1 00:01:11,363 --> 00:01:15,117 Dünyanın derinliklerinden ve okyanusun dibinden geldiler. 2 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 Titanlar. Krakenler. Kaijular. 3 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 Dünyayı sarsan savaşları insanları heyecanlandırdı. 4 00:01:22,958 --> 00:01:27,212 İnsanlar yaratıklarla bir araya gelip tüm zamanların en büyük sporunu yarattı: 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,423 Canavar Güreşi! 6 00:01:30,424 --> 00:01:34,928 Geçmiş zamanın antik arenalarından günümüzün en modern stadyumlarına kadar, 7 00:01:35,012 --> 00:01:39,892 bu ender canavarlar kökenlerinin ve şehirlerinin şanı için güreşirler, 8 00:01:39,975 --> 00:01:44,104 Dünya Canavar Güreşi şampiyonluğu için karşı karşıya gelirler. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,648 Stoker-on-Avon kasabası da 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 şimdiye kadarki en iyi güreş takımını çıkarmıştı... 11 00:01:50,485 --> 00:01:53,155 Rayburn ve Koç Jimbo Coyle. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,157 Evet! Şampiyon dediğin böyle olur. 13 00:01:55,240 --> 00:01:58,911 Altın Kemer'i tam dokuz kere kazanarak bu sporu domine ettiler... 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 ta ki büyük felakete kadar. 15 00:02:02,372 --> 00:02:04,333 DENİZDE KAYBOLDU CANAVAR RAYBURN VE KOÇ JIMBO KAYIP 16 00:02:04,416 --> 00:02:09,045 Bir şampiyonluk maçına giderken Rayburn ve Jimbo denizde kayboldular. 17 00:02:09,128 --> 00:02:11,632 BİR DÖNEMİN SONU SONSUZA KADAR RAYBURN VE JIMBO 18 00:02:11,715 --> 00:02:14,384 Ve Stoker umudunu kaybetti. 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 KAPANDI 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 KAPALI 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Ama şimdi Stroker tekrar hayallerine kavuşuyor. 22 00:02:21,308 --> 00:02:26,271 Jimbo'nun yardımcısı Siggy Marlon yeni bir canavar buldu: 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Ahtapot Kol. 24 00:02:27,981 --> 00:02:32,569 Bu gece Stoker'ın yenilenmiş Jimbo Coyle Stadyumu'nun açılışı var, 25 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 ...ve efsanesi bu spordaki en büyük ödül için güreşecek... 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 DÜNYA CANAVAR GÜREŞİ DCG 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 ...Altın Kemer! 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Bu geceki maç için Jimbo Coyle Stadyumu'na hoş geldiniz. 29 00:02:45,249 --> 00:02:47,417 Burası canavar güreşlerinin merkezi. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,425 -Hey Fred! -Hey Winnie! 31 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 -Yeni dokunaç tabelan harika görünüyor. -Teşekkürler Winnie. 32 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 -Ahtapot Kol'un şerefine! -Pardon. 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 -Çok iyi değil mi? -Bayıldım. 34 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 -Stoker! -Stoker. 35 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 -Bekle! -Orada görüşürüz Fred. 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Evet! Umarım kazanırız. 37 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 {\an8}KAPALI MAÇA GİTTİM!! 38 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Üzgünüz KAPALIYIZ MAÇ İÇİN 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,787 MAÇTAYIZ! (SEN NEDEN DEĞİLSİN?) 40 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 BİLETLER TÜKENDİ COYLE STADYUMU'NA HOŞ GELDİNİZ 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,666 Ahtapot Kol! 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Ahtapot Kol! Evet! 43 00:03:42,598 --> 00:03:44,183 Keşke burada olabilseydin baba. 44 00:03:51,315 --> 00:03:53,567 -Yayına beş saniye Bay Remy. -Tamam, hazır mıyız? 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,741 Salya Bölgesi bilet sahipleri C kapısından girmeli. 46 00:04:00,824 --> 00:04:03,160 -Hey Winnie. -Hey Susie. Çak bakalım. 47 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 Gel bakalım. 48 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 Evet! Harika olacak. 49 00:04:08,665 --> 00:04:09,958 -Hey Winnie! -Pardon. 50 00:04:10,042 --> 00:04:12,085 İlave ketçaplı ananas salatalı sosisli geliyor! 51 00:04:12,169 --> 00:04:14,213 Evet! Teşekkürler Hoppy. 52 00:04:15,672 --> 00:04:17,925 -Harika! -Hepsini alacağım! 53 00:04:18,007 --> 00:04:21,178 Bu 15 dolar. O 22.54 dolar. İkisi 25 dolar. 54 00:04:21,261 --> 00:04:25,307 Herkese yetecek kadar var, endişelenmeyin. Sabır lütfen. 55 00:04:25,390 --> 00:04:27,518 Hey anne! Yakala! 56 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Teşekkürler Win! Uzun zamandır bu kadar yoğun olmadık. 57 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 -Tribünde görüşürüz anne. -Bu tam 25 dolar. 58 00:04:32,439 --> 00:04:34,399 Koç Siggy, Jimbo'nun asistanı olarak 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,735 Stroker'ın güreş tarihinin çok büyük bir parçasıydınız. 60 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 Şimdi Ahtapot Kol ile kendi tarihinizi yaratma şansınız var. 61 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 Ama öncelikle bu gece şampiyon olmalısınız. 62 00:04:41,657 --> 00:04:43,700 Kral Gorge harika bir şampiyondu. 63 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Ama hiç Ahtapot Kol gibi biriyle karşı karşıya gelmedi. 64 00:04:46,703 --> 00:04:49,248 Vay canına! Siggy bunu çok fena istiyor. 65 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 İmkânsız dostum. İki tur sonra bu iş biter. 66 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 Üçüncü turda Ahtapot Kol alır. 67 00:04:53,377 --> 00:04:56,296 Dostum bu Winnie Coyle. Jimbo'nun kızı! 68 00:04:56,380 --> 00:04:57,881 -Aynen öyle. -Bu taraftayım! 69 00:04:57,965 --> 00:05:00,384 -Olamaz kanka. -Bu iş sende. 70 00:05:00,467 --> 00:05:01,510 -Hey Carl. -Hey Winnie. 71 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 -Şanlı çoraplarını giydin mi? -Üç hafta oldu neredeyse. 72 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Kokusu şey gibi... 73 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 zafer! 74 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 KRAL GORGE ALTIN KEMER SAHİBİ 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 AHTAPOT KOL BATI BÖLGESİ ŞAMPİYONU 76 00:05:30,956 --> 00:05:32,165 ÜNVAN MAÇI 77 00:05:32,374 --> 00:05:36,253 CANAVARLAR LİGİ 78 00:05:36,336 --> 00:05:42,509 {\an8}Dünya Canavar Güreşi sunar, Stoker'da Smackdown! 79 00:05:43,760 --> 00:05:46,138 Stoker-on-Avon'dan canlı olarak karşınızda ben Marc Remy. 80 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 Rayburn ve Jimbo'nun yarattığı mekânda, son yılların en büyük 81 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 canavar güreşi için hoş geldiniz diyorum. 82 00:05:53,520 --> 00:05:58,400 Ve ben de Bayıltan McGinty. Bu gece için inanılmaz heyecanlıyım. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,320 Ama bu heyecanla beraber bir hüzün de var Marc. 84 00:06:01,403 --> 00:06:06,533 Rayburn ve Jimbo'yu trajik bir şekilde kaybedeli dokuz yıl olduğuna inanamıyorum. 85 00:06:06,617 --> 00:06:09,161 En büyük onlardı. Hepimiz çok özlüyoruz. 86 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Rayburn! Jimbo! 87 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Şu kalabalığa bir kulak verin. Bu çok özel! 88 00:06:15,000 --> 00:06:18,086 Jimbo! Rayburn! 89 00:06:18,795 --> 00:06:21,131 Ama artık Ahtapot Kol'un Stoker’ı tekrar şanlı günlerine 90 00:06:21,215 --> 00:06:25,886 döndürüp döndürmeyeceğini öğrenmemize dakikalar kaldı. 91 00:06:26,845 --> 00:06:31,141 Dünyanın her köşesindeki canavar güreşi hayranlarına hoş geldiniz diyorum. 92 00:06:31,225 --> 00:06:35,312 Bu gece Altın Kemer için karşılaşıyoruz! 93 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 -Evet! -Stoker! 94 00:06:38,774 --> 00:06:42,778 Ve Stoker-on-Avon'dan 95 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 şehrin kahramanı, 96 00:06:45,697 --> 00:06:47,824 meydan okuyan, 97 00:06:47,908 --> 00:06:52,204 Ahtapot Kol! 98 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Evet! Yak ışıkları! 99 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 Stroker'in yeni gururu mekâna geldi! 100 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Hazırlandı. Şu gidişe bakın. 101 00:07:06,176 --> 00:07:07,636 Stoker için yap, T! 102 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 -Şu tutkuya kulak verin. -Evet! 103 00:07:10,722 --> 00:07:15,769 Ahtapot Kol! Tüm hayat hikâyeni vücuduma dövme yaptırdım! 104 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 Umarım bu gece alacağım galibiyet için yer ayırmışsındır. 105 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Batı Bölgesi'nde herkesi ezip geçerek bu maça hak kazandı. 106 00:07:24,236 --> 00:07:25,153 Gülümse! 107 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 Evet, efendim. Aynen öyle. 108 00:07:28,615 --> 00:07:31,159 -Kim selfie ister? Ben isterim. -Evet! 109 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 Çok güzelim! 110 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 Şu kaslara bakın! 111 00:07:39,459 --> 00:07:43,255 Boyun kasları yerinden fırlayacak gibi Marc. 112 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 Evet T! Oynat kaslarını! 113 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Gelin şunlara bakın. İşte buradayım. 114 00:07:50,512 --> 00:07:54,933 Kral geliyor. 115 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Yirmi metre saf acı. 116 00:07:57,895 --> 00:08:02,774 Salyalı İngiliz! Şakası olmayan İngiliz buldoğu! 117 00:08:03,567 --> 00:08:07,613 Kral Gorge! 118 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Kralınız önünde diz çökün. 119 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 -Kötü köpek! -Seni indireceğiz Gorge! 