476 eroul orașului natal: 280 00:18:06,476 --> 00:18:07,436 Rayburn! 281 00:18:11,177 --> 00:18:13,744 Hei, Win, ce crezi? 282 00:18:13,744 --> 00:18:18,140 Va fi greu, dar Rayburn are un lucru pe care Gargantuan nu îl are. 283 00:18:18,140 --> 00:18:20,186 Oh. Ce e aia? 284 00:18:20,186 --> 00:18:21,578 Tu, tată. 285 00:18:23,798 --> 00:18:26,583 Se pare că Jimbo și-a luat un nou antrenor asistent. 286 00:18:26,583 --> 00:18:29,717 Ești o revoltă, Rayburn. Acum ne putem concentra pe meci? 287 00:18:29,717 --> 00:18:33,112 Bine, Rayburn. Știi ce să faci. 288 00:18:33,112 --> 00:18:36,419 Tot ce avem nevoie pentru a câștiga este aici, 289 00:18:36,419 --> 00:18:39,814 aici, și aici. 290 00:18:40,423 --> 00:18:42,991 Acum, fă-l pe Stoker mândru. 291 00:18:46,777 --> 00:18:48,170 Doboară-l! 292 00:18:49,171 --> 00:18:50,955 Și iată-l! STO invers 293 00:18:50,955 --> 00:18:54,176 și încă un campionat pentru Rayburn, cel mai mare din toate timpurile! 294 00:18:54,176 --> 00:18:57,179 El a făcut-o! A primit centura mare, tată! 295 00:19:06,797 --> 00:19:10,540 Pa mamă! Mă duc la Pittsmore să-l găsesc pe Stoker un nou monstru. 296 00:19:10,540 --> 00:19:11,541 Ce? Nu. 297 00:19:11,541 --> 00:19:13,587 Aceasta nu este responsabilitatea ta. 298 00:19:13,587 --> 00:19:16,198 Nu trebuie să faci asta. Este ceea ce tata ar fi făcut. 299 00:19:16,198 --> 00:19:20,637 Sunt fiica lui Jimbo Coyle. Cum pot face ceva mai puțin? 300 00:19:22,944 --> 00:19:26,382 Acum se apropie de gară, Pittsmore Local. 301 00:19:35,478 --> 00:19:38,177 Ultima oprire, Pittsmore. Ce? ce-- 302 00:20:12,994 --> 00:20:15,866 Ciocan de topor! Ciocan de topor! Ciocan de topor! 303 00:20:15,866 --> 00:20:17,128 Hei, uită-te la asta! 304 00:20:17,128 --> 00:20:19,305 Cinci minute până la închiderea pariurilor! Puneți pariurile! 305 00:20:20,306 --> 00:20:21,026 Îmi pare rău. 306 00:20:24,266 --> 00:20:26,137 Da! 307 00:20:26,137 --> 00:20:30,359 Haide, dă-mi o provocare. Axehammer vrea o provocare! 308 00:20:32,579 --> 00:20:35,843 Oh, mai vrei ceva din asta? Mai vrei ceva din Axehammer? 309 00:20:35,843 --> 00:20:38,715 Nu, frate! Nu Nu nu nu nu NU-- 310 00:20:41,327 --> 00:20:44,112 E atât de multă durere, frate. 311 00:20:44,112 --> 00:20:45,418 Ooh! 312 00:20:45,418 --> 00:20:48,769 Iti place asta? Axehammer este omul! 313 00:20:50,771 --> 00:20:53,643 Defenestrați! Defenestrați! 314 00:21:06,003 --> 00:21:08,571 Gandeste-te la asta. Înscrieți-vă la Stoker. 315 00:21:08,571 --> 00:21:11,008 Pot să-ți aduc meciuri pe un stadion adevărat. 316 00:21:11,008 --> 00:21:12,923 Te vei lupta în ligile mari, 317 00:21:12,923 --> 00:21:16,536 și, ca bonus, mă vei primi antrenor! 318 00:21:16,536 --> 00:21:18,842 Este un câștig-câștig-Winnie! 319 00:21:20,627 --> 00:21:22,629 Tu ești antrenorul, nu? 320 00:21:38,471 --> 00:21:39,907 Oh, prea mult. 321 00:21:39,907 --> 00:21:43,824 Și eu ca antrenor. Este un câștig-câștig-Winnie! 322 00:21:45,652 --> 00:21:47,001 Este un câștig-câștig-Winnie? 323 00:21:48,437 --> 00:21:50,396 - Câștig-câștig-Winnie? 324 00:21:50,396 --> 00:21:51,832 Winnie? 325 00:21:53,747 --> 00:21:55,836 O altă bere de rădăcină pe stânci. 326 00:21:59,143 --> 00:22:00,623 Noapte grea, nu? 327 00:22:00,623 --> 00:22:03,496 Eh, nu-ți face griji. Norocul tău trebuie să se schimbe, nu? 328 00:22:03,496 --> 00:22:04,975 Adică, uită-te la mine. 329 00:22:04,975 --> 00:22:08,327 Am pus până la ultimul cent pe tipul acela. 330 00:22:10,459 --> 00:22:11,982 Pare un lucru destul de sigur. 331 00:22:11,982 --> 00:22:16,857 Nu. Tipul cu aspect slăbănog cu coarne. 332 00:22:16,857 --> 00:22:17,607 Oh! 333 00:22:18,511 --> 00:22:21,209 Că există Steve cel Minunat. 334 00:22:21,209 --> 00:22:24,647 -El... -Nu a câștigat niciodată un singur meci. 335 00:22:24,647 --> 00:22:26,388 El are o cotă de o mie la unu! 336 00:22:26,388 --> 00:22:29,391 El câștigă, eu primesc o sută de mii! 337 00:22:29,391 --> 00:22:31,785 Bine, ai cerut-o. 338 00:22:31,785 --> 00:22:34,570 Pregătește-te pentru Moon Boom! 339 00:22:34,570 --> 00:22:38,052 - -Pregătește-te pentru Moon Boom! 340 00:22:38,661 --> 00:22:40,750 Oh, atentie, fiule. 341 00:22:43,405 --> 00:22:46,321 Rayburn Jr.? Aceasta este perfect! 342 00:22:46,321 --> 00:22:47,540 huh? 343 00:22:47,540 --> 00:22:49,280 - Ce--- 344 00:22:49,280 --> 00:22:52,414 Am spus, iată că vine! 345 00:22:52,414 --> 00:22:55,939 Ia-o, sac de vomă caldă. 346 00:22:55,939 --> 00:22:59,639 Oh, aduc vomita caldă. nu-ți face griji. 347 00:22:59,639 --> 00:23:02,511 O să fie o mulțime de vomă care iese din mine, 348 00:23:02,511 --> 00:23:04,861 ceea ce este evident super groaznic. 349 00:23:04,861 --> 00:23:07,037 Știi, um, nu pot sări atât de departe. 350 00:23:07,037 --> 00:23:08,735 De ce a trebuit să te urci acolo sus? 351 00:23:08,735 --> 00:23:11,825 M-am gândit că va arăta cool. Asta pare misto, nu? 352 00:23:11,825 --> 00:23:13,261 Asta e nasol! 353 00:23:13,261 --> 00:23:16,307 Ești nașpa! Doar veni mai aproape. 354 00:23:16,307 --> 00:23:18,571 Rayburn Jr.! Ce faci aici? 355 00:23:18,571 --> 00:23:19,571 Hmm? 356 00:23:21,835 --> 00:23:22,792 La naiba. 357 00:23:22,792 --> 00:23:24,359 Fii serios omule. Ce faci? 358 00:23:24,359 --> 00:23:26,883 Ar trebui să aterizezi pe mine. Atunci te inversez... 359 00:23:26,883 --> 00:23:28,755 -Ray-Ray! Hoo! Aici sus! -Cine este Ray? 360 00:23:28,755 --> 00:23:30,713 Nici unul. Nu am auzit niciodată de Ray. 361 00:23:30,713 --> 00:23:33,107 Ai văzut asta? Da, Steve! 362 00:23:33,107 --> 00:23:36,502 Încetează să te mai încurci, Steve. Ar trebui să pierzi. 363 00:23:36,502 --> 00:23:38,939 Ce este in neregula cu tine? Nimic. 364 00:23:38,939 --> 00:23:42,682 Rămâneți la scenariu, băieți. Nu vrem să-l supărăm pe șeful, nu-i așa? 365 00:23:44,292 --> 00:23:47,817 Nu noi nu facem. Bine, Klonk, hai să încheiem asta cu o explozie. 366 00:23:47,817 --> 00:23:49,515 O să merg după Kesagiri Chop, 367 00:23:49,515 --> 00:23:52,735 dar îl prinzi și mă termină cu o frânghie inversată. 368 00:23:52,735 --> 00:23:53,695 Clasic. 369 00:23:55,477 --> 00:23:57,305 Acest porcușor se întoarce acasă! 370 00:23:57,305 --> 00:24:00,917 Hei! Aici! Rayburn, nu pot să cred că ești tu! 371 00:24:00,917 --> 00:24:04,443 - Asta trebuie să fie soarta. -Hei, dă-te jos de frânghii, puștiule. 372 00:24:04,443 --> 00:24:07,576 Steve, coboară deja. Am înțeles. 373 00:24:07,576 --> 00:24:10,579 Scuze, amice. Doar căptușeală pentru rufe. 374 00:24:11,580 --> 00:24:14,714 Ray-Ray, haide. Sunt eu, Winnie Coyle! 375 00:24:14,714 --> 00:24:16,629 Uh-oh. Ai să pleci de aici? 376 00:24:16,629 --> 00:24:19,458 Rayburn, când ai terminat de făcut orice ar fi asta, ar trebui să vorbim. 377 00:24:19,458 --> 00:24:21,808 Am spus, pleacă de aici! 378 00:24:25,333 --> 00:24:26,083 Nu! 379 00:24:30,381 --> 00:24:32,166 -Oh nu. 380 00:24:35,648 --> 00:24:38,215 - Uh, unul. 381 00:24:40,174 --> 00:24:41,958 Klonk! Trebuie să te ridici. 382 00:24:41,958 --> 00:24:43,525 Trei... Ridică-te, ridică-te! 383 00:24:43,525 --> 00:24:45,832 Și Steve cel minunat pare că încearcă... 384 00:24:45,832 --> 00:24:48,138 fără succes... să pierd acum. 385 00:24:48,138 --> 00:24:50,445 Şase. Șapte. S-a trezit, s-a trezit! 386 00:24:50,445 --> 00:24:53,492 -Opt. Nouă. -Într-adevăr? 387 00:24:53,492 --> 00:24:55,624 Nouă şi jumătate. Haide, Klonk! 388 00:24:55,624 --> 00:24:57,234 Nouă și trei sferturi. 389 00:24:58,584 --> 00:25:01,935 Ridică-te, Klonk. Nouă și nouă zecimi! 390 00:25:01,935 --> 00:25:04,633 Uf. Zece. Dă jos. 391 00:25:04,633 --> 00:25:06,505 Lupta s-a terminat. 392 00:25:06,505 --> 00:25:09,159 Am castigat! Am câștigat, am câștigat! 393 00:25:18,560 --> 00:25:19,779 Eu am plecat de aici. 394 00:25:22,346 --> 00:25:25,088 Oh. Vai. Hei, Denise. 395 00:25:25,088 --> 00:25:27,656 Unde crezi că mergi, Steve? 396 00:25:27,656 --> 00:25:30,267 Uh, nicăieri. 397 00:25:40,713 --> 00:25:43,716 Steve. Steve. 398 00:25:43,716 --> 00:25:47,023 Steve, Steve, Stevie, Stevie, Steve. 399 00:26:02,299 --> 00:26:06,303 Se pare că avem o mică problemă, Stevie. 400 00:26:06,303 --> 00:26:09,698 Te-am plătit să pierzi în seara asta, 401 00:26:09,698 --> 00:26:12,353 cum fac în fiecare seară. 402 00:26:12,353 --> 00:26:15,617 A fost un accident, jur. Mă știi. Îmi place să pierd. 403 00:26:15,617 --> 00:26:17,532 Sunt cel mai bun ratat din afacere. 404 00:26:17,532 --> 00:26:19,490 Da, tu ai fost. 405 00:26:19,490 --> 00:26:21,231 Am castigat! 406 00:26:21,231 --> 00:26:24,583 Am câștigat o sută de mii! Pot să merg la facultate acum! 407 00:26:24,583 --> 00:26:29,675 Știți ce se întâmplă cu cei care o trădează pe Lady Mayhen? 408 00:26:30,284 --> 00:26:31,633 Foarte... Da? 409 00:26:31,633 --> 00:26:33,156 ... rău... Uh-huh. 410 00:26:33,156 --> 00:26:35,245 ...lucruri dureroase. 411 00:26:39,032 --> 00:26:40,860 Ascultă, o să mă revanșez. 412 00:26:40,860 --> 00:26:43,819 Mă voi lupta gratuit. Voi curata toaletele. Ce vrei tu. 413 00:26:44,777 --> 00:26:48,432 Știi ce vreau cu adevărat? Banii, scumpo! 414 00:26:48,432 --> 00:26:51,958 Toate, de zece ori. 415 00:26:51,958 --> 00:26:54,134 Sincer, nu sunt grozav cu matematica, 416 00:26:54,134 --> 00:26:56,440 dar nu știu cum te voi putea plăti vreodată. 417 00:26:56,440 --> 00:26:59,356 -Cred că pot ajuta. -Nu te cunosc. nu o cunosc! 418 00:26:59,356 --> 00:27:03,839 Sigur ca da. Sunt eu. Winnie Coyle? Haide. Îți amintești de mine, Rayb... 419 00:27:03,839 --> 00:27:06,233 Numele meu este Steve.Bună ziua! 420 00:27:06,233 --> 00:27:09,628 Urăsc să întrerup această mică reuniune fermecătoare pe care o ai, 421 00:27:09,628 --> 00:27:12,456 dar, Steve, mai este problema banilor mei. 422 00:27:12,456 --> 00:27:16,939 Nu vreau să te văd din nou până nu ai totul. 423 00:27:16,939 --> 00:27:20,116 Până la ultima bancnotă de un dolar. 424 00:27:21,552 --> 00:27:23,816 Oh, Klonk! Unde esti? 425 00:27:23,816 --> 00:27:27,820 Ceasul bate, Steve. tic-tac, tic-tac. 426 00:27:28,690 --> 00:27:30,344 Vai! 427 00:27:32,433 --> 00:27:34,827 Hei! Asteapta! 