120 00:08:18,498 --> 00:08:21,877 Kalabalığa kulak verin. Burası yangın yeri! 121 00:08:21,960 --> 00:08:26,006 Ev sahibi taraftar kralı sevmiyor. Bu stadyumda kimse diz çökmüyor. 122 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 {\an8}SALYA BÖLGESİ 123 00:08:35,640 --> 00:08:39,102 {\an8}Bayanlar, baylar ve canavarlar! 124 00:08:39,895 --> 00:08:42,606 Gösteriye hazır mıyız? 125 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 HAKEM 126 00:08:45,275 --> 00:08:48,820 Buna çok fena hazırım. Sen hazır mısın? Stres topu isteyen? 127 00:08:48,904 --> 00:08:50,822 Stresli gibisin Maddie. Stres topu al. 128 00:08:50,906 --> 00:08:52,407 Hallederim. Stres topu al. 129 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Ve şampiyonluk maçı resmen başladı. 130 00:08:57,204 --> 00:08:59,706 Bu harika! Muhteşem! Tüyler diken diken! 131 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Ya da ne demek istersen de! 132 00:09:01,708 --> 00:09:03,585 Tamam. Nefes al Fred. Nefes al. 133 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 İşte budur: Ters Yonca. 134 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 Siggy babamın taktik kitabından aldı. 135 00:09:07,506 --> 00:09:09,132 Bunu başarabilir Fred. 136 00:09:09,216 --> 00:09:12,386 Yapma. İzlemiyorum. İzliyorum ama izlemiyorum. 137 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Uyan hakem! 138 00:09:13,679 --> 00:09:16,139 Gene solungaçlarına daldı! 139 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 Ne yapıyor bu? Plana uyması gerek! 140 00:09:19,768 --> 00:09:24,064 Gorge, hep İrlanda Kırbacı ile Uçan Sağ Yumruk Kementi'ni yapıyor! 141 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Yapma T! Yakalamasına... 142 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 Dirsek vuruşu yapacak! 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,863 Ahtapot Kol bu maçın kesin favorisi olarak geldi. 144 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Ama kurnaz yaşlı şampiyonun başka planları var. 145 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 -Şunu gördün mü? -Evet gördüm. 146 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Gene burnunu yaladı. Gördün, değil mi? 147 00:09:36,827 --> 00:09:38,161 -Evet. -Tam yukarı bakmadan önce... 148 00:09:38,245 --> 00:09:41,748 -İşte! Gene yaptı. -Ne yaptı? İzleyemiyorum! 149 00:09:43,000 --> 00:09:44,376 -Bu çok... -Değil mi? 150 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 ...bariz. 151 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Winnie! Nereye gidiyorsun? 152 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 Pardon! Kafana dikkat et. 153 00:09:52,050 --> 00:09:54,845 -Hey! -Üzgünüm! Sırtına dikkat et! 154 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Dikkat! 155 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 Gorge onu kapana aldı. Omzunun üzerinden savuracak. 156 00:10:10,485 --> 00:10:14,448 Ahtapot Kol'un daha maçın başından başı belada. 157 00:10:14,531 --> 00:10:16,408 Şunu söyleyerek riske giriyor olabilirim, 158 00:10:16,491 --> 00:10:20,204 ama sanırım Kral Gorge'u bir kez daha taçlandıracağız. 159 00:10:21,288 --> 00:10:22,789 Bir raunt daha bitti. 160 00:10:23,582 --> 00:10:25,667 Ne yapıyorsun? Fırsat bu fırsat. 161 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 Dinle beni. Bana bak. Odaklan T. Yaptığımız planı hatırla. 162 00:10:29,254 --> 00:10:32,883 Onu arka ayakları üzerine kaldır ve sonra dokunaçlarınla sarıp... 163 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 -Bir saniye! Bekle. Şey var... -Ne? 164 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 -Winnie! -Bir İpucu var! 165 00:10:36,553 --> 00:10:40,098 Sana kaç kere söylemem lazım? Ring kenarı küçük bir kıza göre değil. 166 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Hep burnunu yalıyor. 167 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 Neden bahsediyorsun? 168 00:10:43,810 --> 00:10:45,521 Vurmadan önce burnunu yalıyor! 169 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 Winnie haklı mı Sig? 170 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Aferin benim oğluma. Aferin. 171 00:10:55,572 --> 00:10:58,200 Aferin oğluma. Kimmiş akıllı oğlum? 172 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Şimdi devam... 173 00:10:59,576 --> 00:11:02,204 Topla kendini ve şu herifin işini bitir. 174 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Çok iyi işti Winnie. 175 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 Evet! 176 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Yaşa Ahtapot Kol! 177 00:11:30,941 --> 00:11:32,651 Evet T! Bitir işini! 178 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 Yüzgeçli Süper Kilit manevrası yaptı! 179 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 işini bitirdi! 180 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 Başardık Sig. Stoker tekrar zirvede. 181 00:11:56,133 --> 00:11:58,302 Evet. Aynen öyle ufaklık. 182 00:11:58,927 --> 00:12:03,348 Evet Stoker! İsimsiz bir eğlence parkına gidiyorum! 183 00:12:04,766 --> 00:12:09,146 T, buraya gel koca adam. Başardın. Şampiyon oldun. 184 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 İşi bitirdin. Senin için ne anlama geliyor söyleyebilir misin? 185 00:12:12,149 --> 00:12:16,153 Marc, sana söyleyeyim. Bu Ahtapot Kol için çok önemli. 186 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Ama öncelikle Stoker'a teşekkür ederim. 187 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Seni seviyorum Ahtapot Kol! 188 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 Bu şehir Ahtapot Kol'a 189 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 Ahtapot Kol'un rüyasını gerçekleştirmesi için 190 00:12:28,790 --> 00:12:31,835 Ahtapot Kol'un ihtiyacı olan her şeyi verdi. 191 00:12:31,919 --> 00:12:34,129 Seni seviyorum Stoker! 192 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 Teşekkürler Stoker. 193 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 Kalbimde her zaman özel bir yeriniz olacak. 194 00:12:42,471 --> 00:12:45,015 Ahtapot Kol'un ayrıldığı ve 195 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 çok, çok daha iyi bir yere gittiği yer olarak. 196 00:12:48,894 --> 00:12:50,020 Ne? 197 00:12:52,397 --> 00:12:55,067 Sen ciddi misin? Gerçekten Stoker'dan ayrılıyor musun? 198 00:12:55,150 --> 00:12:56,944 Tabii ki Marc. 199 00:12:57,027 --> 00:13:00,656 Tarih yazmaya gidiyorum. Kendi tarihimi. 200 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 Bunu Stoker'da yapamam. Buranın zaten çok geniş bir tarihi var. 201 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 Bu yüzden yeteneğimi alıp Slitherpoole'a gidiyorum. 202 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 -Olamaz! -Neler oluyor baba? 203 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 Neden? 204 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Jimothy! Buraya gel. 205 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 Bu bana daha büyük ve parlak işler için bir fırsat Marc. 206 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Şu muhteşem tweet'i atayım da. 207 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Marc, iyi görünüyorsun. Hızlıca bir fotoğraf çekelim mi? 208 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Ve gönderdim. Mükemmel. Peki. 209 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Aynen öyle Marc. 210 00:13:34,147 --> 00:13:38,026 Şimdi büyük adam önemli bir yerde, senin kadar ve 211 00:13:38,110 --> 00:13:42,573 kendisi kadar büyük ve güzel bir sahnede kazanabilir. 212 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 {\an8}Yani Slitherpoole'dan bahsediyorum. 213 00:13:44,700 --> 00:13:46,034 {\an8}EN BÜYÜK SLITHERPOOLE 214 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 {\an8}Marc, bana bunu satın alan babama da teşekkür edebilir miyim? 215 00:13:49,454 --> 00:13:53,792 {\an8}Başardık! Her şey mümkün! Teşekkürler babacığım. 216 00:13:55,419 --> 00:14:00,090 Tekrar teşekkürler Stoker. Çok seviyorum. T kaçar. 217 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Hadi Sig. T treni için istasyondan ayrılma zamanı! 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,976 Üzgünüm Winnie. O nereye ben oraya. 219 00:14:15,022 --> 00:14:17,149 RAYBURN VE JIMBO'NUN YUVASI 220 00:14:30,913 --> 00:14:33,040 Spor dünyası, Ahtapot Kol'un dün gece 221 00:14:33,123 --> 00:14:36,084 Stoker'dan şok edici biçimde ayrılışıyla çalkalanıyor. 222 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Bu salak levhayı neden aldım ki? 223 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 -Ne yapacağız? -İnanabiliyor musun? Ben inanamıyorum. 224 00:14:43,634 --> 00:14:45,552 Anne, iyi olacak mıyız? 225 00:14:45,636 --> 00:14:48,347 Bilmiyorum tatlım ama daha kötüsünü de atlattık. 226 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 "Neon ister misin?" "Tabii" dedim. "Para önemli değil." 227 00:14:52,184 --> 00:14:54,144 Kuaförümü gördün mü? 228 00:14:54,228 --> 00:14:58,232 Kuaförün mü? Ya benim dövmeme ne diyeceksin... 229 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 -Ne yapacağız? -Sayın Başkan! 230 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 Tamam herkes sakin olsun. Sakin olun. 231 00:15:05,531 --> 00:15:07,199 Herkes endişeli, biliyorum. 232 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 Ne de olsa her birimiz Stoker Stadyumu'nun bir parçasına sahibiz. 233 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 Ama şunun farkında değilsiniz, 234 00:15:13,705 --> 00:15:17,751 işler aslında sandığınızdan çok, çok daha kötü. 235 00:15:17,835 --> 00:15:18,919 Bir dakika. Ne? 236 00:15:19,002 --> 00:15:22,381 Yanımdaki konsey üyesi size daha iyi açıklayabilir. 237 00:15:22,464 --> 00:15:24,216 Muhtemelen onun suçu zaten. 238 00:15:24,299 --> 00:15:27,928 Çok teşekkürler Sayın Başkan. 