428 00:27:34,827 --> 00:27:37,133 Omule, nu m-am gândit niciodată că te voi mai vedea. 429 00:27:37,133 --> 00:27:39,309 Oh, nu mă lași în pace? 430 00:27:39,309 --> 00:27:43,531 Doar ascultă-mă. Te pot ajuta să obții acei bani. 431 00:27:43,531 --> 00:27:45,533 Călcâiul s-a întors tentaculos și a scapat, 432 00:27:45,533 --> 00:27:48,579 și probabil ai văzut că, împreună cu toți ceilalți din lumea împuțită, 433 00:27:48,579 --> 00:27:49,798 ceea ce a fost minunat. 434 00:27:49,798 --> 00:27:52,758 Dar asta înseamnă că Stoker are nevoie de un monstru. 435 00:27:52,758 --> 00:27:54,760 Da, nu. 436 00:27:54,760 --> 00:27:56,239 Ascultă la mine. 437 00:27:56,239 --> 00:27:59,155 Te pot ajuta. Vino cu mine la Stoker. 438 00:27:59,155 --> 00:28:02,985 Nu mă voi întoarce... în acel loc în care nu am fost niciodată. 439 00:28:04,073 --> 00:28:07,163 Ha! Wow. Nu ești bun la minți, Rayburn. 440 00:28:07,163 --> 00:28:10,166 Hei, puștiule. Ai greșit monstrul. 441 00:28:10,166 --> 00:28:12,821 Nu cred, Rayburn. 442 00:28:12,821 --> 00:28:17,696 Rayburn a fost tatăl meu. Și nu voi încasa pe numele lui. Vreodată. 443 00:28:17,696 --> 00:28:20,176 Știam eu! Știam că ești tu! 444 00:28:20,176 --> 00:28:22,352 Adică, a trecut pentru totdeauna, 445 00:28:22,352 --> 00:28:24,833 și eu eram mic, iar tu erai înalt, 446 00:28:24,833 --> 00:28:26,269 și acum ești, ca, da! 447 00:28:26,269 --> 00:28:28,924 Hei, crezi că pubertatea monstruoasă a fost ușoară? 448 00:28:28,924 --> 00:28:32,623 Îmi pare rău. Acesta este un lucru real pe care ți-l ofer. 449 00:28:32,623 --> 00:28:34,103 Uite, am cartea de joc a tatălui meu. 450 00:28:34,103 --> 00:28:36,932 Aș putea să te antrenez, să-ți aduc un meci mare în Stoker, 451 00:28:36,932 --> 00:28:39,543 și, bum, ambele probleme sunt rezolvate. 452 00:28:39,543 --> 00:28:43,286 Crezi că mă vei antrena? 453 00:28:45,245 --> 00:28:47,029 O, Stevie! 454 00:28:47,029 --> 00:28:51,033 Ce mai faci aici? Du-te, adu-mi banii, omule! 455 00:28:52,513 --> 00:28:53,732 Ajuta-ma. 456 00:28:53,732 --> 00:28:56,517 Oh, Klonk, ești la serviciu de mani-pedi. 457 00:28:56,517 --> 00:28:58,214 Oh nu. Nu! 458 00:28:58,214 --> 00:28:59,128 Deci, antrenor... 459 00:28:59,128 --> 00:29:01,304 Stoker? Da! 460 00:29:03,176 --> 00:29:06,788 Nu este asta pur și simplu grozav? Va fi din nou ca pe vremuri, știi? 461 00:29:06,788 --> 00:29:10,270 Sunt sigur că asta nu înseamnă același lucru pentru mine ca și pentru tine. 462 00:29:10,270 --> 00:29:14,448 Hei. O să mă faci să merg la Stoker? 463 00:29:14,448 --> 00:29:15,971 Da. Eu sunt. 464 00:29:16,755 --> 00:29:18,234 Tot drumul? Tot drumul. 465 00:29:18,234 --> 00:29:20,628 Haide. Dă-mă doar o plimbare, Rayburn. 466 00:29:20,628 --> 00:29:23,370 Nu-mi mai spune niciodată acest nume. 467 00:29:23,370 --> 00:29:27,417 Bine. Nu te voi mai numi niciodată așa... dacă mă dai cu mașina. 468 00:29:39,647 --> 00:29:41,257 Comod acolo sus? 469 00:29:41,257 --> 00:29:44,913 Trebuie să fii epuizat să-mi distrugi viața. 470 00:29:44,913 --> 00:29:47,611 Ai nevoie de o pernă? Poate o ciocolată? 471 00:29:47,611 --> 00:29:50,440 Ne pare rău, nu oferim serviciu de turndown. 472 00:30:08,894 --> 00:30:10,373 Vai. 473 00:30:12,854 --> 00:30:16,945 Wow. Acest loc nu s-a schimbat deloc. 474 00:30:16,945 --> 00:30:20,122 Stiu. Este magic, nu-i așa? 475 00:30:20,122 --> 00:30:21,820 Inca are asta... 476 00:30:21,820 --> 00:30:25,040 mmm, acel miros de transpirație și picioare. 477 00:30:25,040 --> 00:30:27,260 Ah. Picioare cu adevărat mari. 478 00:30:28,087 --> 00:30:31,090 Ești un copil cu adevărat ciudat. Cu adevărat ciudat. 479 00:30:31,090 --> 00:30:33,135 Da, stiu. 480 00:30:33,135 --> 00:30:36,835 Știi, Steve, nu ești prima persoană care mi-a spus asta, de fapt. 481 00:30:36,835 --> 00:30:38,401 Tu chiar nu ești. 482 00:30:49,935 --> 00:30:51,501 Whoo! 483 00:30:53,025 --> 00:30:55,679 Seamănă exact cu tine, tată. 484 00:30:55,679 --> 00:30:57,986 Vrei să fii la înălțimea numelui Rayburn? Da. 485 00:30:57,986 --> 00:31:02,556 Va fi nevoie de mult mai mult decât niște mișcări de dans fanteziste, Junior. 486 00:31:02,556 --> 00:31:04,384 E timpul să devii serios. 487 00:31:06,603 --> 00:31:07,996 Steve? 488 00:31:08,736 --> 00:31:10,085 Steve? 489 00:31:10,607 --> 00:31:12,827 -Steve! 490 00:31:12,827 --> 00:31:16,004 Ești bine? Oh, sigur. Niciodată mai bine. 491 00:31:21,053 --> 00:31:24,404 Uite, știu că nu vrei să fii aici. 492 00:31:24,404 --> 00:31:29,365 Și îmi pare foarte rău că am încurcat lucrurile pentru tine în Pittsmore. 493 00:31:29,931 --> 00:31:32,629 Dar dacă nu facem asta, 494 00:31:32,629 --> 00:31:36,982 vor doborî stadionul și îl vor transforma într-o parcare, 495 00:31:36,982 --> 00:31:39,375 și asta e tot ce mi-a mai rămas din tata. 496 00:31:39,375 --> 00:31:42,901 Și tatăl tău face parte din asta. O parcare? 497 00:31:42,901 --> 00:31:44,250 Da. 498 00:31:44,815 --> 00:31:46,252 Fără monstru, fără bani. 499 00:31:46,252 --> 00:31:48,515 Poate că e pentru bine. Ce? 500 00:31:48,515 --> 00:31:51,561 Cum poți spune că? Aceasta este moștenirea taților noștri! 501 00:31:51,561 --> 00:31:55,435 Urăsc să ți-o spun, dar salvarea stadionului nu-l va aduce înapoi. 502 00:31:55,435 --> 00:31:58,917 Știu că. M-am gândit că ți-ar putea păsa să ajuți... 503 00:31:58,917 --> 00:32:03,095 Să lămurim ceva. Îmi place luptele. Mi-am iubit tatăl. 504 00:32:03,095 --> 00:32:04,705 Dar nu voi fi el. 505 00:32:04,705 --> 00:32:06,533 Special pentru tine. 506 00:32:06,533 --> 00:32:07,969 Eu voi fi eu. 507 00:32:07,969 --> 00:32:10,841 Și cine ești tu, Steve? 508 00:32:10,841 --> 00:32:15,716 Eu sunt tipul care este aici pentru bani. M-ai prins? 509 00:32:15,716 --> 00:32:17,587 Oh, te-am prins. 510 00:32:17,587 --> 00:32:19,415 Bani pe tot drumul. 511 00:32:20,895 --> 00:32:24,464 Probabil ar trebui să te odihnești puțin. Începem antrenamentele de mâine. 512 00:32:26,553 --> 00:32:28,947 Instruire. Da, sigur. Buna asta. 513 00:32:28,947 --> 00:32:31,340 6:00 a.m. Ascuțit. 514 00:32:31,993 --> 00:32:33,908 Tu... vorbesti serios? 515 00:32:36,041 --> 00:32:36,881 - Ce? 516 00:32:48,140 --> 00:32:50,272 -Buna dimineata. -Buna mama. 517 00:32:50,272 --> 00:32:53,014 Cum te simti? Ești gata? 518 00:32:54,929 --> 00:32:57,149 Crezi că pot face asta? 519 00:32:57,149 --> 00:32:59,934 Cred că nu vei ști până nu încerci. 520 00:32:59,934 --> 00:33:01,457 Doar aminteste-ti: 521 00:33:01,457 --> 00:33:05,157 Antrenează-l pe monstrul pe care îl ai, nu pe cel pe care ți-ai dori să-l ai. 522 00:33:05,157 --> 00:33:07,072 Tata a spus asta? 523 00:33:07,072 --> 00:33:10,031 Nu. Mama a făcut-o, chiar acum. 524 00:33:10,031 --> 00:33:11,990 Bine. 525 00:33:11,990 --> 00:33:14,035 Hei. Ai uitat ceva? 526 00:33:14,035 --> 00:33:16,951 Oh. Mwah! Ne vedem diseara. 527 00:33:16,951 --> 00:33:18,997 Mă refeream la acestea. 528 00:33:20,215 --> 00:33:22,304 Cheile tatalui? 529 00:33:23,044 --> 00:33:25,829 Spune-i lui Rayburn... Adică, Steve... 530 00:33:25,829 --> 00:33:27,657 că doamna C salută. 531 00:33:27,657 --> 00:33:29,007 Acum, antrenează-l. 532 00:33:29,007 --> 00:33:30,660 Da! 533 00:33:47,721 --> 00:33:49,853 Bună dimineața, Fred! 534 00:33:49,853 --> 00:33:52,204 Namaste, Winnie! 535 00:33:56,773 --> 00:33:58,688 Whoo-hoo! 536 00:34:00,908 --> 00:34:02,127 Vai! 537 00:34:06,435 --> 00:34:07,871 Ce... Hei, întoarce-te! 538 00:34:11,092 --> 00:34:12,485 Steve. 539 00:34:13,051 --> 00:34:14,443 Ești gata? 540 00:34:15,749 --> 00:34:17,881 Hei. Ridicate si straluceste. 541 00:34:17,881 --> 00:34:19,970 Hei, Steve, trezește-te! Ce? 542 00:34:19,970 --> 00:34:23,322 Am avut acest vis groaznic pe care i-am promis că mă voi ridica și mă voi antrena. 543 00:34:23,322 --> 00:34:24,540 Oh, este real! 544 00:34:24,540 --> 00:34:26,977 Deci, ești gata? Să o facem. 545 00:34:26,977 --> 00:34:29,676 Dați-i drumul. Începe. Configurați toate conurile sau orice altceva. 546 00:34:29,676 --> 00:34:32,853 Oh, ho! Nu, nu ai. Sus și la ei, soare. 547 00:34:32,853 --> 00:34:37,205 Este timpul de plecare. Ziua jocului. Nu este timpul ca prezentul. 548 00:34:37,205 --> 00:34:39,468 Omule, de ce nu mă pot gândi la mai multe clișee sportive? 549 00:34:39,468 --> 00:34:42,384 Uh... Ei bine, până o fac, hai să ne antrenăm. 550 00:34:42,384 --> 00:34:44,865 Ești o fetiță nepoliticos. 551 00:34:44,865 --> 00:34:47,215 Scooch-ți prada! 552 00:34:47,215 --> 00:34:49,043 Asta e important. 553 00:34:49,043 --> 00:34:50,610 Cu I mare. 554 00:34:50,610 --> 00:34:55,180 Da, ei bine, nu am simțit niciodată că antrenamentul este important. 555 00:34:55,832 --> 00:34:57,399 Pot spune. 556 00:34:57,399 --> 00:35:00,620 Nimeni nu crede că putem face asta, dar le vom arăta. 557 00:35:03,884 --> 00:35:05,190 Mă întorc la culcare. 558 00:35:05,190 --> 00:35:07,105 Nu ești, domnule! 559 00:35:07,105 --> 00:35:10,891 Du-te doar să-mi aduci acel chibrit și mă ocup eu de restul. 560 00:35:12,327 --> 00:35:15,548 Bine. Îți aduc un meci. 561 00:35:19,117 --> 00:35:23,121 Bun venit, tuturor, la o seară de lupte cu monștri! 562 00:35:23,121 --> 00:35:24,731 Cu o greutate de 18 tone, 563 00:35:24,731 --> 00:35:28,430 îl cunoști, îl iubești, ți-e frică de el: 564 00:35:28,430 --> 00:35:32,608 Wham Bam Ramarilla Jackson! 565 00:35:32,608 --> 00:35:35,568 Iată că vine ciocanul ciocanului! 566 00:35:36,873 --> 00:35:40,225 -Rama, Rama, Rama! -Rilla, Rilla, Rilla! 567 00:35:40,225 --> 00:35:43,880 Bum! Bum! Este timpul Ramarilla! 568 00:35:47,493 --> 00:35:49,973 Oh wow. Tipul ăsta este un adevărat showman. 569 00:35:49,973 --> 00:35:52,150 Bine. Tot ce avem nevoie 570 00:35:52,150 --> 00:35:54,804 este aici, aici și în... 571 00:35:54,804 --> 00:35:56,980 Oh, asta este original. Esti cu adevarat? 572 00:35:56,980 --> 00:35:59,809 Ce crezi că faci acum? Îmi țin discursul antrenorului. 573 00:35:59,809 --> 00:36:03,683 Arăt ca genul de tip care va merge după chestiile „rah-rah”? 