239 00:15:28,011 --> 00:15:29,805 Sizin hatanız olduğuna eminim gerçi. 240 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Peki, basitçe anlatayım. 241 00:15:32,307 --> 00:15:34,601 Çok basit. 242 00:15:34,685 --> 00:15:38,438 Stadyum çok pahalıya patlıyor, tamam mı? 243 00:15:38,438 --> 00:15:43,026 Canavar yoksa para da yok. 244 00:15:43,110 --> 00:15:47,030 Para yoksa stadyum da yok. 245 00:15:47,114 --> 00:15:49,575 Bu da Stoker için çok kötü. 246 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Pittsmore'un LeBrontosaurus'u kaybettiğini hatırlıyor musunuz? 247 00:15:55,455 --> 00:15:57,040 Pittsmore mu? 248 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 Aynen öyle. Ellerinde kalan tek şey, 249 00:15:59,168 --> 00:16:03,964 terk edilmiş sallanan kafa fabrikasındaki yasa dışı canavar güreş kulübü. 250 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Korkunç şimşekler. 251 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 Tamam, herkes bir dursun. 252 00:16:12,181 --> 00:16:15,350 Ama bir çözüm var elimizde. 253 00:16:15,434 --> 00:16:17,811 Slitherpoole franchise'ın sahibi 254 00:16:17,895 --> 00:16:21,106 stadyumu satın almak için çok para teklif etti. 255 00:16:21,190 --> 00:16:23,442 -Evet! -Kurtulduk. 256 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Evet, evet bu harika. 257 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Stadyumu havaya uçuracak ve bir otoparka çevirecek. 258 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 -Ne? -Ne? 259 00:16:31,658 --> 00:16:32,868 Otopark mı? 260 00:16:32,951 --> 00:16:36,872 Evet! Slitherpoole'a servis hizmeti olacak. 261 00:16:36,955 --> 00:16:40,751 Bunu Jimbo Coyle Stadyumu'na yapamazsınız! Bu... Hayır! 262 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Üzgünüm. Jimothy'ye satmazsak bütün şehir iflas eder. 263 00:16:44,129 --> 00:16:47,216 Ama canavar güreşi olmadan Stoker Stoker olmaz ki. 264 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 -Hiçbir şeyimiz olmaz. -Otoparkımız olur. 265 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 Babam ve Rayburn'ün burada inşa ettiği her şeyi öylece yıkamazsın. 266 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 Onlar asla vazgeçmedi. 267 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Babam hep ne derdi? 268 00:16:57,226 --> 00:16:59,520 "Yıkıldığın zaman, tekrar ayağa kalkarsın." 269 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 Ayağa kalkmak faturalarımı ödemeyecek Winnie. 270 00:17:02,189 --> 00:17:05,858 -Her şeyimi ona yatırdım. -Ne yapacağım şimdi? 271 00:17:05,943 --> 00:17:10,113 Üzgünüm. Stadyumun kredi ödemesi 90 gün sonra. 272 00:17:10,196 --> 00:17:14,034 O sürede Ahtapot Kol gibi bir şampiyonun yerine birini bulabileceğini düşünüyorsan, 273 00:17:14,117 --> 00:17:16,994 bu... bu sadece... bu delilik! 274 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Gerçekçi ol. 275 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 Mahvolduk. 276 00:18:01,456 --> 00:18:06,336 Ve mavi köşede, şehrin kahramanı: 277 00:18:06,420 --> 00:18:09,923 Rayburn! 278 00:18:11,383 --> 00:18:14,094 Hey Win, ne düşünüyorsun? 279 00:18:14,178 --> 00:18:17,973 Zor olacak ama Rayburn'de Gargantuan'da olmayan bir şey var. 280 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 Nedir o? 281 00:18:20,684 --> 00:18:21,852 Sen, baba. 282 00:18:22,644 --> 00:18:24,146 Dikkat etsen iyi olur, Siggy. 283 00:18:24,229 --> 00:18:26,940 Görünüşe göre Jimbo kendine yeni bir yardımcı koç bulmuş. 284 00:18:27,024 --> 00:18:30,110 Çok komiksin Rayburn. Artık maça odaklanabilir miyiz lütfen? 285 00:18:30,194 --> 00:18:33,322 Pekâlâ, Rayburn. Ne yapacağını biliyorsun. 286 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Kazanmak için gereken her şey burada… 287 00:18:35,240 --> 00:18:36,283 TAKTİKLER 288 00:18:36,825 --> 00:18:39,953 ...burada ve burada. 289 00:18:40,704 --> 00:18:43,207 Hadi git Stoker'ı gururlandır. 290 00:18:43,290 --> 00:18:45,167 Ve başlıyoruz! 291 00:18:46,960 --> 00:18:48,170 Bitir işini! 292 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 Ve işte! Rakibini alaşağı ederek 293 00:18:51,465 --> 00:18:54,426 tüm zamanların en muhteşemi Rayburn bir şampiyonluk daha aldı! 294 00:18:54,510 --> 00:18:57,221 Başardı! Altın Kemer'i aldı baba! 295 00:19:07,189 --> 00:19:10,651 Görüşürüz anne! Stoker'a yeni bir canavar bulmak için Pittsmore'a gidiyorum. 296 00:19:10,734 --> 00:19:11,860 Ne? Hayır. 297 00:19:11,944 --> 00:19:13,946 Bu senin sorumluluğun değil. 298 00:19:14,029 --> 00:19:16,740 -Bunu yapmak zorunda değilsin. -Babam olsa o yapardı. 299 00:19:17,407 --> 00:19:20,744 Ben Jimbo Coyle'un kızıyım. Nasıl daha azıyla yetinirim? 300 00:19:23,413 --> 00:19:25,958 İstasyona yanaşan tren Pittsmore'a gitmektedir. 301 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 STOKER'A HOŞ GELDİNİZ AHTAPOT KOL'UN YERİ 302 00:19:35,759 --> 00:19:37,302 -Son durak Pittsmore. -Ne? 303 00:20:13,463 --> 00:20:16,049 Baltayoz! Baltayoz! 304 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Hey, dikkat et! 305 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Bahisler için son beş dakika! Paranızı yatırın! 306 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Pardon. 307 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 Evet! 308 00:20:26,685 --> 00:20:30,689 Bana zorlu birini verin. Baltayoz zorlu bir rakip istiyor! 309 00:20:31,690 --> 00:20:32,733 Sakin ol. 310 00:20:32,816 --> 00:20:34,776 YETENEK AVI RAPORU İSİM: Baltayoz GÜÇLÜ YÖNLERİ: Güçlü. 311 00:20:34,860 --> 00:20:37,404 -Biraz daha Baltayoz ister misin? -Hayır dostum! 312 00:20:41,617 --> 00:20:43,785 Bu çok fazla acı dostum! 313 00:20:45,829 --> 00:20:49,041 Sevdin mi bunu? Baltayoz adamınız! 314 00:20:51,168 --> 00:20:54,004 Fırlat! Fırlat! 315 00:21:06,475 --> 00:21:11,438 Bir düşün. Stoker'a kaydol. Sana gerçek bir stadyum maçı ayarlayayım. 316 00:21:11,522 --> 00:21:13,357 Kodamanlar liginde güreşirsin 317 00:21:13,440 --> 00:21:16,860 ve üstüne üstlük, ben de sana koçluk yaparım! 318 00:21:16,944 --> 00:21:18,987 Yani Winnie de bonusu! 319 00:21:21,073 --> 00:21:22,658 Koç sensin demek ha? 320 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Ay bu olamaz. 321 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 Ben de sana koçluk yaparım. Yani Winnie de bonusu!! 322 00:21:46,014 --> 00:21:47,182 Yani Winnie de bonusu! 323 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Winnie de bonusu! 324 00:21:50,769 --> 00:21:51,937 Winnie de? 325 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 Bir buzlu meyan kökü birası daha. 326 00:21:59,361 --> 00:22:00,696 Zor gece demek ha? 327 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 Merak etme. Eninde sonunda şansın döner, değil mi? 328 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Yani bana baksana. Cebimdeki son kuruşu dahi şu herife yatırdım. 329 00:22:08,954 --> 00:22:10,706 Şu koca dişli olana mı? 330 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 Oldukça kesine benziyor. 331 00:22:12,499 --> 00:22:15,836 Hayır. Şu boynuzlu salağa. 332 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 Onun adı Heybetli Steve. 333 00:22:21,758 --> 00:22:24,970 -O... -Bir maç bile kazanmadı. 334 00:22:25,053 --> 00:22:26,638 Bahis oranı bire bin! 335 00:22:26,722 --> 00:22:29,641 O kazanırsa 100.000 alıyorum! 336 00:22:29,725 --> 00:22:32,144 Pekâlâ, sen kaşındın. 337 00:22:32,227 --> 00:22:34,897 Hazır ol, Ay Patlaması geliyor! 338 00:22:36,064 --> 00:22:38,233 Hazır ol, Ay Patlaması geliyor! 339 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Dikkat oğlum. 340 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Rayburn Junior mı? Bu mükemmel! 341 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Sana geliyorum dedim! 342 00:22:52,789 --> 00:22:56,335 Hadi, seni sıcak kusmuk torbası. 343 00:22:56,418 --> 00:22:59,963 Sıcak kusmuk geliyor. Merak etme. 344 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Benden bir sürü sıcak kusmuk çıkacak, 345 00:23:02,925 --> 00:23:05,219 çok iğrenç bu tabii ki. 346 00:23:05,302 --> 00:23:08,972 -Oraya kadar zıplayamam. -Neden oraya çıktın ki? 347 00:23:09,056 --> 00:23:11,934 Ne bileyim, havalı olur diye. Havalı görünmüyor mu? 348 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 Bu berbat! 349 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 Sensin berbat! Yaklaş bana. 350 00:23:16,605 --> 00:23:19,024 Küçük Rayburn! Ne yapıyorsun burada? 351 00:23:21,985 --> 00:23:23,028 Kahretsin. 352 00:23:23,111 --> 00:23:24,780 Hadi be. Ne yapıyorsun? 353 00:23:24,863 --> 00:23:27,282 Üzerime düşmen gerekiyordu. Sonra seni ters çevirip... 354 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 -Ray-Ray! Yukarı bak! -Ray kim? 355 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Kimse. Hiç Ray diye birini duymadım. 356 00:23:31,161 --> 00:23:33,539 Gördün mü şunu? Evet Steve! 357 00:23:33,622 --> 00:23:36,792 Saçmalamayı kes Steve! Kaybetmen gerekiyor. 358 00:23:36,875 --> 00:23:39,336 -Derdin ne senin? -Hiçbir şey. 359 00:23:39,419 --> 00:23:42,756 Plana uyun millet. Patronu kızdırmak istemeyiz değil mi? 360 00:23:44,800 --> 00:23:48,178 Hayır, istemeyiz. Peki Klonk, büyük bir numara ile bitirelim. 361 00:23:48,262 --> 00:23:49,930 Ben Kesagiri vuruşu yapacağım 362 00:23:50,013 --> 00:23:52,975 ama sen karşılayıp beni Ters Boyun Darbesiyle indireceksin. 363 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Tam bir klasik. 364 00:23:55,769 --> 00:23:57,771 Bu küçük domuz gününü gösterecek! 365 00:23:57,855 --> 00:24:01,275 Hey! Bana bak! Rayburn, sen olduğuna inanamıyorum. 366 00:24:01,358 --> 00:24:04,695 -Bu kader olmalı. -Hey, iplerden in ufaklık. 367 00:24:04,778 --> 00:24:07,447 -Steve, hadi yenil artık. -Tamamdır. 