574 00:36:04,858 --> 00:36:08,296 Asa. Atunci hai să vorbim despre strategie. 575 00:36:08,296 --> 00:36:10,080 Vrei să simți un STO invers. Uh-huh. Uh-huh. 576 00:36:10,080 --> 00:36:12,344 Și atunci când îl luăm în spatele tău... Știi ce? 577 00:36:12,344 --> 00:36:14,302 Cred că voi merge doar cu ceea ce știu. 578 00:36:14,302 --> 00:36:15,956 -Pe bune? -Da, de fapt. 579 00:36:15,956 --> 00:36:18,741 Nu. Sunt antrenorul tău și avem nevoie de o strategie. 580 00:36:18,741 --> 00:36:21,657 Aveți încredere în mine. Ma descurc. Priveste si invata. 581 00:36:21,657 --> 00:36:25,313 Știi regulile. Vreau un meci de wrestling bun, curat. 582 00:36:25,313 --> 00:36:28,186 Deci, dacă vei face ceva ilegal, nu mă lăsa să văd. 583 00:36:28,186 --> 00:36:30,449 Du-te în colțurile tale și ieși la lupte! 584 00:36:30,449 --> 00:36:33,060 Nu prea greu, nu? 585 00:36:33,060 --> 00:36:36,368 Îmi pare rău. Îmi place doar să râd. Ăsta sunt eu. Nu râd. 586 00:36:36,368 --> 00:36:38,674 Dar voi fi când îți voi prinde fața în pământ 587 00:36:38,674 --> 00:36:40,720 și rupe-ți falca cu coarnele mele! 588 00:36:41,851 --> 00:36:44,332 Băiete, sună dureros? Abia aștept. 589 00:36:49,816 --> 00:36:53,559 Hei, de ce nu mergi la magazinul de saltele al lui Georgie? 590 00:36:54,864 --> 00:36:58,128 Doamne, chiar m-ai înțeles! 591 00:36:58,128 --> 00:37:00,392 Cred că sunt knock-out. 592 00:37:00,392 --> 00:37:03,525 Eu cobor. Cherestea. 593 00:37:06,180 --> 00:37:09,531 De obicei, aceste lucruri durează suficient pentru ca eu să mai trec prin câteva reclame. 594 00:37:09,531 --> 00:37:11,098 -Unu! -Ce faci? 595 00:37:11,098 --> 00:37:12,708 Două! Trei! Ridică-te, regina dramei. 596 00:37:12,708 --> 00:37:15,363 -Știu că mă auzi, mare fals. -Patru! Cinci! 597 00:37:15,363 --> 00:37:17,104 Ridică-te, ca să te pot doborî! Șase! 598 00:37:17,104 --> 00:37:19,280 Nu crezi că este un fel de risipă? Șapte! Opt! 599 00:37:19,280 --> 00:37:20,890 Sunt deja aici jos. Nouă! 600 00:37:20,890 --> 00:37:23,284 Oprește-te chiar acolo, sau tu ești următorul! 601 00:37:25,286 --> 00:37:27,723 Wow. Chiar ești acolo sus, nu? 602 00:37:27,723 --> 00:37:30,291 Nu Nu NU NU NU! 603 00:37:32,989 --> 00:37:35,383 Întoarce-te în colțul tău! Și asta e prima rundă. 604 00:37:35,383 --> 00:37:37,124 Acesta este clopotul. 605 00:37:37,124 --> 00:37:39,561 Amintiți-vă, oameni buni, dacă Ramarilla va fi KO în al doilea... 606 00:37:39,561 --> 00:37:42,912 Ce a fost asta? Ne faci de rusine acolo! 607 00:37:42,912 --> 00:37:45,088 Acesta nu este Pittsmore. Acesta este un adevărat meci. 608 00:37:45,088 --> 00:37:48,309 Nu poți să-l arunci. Da, am înțeles asta acum, bine? 609 00:37:48,309 --> 00:37:52,270 Așa că trebuie doar să-mi dau seama cum să nu mor și apoi cha-ching. 610 00:37:52,270 --> 00:37:55,447 - Acesta este sunetul când fac bani. - Nu sunt bani dacă pierzi. 611 00:37:55,447 --> 00:37:57,536 Stai ce? Ai spus că este un meci plătit. 612 00:37:57,536 --> 00:37:59,451 Este. Câștigătorul ia tot. 613 00:37:59,451 --> 00:38:01,757 Nu ai citit documentele pe care te-am pus să semnezi? 614 00:38:01,757 --> 00:38:03,368 Nimeni nu citește actele! 615 00:38:03,368 --> 00:38:05,326 Deci, dacă vrei acei bani, 616 00:38:05,326 --> 00:38:08,198 Va trebui să încercăm o nouă strategie foarte radicală aici. 617 00:38:08,198 --> 00:38:10,505 Gata pentru asta? Încearcă să câștigi. 618 00:38:10,505 --> 00:38:12,290 Bine, mare lovitură. Cum? 619 00:38:12,290 --> 00:38:14,596 Bine. Uh, deci, el este puternic. 620 00:38:14,596 --> 00:38:17,338 Da, am înțeles asta. Este cu adevărat ciudat de puternic. 621 00:38:17,338 --> 00:38:19,949 Dar știi ce înseamnă asta. Fără rezistență. 622 00:38:19,949 --> 00:38:22,038 Deci iată ce vei face. Fugi. Uh-huh. 623 00:38:22,038 --> 00:38:25,694 Dacă te prinde, lasă-l să te lovească. Apoi începe să alergi din nou. 624 00:38:25,694 --> 00:38:27,392 Ăsta e marele tău plan? 625 00:38:27,392 --> 00:38:29,829 Da, și apoi, când este lovit cu pumnul, ne facem mișcarea. 626 00:38:29,829 --> 00:38:32,135 Așa că fugi și apoi lasă-l să mă lovească. 627 00:38:32,135 --> 00:38:35,443 Și dacă ești doborât, te vei ridica. 628 00:38:35,443 --> 00:38:38,054 A sta jos este mult mai ușor. 629 00:38:38,054 --> 00:38:39,142 Ridică-te! Bine! 630 00:38:44,365 --> 00:38:46,367 -Oh nu. 631 00:38:46,367 --> 00:38:49,327 Bine, și acum ce? Continuați doar în cerc 632 00:38:49,327 --> 00:38:51,067 și sper că va rămâne fără abur? 633 00:38:51,067 --> 00:38:53,940 Da! Asta e. Haide! Hai, hai, hai! 634 00:38:53,940 --> 00:38:56,986 Continuă! O faci! Oh! Sper că acest lucru funcționează. 635 00:38:56,986 --> 00:38:59,467 Credeam că ai spus că nu are rezistență! 636 00:39:04,472 --> 00:39:07,910 -Ha, ha! Ne vedem mai târziu, ticălosule! 637 00:39:10,565 --> 00:39:13,525 -Oh, isteţiunea asta. 638 00:39:19,444 --> 00:39:21,620 Ține-o așa! El încetinește! 639 00:39:21,620 --> 00:39:24,797 Este el? Pentru că se simte ca și cum se accelerează. 640 00:39:25,711 --> 00:39:28,148 -Atenție! -Uau! 641 00:39:40,378 --> 00:39:42,075 Nu Nu nu nu nu NU! 642 00:39:42,075 --> 00:39:44,947 Pur și simplu nu se rănește? Asta e afacerea lui? 643 00:39:45,385 --> 00:39:50,038 Subtransl.ed balloumowgly 644 00:39:51,389 --> 00:39:53,478 Da! Da! 645 00:39:58,265 --> 00:40:00,223 Scoală-te! El vine! 646 00:40:15,674 --> 00:40:17,502 Acum, fixează-l! 647 00:40:17,502 --> 00:40:21,984 Sunt mai puțin epuizat decât tine. 648 00:40:29,470 --> 00:40:30,950 El e afara! 649 00:40:30,950 --> 00:40:35,084 Și câștigătorul este... Steve the Stupendous? 650 00:40:35,084 --> 00:40:39,175 Da! Da! În regulă! Bine, Ray... Adică, Steve! 651 00:40:39,175 --> 00:40:41,743 Oh da! Uh-huh. Uh-huh. 652 00:40:41,743 --> 00:40:44,050 Tu ai făcut-o! Ai castigat! 653 00:40:44,050 --> 00:40:47,140 Asta e câștig? Da. Cum se simte? 654 00:40:47,140 --> 00:40:51,274 Se simte... nu rău. 655 00:40:51,274 --> 00:40:53,581 nu ma simt rau! 656 00:40:53,581 --> 00:40:58,064 Și acum pentru segmentul meu preferat: „Cel mai prost meci al săptămânii”. 657 00:40:58,064 --> 00:41:01,241 Alegere ușoară săptămâna asta, Marc. Aruncă o privire. 658 00:41:01,241 --> 00:41:04,374 Oh omule. Este într-adevăr o insultă la adresa sportului. 659 00:41:04,374 --> 00:41:07,116 Și nu mă refer doar la acest sport. Adică orice sport! 660 00:41:07,116 --> 00:41:10,772 Spre competitivitate, pentru strigăte tare! Acesta este pur și simplu îngrozitor! 661 00:41:10,772 --> 00:41:13,079 Bine, calmează-te acolo, Marc. 662 00:41:13,079 --> 00:41:16,299 Și acum vom merge din partea de jos a ligii 663 00:41:16,299 --> 00:41:18,519 până la vârful foarte tip, tippy. 664 00:41:18,519 --> 00:41:20,478 Slitherpoole! 665 00:41:20,478 --> 00:41:24,264 Ooh! Ce distrugere brutală! Și tuturor celor care s-au întrebat 666 00:41:24,264 --> 00:41:27,963 modul în care Tentacular ar face față presiunii din orașul mare, răspunsul este simplu. 667 00:41:27,963 --> 00:41:29,661 El nu a luptat niciodată mai bine. 668 00:41:29,661 --> 00:41:33,839 Cine este CAPRA? CAPRĂ? 669 00:41:33,839 --> 00:41:38,496 Pe mine! Cel mai mare din toate timpurile! 670 00:41:38,496 --> 00:41:41,629 De ce ne-a părăsit? Mi-e dor de el. 671 00:41:41,629 --> 00:41:44,937 E atât de mare, rapid, puternic. 672 00:41:44,937 --> 00:41:49,507 Ha! Oricare ar fi opusul monstrului acela pe care Winnie l-a târât aici. 673 00:41:49,507 --> 00:41:51,596 Ea nu a știut niciodată când să renunțe. 674 00:41:57,210 --> 00:41:58,210 De ce? 675 00:42:00,866 --> 00:42:02,824 Uf! „Cel mai prost meci al săptămânii”. 676 00:42:02,824 --> 00:42:06,349 Stiu. Prima mea victorie și a fost la televizor. 677 00:42:06,349 --> 00:42:08,351 Ce minunat.Nu. 678 00:42:08,351 --> 00:42:10,005 Nu, nu e grozav, Steve. 679 00:42:10,005 --> 00:42:12,573 Nimeni nu se va lupta cu noi în Stoker. Suntem o glumă. 680 00:42:12,573 --> 00:42:15,576 Și doar pentru cel mai mic moment acolo, m-am simțit bine cu mine. 681 00:42:15,576 --> 00:42:19,188 Da, ei bine, asta sa terminat acum. Uite, mai ai nevoie de o grămadă de bani, 682 00:42:19,188 --> 00:42:24,193 și trebuie să-l opresc pe Jimothy să transforme asta într-o parcare. 683 00:42:24,193 --> 00:42:26,021 Trebuie să fim serioși. 684 00:42:26,021 --> 00:42:29,111 Urăsc să devin serios. 685 00:42:29,111 --> 00:42:32,898 Este timpul să o faceți la carte. Cartea de joc a tatălui meu. 686 00:42:32,898 --> 00:42:36,292 Aceasta este cheia care te va transforma dintr-un zero într-un erou. 687 00:42:36,292 --> 00:42:39,469 Oh, „zero”, nu-i așa? Asta e motivant. 688 00:42:39,469 --> 00:42:41,602 Capitolul unu: Fitness de bază. 689 00:42:41,602 --> 00:42:43,473 Oh, sunt deja obosit. 690 00:42:43,473 --> 00:42:44,866 Da, hai să facem asta. 691 00:42:51,438 --> 00:42:54,354 ♪ Tu nu mă oprești Tu nu mă oprești♪ 692 00:42:54,354 --> 00:42:55,877 ♪ Nu mă oprești...♪ 693 00:42:55,877 --> 00:42:59,402 -Bine. Dă-ți acela. 694 00:42:59,402 --> 00:43:01,100 Sfert. 695 00:43:01,753 --> 00:43:03,755 Unu. Unu. O jumatate. 696 00:43:03,755 --> 00:43:06,192 Unu. Unu. Unu. 697 00:43:06,192 --> 00:43:07,541 Unu. Unu. 698 00:43:07,541 --> 00:43:09,238 - Nu înțeleg. 699 00:43:09,238 --> 00:43:11,676 Avem muzica potrivită și totul. 700 00:43:11,676 --> 00:43:13,242 Ar trebui să te faci mai bine. 701 00:43:13,242 --> 00:43:16,289 Probabil că ar fi trebuit să fie mai ușor la micul dejun. 702 00:43:16,289 --> 00:43:18,421 Da, ar fi trebuit. 703 00:43:18,421 --> 00:43:20,989 Vom începe să lucrăm la dieta ta mai târziu, 704 00:43:20,989 --> 00:43:23,252 dar chiar acum, să trecem la casetă. 705 00:43:24,166 --> 00:43:25,951 Uite, uite, uite! Chiar acolo. 706 00:43:25,951 --> 00:43:28,301 STO invers. Nu poate fi apărat. 707 00:43:28,301 --> 00:43:31,609 Uh, chiar o să-mi arăți un film cu tatăl meu? 708 00:43:31,609 --> 00:43:33,219 Desigur. El a fost cel mai mare. 709 00:43:33,219 --> 00:43:35,264 Da. În mod clar, este un lucru pentru mine. 710 00:43:35,264 --> 00:43:37,876 N-ai auzit niciodată de „problemele tatălui”? 711 00:43:37,876 --> 00:43:40,835 Oh. Da. Îmi pare rău. 712 00:43:40,835 --> 00:43:44,709 Bine. Ce zici de niște exerciții de vizualizare? 713 00:43:46,145 --> 00:43:47,189 Vedea? 714 00:43:48,016 --> 00:43:50,453 te zdrobesc. 715 00:43:51,541 --> 00:43:53,805 Uau, uite. Nici nu trebuie să vizualizez. 716 00:43:53,805 --> 00:43:55,894 Aș putea să o fac. 717 00:43:55,894 --> 00:43:57,678 Fii serios, Steve! 718 00:43:57,678 --> 00:44:01,595 O, haide. Trebuie să te luminezi. Doar mă distrez puțin. 719 00:44:01,595 --> 00:44:03,553 Luptele cu monștri nu înseamnă distracție! 720 00:44:03,553 --> 00:44:05,730 Oh, bine, „Jimbo”. 721 00:44:05,730 --> 00:44:07,862 Uau, uau, uau, uau! 722 00:44:07,862 --> 00:44:09,690 Nu incercati! 723 00:44:09,690 --> 00:44:13,389 Încerc să nu fiu un băţ în noroi. Poate ar trebui să încerci și tu. 724 00:44:13,389 --> 00:44:15,261 Ești de neantrenat! 725 00:44:15,261 --> 00:44:17,655 Și nu ești bun la antrenament! 726 00:44:28,709 --> 00:44:33,235 Îmi pare rău, dar acesta este motivul pentru care am părăsit Stoker în primul rând. 727 00:44:33,235 --> 00:44:36,804 Toată lumea vrea să fiu tatăl meu. Si nu sunt. 728 00:44:48,511 --> 00:44:51,123 Bine. Poate ai dreptate. 729 00:44:51,123 --> 00:44:54,387 Poate că o să merg greșit. 730 00:44:56,171 --> 00:44:58,652 Să începem de la capăt. 731 00:44:58,652 --> 00:45:01,350 Ce te scoate din pat dimineata? 732 00:45:01,350 --> 00:45:05,615 Ce face să-ți bată inima, să-ți pompeze sângele? Ce iti place sa faci? 733 00:45:05,615 --> 00:45:08,270 Uh... nimic. 734 00:45:08,270 --> 00:45:10,490 Haide. Trebuie să fie ceva. 735 00:45:10,490 --> 00:45:15,016 Nu imi pare rau. Vreau să spun cu adevărat că îmi place să nu fac nimic. 736 00:45:15,016 --> 00:45:16,714 O să am nevoie de mai mult decât atât. 737 00:45:16,714 --> 00:45:18,628 Oh. Uh, dormi? 738 00:45:18,628 --> 00:45:21,762 - Într-adevăr? -Da. Oh, da, într-adevăr. Sunt foarte bun la asta. 739 00:45:21,762 --> 00:45:24,634 -Sau staiul este altul. Îmi place să stau. - Nu ajută. 740 00:45:24,634 --> 00:45:27,550 Am pomenit de stat? Simt că am făcut-o. Oh, mănânc! 741 00:45:27,550 --> 00:45:29,639 Este acolo ceva? 742 00:45:29,639 --> 00:45:33,948 Oh, există și salsa, dar, uh, da, asta este. Probabil asta este. 743 00:45:34,470 --> 00:45:36,821 Cum ar fi, cu chipsuri? 744 00:45:36,821 --> 00:45:39,562 Am spus-o foarte clar. Am spus salsa. 745 00:45:39,562 --> 00:45:42,652 Ca salsa, salsa? 746 00:45:42,652 --> 00:45:44,219 Nu-mi place să dansez. 747 00:45:44,829 --> 00:45:46,613 Chiar așa? 748 00:45:52,401 --> 00:45:54,447 Bine, da! 749 00:45:56,623 --> 00:45:59,669 Nu există nimic pe această planetă pe care să-l iubesc mai mult decât să dansez. 750 00:45:59,669 --> 00:46:02,455 Adică, știi, prefer salsa tradițională cubaneză, 751 00:46:02,455 --> 00:46:05,327 dar și chestiile astea cu ritm vertiginos sunt destul de grozave. 752 00:46:05,327 --> 00:46:07,373 Ha! Ești un dansator surprinzător de bun. 753 00:46:07,373 --> 00:46:11,899 Am alergat cu o mulțime destul de rapidă în Cuba când tatăl meu a luptat acolo. 754 00:46:11,899 --> 00:46:14,859 Luptele sunt 80% joc de picioare. 755 00:46:14,859 --> 00:46:19,515 Da, am învățat tango-ul în Argentina, flamenco-ul în Spania. 756 00:46:19,515 --> 00:46:23,693 Ei bine, oricum, asta a fost o viață diferită. Ce zici de asta? 757 00:46:23,693 --> 00:46:26,784 Stai. Nu-i rău pentru 22 de tone. 758 00:46:53,854 --> 00:46:55,104 Vai! 759 00:46:58,554 --> 00:46:59,860 Picior stâng. Picior stâng. 760 00:46:59,860 --> 00:47:01,166 Piciorul drept.Piciorul drept. 761 00:47:01,166 --> 00:47:04,473 Stânga. Și finisaj mare! 762 00:47:09,435 --> 00:47:10,958 Oh da! 763 00:47:19,314 --> 00:47:21,273 Te descurci grozav! 764 00:47:22,143 --> 00:47:24,450 Bine, unde este? 765 00:47:25,930 --> 00:47:27,409 nici nu-l pot vedea. 766 00:47:32,893 --> 00:47:34,852 Tipul ăsta e nebun de repede. 767 00:47:36,331 --> 00:47:39,465 Trebuie să-l încetinești. Execută Planul Tango! 768 00:47:50,389 --> 00:47:53,392 Da, da! Ține-o așa! Functioneaza! 769 00:47:54,915 --> 00:47:56,438 Da! Acum! 770 00:47:59,006 --> 00:48:01,661 Steve a câștigat! 771 00:48:01,661 --> 00:48:03,532 Da! Oh! 772 00:48:03,532 --> 00:48:06,448 Este o prostie jenantă la care asistăm chiar acum. 773 00:48:14,630 --> 00:48:16,371 Ce faci? 774 00:48:16,371 --> 00:48:18,939 Învăț să dansez ca să te pot antrena mai bine. 775 00:48:18,939 --> 00:48:21,246 Nu Nu NU NU. Tu nu dansezi. 776 00:48:21,246 --> 00:48:23,639 Vedea? Uite. Vezi ce fac? 777 00:48:23,639 --> 00:48:26,904 Încerc. Omule, trebuie să ieși mai mult. 778 00:48:28,862 --> 00:48:32,605 Hei, Steve, trezește-te! Te prefaci ca dormi acum? 779 00:48:40,700 --> 00:48:41,420 - -Două! 780 00:49:00,981 --> 00:49:05,290 Haide, împinge, Steve. Durerea este slăbiciunea părăsind corpul. 781 00:49:07,640 --> 00:49:09,468 Sunt treaz! Vai! 782 00:49:14,342 --> 00:49:15,387 Da. 783 00:49:25,136 --> 00:49:28,748 -Da! -Steve! Whoo-hoo! Sus. 784 00:49:28,748 --> 00:49:30,315 Acum dansezi. 785 00:49:44,068 --> 00:49:48,550 Bine, deci, nu mai sunt locuri în Super Smashdown de sâmbătă. 786 00:49:48,550 --> 00:49:53,033 Dar un tip șopârlă din Liga de Est își pierde pielea chiar acum. 787 00:49:53,033 --> 00:49:54,861 Ew! Brut! 788 00:49:54,861 --> 00:49:56,428 Uf! Stiu. 789 00:49:56,428 --> 00:49:59,344 Deci, ne vor lua ca înlocuitori! 790 00:50:00,736 --> 00:50:03,609 Singura captură este că tipul ăsta cu care te vei lupta, 791 00:50:03,609 --> 00:50:06,090 el este chiar mare. 792 00:50:07,134 --> 00:50:08,657 Adică, imens! 793 00:50:08,657 --> 00:50:12,531 Gândește-te la cel mai mare lucru pe care l-ai văzut vreodată. Enorm! 794 00:50:15,055 --> 00:50:16,709 O, haide. 795 00:50:17,971 --> 00:50:21,018 - E în gura mea! -Uf! 796 00:50:21,018 --> 00:50:24,543 Singurul mod în care îl vom învinge este să-l punem pe spate. 797 00:50:24,543 --> 00:50:27,546 -Deci cum facem asta? - Asteapta. 798 00:50:27,546 --> 00:50:30,244 - Vom avea nevoie de ajutor. 799 00:50:30,244 --> 00:50:34,683 Multă vreme nu ne vedem, Steve. 800 00:50:34,683 --> 00:50:35,933 Ce? 801 00:50:37,556 --> 00:50:38,644 Bine, pregătește-te. 802 00:50:38,644 --> 00:50:41,560 Nimeni nu-l pune pe Ray-Ray într-un colț. 803 00:50:44,084 --> 00:50:45,346 Acum, ridică! 804 00:50:45,346 --> 00:50:47,174 Haide. Ridică-mă! 805 00:50:51,004 --> 00:50:52,571 Asta e. Ai inteles. 806 00:50:53,876 --> 00:50:55,443 Vai! 807 00:51:13,157 --> 00:51:14,854 Tu ai făcut-o! Ai castigat! 808 00:51:14,854 --> 00:51:17,987 Oh, haide, Mac. Aceasta nu este luptă cu monștri. 809 00:51:17,987 --> 00:51:20,381 Este un afront la adresa sportului și știi asta. 810 00:51:20,381 --> 00:51:22,209 Ar trebui să fim cu toții șocați și îngroziți. 811 00:51:22,209 --> 00:51:25,517 Dar cumva au câștigat trei la rând. 812 00:51:25,517 --> 00:51:29,129 Și felul în care combină salsa tradițională cubaneză 813 00:51:29,129 --> 00:51:30,870 cu o notă de leagăn modern 814 00:51:30,870 --> 00:51:33,873 și apoi se termină cu un lift tehnic minunat, 815 00:51:33,873 --> 00:51:37,442 acesta este un grad ridicat de dificultate chiar acolo. 816 00:51:37,442 --> 00:51:40,532 Cunoștințele tale despre mișcările de dans mă încurcă. 817 00:51:40,532 --> 00:51:44,362 Apele liniștite sunt adânci, Marc. Apă lină este adâncă. 818 00:51:44,362 --> 00:51:47,582 Corect, Mac. Ni se alătură acum de la ultimul lor meci 819 00:51:47,582 --> 00:51:50,237 este Winnie Coyle și Steve the Stupendous. 820 00:51:50,237 --> 00:51:52,152 - Ei bine, băieți, 821 00:51:52,152 --> 00:51:54,067 felicitări pentru cea mai recentă victorie. 822 00:51:54,067 --> 00:51:55,808 Dar, te rog, recunoaște cineva. 823 00:51:55,808 --> 00:51:58,637 Asta nu este luptă. Știți cu toții asta, nu? 824 00:52:01,727 --> 00:52:03,903 Uh, antrenor Winnie, suntem în direct. 825 00:52:03,903 --> 00:52:06,645 Trăi? Suntem... Suntem în direct. Da. Da. Suntem în direct. 826 00:52:06,645 --> 00:52:08,908 Știi... Știi ce? 827 00:52:08,908 --> 00:52:12,085 Este puțin cald aici. Aș putea folosi un ventilator. 828 00:52:12,085 --> 00:52:14,479 Apropo, sunt un fan pentru tine, Marc. 829 00:52:14,479 --> 00:52:18,570 Mare fan. Știi, dar exact ce ai spus înainte... 830 00:52:18,570 --> 00:52:22,617 Dacă nu este nicio luptă, atunci cum de continuăm să câștigăm? 831 00:52:22,617 --> 00:52:25,794 Ho, ho! Te-a adus acolo, Marc. Oricum. 832 00:52:25,794 --> 00:52:28,754 Ai câștigat câțiva împotriva unor adversari foarte, foarte îndoielnici. 833 00:52:28,754 --> 00:52:32,323 Îți voi da atât de mult. Dar ce urmează pentru Steve the Stupendous? 834 00:52:32,323 --> 00:52:34,629 Știi, speram că vei întreba asta. 835 00:52:34,629 --> 00:52:36,501 Suntem pregătiți pentru următorul nostru meci. 836 00:52:36,501 --> 00:52:40,244 Și știi unde vrem? Înapoi în Stoker! 837 00:52:40,244 --> 00:52:41,984 Stoker! Stoker! 838 00:52:41,984 --> 00:52:43,551 Spune-le, Winnie! 839 00:52:43,551 --> 00:52:46,641 Asta e corect! Vom lupta cu orice monstru oricând! 840 00:52:46,641 --> 00:52:50,079 Așadar, monștri, antrenori, credeți că vreți un crack 841 00:52:50,079 --> 00:52:54,171 la neînvinsul, imbatabilul Steve the Stupendous, 842 00:52:54,171 --> 00:52:55,694 da-mi un telefon. 843 00:52:55,694 --> 00:52:58,479 Crezi că ești pregătit pentru un meci mare în Stoker? 844 00:52:58,479 --> 00:53:01,178 Jimothy. Hei, te uiți la asta? 845 00:53:02,570 --> 00:53:04,703 Uită-te la mine. Eu tremur. 846 00:53:04,703 --> 00:53:07,009 Oh Doamne. Încă tremur atât de tare. 847 00:53:07,009 --> 00:53:10,926 Uită-te la mâinile mele! Am fost prea mult acolo? Am fost prea mult, nu? 848 00:53:10,926 --> 00:53:13,233 Da, ei bine, când vine vorba de lupte, 849 00:53:13,233 --> 00:53:15,279 „prea mult” nu este cu adevărat un lucru. 850 00:53:15,279 --> 00:53:18,717 -Oh corect. -Bine. Ce facem acum, antrenor? 851 00:53:18,717 --> 00:53:20,327 Acum? Așteptăm. 