368 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 Üzgünüm dostum. Hadi vuruşunu yap. 369 00:24:11,869 --> 00:24:15,122 Ray-Ray, yapma. Benim, Winnie Coyle! 370 00:24:15,205 --> 00:24:16,582 Çekilir misin başımdan? 371 00:24:16,665 --> 00:24:19,710 Rayburn, bu yaptığın her neyse, bittiğinde konuşmalıyız. 372 00:24:19,793 --> 00:24:21,879 Sana git başımdan dedim! 373 00:24:25,549 --> 00:24:27,092 Hayır! 374 00:24:31,471 --> 00:24:32,347 Olamaz. 375 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Bir. 376 00:24:39,313 --> 00:24:40,272 İki. 377 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Klonk! Kalkman lazım. 378 00:24:42,399 --> 00:24:43,692 -Üç... -Kalk, kalk! 379 00:24:43,775 --> 00:24:48,572 Heybetli Steve şimdi de başarısız bir şekilde yenilmeye çalışıyor. 380 00:24:48,655 --> 00:24:50,657 -Altı. Yedi. -Kalktı, kalktı! 381 00:24:51,366 --> 00:24:53,744 -Sekiz. Dokuz. -Cidden mi? 382 00:24:53,827 --> 00:24:55,954 -Dokuz buçuk. -Hadi Klonk! 383 00:24:56,038 --> 00:24:57,414 Dokuz üç çeyrek. 384 00:24:58,874 --> 00:25:01,752 -Kalk Klonk. -Dokuz nokta dokuz! 385 00:25:03,045 --> 00:25:04,922 On. Ve yerde. 386 00:25:05,506 --> 00:25:06,757 Dövüş bitti. 387 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 Kazandım! Kazandım! 388 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Ben kaçar. 389 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 -Hey Denise. -Nereye gittiğini sanıyorsun Steve? 390 00:25:29,363 --> 00:25:30,447 Hiçbir yere. 391 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Steve. 392 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Steve. 393 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Stevie, Stevie, Steve. 394 00:26:02,688 --> 00:26:06,483 Küçük bir sorunumuz var gibi görünüyor, Stevie. 395 00:26:06,567 --> 00:26:10,028 Sana bu gece, tıpkı diğer geceler gibi, 396 00:26:10,112 --> 00:26:12,781 kaybetmen için para verdim. 397 00:26:12,865 --> 00:26:15,868 Kazayla oldu, yemin ederim. Beni tanırsın. Kaybetmeyi severim. 398 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 Bu işte en iyi ben kaybeden benim. 399 00:26:17,828 --> 00:26:19,872 Evet, öyleydi. 400 00:26:20,706 --> 00:26:25,043 Kazandım! Yüz bin kazandım! Artık üniversiteye gidebilirim! 401 00:26:25,127 --> 00:26:29,715 Leydi Mayhen'e ihanet edenlere ne olur biliyor musun? 402 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 -Çok... -Evet? 403 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 kötü... 404 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 acı verici şeyler. 405 00:26:36,889 --> 00:26:39,349 Leydi Mayhen parasını istiyor. 406 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 Dinle, telafi edeceğim. 407 00:26:41,018 --> 00:26:43,896 Bedavaya güreşirim. Tuvaletleri temizlerim. Ne istersen. 408 00:26:45,063 --> 00:26:48,650 Gerçekten ne istiyorum biliyor musun? Paramı, tatlım! 409 00:26:48,734 --> 00:26:52,321 Hepsini ve on katını. 410 00:26:52,404 --> 00:26:54,615 Açıkçası matematik ile aram iyi değil 411 00:26:54,698 --> 00:26:56,909 ama sana nasıl ödeme yapabilirim bilmiyorum. 412 00:26:56,992 --> 00:26:59,786 -Sanırım yardım edebilirim. -Seni tanımıyorum. Onu tanımıyorum! 413 00:26:59,870 --> 00:27:04,166 Elbette tanıyorsun. Benim. Winnie Coyle? Hadi. Hatırlıyorsun Rayb... 414 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 -Benim adım Steve. -Merhaba! 415 00:27:06,710 --> 00:27:10,088 Tekrar bir araya gelişinizi bölmek istemem ama 416 00:27:10,172 --> 00:27:12,925 Steve, hâlâ bir para mevzumuz var. 417 00:27:13,008 --> 00:27:17,262 Hepsini getirene kadar seni bir daha görmek istemiyorum. 418 00:27:17,346 --> 00:27:20,224 Son kuruşuna kadar. 419 00:27:21,683 --> 00:27:24,144 Klonk! Neredesin? 420 00:27:24,228 --> 00:27:27,856 Zamanın daralıyor Steve. 421 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Hey! Beni bekle! 422 00:27:35,239 --> 00:27:37,491 Dostum, seni bir daha göreceğimi hiç sanmıyordum. 423 00:27:37,574 --> 00:27:39,743 Beni yalnız bırakmayacak mısın? 424 00:27:39,826 --> 00:27:43,747 Dinle beni. O parayı bulmana yardım edebilirim. 425 00:27:43,830 --> 00:27:45,666 Ahtapot Kol arkasını dönüp kaçtı 426 00:27:45,749 --> 00:27:48,794 ve muhtemelen bunu bütün dünyadaki herkesle beraber gördün, 427 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 muhteşemdi, sorma. 428 00:27:49,962 --> 00:27:53,048 Ama bu Stoker'ın bir canavara ihtiyacı olduğu anlamına geliyor. 429 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 Sağ ol, almayayım. 430 00:27:55,676 --> 00:27:59,555 Beni dinle. Sana yardım edebilirim. Benimle Stoker'a gel. 431 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 Geri dönmüyorum… hiç gitmediğim o yere. 432 00:28:04,935 --> 00:28:07,521 Rayburn, yalan söylemeyi hiç beceremiyorsun. 433 00:28:07,604 --> 00:28:10,524 Bak ufaklık. Yanlış canavara geldin. 434 00:28:10,607 --> 00:28:13,402 Hiç sanmıyorum Rayburn. 435 00:28:13,485 --> 00:28:16,905 Rayburn babamdı. Onun isminden faydalanacak değilim. 436 00:28:16,989 --> 00:28:17,948 Asla. 437 00:28:19,241 --> 00:28:22,244 Biliyordum! Sen olduğunu biliyordum! Yani çok uzun zaman oldu, 438 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 ve ben şu kadarcıktım, sen de şu kadar uzundun, 439 00:28:25,205 --> 00:28:26,582 ama şimdi kocamansın! 440 00:28:26,665 --> 00:28:29,251 Hey, canavar ergenliği kolay mıydı sanıyorsun? 441 00:28:29,334 --> 00:28:32,838 Üzgünüm. Ama bu gerçek bir teklif. 442 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 Bak, babamın taktik kitabı bende. 443 00:28:34,548 --> 00:28:37,259 Sana koçluk yapıp Stoker'da büyük bir maç ayarlayabilirim. 444 00:28:37,342 --> 00:28:39,970 Ve güm, ikimizin sorunları da biter. 445 00:28:40,679 --> 00:28:43,432 Sen mi bana koçluk yapacaksın? 446 00:28:45,392 --> 00:28:47,352 Stevie! 447 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Ne yapıyorsun hâlâ burada? Git paramı bul getir! 448 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Yardım et. 449 00:28:53,942 --> 00:28:56,695 Klonk, bana manikür pedikür yapacaksın. 450 00:28:56,778 --> 00:28:58,322 Hayır! 451 00:28:58,405 --> 00:28:59,698 Peki Koç... 452 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 -Stoker mı? -Evet! 453 00:29:03,619 --> 00:29:07,331 Bu harika değil mi? Tıpkı eskisi gibi olacak. 454 00:29:07,414 --> 00:29:10,667 Bunun benim için seninle aynı anlama gelmediğinden eminim. 455 00:29:11,585 --> 00:29:14,630 Beni Stoker'a kadar yürütecek misin? 456 00:29:14,713 --> 00:29:16,048 Evet. Aynen öyle. 457 00:29:16,882 --> 00:29:18,592 -Bütün yolu mu? -Bütün yolu mu. 458 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Yapma. Hadi beni taşı lütfen Rayburn. 459 00:29:20,928 --> 00:29:23,764 Bana bir daha asla o isimle hitap etme. 460 00:29:23,847 --> 00:29:27,601 Peki. Beni taşırsan sana bir daha asla öyle demem. 461 00:29:39,863 --> 00:29:41,573 Rahat mısın orada? 462 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Hayatımı mahvetmekten yorulmuş olmalısın. 463 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 Yastık lazım mı? Veya çikolata... 464 00:29:48,121 --> 00:29:50,832 Maalesef yatak, çarşaf hizmeti vermiyoruz. 465 00:30:13,146 --> 00:30:17,276 Burası hiç değişmemiş. 466 00:30:17,359 --> 00:30:19,278 Biliyorum. Büyüleyici değil mi? 467 00:30:19,361 --> 00:30:20,821 Ray Junior Şampiyon 468 00:30:20,904 --> 00:30:25,868 Hala şu… ter ve ayak kokusu var. 469 00:30:25,951 --> 00:30:27,494 Büyük ayak kokusu. 470 00:30:28,412 --> 00:30:30,914 Çok tuhaf bir çocuksun. Çok tuhaf. 471 00:30:30,998 --> 00:30:32,541 Evet, biliyorum. 472 00:30:33,500 --> 00:30:37,045 Biliyor musun Steve, bunu bana söyleyen ilk kişi değilsin aslında. 473 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Kesinlikle değilsin. 474 00:30:53,270 --> 00:30:56,064 Tıpkı sana benziyor baba. 475 00:30:56,190 --> 00:30:58,525 -Rayburn adına uygun yaşamak ister misin? -Evet. 476 00:30:58,609 --> 00:31:02,237 Bunun için kıvrak dans hareketlerinden çok daha fazlası gerek, ufaklık. 477 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Ciddiye alma vakti geldi. 478 00:31:06,825 --> 00:31:08,035 Steve? 479 00:31:08,952 --> 00:31:10,162 Steve? 480 00:31:10,787 --> 00:31:11,663 Steve! 481 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 -Sen iyi misin? -Tabii. Gayet iyiyim. 482 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Bak, burada olmak istemediğini biliyorum. 483 00:31:24,885 --> 00:31:29,473 Pittsmore'da işlerini berbat ettiğim için gerçekten üzgünüm. 484 00:31:30,182 --> 00:31:33,060 Ama bunu yapmazsak 485 00:31:33,143 --> 00:31:36,647 stadyumu yıkacaklar ve otoparka çevirecekler. 486 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 Bana babamdan kalan tek şey o. 487 00:31:40,317 --> 00:31:43,111 -Senin baban da bunun bir parçası. -Otopark mı? 488 00:31:43,195 --> 00:31:44,321 Evet. 489 00:31:45,030 --> 00:31:46,615 Canavar yoksa para da yok. 490 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 -Belki de en iyisi budur. -Ne? 491 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Bunu nasıl söylersin? Orası babalarımızın mirası! 492 00:31:52,037 --> 00:31:55,832 Sana kötü bir haberim var ama o stadyumu kurtarmak onu geri getirmeyecek. 493 00:31:55,916 --> 00:31:59,419 Biliyorum bunu. Yardım etmeyi bir an önemsediğini sandım... 494 00:31:59,503 --> 00:32:03,423 Bir şeyi netleştirelim. Güreşi seviyorum. Babamı severdim. 495 00:32:03,507 --> 00:32:04,883 Ama o olmayacağım. 496 00:32:04,967 --> 00:32:06,677 Özellikle de senin için. 497 00:32:06,760 --> 00:32:08,262 Ben kendim olacağım. 498 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 Peki sen kimsin Steve? 499 00:32:11,390 --> 00:32:15,894 Ben para için gelmiş kişiyim. Anladın mı? 500 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 Anladım. 501 00:32:17,855 --> 00:32:19,523 Sonuna kadar para için. 502 00:32:21,358 --> 00:32:24,611 Biraz dinlensen iyi olur. Yarın antrenmana başlıyoruz. 