852 00:53:22,503 --> 00:53:26,246 Buna ziua. Acesta este antrenorul Winnie Coyle. Uh -- Oh. 853 00:53:26,246 --> 00:53:28,074 Este antrenorul lui King Gorge. A mers! 854 00:53:28,074 --> 00:53:31,860 Într-adevăr? Vrea să-l lupte cu Steve the Stupendous? 855 00:53:31,860 --> 00:53:34,776 În Stoker? El va accepta cu plăcere. 856 00:53:37,910 --> 00:53:42,044 În regulă. Bine, King, am un meci pe care nu-l poți pierde. 857 00:53:44,133 --> 00:53:45,700 O, haide, rege! 858 00:53:45,700 --> 00:53:49,095 Îți va relua încrederea. Te fac să te simți bine. 859 00:53:52,881 --> 00:53:55,362 Noul semn arată bine, Fred. 860 00:53:55,362 --> 00:53:57,930 Mulțumesc, Winnie. Am făcut-o singur. 861 00:53:57,930 --> 00:54:01,368 Mi-a luat șapte foi pentru a scrie corect „superb”! 862 00:54:01,368 --> 00:54:04,197 FOCHIST! 863 00:54:04,197 --> 00:54:05,285 Fochist! 864 00:54:05,285 --> 00:54:07,548 S-T-E-V-E! 865 00:54:07,548 --> 00:54:11,683 - Steve! -Fochist! Steve! 866 00:54:14,947 --> 00:54:16,035 Ce se întâmplă? 867 00:54:16,035 --> 00:54:17,515 Îmi pare rău, Winnie. 868 00:54:17,515 --> 00:54:20,082 Știu toate astea foarte vechi, 869 00:54:20,082 --> 00:54:23,521 lucruri complet inutile înseamnă mult pentru tine, 870 00:54:23,521 --> 00:54:24,957 dar trebuie să lămurim. 871 00:54:24,957 --> 00:54:27,699 Ei trebuie să truceze locul ăsta pentru a sufla... 872 00:54:27,699 --> 00:54:29,918 -Ce? -... sus și explodează. 873 00:54:29,918 --> 00:54:33,008 Nu Nu NU. Ei nu pot face asta! Nu trebuie să-i vindem lui Jimothy. 874 00:54:33,008 --> 00:54:36,360 Asta e a mea. Tocmai avem un meci chiar aici, în Stoker. 875 00:54:36,360 --> 00:54:40,581 Ascultă, Jimothy a îndulcit înțelegerea dacă am mărit data semnării. 876 00:54:40,581 --> 00:54:43,932 Deci, sunt mulți bani. Uh, ce? 877 00:54:43,932 --> 00:54:46,283 Te rog, trebuie să existe ceva ce poți face. 878 00:54:46,283 --> 00:54:48,110 Imi pare rau. Ai intarziat. 879 00:54:48,110 --> 00:54:52,419 Primarul semnează contractul pe stadionul Slitherpoole în această după-amiază. 880 00:54:52,419 --> 00:54:53,768 Bea Tentaculade, 881 00:54:53,768 --> 00:54:56,684 băutura oficială a celei mai mari epoci de... 882 00:54:56,684 --> 00:54:58,120 Uh, linie? 883 00:54:58,120 --> 00:55:02,124 Tentaculade, băutura oficială a marelui -- Nu. 884 00:55:02,124 --> 00:55:05,432 Marele oficial... Bea măreție! De data asta-- 885 00:55:05,432 --> 00:55:08,000 Oh! Acesta are un gust dezgustător. 886 00:55:08,000 --> 00:55:11,090 Nu pot să cred că aceasta este băutura mea. Cine a aprobat asta? 887 00:55:11,090 --> 00:55:12,700 Acela ai fost tu, T.Oh, eu? Oh. 888 00:55:12,700 --> 00:55:14,702 Bine, să luăm cinci, toată lumea. 889 00:55:14,702 --> 00:55:16,791 În regulă, toată lumea. Să resetăm. 890 00:55:16,791 --> 00:55:20,142 domnule Jimothy? Primarul din Stoker este aici pentru tine. 891 00:55:20,142 --> 00:55:22,319 Chiar aș vrea să vă mulțumesc, domnule Jimothy. 892 00:55:22,319 --> 00:55:25,496 Chiar ne-ai salvat slănina. Doamne, mi-e foame. 893 00:55:25,496 --> 00:55:27,672 Oh si eu. Zi de post intermitent. 894 00:55:27,672 --> 00:55:30,805 O fac de o săptămână, iar zahărul din sânge îmi merge la banane... 895 00:55:30,805 --> 00:55:33,721 Eu iau o prăjitură. Poate cineva să-mi ia o prăjitură foarte repede? 896 00:55:33,721 --> 00:55:38,465 Stop! Nu trebuie să facem asta. Domnule primar, nu semnați. 897 00:55:38,465 --> 00:55:40,728 Am făcut-o deja. Îmi place această parte. 898 00:55:40,728 --> 00:55:43,078 Sunt nervos. Mi-am exersat semnătura ieri. 899 00:55:43,078 --> 00:55:45,429 Îmi dau seama că doar mâzgălez, dar uită-te. 900 00:55:45,429 --> 00:55:46,821 Stai! Ce? 901 00:55:46,821 --> 00:55:48,954 Domnule Jimothy, Stoker are un nou luptător campion 902 00:55:48,954 --> 00:55:51,173 că toți cei din Stoker vor veni să vadă. 903 00:55:51,173 --> 00:55:52,610 Deci nu avem nevoie de banii tăi. 904 00:55:52,610 --> 00:55:54,481 Este adevărat, Winnie? Da. 905 00:55:54,481 --> 00:55:58,572 Steve de aici tocmai a avut un meci de mare importanță în Stoker împotriva King Gorge. 906 00:55:58,572 --> 00:56:00,008 Asta e corect. 907 00:56:01,445 --> 00:56:03,838 Defileul Regelui? Oh omule. 908 00:56:03,838 --> 00:56:07,102 Nu a mai ieșit din canisa lui de când l-am distrus. 909 00:56:08,060 --> 00:56:09,278 El este rupt. 910 00:56:09,278 --> 00:56:10,976 Toată lumea din joc știe asta. 911 00:56:10,976 --> 00:56:14,980 Este atât de jenant pentru tine. Nu ai văzut asta? 912 00:56:14,980 --> 00:56:17,678 Old Gorge nu se va mai lupta niciodată. 913 00:56:17,678 --> 00:56:19,985 Și chiar dacă ar fi făcut-o, 914 00:56:19,985 --> 00:56:22,422 nu va fi pe stadionul Stoker. 915 00:56:22,422 --> 00:56:24,163 Semnează actele, Jimothy. 916 00:56:24,163 --> 00:56:26,383 nu inteleg. 917 00:56:26,383 --> 00:56:28,385 Oh, încă nu înțelegi, nu-i așa? 918 00:56:28,385 --> 00:56:30,212 Nu a fost niciodată vorba de bani. 919 00:56:30,212 --> 00:56:33,868 Stadionul Stoker se prăbușește pentru că vreau. 920 00:56:33,868 --> 00:56:35,609 Dar de ce? 921 00:56:35,609 --> 00:56:39,874 Pentru că indiferent câte campionate câștig, 922 00:56:39,874 --> 00:56:45,706 un nenorocit îmi va spune mereu că nu sunt la fel de bun ca Rayburn. 923 00:56:45,706 --> 00:56:49,580 Deci îmi dau seama că pot trăi în umbra lui, 924 00:56:49,580 --> 00:56:53,061 sau pot dărâma totul 925 00:56:53,061 --> 00:56:55,107 care aruncă acea umbră. 926 00:56:55,107 --> 00:56:56,630 Bum! 927 00:56:56,630 --> 00:56:59,981 Wow. Și am crezut că am probleme. E doar o nebunie. 928 00:56:59,981 --> 00:57:03,028 Cine te-a intrebat? Mă dezguști. 929 00:57:03,028 --> 00:57:05,291 Dansul nu este luptă. 930 00:57:05,291 --> 00:57:07,249 Esti patetic. 931 00:57:07,249 --> 00:57:09,513 -Hei, hei, pune-l jos! -Bine. 932 00:57:11,602 --> 00:57:14,996 Oh! Asta va deveni atât de viral! 933 00:57:18,783 --> 00:57:21,176 Te rog nu face asta. 934 00:57:22,003 --> 00:57:24,658 Stadionul este totul pentru acel oraș. 935 00:57:25,311 --> 00:57:26,617 Mie. 936 00:57:27,313 --> 00:57:29,489 Te rog nu lua asta. 937 00:57:29,489 --> 00:57:32,274 Winnie, nu este vorba despre tine. 938 00:57:32,274 --> 00:57:34,102 Este totul despre mine. 939 00:57:34,102 --> 00:57:35,669 Semnează actele, Jimothy. 940 00:57:39,847 --> 00:57:42,633 Ești de acord cu asta? 941 00:57:42,633 --> 00:57:45,287 Cu el distrugând tot ce ați construit tu și tata? 942 00:57:45,287 --> 00:57:48,508 Winnie, lasă-mă să-ți spun ceva. L-am iubit pe tatăl tău. 943 00:57:48,508 --> 00:57:50,467 Și a făcut lucruri grozave cu Rayburn. 944 00:57:50,467 --> 00:57:53,818 Dar acum este șansa mea de a face lucruri grozave cu Tentacular. 945 00:57:53,818 --> 00:57:55,297 Asta e doar luptă. 946 00:57:58,257 --> 00:58:01,826 Ce faci cu acest dans, 947 00:58:01,826 --> 00:58:04,872 Mă bucur că Jimbo nu este prin preajmă să-l vadă. 948 00:58:39,690 --> 00:58:42,649 Aveți destui bani să o plătiți pe Lady Mayhen acum. 949 00:58:42,649 --> 00:58:46,131 Nu ai nevoie de mine. Doar lasa-ma in pace. 950 00:58:46,131 --> 00:58:47,524 Chiar dacă aș fi vrut să... 951 00:58:48,786 --> 00:58:51,049 ...Sunt destul de sigur că locuiesc aici acum. 952 00:58:52,050 --> 00:58:55,053 Am crezut că salvez moștenirea tatălui meu. 953 00:58:55,880 --> 00:58:58,709 Și, în schimb, l-am stricat. 954 00:58:58,709 --> 00:59:01,929 Am făcut din numele lui Coyle o glumă. 955 00:59:01,929 --> 00:59:03,365 Ei bine, vestea bună este că 956 00:59:03,365 --> 00:59:06,325 poți oricând să-ți schimbi numele și să fugi. 957 00:59:06,325 --> 00:59:08,196 Asta a funcționat pentru tine, Steve. 958 00:59:08,196 --> 00:59:12,853 Dar dacă nu sunt Winnie Coyle, nu sunt nimic. 959 00:59:14,246 --> 00:59:15,943 Haide, Winnie. 960 00:59:20,774 --> 00:59:24,561 Ce sfârșit trist pentru moștenirea lui Stoker. 961 00:59:24,561 --> 00:59:26,301 Ți-am spus, Mac! Ti-am spus! 962 00:59:26,301 --> 00:59:29,609 Totul a fost o glumă și o rușine pentru sport! 963 00:59:29,609 --> 00:59:32,046 Pentru numele Coyle! Îți spun și asta! 964 00:59:32,046 --> 00:59:34,571 Și eu unul mă bucur că s-a terminat. 965 00:59:36,007 --> 00:59:38,444 Ei bine, a fost distractiv cât a durat. 966 00:59:38,444 --> 00:59:39,967 Și încă mă gândesc 967 00:59:39,967 --> 00:59:42,927 Steve are un viitor luminos în dans în față. 968 00:59:42,927 --> 00:59:45,364 Oh te rog! Cui îi pasă de dans, oricum? 969 00:59:45,364 --> 00:59:48,236 Tuturor le pasă de dans! Trăiește puțin, Marc! 970 00:59:56,288 --> 00:59:57,463 Uite cine s-a intors. 971 00:59:57,463 --> 00:59:59,900 Totul este acolo. 972 00:59:59,900 --> 01:00:03,556 Ar trebui să știu, pentru că am numărat fiecare bancnotă de un dolar, 973 01:00:03,556 --> 01:00:05,776 și sunt... sunt mici. 974 01:00:07,125 --> 01:00:09,649 Ah. Vechiul tău dulap așteaptă, Steve. 975 01:00:15,133 --> 01:00:18,397 Bine ai revenit, sclipește degetele de la picioare. Ti-am simtit lipsa. 976 01:00:18,397 --> 01:00:21,443 Se pare că ești noul favorit 977 01:00:21,443 --> 01:00:23,358 după toate aventurile tale. 978 01:00:23,358 --> 01:00:25,186 Cha-cha-cha! 979 01:00:25,186 --> 01:00:27,841 Avem mulți bani pe tine pentru a câștiga în seara asta. 980 01:00:27,841 --> 01:00:33,760 Și le voi păstra pe toate când vei pierde. 981 01:00:33,760 --> 01:00:35,762 Da, știu exercițiul. 982 01:00:35,762 --> 01:00:39,810 Ai fost întotdeauna cel mai bun ratat al meu. 983 01:01:23,854 --> 01:01:27,771 Hei. Ai făcut tot ce ai putut. 984 01:01:27,771 --> 01:01:30,730 Atunci de ce simt că am dezamăgit pe toată lumea? 985 01:01:30,730 --> 01:01:32,732 Oh, dragă, nu ai făcut-o. 986 01:01:32,732 --> 01:01:36,257 Ce ai făcut acolo, antrenându-l pe Ray-Ray, 987 01:01:36,257 --> 01:01:37,955 ai fost incredibil. 988 01:01:37,955 --> 01:01:40,131 Ar trebui să fii atât de mândru de tine. 989 01:01:40,131 --> 01:01:43,874 E în regulă, mamă. nu-mi mai pasa de asta. 990 01:01:45,745 --> 01:01:48,748 Froyo. Froyo face totul mai bun. 991 01:01:48,748 --> 01:01:50,576 ce aromă vrei? 992 01:01:50,576 --> 01:01:52,404 Ciocolată. Ai prins. 993 01:02:03,415 --> 01:02:05,722 Oh Doamne. Ce faci aici? 994 01:02:05,722 --> 01:02:08,028 Au! Drept în ochi! 995 01:02:08,028 --> 01:02:10,204 Îmi pare rău! Nu. 996 01:02:10,204 --> 01:02:13,120 E bine. Ar fi trebuit să sun mai întâi. 997 01:02:13,120 --> 01:02:16,689 Dar, știi, nu am telefon. Sau buzunare sau... 998 01:02:16,689 --> 01:02:20,127 Uite, am nevoie de antrenorul meu înapoi. 999 01:02:20,127 --> 01:02:22,564 nu înțelegi? 1000 01:02:22,564 --> 01:02:25,567 Suntem o glumă totală. Nu facem parte din ring. 1001 01:02:25,567 --> 01:02:29,354 Hei, știi acel sentiment pe care îl simți acum? 1002 01:02:29,354 --> 01:02:31,008 Așa am simțit toată viața. 1003 01:02:31,008 --> 01:02:33,750 Am petrecut atât de mult timp fugind 1004 01:02:33,750 --> 01:02:35,839 din ceea ce credeam că ar trebui să fiu 1005 01:02:35,839 --> 01:02:38,798 sau ce se așteptau oamenii să fiu 1006 01:02:38,798 --> 01:02:40,931 că nu am aflat niciodată ce aș putea fi. 1007 01:02:40,931 --> 01:02:44,238 Și acum... acum am. 1008 01:02:44,238 --> 01:02:48,329 Și știu că nu voi fi niciodată CAPRA 1009 01:02:48,329 --> 01:02:51,768 sau câștigă Centura Mare și asta e bine. 1010 01:02:51,768 --> 01:02:54,988 Dar nu mă voi întoarce la un învins. 1011 01:02:55,684 --> 01:02:57,251 Și asta ține de tine. 1012 01:02:57,251 --> 01:02:59,166 Ai distrus pierderea pentru mine. 1013 01:02:59,166 --> 01:03:02,387 Și știi ce? Se simte bine. 1014 01:03:02,387 --> 01:03:06,260 Mă simt bine pentru prima dată. 1015 01:03:06,260 --> 01:03:08,785 Deci, mulțumesc. 1016 01:03:08,785 --> 01:03:11,265 Rayburn, eu... 1017 01:03:14,486 --> 01:03:16,140 Mulțumesc.Mmm. 1018 01:03:17,010 --> 01:03:20,231 Bine bine. Ajunge cu chestiile sappy. 1019 01:03:20,231 --> 01:03:21,362 Uf. 1020 01:03:21,362 --> 01:03:24,278 Sunt aici să te ajut să salvezi acel stadion. 1021 01:03:24,278 --> 01:03:25,584 Ce? 1022 01:03:26,890 --> 01:03:29,588 Cu această parcare satelit super-dulce, 1023 01:03:29,588 --> 01:03:32,460 veți putea parca pe asfalt de calitate. 1024 01:03:32,460 --> 01:03:34,898 Lucruri pe care nu le-ați văzut de ceva vreme. 1025 01:03:34,898 --> 01:03:38,162 Și am pus niște linii galbene frumoase chiar acolo. 1026 01:03:38,162 --> 01:03:40,468 Și apoi poți lua naveta... 1027 01:03:40,468 --> 01:03:43,776 Uh, asta e o aripioară deasupra? Nu voi spune niciodată... 1028 01:03:43,776 --> 01:03:46,953 și vezi încă o dată Tentacular Wrestle 1029 01:03:46,953 --> 01:03:50,957 în Slitherpoole elegant și îndepărtat. 1030 01:03:50,957 --> 01:03:53,133 - Hot-dog-urile sunt pe tine! 1031 01:03:53,133 --> 01:03:56,484 Hei amice. sunt rănit. Dacă putem arunca în aer asta și să ieșim, ar fi grozav. 1032 01:03:56,484 --> 01:03:57,834 Cu plăcere! 1033 01:03:57,834 --> 01:04:00,227 Cinci, patru, trei, doi, unu. Merge! 1034 01:04:05,015 --> 01:04:06,015 -Ha! 1035 01:04:08,888 --> 01:04:13,110 -Ei bine, a fost dezamăgitor. 1036 01:04:13,110 --> 01:04:16,983 Ce se întâmplă, băieți? Apari, dar nu explozi. 1037 01:04:16,983 --> 01:04:19,986 -Oh, nu iar clovnii ăștia. -Asta e corect. 1038 01:04:19,986 --> 01:04:21,770 Ce, ți-e frică de clovni? 1039 01:04:21,770 --> 01:04:25,513 Adică, evident, unii dintre ei par cam înfricoșători, dar, știi, noi? 1040 01:04:25,513 --> 01:04:29,735 Da! Și suntem aici să te provocăm, mare jabroni! 1041 01:04:29,735 --> 01:04:31,258 Jabroni? Ai auzit-o. 1042 01:04:31,258 --> 01:04:34,087 Vă spun „Spentacular”. 1043 01:04:34,087 --> 01:04:38,352 O să te lupt chiar aici, în Stoker. 1044 01:04:38,352 --> 01:04:39,788 Nu. Da, corect! 1045 01:04:39,788 --> 01:04:44,924 De ce aș lupta cu un ratat ca tine, Steve? 1046 01:04:44,924 --> 01:04:48,623 Oh. Numele meu nu este Steve. 1047 01:04:48,623 --> 01:04:53,585 Sunt fiul celui mai mare luptător de monștri din toate timpurile. 1048 01:04:54,803 --> 01:04:58,024 Numele meu este Rayburn Jr. 1049 01:04:58,024 --> 01:04:59,896 Asta--Nu poate fi. 1050 01:04:59,896 --> 01:05:03,682 Oh da! Simte arsura -- Rayburn! 1051 01:05:03,682 --> 01:05:05,423 Da! Rayburn! 1052 01:05:07,207 --> 01:05:10,732 Nu există absolut nicio cale. Glumești cu mine? 1053 01:05:10,732 --> 01:05:13,387 -Oh, văd. - 1054 01:05:13,387 --> 01:05:14,693 Esti bine? 1055 01:05:14,693 --> 01:05:17,391 Da. M-am simțit destul de bine să-l scot de pe piept. 1056 01:05:17,391 --> 01:05:21,395 - Ești copilul lui Rayburn? - Pariezi că este. 1057 01:05:21,395 --> 01:05:24,050 Dacă vrei cu adevărat să arunci în aer moștenirea lui Rayburn, 1058 01:05:24,050 --> 01:05:25,834 apoi lupta cu fiul său. 1059 01:05:25,834 --> 01:05:28,881 El stă chiar în fața ta. 1060 01:05:28,881 --> 01:05:31,362 te-as distruge! 1061 01:05:31,362 --> 01:05:33,364 Oh. De parcă ai distrus King Gorge? 1062 01:05:33,364 --> 01:05:36,497 De ce nu ne „povesti” totul despre asta. 1063 01:05:36,497 --> 01:05:38,195 Ce? Oh nu. 1064 01:05:38,195 --> 01:05:41,285 Ce-a fost asta? A treia rundă? Pun pariu că am putea învinge asta, Rayburn. 1065 01:05:41,285 --> 01:05:44,984 Am spus unul, nu trei. Vom merge la o rundă. 1066 01:05:44,984 --> 01:05:46,681 m-am entuziasmat. Du-te cu ea. 1067 01:05:46,681 --> 01:05:50,598 Um, corect, trei. Asta e corect. 1068 01:05:50,598 --> 01:05:53,601 Ce? Crezi că ai putea merge trei runde cu Tentacular? 1069 01:05:53,601 --> 01:05:56,561 Cred că ar trebui să facem un pariu. 1070 01:05:56,561 --> 01:05:59,346 Un pariu? Vom merge trei runde cu tine. 1071 01:05:59,346 --> 01:06:03,698 Și dacă supraviețuiesc, Stoker păstrează stadionul. 1072 01:06:03,698 --> 01:06:08,660 Adică, cu excepția cazului în care ești ch-ch-ch-chicken. 1073 01:06:11,054 --> 01:06:14,927 Asa! A inceput! Până când s-a terminat Tentacular, 1074 01:06:14,927 --> 01:06:19,236 nu va mai rămâne nimic din tine, acest oraș, 1075 01:06:19,236 --> 01:06:21,281 sau tații tăi supraevaluați. 1076 01:06:21,281 --> 01:06:24,023 Tentacular va îngropa totul. 1077 01:06:25,372 --> 01:06:26,721 Să vedem că încerci. 1078 01:06:26,721 --> 01:06:30,203 Să vedem că încerci chiar aici în Stoker. 1079 01:06:47,220 --> 01:06:50,049 Scene incredibile în Stoker. Rayburn Jr. 1080 01:06:50,049 --> 01:06:52,182 Așa e, fiul legendarului Rayburn... 1081 01:06:52,182 --> 01:06:53,574 Ce tocmai a spus? 1082 01:06:59,537 --> 01:07:03,628 -Sfânt -- -Guacamole și chipsuri pentru prânz azi. 1083 01:07:05,412 --> 01:07:08,850 Și toată lumea este total super entuziasmată 1084 01:07:08,850 --> 01:07:12,680 pentru ceea ce ei numesc meciul secolului. 1085 01:07:12,680 --> 01:07:14,987 Și deși Rayburn Jr... Uau! 1086 01:07:14,987 --> 01:07:17,859 Steve este Rayburn Jr.! 1087 01:07:17,859 --> 01:07:21,080 Cizme mari de umplut, Marc. Ei bine, dacă ar fi purtat cizme. 1088 01:07:21,080 --> 01:07:25,041 Dar mă gândesc la asta acum și nu-mi amintesc să fi purtat cizme. Deci zgârie asta. 1089 01:07:25,041 --> 01:07:28,348 Dar deocamdată este la revedere Steve cel minunat, 1090 01:07:28,348 --> 01:07:31,612 și salut, Rayburn Jr.! 1091 01:07:35,790 --> 01:07:38,097 Bine, orașul s-a reunit și s-a construit 1092 01:07:38,097 --> 01:07:42,145 acest spectaculos dispozitiv de antrenament pentru agilitate și evaziune anti-tentaculară, 1093 01:07:42,145 --> 01:07:46,236 altfel cunoscut sub numele de Gauntlet of Doom! 1094 01:07:46,236 --> 01:07:48,281 Nu este un nume amuzant. 1095 01:07:48,281 --> 01:07:51,110 Nimic din ceea ce am făcut nu se apropie de a merge trei runde cu Tentacular. 1096 01:07:51,110 --> 01:07:52,807 Dar s-ar putea să avem o șansă 1097 01:07:52,807 --> 01:07:56,420 dacă poți supraviețui mănușului și ajungi la statuia tatălui meu. 1098 01:08:01,555 --> 01:08:02,469 Uh-oh. 1099 01:08:02,469 --> 01:08:04,384 În regulă, sclipește degetele de la picioare. 1100 01:08:04,384 --> 01:08:07,039 Pune-ți pantofii roșii. Hai sa dansam. 1101 01:08:10,434 --> 01:08:12,262 Ooh! Sa o facem din nou. 1102 01:08:22,402 --> 01:08:24,230 este neutralizarea cea mai mare amenințare a lui Tentacular. 1103 01:08:24,230 --> 01:08:26,102 Cârligul lui drept. Nu, este pe numele lui. 1104 01:08:26,102 --> 01:08:28,800 Oh, tentaculele lui. Voiam să spun tentaculele lui. 1105 01:08:31,933 --> 01:08:34,240 Vom folosi fiecare truc pe care l-ai învățat în subteran, 1106 01:08:34,240 --> 01:08:39,158 fiecare pas pe care l-ați învățat în călătoria globală a dansului despre care nu vorbiți. 1107 01:08:39,158 --> 01:08:40,594 O, haide! 1108 01:08:47,297 --> 01:08:48,646 Cantand in ploaie. 1109 01:08:48,646 --> 01:08:50,169 Viermele. 1110 01:08:50,169 --> 01:08:51,692 Pop și blocați. 1111 01:08:51,692 --> 01:08:54,347 Se spune că atacul este cea mai bună apărare? 1112 01:08:54,347 --> 01:08:57,133 Nu! Apărarea este cea mai bună apărare! 1113 01:08:57,133 --> 01:09:00,875 Nu trebuie să arate frumos. Trebuie doar să trecem de a treia. 1114 01:09:00,875 --> 01:09:03,139 Haide. A fost frumos. 1115 01:09:03,139 --> 01:09:04,618 La supraviețuire! 1116 01:09:11,669 --> 01:09:14,498 Ah-ah! Încă nu ai terminat. 1117 01:09:42,961 --> 01:09:45,050 Sunt gata acum? 1118 01:09:45,050 --> 01:09:48,271 Mm-hmm. Ești gata, Rayburn. 1119 01:09:51,970 --> 01:09:55,234 Oh da! Sunt încântat să mă întorc în Stoker. 1120 01:09:55,234 --> 01:09:58,455 Toti suntem! Whoo! 1121 01:09:58,455 --> 01:10:01,284 Seara asta va intra în istorie 1122 01:10:01,284 --> 01:10:02,981 ca cel mai mare meci vreodată 1123 01:10:02,981 --> 01:10:05,113 sau cea mai scurtă, cea mai dureroasă jenă 1124 01:10:05,113 --> 01:10:07,290 să se întâmple vreodată în luptele profesionale cu monștri. 1125 01:10:07,290 --> 01:10:09,857 Mă rog să fie un meci grozav, pentru că am ceva să vă spun. 1126 01:10:09,857 --> 01:10:12,730 Nu mă interesează să merg acasă în seara asta. 1127 01:10:14,558 --> 01:10:16,255 Se pare că e o poveste acolo, 1128 01:10:16,255 --> 01:10:18,039 dar va trebui să te întrerup, Marc, 1129 01:10:18,039 --> 01:10:21,391 pentru că doar aud că suntem la câteva momente distanță 1130 01:10:21,391 --> 01:10:24,481 de la concurenții care intră în ring. 1131 01:10:25,395 --> 01:10:27,527 Ești gata, campion? 1132 01:10:27,527 --> 01:10:29,268 E timpul spectacolului. 