503 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 Antrenman. Tabii, tabii. Bu iyiydi. 504 00:32:29,283 --> 00:32:31,493 Sabah saat 6.00'da. 505 00:32:32,286 --> 00:32:34,121 Sen... ciddi misin? 506 00:32:37,666 --> 00:32:38,667 Ne? 507 00:32:48,218 --> 00:32:50,637 -Günaydın. -Selam anne. 508 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Nasılsın? Hazır mısın? 509 00:32:55,184 --> 00:32:56,894 Bunu yapabilir miyim sence? 510 00:32:57,561 --> 00:33:00,147 Denemeden bilemezsin. 511 00:33:00,230 --> 00:33:01,732 Unutma: 512 00:33:01,815 --> 00:33:05,485 Sahip olmak istediğini değil, sahip olduğun canavarı eğit. 513 00:33:05,569 --> 00:33:06,778 Babam mı dedi bunu? 514 00:33:07,446 --> 00:33:10,282 Hayır. Anne dedi, tam şimdi. 515 00:33:11,241 --> 00:33:14,286 -Tamam. -Hey. Bir şey unutmadın mı? 516 00:33:15,913 --> 00:33:17,164 Akşam görüşürüz. 517 00:33:17,247 --> 00:33:19,041 Bunları kastettim. 518 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 Babamın anahtarları mı? 519 00:33:23,170 --> 00:33:26,048 Rayburn'e de ki... yani Steve'e... 520 00:33:26,131 --> 00:33:27,799 Bayan C selam söyledi. 521 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Hadi gidip koçluk yap. 522 00:33:29,301 --> 00:33:30,802 Evet! 523 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Günaydın Fred! 524 00:33:50,614 --> 00:33:52,241 Namaste Winnie! 525 00:34:06,880 --> 00:34:08,090 Ne... Hey, geri gel! 526 00:34:11,385 --> 00:34:12,594 Steve. 527 00:34:13,303 --> 00:34:14,554 Hazır mısın? 528 00:34:15,973 --> 00:34:18,100 Hey. Uyuyan güzel. 529 00:34:18,183 --> 00:34:20,435 -Hey Steve, uyan! -Ne? 530 00:34:20,518 --> 00:34:24,773 Korkunç bir rüya gördüm, kalkıp antrenman yapacağıma söz vermişim. Gerçekmiş! 531 00:34:24,815 --> 00:34:27,442 Hazır mısın? Hadi bakalım. 532 00:34:27,525 --> 00:34:30,612 Başla sen. Konileri falan diz veya ne yapacaksan. 533 00:34:30,696 --> 00:34:33,282 Hayır, yok öyle bir şey. Kalk bakalım sabah güneşi. 534 00:34:33,364 --> 00:34:36,784 Başlama zamanı. Oyun günü. En iyi zaman şimdiki zaman. 535 00:34:37,578 --> 00:34:40,205 Başka klişe spor sözleri neden bulamıyorum? 536 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 Bulana dek antrenman yapıyoruz. 537 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Sen çok kaba bir kızsın. 538 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Kaldır poponu! 539 00:34:47,588 --> 00:34:49,255 Bu çok önemli. 540 00:34:49,339 --> 00:34:50,966 Hem de çok. 541 00:34:51,049 --> 00:34:55,219 Hiç antrenman önemliymiş gibi hissetmedim. 542 00:34:56,054 --> 00:34:57,514 Belli belli. 543 00:34:57,598 --> 00:35:00,726 Kimse bunu yapabileceğimizi düşünmüyor, ama onlara göstereceğiz. 544 00:35:04,104 --> 00:35:05,480 Ben uyumaya devam edeceğim. 545 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Hayır efendim. 546 00:35:07,691 --> 00:35:11,195 Sen git bana o maçı ayarla, gerisini ben hallederim. 547 00:35:12,613 --> 00:35:15,157 Tamam sana bir maç ayarlayacağım. 548 00:35:15,741 --> 00:35:19,536 BU GECE GÜREŞ 549 00:35:19,620 --> 00:35:23,373 Canavar güreşi dolu bir geceye hoş geldiniz! 550 00:35:23,457 --> 00:35:28,795 Tam 18 ton ağırlığında, onu tanıyorsunuz, onu seviyorsunuz, ondan korkuyorsunuz: 551 00:35:28,879 --> 00:35:32,966 Wham Bam Ramarilla Jackson! 552 00:35:33,050 --> 00:35:35,677 Tokatçı Tokmak geliyor! 553 00:35:37,346 --> 00:35:40,516 -Rama, Rama, Rama! -Rilla, Rilla, Rilla! 554 00:35:41,934 --> 00:35:44,061 Ramarilla zamanı! 555 00:35:47,856 --> 00:35:50,192 Bu adam gerçek bir şovmen. 556 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Tamam. İhtiyacın olan her şey burada, 557 00:35:53,612 --> 00:35:56,990 -burada ve... -Çok orijinal. Şaka mısın sen? 558 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 -Şu anda ne yaptığını sanıyorsun? -Koç konuşmamı yapıyorum. 559 00:36:00,327 --> 00:36:03,789 Ben o laflarla gaza gelecek birine benziyor muyum? 560 00:36:05,290 --> 00:36:08,627 Pekâlâ. O zaman stratejiye geçelim. 561 00:36:08,710 --> 00:36:11,672 Onu alaşağı edecekmiş gibi yanaş. Sonra arkana geçince... 562 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Bak ne diyeceğim? Gidip bildiklerimi yapacağım. 563 00:36:14,675 --> 00:36:16,385 -Sen ciddi misin? -Evet, cipciddiyim. 564 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Hayır, koçun benim. Bir stratejiye ihtiyacımız var. 565 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Güven bana. Ben hallederim. İzle ve öğren. 566 00:36:22,599 --> 00:36:25,853 Kuralları biliyorsunuz. İyi ve dürüst bir maç istiyorum. 567 00:36:25,936 --> 00:36:28,438 Yasa dışı bir şey yapacaksanız da bana göstermeyin. 568 00:36:28,522 --> 00:36:30,774 Köşelerinize dönün ve güreşe başlayın. 569 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Pek zor değil, değil mi? 570 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 -Üzgünüm. Gülmeyi severim. Ben böyleyim. -Ben gülmüyorum. 571 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 Ama yüzünü toprağa gömüp çeneni boynuzlarımla 572 00:36:39,116 --> 00:36:40,826 kırdığımda güleceğim! 573 00:36:42,244 --> 00:36:44,830 Bu çok acı verici gibi. Sabırsızlanıyorum. 574 00:36:45,914 --> 00:36:49,126 Ve rakipler birbirlerinin etrafında tur atıyor. 575 00:36:50,252 --> 00:36:53,672 Hey, neden gelip Georgie'nin Yatak Outleti'nde tur atmıyorsunuz? 576 00:36:55,299 --> 00:36:58,343 Of, eyvah, beni çok fena yakaladın! 577 00:36:58,427 --> 00:37:00,721 Sanırım bayılacağım. 578 00:37:00,804 --> 00:37:03,390 Düşüyorum. Dikkat! 579 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 Genellikle bunlar birkaç reklam daha yapmama yeterdi. 580 00:37:09,980 --> 00:37:11,315 -Bir! -Ne yapıyorsun sen? 581 00:37:11,398 --> 00:37:12,524 -İki! -Kalk, dram yapmayı kes. 582 00:37:12,608 --> 00:37:15,694 -Üç! Dört! Beş! -Duyduğunu biliyorum, seni koca sahtekâr. 583 00:37:15,777 --> 00:37:17,487 -Kalk ki seni bayıltayım! -Altı! 584 00:37:17,571 --> 00:37:19,573 -Sence vakit kaybı değil mi? -Yedi! Sekiz! 585 00:37:19,656 --> 00:37:21,283 -Zaten yerdeyim. -Dokuz! 586 00:37:21,366 --> 00:37:23,577 Hemen dur yoksa sıra sende! 587 00:37:25,579 --> 00:37:28,081 Gerçekten oralara kadar çıktın demek ha? 588 00:37:28,165 --> 00:37:29,583 Hayır! Hayır! 589 00:37:33,462 --> 00:37:35,714 -Köşene dön! -Birinci raunt bitti. 590 00:37:35,797 --> 00:37:36,965 Zil çaldı. 591 00:37:37,049 --> 00:37:39,927 Unutmayın, eğer Ramarilla ikinci rauntta nakavt yaparsa... 592 00:37:40,010 --> 00:37:43,305 O neydi öyle? Bizi rezil ediyorsun! 593 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 Bu Pittsmore değil. Bu gerçek bir maç. 594 00:37:45,641 --> 00:37:48,810 -Bilerek kaybedemezsin. -Evet, onu fark ettim, tamam mı? 595 00:37:48,894 --> 00:37:52,773 Önce ölmemeyi nasıl becereceğim onu çözmem lazım, sonra çing çing. 596 00:37:52,856 --> 00:37:55,776 -Bu benim para kazanma sesim. -Kaybedersen paran yok. 597 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 Bir dakika, ne? Bu paralı maç demiştin. 598 00:37:57,945 --> 00:37:59,780 Öyle zaten. Kazanan her şeyi alır. 599 00:37:59,863 --> 00:38:02,115 İmzalattığım evrakları okumadın mı? 600 00:38:02,199 --> 00:38:03,659 Evrakları kimse okumaz ki? 601 00:38:03,742 --> 00:38:05,827 Yani para istiyorsan 602 00:38:05,911 --> 00:38:08,413 çok radikal yeni bir strateji denememiz gerekecek. 603 00:38:08,497 --> 00:38:10,832 Hazır mısın? Kazanmaya çalış. 604 00:38:10,916 --> 00:38:12,501 Pekâlâ çok bilmiş. Nasıl? 605 00:38:12,584 --> 00:38:14,920 Tamam, o güçlü. 606 00:38:15,003 --> 00:38:17,631 -Onu anladık. -Gerçekten korkunç güçlü. 607 00:38:17,714 --> 00:38:20,342 Ama bu ne demek biliyorsun. Dayanıklılık yok. 608 00:38:20,425 --> 00:38:22,469 Yapacağın şey şu. Koşarak kaçacaksın. 609 00:38:22,553 --> 00:38:26,056 Seni yakalarsa vurmasına izin ver. Sonra gene koş. 610 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 Büyük planın bu mu? 611 00:38:27,474 --> 00:38:30,227 Evet ve o bütün gücünü harcadıktan sonra da sıra sende. 612 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 Yani kaç ve sonra vurmasına izin ver. 613 00:38:32,646 --> 00:38:35,774 Ve eğer yere yığılırsan, tekrar ayağa kalkacaksın. 614 00:38:35,858 --> 00:38:38,235 Yerde kalmak çok daha kolay. 615 00:38:38,318 --> 00:38:39,361 -Kalkacaksın! -Tamam. 616 00:38:45,409 --> 00:38:46,660 Olamaz. 617 00:38:47,494 --> 00:38:51,498 Tamam, şimdi ne? Dairede dönüp enerjisinin bitmesini mi umalım? 618 00:38:51,582 --> 00:38:54,334 Evet! Aynen öyle. Hadi! Hadi! 619 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 Devam et! Aynen böyle! Umarım bu işe yarar. 620 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Hani dayanıklı değildi? 621 00:38:59,840 --> 00:39:00,966 Teoride öyle! 622 00:39:06,430 --> 00:39:08,056 Sonra görüşürüz salak! 623 00:39:12,186 --> 00:39:13,562 Acıdı. 624 00:39:19,776 --> 00:39:21,945 Devam et! Yavaşlıyor! 625 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Öyle mi? Bana hızlanıyormuş gibi geldi. 626 00:39:26,074 --> 00:39:27,534 Dikkat! 627 00:39:40,631 --> 00:39:42,508 Hayır, hayır! 628 00:39:42,591 --> 00:39:45,093 Hiç canı yanmıyor mu bunun? Olayı o mu? 629 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 Kalk! Geliyor! 630 00:40:16,041 --> 00:40:17,793 Şimdi yere yapıştır! 631 00:40:17,876 --> 00:40:22,339 Ben senden daha az yorgunum. 632 00:40:29,721 --> 00:40:31,265 Ve yerde! 633 00:40:31,348 --> 00:40:35,477 Kazanan... Heybetli Steve mi? 634 00:40:35,561 --> 00:40:39,356 Evet! Budur! Yürü be Ray... Yani Steve! 635 00:40:39,439 --> 00:40:40,732 Yaşasın! 636 00:40:42,192 --> 00:40:44,319 Başardın! Kazandın! 637 00:40:44,403 --> 00:40:47,322 -Kazanmak böyle mi? -Evet. Nasılmış? 638 00:40:47,406 --> 00:40:51,493 Bu sanki... fena değil. 639 00:40:51,577 --> 00:40:54,162 Ben fena değilim! 640 00:40:54,246 --> 00:40:58,458 {\an8}Ve şimdi en sevdiğim bölüme geldik: "Haftanın En Kötü Maçı." 641 00:40:58,542 --> 00:41:01,712 {\an8}Bu hafta seçmesi kolay Marc. Şuna bak. 642 00:41:01,795 --> 00:41:04,840 {\an8}Dostum. Bu resmen spora hakaret. 643 00:41:04,923 --> 00:41:07,509 {\an8}Sadece bu spora demiyorum. Her spora! 644 00:41:07,593 --> 00:41:11,138 {\an8}Rekabete bile, tanrı aşkına! Bu tam bir rezalet! 645 00:41:11,221 --> 00:41:13,473 {\an8}Peki, sakin ol Marc. 646 00:41:13,557 --> 00:41:16,518 {\an8}Ve şimdi ligin en dibinden 647 00:41:16,602 --> 00:41:18,770 {\an8}en üste çıkıyoruz. 648 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 {\an8}Slitherpoole! 649 00:41:21,773 --> 00:41:24,693 {\an8}Ne gaddar bir vuruş! Ve Ahtapot Kol'un büyük şehir baskısıyla 650 00:41:24,776 --> 00:41:28,322 {\an8}nasıl başa çıkacağını merak eden herkes için cevap basit. 651 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 {\an8}Hiç bu kadar iyi güreşmemişti. 652 00:41:30,073 --> 00:41:34,203 Gelmiş geçmiş en büyük kim? En büyük? 653 00:41:34,286 --> 00:41:38,707 Benim! En büyük benim! 654 00:41:38,790 --> 00:41:41,919 Bizi neden bıraktı ki? Onu özlüyorum. 655 00:41:42,002 --> 00:41:45,881 Kocaman, hızlı ve güçlü. 656 00:41:45,964 --> 00:41:49,760 Winnie'nin buraya sürüklediği canavarın tersi neyse o. 657 00:41:49,843 --> 00:41:52,095 Ne zaman vazgeçeceğini bilmiyor o. 658 00:41:57,392 --> 00:41:59,436 Neden? 659 00:41:59,520 --> 00:42:01,188 KİRALIK 660 00:42:01,271 --> 00:42:03,106 "Haftanın En Kötü Maçı." 661 00:42:03,190 --> 00:42:06,485 Biliyorum. İlk kez kazandım ve TV'ye çıktım. 662 00:42:07,486 --> 00:42:08,529 -Muhteşem değil mi? -Hayır. 663 00:42:08,612 --> 00:42:10,364 Hayır, muhteşem değil Steve. 664 00:42:10,447 --> 00:42:13,075 Stoker'da kimse bizimle dövüşmez. Alay konusuyuz. 665 00:42:13,158 --> 00:42:16,078 Ve küçücük bir an kendimi iyi hissetmiştim. 666 00:42:16,161 --> 00:42:19,581 Evet, o geçti şimdi. Bak, sana hâlâ bir yığın para lazım. 667 00:42:19,665 --> 00:42:24,378 Benim de Jimothy'nin burayı otoparka çevirmesini durdurmam lazım. 668 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 İşi ciddiye almamız lazım. 669 00:42:27,506 --> 00:42:29,508 Ciddi işleri sevmiyorum ben. 670 00:42:30,092 --> 00:42:33,262 Kitaba göre gitme zamanı geldi. Babamın taktik kitabı. 671 00:42:33,345 --> 00:42:36,723 Seni sıfırdan zirveye çıkaracak bilgiler burada. 672 00:42:36,807 --> 00:42:39,685 Sıfır mı? Ne motive edici ama. 673 00:42:39,768 --> 00:42:41,895 Birinci bölüm: Temel Fitness 674 00:42:41,979 --> 00:42:43,689 Yoruldum bile. 675 00:42:43,772 --> 00:42:45,190 Evet, başlıyoruz. 676 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Bir. 677 00:42:57,911 --> 00:42:59,329 Tamam bunu sayıyorum. 678 00:42:59,872 --> 00:43:01,248 Bir... çeyrek. 679 00:43:02,082 --> 00:43:04,084 Bir. Bir. Yarım. 680 00:43:04,168 --> 00:43:06,336 Bir. Bir. Bir. 681 00:43:06,420 --> 00:43:07,754 Bir. Bir. 682 00:43:07,838 --> 00:43:09,339 Anlamıyorum. 683 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Doğru müziği falan da seçtim. 684 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 İyiye gidiyor olmalıydın. 685 00:43:14,428 --> 00:43:16,471 Kahvaltıyı biraz daha hafif yapmalıydım. 686 00:43:16,555 --> 00:43:18,891 Evet, kesinlikle. 687 00:43:18,974 --> 00:43:23,395 Rejimin üzerinde daha sonra çalışırız ama şimdi kasete geçelim. 688 00:43:24,563 --> 00:43:28,442 Bak, tam şurada. Alaşağı alma hareketi. Savunmak imkânsız. 689 00:43:29,526 --> 00:43:31,820 Bana ciddi ciddi babamın kaydını mı izleteceksin? 690 00:43:31,904 --> 00:43:33,614 Tabii ki. O en iyisiydi. 691 00:43:33,697 --> 00:43:38,118 Evet. Ama bu benim için bir sorun. Hiç "baba sorunları" tabirini duymadın mı? 692 00:43:39,119 --> 00:43:41,163 Doğru. Üzgünüm. 693 00:43:41,246 --> 00:43:44,750 Peki ya hayalinde canlandırma egzersizleri yapsak? 694 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Bak. 695 00:43:48,420 --> 00:43:50,631 Seni eziyorum. 696 00:43:51,965 --> 00:43:54,134 Vay canına. Hayal etmeme bile gerek yok. 697 00:43:54,218 --> 00:43:56,345 İstesem yapabilirim. 698 00:43:56,428 --> 00:43:58,055 Ciddiye al şunu Steve. 699 00:43:58,138 --> 00:44:01,808 Yapma. Rahatlaman gerek biraz. Sadece eğleniyorum. 700 00:44:01,892 --> 00:44:03,769 Canavar güreşi eğlence konusu değil! 701 00:44:03,852 --> 00:44:06,021 Ah, peki "Jimbo". 702 00:44:08,315 --> 00:44:09,816 Denemiyorsun bile. 703 00:44:09,900 --> 00:44:13,570 Ölümüne sıkıcı olmamaya çalışıyorum. Belki sen de denesen iyi olur. 704 00:44:13,654 --> 00:44:15,656 Sana koçluk yapılmaz bile! 705 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 Sen de koç olarak iyi değilsin! 706 00:44:29,253 --> 00:44:33,632 Üzgünüm ama Stoker'dan zaten bu yüzden gittim. 707 00:44:33,715 --> 00:44:37,094 Herkes babam olmamı istiyor. Ama değilim. 708 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 Tamam. Belki de haklısın. 709 00:44:51,567 --> 00:44:54,528 Belki de ben tamamen yanlış başladım. 710 00:44:56,572 --> 00:44:58,782 Baştan başlayalım. 711 00:45:00,033 --> 00:45:01,743 Sabah seni yataktan çıkartan nedir? 712 00:45:02,411 --> 00:45:04,621 Kalbinin çarpmasını sağlayan, kanını hızlandıran? 713 00:45:04,705 --> 00:45:05,831 Ne yapmayı seversin? 714 00:45:08,083 --> 00:45:10,919 -Hiçbir şey. -Hadi. Bir şeyler olmalı. 715 00:45:11,003 --> 00:45:15,340 Hayır üzgünüm. Yani gerçekten hiçbir şey yapmamayı severim demek istedim. 716 00:45:15,424 --> 00:45:16,967 Bu pek yeterli değil. 717 00:45:18,385 --> 00:45:20,053 -Uyumak? -Ciddi misin? 718 00:45:20,137 --> 00:45:23,932 Evet, kesinlikle. Çok da iyiyimdir. Ya da oturmak da var. Oturmayı severim. 719 00:45:24,016 --> 00:45:25,100 Hiç yardımcı olmadın. 720 00:45:25,184 --> 00:45:27,728 Oturmak demiş miydim? Dedim sanki. Ah, yemek yemek! 721 00:45:27,811 --> 00:45:29,938 Başka bir şey var mı? 722 00:45:30,522 --> 00:45:34,026 Ayrıca salsa var, ama evet, o kadar. Muhtemelen budur. 723 00:45:34,693 --> 00:45:37,112 Cipsle yenen türden mi? 724 00:45:37,196 --> 00:45:39,740 Çok net söyledim. Salsa dedim. 725 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 Salsa gibi mi salsa? 726 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Dans etmeyi sevmem. 727 00:45:45,162 --> 00:45:46,371 Öyle mi? 728 00:45:52,586 --> 00:45:54,546 Peki, evet! 729 00:45:57,132 --> 00:46:00,135 Dünyada dans etmekten daha çok sevdiğim hiçbir şey yok. 730 00:46:00,219 --> 00:46:02,846 Yani geleneksel Küba salsasını tercih ederim 731 00:46:02,930 --> 00:46:05,891 ama bu hızlı ritimler de fena değil. 732 00:46:05,974 --> 00:46:07,643 Şaşırtıcı derecede iyi bir dansçısın. 733 00:46:07,726 --> 00:46:11,605 Babam orada güreştiğinde Küba'da oldukça hızlı bir grupla takıldım. 734 00:46:12,272 --> 00:46:15,400 Güreşmenin %80'i ayak hareketleridir. 735 00:46:15,484 --> 00:46:19,947 Evet, tangoyu Arjantin'de, Flamenko'yu İspanya'da öğrendim. 736 00:46:20,030 --> 00:46:23,909 Neyse, çok başka bir hayattı. Buna ne dersin? 737 00:46:24,535 --> 00:46:27,037 -Bekle. -Yirmi iki ton için fena değil. 738 00:46:58,777 --> 00:47:00,112 -Sol ayak. -Sol ayak. 739 00:47:00,195 --> 00:47:01,530 -Sağ ayak. -Sağ ayak. 740 00:47:01,613 --> 00:47:04,867 -Sol. -Ve büyük finiş. 741 00:47:09,621 --> 00:47:10,706 Evet! 742 00:47:11,331 --> 00:47:13,959 LİGİN DİBİ DALAŞI 743 00:47:20,174 --> 00:47:21,383 Harika gidiyorsun! 744 00:47:22,509 --> 00:47:23,844 Tamam ama nerede o? 745 00:47:26,221 --> 00:47:27,556 Onu göremiyorum bile. 746 00:47:33,854 --> 00:47:35,063 Bu herif inanılmaz hızlı. 747 00:47:36,398 --> 00:47:39,610 Onu yavaşlatmalısın. Tango Planı'nı uygula! 748 00:47:50,787 --> 00:47:53,498 Evet, evet! Devam et! İşe yarıyor. 749 00:47:55,209 --> 00:47:56,585 Evet! Şimdi! 750 00:48:00,255 --> 00:48:02,674 Steve kazandı! Yaşasın! 751 00:48:03,926 --> 00:48:06,595 Şu anda tanık olduğumuz şey utanç verici bir saçmalık. 752 00:48:15,562 --> 00:48:16,772 Ne yapıyorsun? 753 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Daha iyi koçluk yapabilmek için dans öğreniyorum. 754 00:48:19,274 --> 00:48:24,071 Hayır, hayır. Bu dans değil. Bak? Ne yaptığımı görüyor musun? 755 00:48:24,154 --> 00:48:26,865 -Deniyorum. -Arada dışarı çıkmalısın sen. 756 00:48:29,201 --> 00:48:32,704 Hey Steve, uyan! Uyuyor numarası mı yapıyorsun? 757 00:48:42,172 --> 00:48:43,298 İki! 758 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 KALORİ HIZ 759 00:49:01,108 --> 00:49:05,404 Hadi, zorla kendini Steve. Acı, güçsüzlüğün vücudu terk etmesidir. 760 00:49:07,865 --> 00:49:08,866 Uyandım! 761 00:49:14,496 --> 00:49:15,497 Evet. 762 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 ÇARŞAMBA GECESİ 763 00:49:18,000 --> 00:49:20,252 TING TANG İKİZLERİ HEYBETLİ STEVE'E KARŞI 764 00:49:25,507 --> 00:49:26,425 Evet! 765 00:49:26,508 --> 00:49:28,927 Steve! Çak. 766 00:49:29,011 --> 00:49:30,387 İşte şimdi dans ediyorsun. 767 00:49:31,930 --> 00:49:34,433 Yeni Başlayanlar İçin Salsa Dansı 768 00:49:44,568 --> 00:49:48,947 Tamam, cumartesi için Süper Smashdown'da hiç boşluk kalmadı. 769 00:49:49,031 --> 00:49:53,327 Ama Doğu Ligi'ndeki bir kertenkele şu anda derisini değiştiriyormuş. 770 00:49:54,077 --> 00:49:55,078 İğrenç. 771 00:49:55,662 --> 00:49:59,333 Biliyorum. Yani onun yerine bizi alacaklar. 772 00:50:01,168 --> 00:50:06,131 Tek sorun, güreşeceğin bu herif gerçekten çok büyük. 773 00:50:07,466 --> 00:50:08,884 Yani gerçekten kocaman. 774 00:50:08,967 --> 00:50:12,679 Şimdiye kadar gördüğün en büyük şeyi düşün. Devasa! 775 00:50:15,307 --> 00:50:16,892 Yapma ya. 776 00:50:18,227 --> 00:50:20,145 Ağzıma girdi. 777 00:50:21,563 --> 00:50:24,942 Yenmemizin tek yolu onu sırtüstü yere yapıştırmak. 778 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 Peki bunu nasıl yapacağız? 779 00:50:26,652 --> 00:50:27,945 Bekle daha. 780 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 Yardıma ihtiyacımız olacak. 