1133 01:10:46,720 --> 01:10:49,201 Ei bine, asta mi-a distrus intrarea cool. 1134 01:10:49,201 --> 01:10:50,855 Doamnelor și domnilor, 1135 01:10:50,855 --> 01:10:55,163 World Monster Wrestling prezintă un eveniment special. 1136 01:10:55,163 --> 01:10:58,732 Un stadion. O ultimă șansă. 1137 01:10:58,732 --> 01:11:00,299 Doi monștri. 1138 01:11:00,299 --> 01:11:04,434 Smackdown pentru a salva stadionul! 1139 01:11:05,783 --> 01:11:08,002 Lasă-l să câștige! În acest colț, 1140 01:11:08,002 --> 01:11:10,527 cu o greutate de 22 de tone, 1141 01:11:10,527 --> 01:11:14,705 stând la 43 de picioare înălțime, de la Stoker, 1142 01:11:14,705 --> 01:11:18,186 Rayburn Jr.! 1143 01:11:18,186 --> 01:11:21,319 Subtransl.ed balloumowgly 1144 01:11:22,713 --> 01:11:23,844 Oh da. 1145 01:11:25,716 --> 01:11:27,761 -Rayburn Jr.! - Ai înțeles asta, Winnie! 1146 01:11:29,807 --> 01:11:32,549 Eu o cunosc! Ea mănâncă în restaurantul meu! 1147 01:11:32,549 --> 01:11:34,681 Uită-te la încredere, Marc. 1148 01:11:34,681 --> 01:11:36,857 Cineva trebuie să spună asta despre Rayburn Jr. 1149 01:11:36,857 --> 01:11:41,035 Știm că este îndrăzneț, e curajos, dar trei runde cu Tentacular? 1150 01:11:41,035 --> 01:11:43,560 La ce se gândește? S-ar putea să-și piardă mințile monstru. 1151 01:11:43,560 --> 01:11:47,477 - Pur si simplu nu stiu. - Sunt atât de multe călare pe el în seara asta. 1152 01:11:47,477 --> 01:11:50,306 Să nu uităm să menționăm asta în colțul lui 1153 01:11:50,306 --> 01:11:53,265 este tânărul antrenor începător Winnie Coyle. 1154 01:11:53,265 --> 01:11:58,052 Așa este: fiica legendarului antrenor Jimbo Coyle. 1155 01:11:58,052 --> 01:12:00,968 Winnie, indiferent ce s-ar întâmpla în seara asta, 1156 01:12:00,968 --> 01:12:03,884 tatăl tău ar fi atât de mândru de tine. 1157 01:12:03,884 --> 01:12:05,364 Multumesc mama. 1158 01:12:06,713 --> 01:12:09,934 Și acum, la întoarcerea lui la Stoker, 1159 01:12:09,934 --> 01:12:13,938 deținătorul neînvins al Centurii Mari: 1160 01:12:13,938 --> 01:12:16,941 Tentacular! 1161 01:12:16,941 --> 01:12:20,423 Ce se întâmplă, Stoker? 1162 01:12:20,423 --> 01:12:22,207 Oh, îți este dor de asta? 1163 01:12:22,207 --> 01:12:23,774 Uita de asta! 1164 01:12:23,774 --> 01:12:26,516 Pentru că nu mai vezi vreodată una dintre acestea. 1165 01:12:33,044 --> 01:12:35,263 Ray, ești bine? 1166 01:12:35,263 --> 01:12:37,483 Rayburn! Esti cu mine? 1167 01:12:39,442 --> 01:12:42,532 Sunt literalmente îngrozită. 1168 01:12:42,532 --> 01:12:46,274 Nu cred că pot face asta. nu pot fi el. 1169 01:12:46,274 --> 01:12:48,538 Nu, nu poți. 1170 01:12:49,365 --> 01:12:51,584 Dar nu trebuie să fim tații noștri. 1171 01:12:51,584 --> 01:12:55,066 Trebuie doar să fim noi înșine. Mi-ai arătat asta. 1172 01:12:55,066 --> 01:12:59,375 Ei și-au scris poveștile, iar noi le scriem pe ale noastre chiar acum. 1173 01:12:59,375 --> 01:13:03,161 Și, da, poate că al lor a fost dramatic și foarte serios, 1174 01:13:03,161 --> 01:13:07,252 și poate că a noastră seamănă mai degrabă cu o comedie slapstick. 1175 01:13:07,252 --> 01:13:08,471 Oh, le iubesc. 1176 01:13:08,471 --> 01:13:10,995 Și eu. Mai ales cele despre prieteni. 1177 01:13:12,475 --> 01:13:15,695 Deci, ești gata să mergi acolo și să arăți ridicol în seara asta? 1178 01:13:15,695 --> 01:13:17,610 Da. Cât de ridicol? 1179 01:13:17,610 --> 01:13:19,656 Foarte, foarte ridicol! 1180 01:13:19,656 --> 01:13:21,614 - Și ne pasă? -Nu ne pasă. 1181 01:13:21,614 --> 01:13:23,268 Uh, nu te aud. 1182 01:13:23,268 --> 01:13:25,052 Nu ne pasa! 1183 01:13:25,052 --> 01:13:27,925 Acum, ridică-te, pune-ți fața de joc, 1184 01:13:27,925 --> 01:13:31,363 pentru că este timpul să lupți. 1185 01:13:31,363 --> 01:13:33,409 Si danseaza. Ambii! 1186 01:13:35,149 --> 01:13:38,196 Vai. Pauză. A fost un discurs al antrenorului? 1187 01:13:38,196 --> 01:13:40,633 Omule, mă simt atât de inspirat! 1188 01:13:40,633 --> 01:13:42,113 Da? 1189 01:13:42,113 --> 01:13:43,941 Ar fi trebuit să faci asta înainte de fiecare meci. 1190 01:13:43,941 --> 01:13:46,900 În regulă, luptători, în centrul ringului. 1191 01:13:46,900 --> 01:13:49,076 Bine, hai să trecem prin a treia. 1192 01:13:49,076 --> 01:13:51,427 Și dacă trăiești, hai să luăm Froyo după aceea. 1193 01:13:51,427 --> 01:13:54,560 Oh, iubesc Froyo. Stai, dacă trăiesc? 1194 01:13:54,560 --> 01:13:56,867 Bine, campion, hai să terminăm repede. 1195 01:13:56,867 --> 01:13:59,870 Am o întâlnire fierbinte la Kaiju Lodge cu Edna. 1196 01:14:01,654 --> 01:14:04,309 Vreau un meci bun, curat, 1197 01:14:04,309 --> 01:14:06,267 și respectă-mi regulile în orice moment. 1198 01:14:06,267 --> 01:14:09,532 Bine, atinge apendicele și ieși la lupte. 1199 01:14:10,968 --> 01:14:12,796 Au! Au! 1200 01:14:20,456 --> 01:14:22,545 Hai sa dam... 1201 01:14:26,636 --> 01:14:27,941 Așa arată, Marc. 1202 01:14:27,941 --> 01:14:29,943 Da, ce? Trimit mesaje. 1203 01:14:29,943 --> 01:14:31,771 Oh, am câștigat? Ar trebui să sărbătoresc? 1204 01:14:31,771 --> 01:14:34,208 Nu așteptați. Sunt sus. 1205 01:14:34,208 --> 01:14:37,951 A fost o lovitură bună. Cam norocos, dar sunt bine. 1206 01:14:38,822 --> 01:14:40,084 Ce? 1207 01:14:40,867 --> 01:14:42,826 Ce mai astepti? Du-te să-l ia. 1208 01:14:43,566 --> 01:14:45,524 O, haide. Într-adevăr? Într-adevăr? 1209 01:14:45,524 --> 01:14:47,091 Rayburn nici măcar nu încearcă să lupte. 1210 01:14:47,091 --> 01:14:49,180 El crede că își va dansa drum prin asta. 1211 01:14:49,180 --> 01:14:53,184 Așa ar părea, Marc. Și trebuie să spun că funcționează. 1212 01:14:53,184 --> 01:14:56,013 Urmăriți-i mâinile, nu picioarele lui sclipitoare de salsa! 1213 01:14:56,013 --> 01:15:00,844 -Da! Asta e! - Într-adevăr? Am venit aici pentru asta? 1214 01:15:00,844 --> 01:15:03,629 Uită-te la asta! Tentacular nu se poate apropia de el! 1215 01:15:03,629 --> 01:15:05,631 Atenție! 1216 01:15:05,631 --> 01:15:07,503 Din nou ratat. 1217 01:15:10,157 --> 01:15:11,855 Începem! Oh, iată! 1218 01:15:11,855 --> 01:15:14,205 Ai grijă la tentacule! Ce? 1219 01:15:14,205 --> 01:15:15,511 Oh, și el scapă. 1220 01:15:15,511 --> 01:15:17,382 -Oh! Chiar în postare! -Da! 1221 01:15:17,382 --> 01:15:19,515 Nu pot să cred ce văd. 1222 01:15:19,515 --> 01:15:22,779 Rayburn nu a primit nicio lovitură și este încă în meci. 1223 01:15:25,259 --> 01:15:29,394 Specialul diseară: calamari prăjiți! 1224 01:15:32,876 --> 01:15:34,921 Adică, ne putem primi banii înapoi? 1225 01:15:34,921 --> 01:15:38,534 Da, chiar urăsc să stau aici și să spun că ai dreptate cu orice, Marc, 1226 01:15:38,534 --> 01:15:42,276 dar nici măcar nu sunt sigur că putem numi asta un meci de lupte monstru acum. 1227 01:15:42,276 --> 01:15:45,932 Facem asta. De fapt, facem asta. 1228 01:15:45,932 --> 01:15:48,631 Hei, rămâi concentrat. Încă nu comandăm froyo. 1229 01:15:48,631 --> 01:15:51,416 Bine, campion, crede că ne-a prins cu mișcările lui dulci, 1230 01:15:51,416 --> 01:15:54,550 dar nu știe că avem câteva mișcări ale noastre. 1231 01:15:54,550 --> 01:15:56,552 De ce nu-i cerem să danseze? 1232 01:15:56,552 --> 01:15:58,249 Nu te deranjează dacă o fac. 1233 01:16:02,253 --> 01:16:05,430 Haide, Rayburn! Dansează în jurul lui, nu cu el! 1234 01:16:05,430 --> 01:16:07,998 Se pare că Siggy și-a făcut temele. 1235 01:16:07,998 --> 01:16:10,348 Este o rutină de pași Paso Doble? 1236 01:16:12,959 --> 01:16:15,048 nu pot suporta asta. nu pot suporta asta. 1237 01:16:15,048 --> 01:16:18,399 Uită-te la Tentacular go! 1238 01:16:18,399 --> 01:16:20,053 Bravo! 1239 01:16:20,053 --> 01:16:22,795 - Ce mișcare dulce. 1240 01:16:22,795 --> 01:16:24,797 - Nu mă uit. - Iata! 1241 01:16:24,797 --> 01:16:28,322 Nu-l lăsa să te încolțești! Ieși acolo! Acest meci s-a terminat. 1242 01:16:28,322 --> 01:16:30,237 Nu încă. 1243 01:16:30,237 --> 01:16:32,892 Nu știu ce ne uităm în acest moment, dar știi ce? 1244 01:16:32,892 --> 01:16:35,460 Imi place. Imi place mult. 1245 01:16:35,460 --> 01:16:38,942 Poate mai mult decât lupte cu monstru. O, haide! 1246 01:16:40,117 --> 01:16:41,553 Oh omule. 1247 01:16:41,553 --> 01:16:46,776 Tentacular este peste el ca o erupție cutanată în acest moment. 1248 01:16:49,300 --> 01:16:52,433 Ah, asta e prea ușor. 1249 01:16:52,433 --> 01:16:54,827 Îți place asta, Stoker? Bam! 1250 01:16:58,483 --> 01:17:00,572 Suplex! 1251 01:17:02,574 --> 01:17:05,664 Arbitrul va trebui să intervină și să oprească asta. 1252 01:17:05,664 --> 01:17:06,926 Rayburn, capul sus! 1253 01:17:06,926 --> 01:17:08,449 - Oh! -Oh nu! 1254 01:17:08,449 --> 01:17:11,191 Este un înveliș, voi toți. Acest meci s-a terminat. 1255 01:17:19,112 --> 01:17:21,506 Ești o rușine pentru numele tatălui tău! 1256 01:17:22,594 --> 01:17:25,423 Ieși în runda următoare, o să te pun capăt, 1257 01:17:25,423 --> 01:17:29,557 apoi îngroapă ce a mai rămas sub ruinele stadionului. 1258 01:17:29,557 --> 01:17:33,126 Bine, acesta este clopoțelul! Despărțiți-l, despărțiți-l! 1259 01:17:35,825 --> 01:17:37,478 Tentacular nu a vrut ca runda aceea să se încheie. 1260 01:17:37,478 --> 01:17:39,350 Nu văd că asta durează mult mai mult, Mac. 1261 01:17:39,350 --> 01:17:42,440 Tot ce trebuie să facă este să țină pentru asta 1262 01:17:42,440 --> 01:17:45,008 o ultimă rundă și salvează stadionul. 1263 01:17:45,008 --> 01:17:46,749 Nu se întâmplă, Mac. 1264 01:17:46,749 --> 01:17:50,796 Tentacular este pe cale să-l distrugă pe Rayburn Jr. Puteți rezerva asta. 1265 01:17:50,796 --> 01:17:53,581 Winnie, ascultă-mă. Asta nu e bine. 1266 01:17:53,581 --> 01:17:56,497 Nu se oprește T când miroase sânge în apă. 1267 01:17:56,497 --> 01:17:59,413 Te implor, nu-l pune pe Ray-Ray înapoi acolo. 1268 01:17:59,413 --> 01:18:03,417 Vrei să fii un antrenor adevărat? Gândește-te mai întâi la monstrul tău. 1269 01:18:10,773 --> 01:18:12,165 S-a terminat. 1270 01:18:12,165 --> 01:18:15,038 Winnie Coyle aruncă prosopul. 1271 01:18:15,038 --> 01:18:16,866 Aștepta. Ce faci? 1272 01:18:16,866 --> 01:18:19,303 Este doar o clădire, Ray. 1273 01:18:20,652 --> 01:18:22,436 Winnie. Ray-Ray. 1274 01:18:22,436 --> 01:18:24,351 Vreau să-ți amintești: 1275 01:18:24,351 --> 01:18:27,441 Acest stadion nu este moștenirea taților tăi. 1276 01:18:28,225 --> 01:18:29,269 Tu esti. 1277 01:18:34,797 --> 01:18:38,931 Cine e puiul acum, nu? Nu ești nimic, mă auzi! 1278 01:18:38,931 --> 01:18:41,542 Vei fi mereu nimic! 1279 01:18:45,503 --> 01:18:48,071 Te iubim, Rayburn Jr.! 1280 01:18:49,899 --> 01:18:51,030 Vreau să continui. 1281 01:18:51,030 --> 01:18:54,251 Nu. Ray, nu merită. 1282 01:18:54,251 --> 01:18:55,774 Da, este. 1283 01:18:55,774 --> 01:18:59,038 Dar va trebui să încercăm o nouă strategie radicală. 1284 01:18:59,038 --> 01:19:00,736 Ești gata pentru asta? 1285 01:19:00,736 --> 01:19:02,781 - Încearcă să câștigi. -A castiga. 1286 01:19:02,781 --> 01:19:04,391 Trebuie să ducem lupta cu el. 1287 01:19:04,391 --> 01:19:06,872 Nu poate să mă lovească dacă îl lovesc, nu? 1288 01:19:06,872 --> 01:19:08,569 Corect. Este doar o rundă. 1289 01:19:08,569 --> 01:19:11,921 Putem face asta, dar trebuie să faci ceva pentru mine. 1290 01:19:11,921 --> 01:19:14,880 Orice. Trebuie să mă antrenezi. 1291 01:19:14,880 --> 01:19:16,969 Te întorci afară? 1292 01:19:18,449 --> 01:19:21,278 Hei, Siggy. Nu am terminat. 1293 01:19:21,278 --> 01:19:22,583 Oh da. 1294 01:19:22,583 --> 01:19:23,583 Hmm? 1295 01:19:29,286 --> 01:19:32,419 Asteapta o secunda. Se pare că Rayburn va continua să lupte. 1296 01:19:32,419 --> 01:19:35,074 Nu sunt sigur că este o idee bună. 1297 01:19:35,074 --> 01:19:38,121 Vorbesti serios acum? Nu pot sa cred asta. 1298 01:19:38,121 --> 01:19:41,559 Spune-mi când se termină, Marc. nu pot privi. 1299 01:19:41,559 --> 01:19:43,169 Fă-o pentru Stoker! 1300 01:19:43,169 --> 01:19:46,085 Apoi combină Renegade cu Roundhouse Tail Whip, 1301 01:19:46,085 --> 01:19:48,000 și dacă te anticipează și te prinde, 1302 01:19:48,000 --> 01:19:51,177 lovește-l cât poți de tare direct în tentacule. 1303 01:19:51,177 --> 01:19:55,268 Pentru a fi clar, spui „tentacule”, nu? 1304 01:19:55,268 --> 01:19:57,444 Da. tentacule. Bine. 1305 01:19:57,444 --> 01:20:00,447 Tot ce ai nevoie pentru a câștiga este aici, 1306 01:20:00,447 --> 01:20:02,536 aici și aici. 1307 01:20:02,536 --> 01:20:04,495 Ai asta. 1308 01:20:04,495 --> 01:20:07,367 Ar fi trebuit să stai jos, prostule! 1309 01:20:07,367 --> 01:20:09,630 Nu știi în ce te-ai băgat! 1310 01:20:15,985 --> 01:20:17,638 Da! Ce este asta? 1311 01:20:17,638 --> 01:20:20,554 Rayburn l-a doborât pe campion! nu pot sa cred! 1312 01:20:20,554 --> 01:20:22,208 A inceput. 1313 01:20:22,208 --> 01:20:25,124 Este aproape ca și cum am avea în sfârșit un meci de lupte. 1314 01:20:25,124 --> 01:20:27,866 Haide, Rayburn! 1315 01:20:27,866 --> 01:20:31,391 Acum, de fapt, merg în picioare, așa cum ar trebui să fie. 1316 01:20:31,391 --> 01:20:33,654 Haide, nu? Ce asteptam? 1317 01:20:33,654 --> 01:20:36,832 Nici nu ar trebui să fie în același ring cu tine. Aruncă acest vagabond afară. 1318 01:20:36,832 --> 01:20:38,877 Nu Nu NU! Nu-l lăsa să intre atât de aproape! 1319 01:20:38,877 --> 01:20:40,792 Despre asta vorbesc. 1320 01:20:40,792 --> 01:20:42,838 E timpul să închizi acest club de dans. 1321 01:20:42,838 --> 01:20:44,970 Oh! Asta nu se poate simți bine! 1322 01:20:44,970 --> 01:20:46,754 Da! Nu, nu a fost. 1323 01:20:46,754 --> 01:20:50,497 Rayburn! Nu juca jocul lui. Simte ritmul. 1324 01:20:50,497 --> 01:20:54,588 Ei bine, acesta este mult mai mult un meci decât ne așteptam. 1325 01:20:54,588 --> 01:20:56,721 Haide, Rayburn. Lasă-mă să văd acele picioare dulci. 1326 01:20:59,202 --> 01:21:00,768 iar Tentacular nu poate face față. 1327 01:21:00,768 --> 01:21:02,640 Pare complet pierdut. 1328 01:21:02,640 --> 01:21:05,556 Văd fantome acolo, Sig! Ne face o glumă. 1329 01:21:05,556 --> 01:21:07,950 Îl schimbă de fiecare dată. T, ai grijă! 1330 01:21:07,950 --> 01:21:10,039 Rayburn, de nicăieri. 1331 01:21:10,039 --> 01:21:12,041 El este pe călcâie. Ține-o așa! 1332 01:21:12,041 --> 01:21:14,826 Oh, asta e special. N-am mai văzut niciodată un meci ca acesta. 1333 01:21:14,826 --> 01:21:18,482 Îl trântește. Oh, dar Rayburn se întoarce cu frânghia. 1334 01:21:18,482 --> 01:21:20,527 Nu spun că am greșit, pentru că nu greșesc niciodată, 1335 01:21:20,527 --> 01:21:24,357 dar s-ar putea să nu fi fost complet corect în privința acești copii. 1336 01:21:24,357 --> 01:21:26,925 Adică, asta este cu adevărat incredibil. 1337 01:21:26,925 --> 01:21:29,449 N-am crezut niciodată că voi vedea ziua 1338 01:21:29,449 --> 01:21:32,496 că Marc a recunoscut că a greșit cu ceva. 1339 01:21:35,978 --> 01:21:38,328 Runda aproape s-a terminat! Doar stai bine! 1340 01:21:38,328 --> 01:21:40,939 Să țin e singurul lucru pe care îl fac! 1341 01:21:40,939 --> 01:21:44,464 Oh nu. Tentacular l-a prins. 1342 01:21:44,464 --> 01:21:46,640 Oh, pilotul! 1343 01:21:46,640 --> 01:21:50,296 Ce? S-a întors? Se învârte ca un B-boy! 1344 01:21:51,036 --> 01:21:53,256 Dar Tentacular era gata pentru asta. 1345 01:21:55,040 --> 01:21:57,608 Acest lucru nu arată bine pentru Rayburn. 1346 01:22:01,046 --> 01:22:02,743 Nenorocilor! Ce? 1347 01:22:02,743 --> 01:22:06,399 - Păcălelele! -Oh! 1348 01:22:06,399 --> 01:22:09,750 - Nemernic! - Ce este asta? 1349 01:22:09,750 --> 01:22:13,276 Rayburn a dat o lovitură uriașă acolo. 1350 01:22:13,276 --> 01:22:15,060 Bine, Ray, contează asta! 1351 01:22:15,060 --> 01:22:17,149 Am înțeles asta, Winnie. 1352 01:22:17,149 --> 01:22:19,804 nu pot sa cred! Tentacular chiar arată de parcă are probleme! 1353 01:22:19,804 --> 01:22:21,588 Haide! 1354 01:22:37,822 --> 01:22:38,822 De ce? 1355 01:22:50,269 --> 01:22:53,316 Ai văzut asta? Ai văzut asta? 1356 01:22:53,316 --> 01:22:55,100 Oh! Sunt amândoi jos! 1357 01:22:55,100 --> 01:22:56,493 Nu! Rayburn! 1358 01:22:57,450 --> 01:22:59,975 - Unu. - Hai, campion. 1359 01:22:59,975 --> 01:23:01,846 Ridică-te.Doi. 1360 01:23:01,846 --> 01:23:03,500 Haide, Rayburn, trezește-te! 1361 01:23:03,500 --> 01:23:05,284 Trei. Ridică-te. 1362 01:23:05,284 --> 01:23:06,938 Patru. 1363 01:23:06,938 --> 01:23:08,984 A terminat, T. 1364 01:23:08,984 --> 01:23:10,986 Cinci. 1365 01:23:10,986 --> 01:23:12,248 Haide, Rayburn. 1366 01:23:12,248 --> 01:23:14,467 Scoală-te! Haide, Rayburn! 1367 01:23:14,467 --> 01:23:18,602 -Scoală-te! Oh! -Haide! Fă-o pentru Stoker! 1368 01:23:31,006 --> 01:23:34,009 Haide! Toata lumea! 1369 01:23:54,116 --> 01:23:56,901 -Da! -Oh da! Simte arsura! 1370 01:23:56,901 --> 01:24:00,165 Doamne, Rayburn s-a trezit! nu pot sa cred! 1371 01:24:00,165 --> 01:24:02,385 Ce se întâmplă chiar acum? 1372 01:24:08,869 --> 01:24:12,090 Oh! Rayburn l-a supărat! Glumești cu mine? 1373 01:24:12,090 --> 01:24:14,527 -Se pare că suntem cu toții legați. - 1374 01:24:21,143 --> 01:24:24,972 Rayburn l-a luat cu un bici tentacular. Campionul se luptă cu frânghii. 1375 01:24:24,972 --> 01:24:26,713 Haide! Acum! 1376 01:24:35,244 --> 01:24:37,942 Rayburn l-a trântit! Și campionul a căzut! 1377 01:24:37,942 --> 01:24:40,727 Unu. Două. Trei. 1378 01:24:40,727 --> 01:24:41,815 Campion, ridică-te! 1379 01:24:41,815 --> 01:24:43,817 Patru. Cinci. 1380 01:24:43,817 --> 01:24:45,080 Şase. Şase. 1381 01:24:45,080 --> 01:24:46,342 Șapte.Șapte. 1382 01:24:46,342 --> 01:24:48,083 Nu pot privi!Opt. 1383 01:24:48,083 --> 01:24:49,432 Nouă! Nouă! 1384 01:24:49,432 --> 01:24:51,129 Ridică-te, T!Ten! Tu ești afară! 1385 01:24:51,129 --> 01:24:54,219 - Oh, Doamne! Asta este incredibil! 1386 01:24:54,219 --> 01:24:56,569 Rayburn Jr. a făcut-o! Am rămas fără cuvinte! 1387 01:24:56,569 --> 01:24:59,572 -Da! -Asta e fata mea! Da, sunt mama ei. 1388 01:24:59,572 --> 01:25:01,139 Și acesta este monstrul ei! 1389 01:25:01,139 --> 01:25:02,923 Fred.Ce? Am castigat? 1390 01:25:02,923 --> 01:25:06,753 -Woo! Ha, ha! 1391 01:25:06,753 --> 01:25:09,539 Oh, am reușit! Voi fi reales! 1392 01:25:12,107 --> 01:25:15,284 Calamari prajiti pentru toata lumea! 1393 01:25:15,284 --> 01:25:18,896 Stai ce? Nu, nu m-a bătut! 1394 01:25:20,550 --> 01:25:23,988 Vai! Micul nostru Stevie a câștigat, Klonk! 1395 01:25:23,988 --> 01:25:25,250 Sunt atât de mândru. 1396 01:25:25,250 --> 01:25:27,731 Winnie. Știu, mamă. 1397 01:25:27,731 --> 01:25:31,126 Winnie, am reușit! Am salvat stadionul! 1398 01:25:31,126 --> 01:25:33,258 Sigur ai făcut-o, campion. 1399 01:25:34,694 --> 01:25:37,306 Campion? Campion? 1400 01:25:37,306 --> 01:25:39,438 -Campion! -Si acum, 1401 01:25:39,438 --> 01:25:43,181 noul deținător al Centurii Mari, 1402 01:25:43,181 --> 01:25:44,621 Rayburn Jr.! 1403 01:25:50,014 --> 01:25:52,538 Hei, Winnie. Hei, Siggy. 1404 01:25:52,538 --> 01:25:56,716 M-am înșelat. Ai al naibii de monstru acolo, Winnie. 1405 01:25:56,716 --> 01:25:59,328 Și are un antrenor al naibii. 1406 01:26:02,287 --> 01:26:04,159 Mulțumesc, Siggy. 1407 01:26:12,341 --> 01:26:14,256 Hei, tip mare, treci aici. 1408 01:26:14,256 --> 01:26:17,650 Tocmai ai reușit cea mai mare supărare din istoria luptei cu monștri. 1409 01:26:17,650 --> 01:26:21,219 Cum te simți? Mă simt ca... 1410 01:26:21,219 --> 01:26:22,481 dans! Dans! 1411 01:26:22,481 --> 01:26:24,570 - -Într-adevăr? 1412 01:26:28,270 --> 01:26:29,749 Oh da! 1413 01:26:29,749 --> 01:26:31,186 Whoo-hoo! 1414 01:27:01,433 --> 01:27:04,741 Sunt bine, pentru cei care erau îngrijorați. 1415 01:27:39,297 --> 01:27:40,690 Da! 1416 01:27:51,135 --> 01:27:52,876 Scutura-l! Da! 1417 01:27:52,876 --> 01:27:54,399 Whoo-hoo! 1418 01:28:07,020 --> 01:28:09,632 Începem! Da! 1419 01:28:35,919 --> 01:28:39,183 A fost mult prea mult froyo. 1420 01:28:39,183 --> 01:28:41,316 Oh! Am o înghețare serioasă a creierului. 1421 01:28:42,491 --> 01:28:45,363 Antrenament mâine, ora 6:00 a.m. 1422 01:28:47,931 --> 01:28:51,021 Îngheț grav al corpului. Acesta este un lucru real. Este medical. 1423 01:28:51,021 --> 01:28:53,719 Nu știu dacă o să reușesc. 1424 01:29:00,422 --> 01:39:02,772 Subtransl.ed balloumowgly