781 00:50:31,240 --> 00:50:34,868 Bayadır görüşemiyoruz Steve. 782 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Ne? 783 00:50:37,746 --> 00:50:39,039 Tamam, hazır ol. 784 00:50:39,122 --> 00:50:41,708 Kimse Ray-Ray'i bir köşeye atamaz. 785 00:50:44,336 --> 00:50:45,712 Şimdi, kaldır! 786 00:50:45,796 --> 00:50:47,506 -Hadi. -Kaldır beni! 787 00:50:47,589 --> 00:50:48,799 Bir daha dene! 788 00:50:48,882 --> 00:50:49,883 Bir daha! 789 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 Evet. Başardın. 790 00:50:55,848 --> 00:50:57,724 Şimdi kaldır! 791 00:51:13,448 --> 00:51:15,284 Başardın! Kazandın! 792 00:51:16,076 --> 00:51:18,453 {\an8}Yapma Marc. Buna canavar güreşi denemez. 793 00:51:18,537 --> 00:51:20,747 {\an8}Bu spora bir hakaret ve bunu biliyorsun. 794 00:51:20,831 --> 00:51:22,541 {\an8}Hepimiz şoke olmalı ve dehşete düşmeliyiz. 795 00:51:22,624 --> 00:51:25,878 {\an8}Ama bir şekilde üst üste üç kere kazandılar. 796 00:51:25,961 --> 00:51:29,423 {\an8}Geleneksel Küba salsasını 797 00:51:29,506 --> 00:51:31,300 hafif modern swing ile birleştirmesi 798 00:51:31,383 --> 00:51:34,303 ve ardından tekniği tam, hoş bir kaldırma ile bitirmesi, 799 00:51:34,386 --> 00:51:37,806 {\an8}işte bu son derece zor bir hareket. 800 00:51:37,890 --> 00:51:40,267 {\an8}Dans hareketleri hakkındaki bilgin beni şaşırtıyor. 801 00:51:40,350 --> 00:51:41,643 {\an8}HEYBETLİ STEVE 802 00:51:41,727 --> 00:51:44,688 {\an8}Durgun sular derin olur, Marc. Durgun sular derin olur. 803 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 {\an8}Evet Mac. Yayınımıza şimdi son maçlarından 804 00:51:48,025 --> 00:51:50,569 {\an8}Winnie Coyle ve Heybetli Steve katılıyor. 805 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 {\an8}Arkadaşlar, son galibiyetiniz için tebrikler. 806 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 {\an8}Ama lütfen biri itiraf etsin. 807 00:51:56,325 --> 00:51:58,535 {\an8}Bu pek güreş sayılmaz. Hepiniz biliyorsunuz, değil mi? 808 00:52:02,164 --> 00:52:04,249 {\an8}Koç Winnie, canlı yayındayız. 809 00:52:04,333 --> 00:52:07,294 {\an8}Canlı? Biz... canlı yayındayız. Evet. Canlı yayındayız. 810 00:52:08,337 --> 00:52:12,299 {\an8}Biliyor musun? Burası biraz sıcak. Biraz hava alsam iyi olacak. 811 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 {\an8}Demişken, çok havalısın büyük hayranınım Marc. 812 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 {\an8}Büyük hayran. 813 00:52:16,512 --> 00:52:18,931 {\an8}Ama demin söylediğin şey... 814 00:52:19,014 --> 00:52:23,018 {\an8}Pek güreş sayılmazsa, neden kazanıp duruyoruz? 815 00:52:23,727 --> 00:52:26,188 {\an8}-Kız haklı Marc. -Her neyse. 816 00:52:26,271 --> 00:52:29,149 {\an8}Çok, çok garip rakiplere karşı birkaç maç kazandınız. 817 00:52:29,191 --> 00:52:32,653 {\an8}Onu kabul ediyorum. Heybetli Steve için sırada ne var? 818 00:52:32,736 --> 00:52:36,865 {\an8}Bunu sormanı umuyordum. Bir sonraki maçımız için hazırız. 819 00:52:36,949 --> 00:52:40,536 {\an8}Nerede olmasını istiyoruz biliyor musun? Tekrar Stoker'da! 820 00:52:40,619 --> 00:52:42,120 -Stoker! -Stoker! 821 00:52:42,204 --> 00:52:43,914 -Konuş Winnie! -Evet! 822 00:52:43,997 --> 00:52:47,000 {\an8}Aynen öyle! Her canavara karşı hazırız! 823 00:52:47,084 --> 00:52:50,546 {\an8}Canavarlar, koçlar, namağlup, yenilmez 824 00:52:50,629 --> 00:52:54,591 Heybetli Steve'e karşı bir şansınız olduğunu düşünüyorsanız 825 00:52:54,675 --> 00:52:56,009 beni arayın. 826 00:52:56,093 --> 00:52:58,804 Stoker'da büyük bir maça hazır olduğunu mu söylüyorsun? 827 00:52:58,887 --> 00:53:01,223 Jimothy. Hey, şunu izliyor musun? 828 00:53:02,975 --> 00:53:05,102 Bana bak. Titriyorum. 829 00:53:05,185 --> 00:53:07,479 Amanın. Hâlâ çok titriyorum. 830 00:53:07,563 --> 00:53:11,358 Ellerime bak! Çok mu abarttım orada? Çok abarttım, değil mi? 831 00:53:11,441 --> 00:53:15,571 Yani iş güreşe gelince "çok abartmak" diye bir şey yoktur. 832 00:53:15,654 --> 00:53:17,114 Doğru. 833 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 Tamam. Şimdi ne yapacağız Koç? 834 00:53:18,949 --> 00:53:20,993 Şimdi mi? Bekleyeceğiz. 835 00:53:22,870 --> 00:53:25,330 Alo. Ben Koç Winnie Coyle. 836 00:53:26,456 --> 00:53:28,542 Kral Gorge'un koçu bu. İşe yaradı! 837 00:53:28,625 --> 00:53:32,254 Gerçekten mi? Heybetli Steve ile güreşmek mi istiyor? 838 00:53:32,337 --> 00:53:35,174 Stoker'da hem de? Memnuniyetle kabul eder. 839 00:53:36,925 --> 00:53:38,302 Stoker'da maça çıkacağız? 840 00:53:38,385 --> 00:53:42,222 Tamam Kral. Sana kaybedemeyeceğin bir maç ayarladım. 841 00:53:44,391 --> 00:53:46,059 Yapma Kral! 842 00:53:46,143 --> 00:53:49,313 Kendine olan güvenini geri kazanırsın. İyi hissetmeni sağlar. 843 00:53:53,317 --> 00:53:55,652 Yeni tabela iyi görünüyor, Fred. 844 00:53:55,736 --> 00:53:58,363 Teşekkürler Winnie. Kendim yaptım. 845 00:53:58,447 --> 00:54:01,158 "Heybetli" kelimesini yedi seferde anca doğru yazabildim! 846 00:54:01,241 --> 00:54:02,534 HEYBETLİ STEVE'İN EVİ 847 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 S-T-O-K-E-R! 848 00:54:04,494 --> 00:54:05,579 Stoker! 849 00:54:05,662 --> 00:54:07,915 S-T-E-V-E! 850 00:54:07,998 --> 00:54:09,082 Steve! 851 00:54:09,166 --> 00:54:11,793 Stoker! Steve! 852 00:54:15,172 --> 00:54:16,215 Neler oluyor? 853 00:54:16,298 --> 00:54:17,841 Üzgünüm Winnie. 854 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Tüm bu eski, tamamen işe yaramaz şeylerin 855 00:54:20,594 --> 00:54:23,847 senin için çok şey ifade ettiğini biliyorum 856 00:54:23,931 --> 00:54:25,390 ama burayı boşaltmalıyız. 857 00:54:25,474 --> 00:54:27,100 Ayarlamaları yapmaları lazım. 858 00:54:27,184 --> 00:54:30,354 -Burası patlayacak ve havaya uçacak. -Ne? 859 00:54:30,437 --> 00:54:33,273 Hayır, hayır. Yapamazlar. Jimothy'ye satmamıza gerek yok. 860 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 -Bu benim. -Stoker'da maç ayarladım. 861 00:54:36,985 --> 00:54:40,948 Jimothy, satış tarihini öne çekmemiz için kesenin ağzını açtı. 862 00:54:41,031 --> 00:54:43,825 -Yani, çok para. -Ne? 863 00:54:44,535 --> 00:54:46,537 Lütfen, yapabileceğin bir şey olmalı. 864 00:54:46,620 --> 00:54:48,372 Üzgünüm. Çok geç kaldın. 865 00:54:48,455 --> 00:54:52,709 Belediye başkanı bu öğleden sonra Slitherpoole Stadyumu'nda imzayı atıyor. 866 00:54:52,793 --> 00:54:57,256 Resmi içeceğim Ahtagoz için. Zamanının en büyük... 867 00:54:57,339 --> 00:54:58,340 Ne diyordum? 868 00:54:58,423 --> 00:55:02,594 Resmi içeceğim Ahtagoz için. En büyük... Hayır. 869 00:55:02,678 --> 00:55:03,720 Zamanının resmi içeceği... 870 00:55:03,804 --> 00:55:05,764 Büyük için! Bu sefer... 871 00:55:06,974 --> 00:55:09,852 Bunun tadı iğrenç. Bu mu resmi içeceğim? 872 00:55:09,935 --> 00:55:11,270 Bunu kim onayladı? 873 00:55:11,353 --> 00:55:12,896 -Sen onayladın T. -Ben mi? 874 00:55:12,980 --> 00:55:15,065 Tamam, beş dakika mola herkese. 875 00:55:15,148 --> 00:55:17,192 Tamam millet. Baştan alıyoruz. 876 00:55:17,276 --> 00:55:20,571 Bay Jimothy? Stoker Belediye Başkanı geldi. 877 00:55:20,654 --> 00:55:22,823 Size gerçekten teşekkür ederim, Bay Jimothy. 878 00:55:22,906 --> 00:55:25,826 Bizi gerçekten kurtardınız. Tanrım, çok açım. 879 00:55:25,909 --> 00:55:28,287 Ben de. Aralıklı oruç. 880 00:55:28,370 --> 00:55:31,164 Bir haftadır yapıyorum ve kan şekerim deliye döndü. 881 00:55:31,248 --> 00:55:34,084 Bir kurabiye istiyorum. Biri hemen bir kurabiye getirsin lütfen! 882 00:55:34,168 --> 00:55:38,088 Durun! Bunu yapmamıza gerek yok. Sayın Başkan, imzalamayın. 883 00:55:38,839 --> 00:55:41,091 -İmzaladım bile. -Bu kısmı çok seviyorum. 884 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Çok gerginim. Dün imzamı çalıştım. 885 00:55:43,594 --> 00:55:45,721 Sadece karalama gibi görünüyor ama izle. 886 00:55:45,804 --> 00:55:46,805 -Bekleyin! -Ne? 887 00:55:46,889 --> 00:55:49,349 Bay Jimothy, Stoker'ın herkesin gelip göreceği 888 00:55:49,433 --> 00:55:51,351 yeni bir şampiyon güreşçisi var. 889 00:55:51,435 --> 00:55:52,936 Yani paranıza ihtiyacımız yok. 890 00:55:53,020 --> 00:55:54,813 -Bu doğru mu Winnie? -Evet. 891 00:55:54,897 --> 00:55:58,901 Steve, Kral Gorge'a karşı Stoker'da önemli bir maç ayarladı. 892 00:55:58,984 --> 00:56:00,152 Bu doğru. 893 00:56:01,653 --> 00:56:04,156 Kral Gorge mu? Olamaz. 894 00:56:04,239 --> 00:56:07,284 Ben onu yendiğimden beri kafesinden çıkmadı ki. 895 00:56:08,202 --> 00:56:09,494 Yıkıldı o. 896 00:56:09,578 --> 00:56:11,371 Camiadaki herkes biliyor bunu. 897 00:56:11,455 --> 00:56:14,291 Senin için çok utanç verici. Şunu görmedin mi? 898 00:56:14,374 --> 00:56:15,626 KRAL GORGE HAPI YUTTU MU? 899 00:56:15,709 --> 00:56:18,003 İhtiyar Gorge bir daha asla güreşmeyecek. 900 00:56:18,795 --> 00:56:22,674 Güreşse bile, artık Stoker Stadyumu'nda olmayacak. 901 00:56:22,758 --> 00:56:24,343 Belgeleri imzala Jimothy. 902 00:56:24,426 --> 00:56:26,595 Anlamıyorum. 903 00:56:26,678 --> 00:56:30,641 Hâlâ anlamıyorsun değil mi? Mesele hiçbir zaman para değildi. 904 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 Stoker Stadyumu yıkılacak çünkü ben öyle istiyorum. 905 00:56:34,061 --> 00:56:35,938 Ama neden? 906 00:56:36,021 --> 00:56:40,484 Çünkü ne kadar çok şampiyonluk kazanırsam kazanayım, 907 00:56:40,567 --> 00:56:46,073 bir salak çıkıp hep Rayburn kadar iyi olmadığımı söyleyecek. 908 00:56:46,156 --> 00:56:49,409 Yani ya onun gölgesinde yaşayacaktım. 909 00:56:49,993 --> 00:56:55,415 Ya da bu gölgeyi yapan her şeyi yıkacaktım. 910 00:56:57,167 --> 00:57:00,379 Bir de sorunları olan benim sanıyordum. Bu resmen delilik. 911 00:57:00,462 --> 00:57:03,423 Sana soran kim? Beni hasta ediyorsun. 912 00:57:04,007 --> 00:57:05,509 Dans etmek güreşmek değildir. 913 00:57:05,592 --> 00:57:07,427 Rezilsin. 914 00:57:07,511 --> 00:57:09,805 -İndir onu aşağı. -Peki. 915 00:57:13,016 --> 00:57:15,143 Bu video viral olacak! 916 00:57:19,189 --> 00:57:21,358 Bunu yapma lütfen. 917 00:57:22,359 --> 00:57:24,736 O stadyum o şehrin her şeyi. 918 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 Benim her şeyim. 919 00:57:27,489 --> 00:57:29,199 Elimizden alma. 920 00:57:29,825 --> 00:57:32,452 Winnie, bu seninle ilgili değil. 921 00:57:32,536 --> 00:57:34,288 Tamamen benimle ilgili. 922 00:57:34,371 --> 00:57:35,747 İmzala şunları Jimothy. 923 00:57:41,086 --> 00:57:42,963 Bunu nasıl kabul edersin? 924 00:57:43,046 --> 00:57:45,757 Babamla senin inşa ettiğin her şeyi yok etmesini? 925 00:57:46,425 --> 00:57:48,760 Winnie, sana bir şey söyleyeyim. Babanı severdim. 926 00:57:48,844 --> 00:57:50,971 Rayburn ile harika şeyler yaptı. 927 00:57:51,054 --> 00:57:54,183 Ama şimdi Ahtapot Kol ile harika şeyler yapma sırası bende. 928 00:57:54,266 --> 00:57:55,475 Güreş bu sadece. 929 00:57:58,979 --> 00:58:01,607 İyi ki Jimbo burada değil de... 930 00:58:02,274 --> 00:58:04,985 şu dans ile ilgili yaptığın şeyleri görmüyor. 931 00:58:39,978 --> 00:58:42,940 Leydi Mayhen'e borcunu ödeyecek kadar paran var artık. 932 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 Bana ihtiyacın yok. Beni yalnız bırak yeter. 933 00:58:46,360 --> 00:58:47,819 İstesem bile, 934 00:58:48,695 --> 00:58:51,198 artık burada yaşıyorum sanırım. 935 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Babamın mirasını kurtardığımı sanıyordum. 936 00:58:56,286 --> 00:58:59,039 Onun yerine mahvettim. 937 00:58:59,706 --> 00:59:01,875 Coyle ismini alay konusu yaptım. 938 00:59:02,459 --> 00:59:06,505 İyi haber şu, istediğin zaman adını değiştirip kaçabilirsin. 939 00:59:06,588 --> 00:59:08,632 Senin için işe yaramış olabilir Steve. 940 00:59:08,715 --> 00:59:12,928 Ama ben Winnie Coyle değilsem, hiçbir şey değilim. 941 00:59:14,429 --> 00:59:15,889 Yapma Winnie. 942 00:59:20,602 --> 00:59:24,773 {\an8}Stoker'ın şanı için ne üzücü bir son. 943 00:59:24,857 --> 00:59:26,733 {\an8}Sana söylemiştim Mac! Sana söylemiştim! 944 00:59:26,817 --> 00:59:29,903 {\an8}Bu resmen maskaralıktı ve spor adına da bir yüz karası. 945 00:59:29,987 --> 00:59:32,406 {\an8}Hatta Coyle ismine de! Diyorum size! 946 00:59:32,489 --> 00:59:34,575 {\an8}Ben kendi adıma, bittiği için memnunum. 947 00:59:34,658 --> 00:59:36,326 OYUN BİTTİ 948 00:59:36,410 --> 00:59:38,662 {\an8}Gittiği yere kadar iyiydi. 949 00:59:38,745 --> 00:59:43,292 {\an8}Ve ben Steve'in önünde parlak bir dans kariyeri olduğunu düşünüyorum. 950 00:59:43,375 --> 00:59:45,794 {\an8}Yapma! Dans kimin umurunda? 951 00:59:45,878 --> 00:59:48,380 {\an8}Herkesin umurunda! Arada biraz eğlen Marc! 952 00:59:56,638 --> 00:59:57,681 Bak kimler dönmüş. 953 00:59:58,765 --> 01:00:00,225 Hepsi burada. 954 01:00:00,309 --> 01:00:03,770 Eminim çünkü teker teker saydım 955 01:00:03,854 --> 01:00:05,856 ve bunlar minnacık. 956 01:00:07,566 --> 01:00:09,526 Eski dolabın seni bekliyor Steve. 957 01:00:15,532 --> 01:00:18,243 Tekrar hoş geldin, neşeli ayak. Seni özledik. 958 01:00:18,911 --> 01:00:23,665 Tüm maceralarından sonra yeni favori senmişsin gibi görünüyor. 959 01:00:25,751 --> 01:00:28,170 Bu gece kazanman için çok para yatırdılar. 960 01:00:28,253 --> 01:00:34,092 Ve kaybedersen hepsi bana kalacak. 961 01:00:34,176 --> 01:00:36,053 Evet, konuyu biliyorum. 962 01:00:36,136 --> 01:00:39,890 Hep en iyi kaybedenim sendin. 963 01:01:04,915 --> 01:01:06,166 TEHLİKE 964 01:01:24,268 --> 01:01:28,063 Hey. Elinden gelen her şeyi yaptın. 965 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 Neden herkesi hayal kırıklığına uğratmışım gibi hissediyorum? 966 01:01:31,108 --> 01:01:33,026 Tatlım, uğratmadın ki. 967 01:01:33,110 --> 01:01:38,156 Ray-Ray'e koçluk yaparken inanılmazdın. 968 01:01:38,240 --> 01:01:40,450 Kendinle gurur duymalısın. 969 01:01:40,534 --> 01:01:43,912 Sorun değil anne. Artık umursamıyorum. 970 01:01:46,081 --> 01:01:50,711 Dondurma. Dondurma her şeyi düzeltir. Neli istersin? 971 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 -Çikolatalı. -Tamamdır. 972 01:02:03,891 --> 01:02:05,934 Amanın. Ne yapıyorsun burada? 973 01:02:06,894 --> 01:02:08,353 Tam gözümün içine! 974 01:02:09,229 --> 01:02:12,065 -Üzgünüm. -Yok, sorun değil. 975 01:02:12,149 --> 01:02:15,736 Önceden aramalıydım ama cep telefonum yok. 976 01:02:15,819 --> 01:02:17,571 Cebim de yok veya... 977 01:02:17,654 --> 01:02:20,490 Bak, koçumu geri istiyorum. 978 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Anlamıyor musun? Biz alay konusuyuz. Ring bize göre değil. 979 01:02:26,079 --> 01:02:29,750 Hey, şu anda hissettiğin duygu var ya? 980 01:02:29,833 --> 01:02:31,335 Hayatım boyunca böyle hissettim. 981 01:02:31,418 --> 01:02:35,964 Olmam gerektiğini düşündüğüm şeyden ya da insanların benden olmamı beklediği şeyden 982 01:02:36,048 --> 01:02:41,261 kaçmak için o kadar çok zaman harcadım ki, ne olabileceğimi asla öğrenemedim. 983 01:02:41,970 --> 01:02:44,598 Ama şimdi... öğrendim. 984 01:02:44,681 --> 01:02:50,103 Artık biliyorum, tüm zamanların en iyisi olamam veya Altın Kemer kazanamam 985 01:02:50,187 --> 01:02:52,022 ve bu sorun değil. 986 01:02:52,105 --> 01:02:55,108 Ama geri dönüp kaybeden de olamam. 987 01:02:55,943 --> 01:02:59,530 Bu da senin yüzünden. Kaybetmemi mahvettin. 988 01:03:00,155 --> 01:03:02,783 Ama bak ne diyeceğim? Güzel bir his bu. 989 01:03:02,866 --> 01:03:06,370 İlk defa kendimi iyi hissediyorum. 990 01:03:07,079 --> 01:03:08,830 Yani teşekkürler. 991 01:03:08,914 --> 01:03:11,375 Rayburn, ben... 992 01:03:14,711 --> 01:03:15,963 Teşekkürler. 993 01:03:17,297 --> 01:03:20,384 Tamam, tamam. Şu duygusal muhabbeti kes. 994 01:03:21,802 --> 01:03:24,388 O stadyumu kurtarmana yardım etmeye geldim. 995 01:03:24,471 --> 01:03:25,806 Ne? 996 01:03:27,349 --> 01:03:30,018 Bu süper muhteşem açık otoparkta 997 01:03:30,102 --> 01:03:32,855 kaliteli asfalt üzerine park edebileceksiniz. 998 01:03:32,938 --> 01:03:34,898 Pek görmediğiniz şeyler bunlar. 999 01:03:34,982 --> 01:03:38,569 Ve güzel sarı çizgiler de çektik. 1000 01:03:38,652 --> 01:03:40,863 Sonra da servisi kullanarak... 1001 01:03:40,946 --> 01:03:43,907 Üstündeki bir yüzgeç mi yoksa? Hayatta söylemem... 1002 01:03:43,991 --> 01:03:47,244 Ahtapot Kol'un tekrar güreşmesini izlemek için 1003 01:03:47,327 --> 01:03:50,205 uzakta yer alan klas Slitherpoole'a gelebilirsiniz. 1004 01:03:51,331 --> 01:03:53,750 -Sosislileri sen ödeyeceksin! -Hey dostum. 1005 01:03:53,834 --> 01:03:56,628 Yaralanacağım. Şunu havaya uçurup gidebilirsek, harika olur. 1006 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Zevkle! 1007 01:03:58,797 --> 01:04:00,924 {\an8}Beş, dört, üç, iki, bir. Patlat! 1008 01:04:09,349 --> 01:04:10,684 Bu hayal kırıklığıydı. 1009 01:04:13,687 --> 01:04:17,274 Sorun ne çocuklar? Hava çok, patlama yok. 1010 01:04:17,357 --> 01:04:20,277 -Gene mi şu palyaçolar? -Aynen öyle. 1011 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 Ne, palyaçolardan korkar mısın? 1012 01:04:21,945 --> 01:04:25,949 Yani, açıkçası bazıları biraz ürkütücü ama bizden de mi? 1013 01:04:26,033 --> 01:04:29,953 Evet! Ve sana meydan okumak için geldik, seni koca şapşal! 1014 01:04:30,037 --> 01:04:31,622 -Şapşal mı? -Duydun onu. 1015 01:04:31,705 --> 01:04:34,416 Sana meydan okuyorum. "Boş-tacular" 1016 01:04:34,499 --> 01:04:38,504 Seninle tam burada, Stoker'da güreşeceğim. 1017 01:04:38,587 --> 01:04:40,255 Yok artık. Tabii, oldu. 1018 01:04:40,339 --> 01:04:45,219 Neden senin gibi isimsiz, ezik biriyle güreşeyim, Steve? 1019 01:04:46,136 --> 01:04:49,014 Benim adım Steve değil. 1020 01:04:49,097 --> 01:04:53,769 Tüm zamanların en büyük canavar güreşçisinin oğluyum. 1021 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 -Bir dakika, ne? -Ne? 1022 01:04:55,062 --> 01:04:58,315 Benim adım Rayburn Junior. 1023 01:04:58,899 --> 01:05:00,108 -Bu... -Olamaz. 1024 01:05:00,192 --> 01:05:03,862 Evet! Ateşi hisset... Rayburn ateşini! 1025 01:05:03,946 --> 01:05:05,572 -Evet! -Rayburn! 1026 01:05:07,574 --> 01:05:10,911 Bu hayatta olamaz. Dalga mı geçiyorsun? 1027 01:05:10,994 --> 01:05:12,579 Ah, şimdi gördüm. 1028 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Sen iyi misin? 1029 01:05:14,790 --> 01:05:17,793 Evet. İçimi dökünce rahatladım. 1030 01:05:17,876 --> 01:05:20,796 -Sen Rayburn'ün çocuğu musun? -Aynen öyle. 1031 01:05:21,839 --> 01:05:26,301 Rayburn'ün mirasını gerçekten yok etmek istiyorsan, oğluyla dövüş. 1032 01:05:26,385 --> 01:05:28,804 Tam karşında duruyor. 1033 01:05:28,887 --> 01:05:31,223 Seni ezer geçerim! 1034 01:05:31,807 --> 01:05:33,600 Kral Gorge'u ezdiğin gibi mi? 1035 01:05:33,684 --> 01:05:36,854 Bu konuda bize bir "ipucu" versene. 1036 01:05:36,937 --> 01:05:38,146 Ne? Hayır. 1037 01:05:38,230 --> 01:05:41,650 Neydi? Üçüncü raunt mu? Bahse girerim daha iyisini yapabiliriz Rayburn. 1038 01:05:41,692 --> 01:05:45,279 Üç değil bir demiştik Bir raunt yapacaktık. 1039 01:05:45,362 --> 01:05:47,114 Heyecanlanıverdim. Bozma şimdi. 1040 01:05:48,866 --> 01:05:50,993 Doğru, üç. Aynen öyle. 1041 01:05:51,076 --> 01:05:53,996 Ne? Ahtapot Kol'a karşı üç raunt dayanabileceğini mi sanıyorsun? 1042 01:05:55,455 --> 01:05:56,957 Bence bir iddiaya girmeliyiz. 1043 01:05:57,040 --> 01:05:59,710 -İddia mi? -Sana karşı üç raunt çıkacağız. 1044 01:05:59,793 --> 01:06:04,131 Ve sağlam çıkarsam Stoker'ın stadyumu kalacak. 1045 01:06:04,214 --> 01:06:09,052 Yani tabi tırsak değilsen. 1046 01:06:11,597 --> 01:06:15,392 Pekâlâ! Anlaştık! Ahtapot Kol'un işi bittiğinde, ne senden, 1047 01:06:15,475 --> 01:06:21,565 ne bu şehirden, ne de abarttığınız babalarınızdan eser kalmayacak. 1048 01:06:21,648 --> 01:06:24,067 Ahtapot Kol hepsini gömecek. 1049 01:06:25,777 --> 01:06:27,154 Dene de görelim. 1050 01:06:27,237 --> 01:06:30,532 Burada, Stoker'da, dene de görelim. 1051 01:06:31,867 --> 01:06:34,661 Stoker! Stoker! 1052 01:06:47,591 --> 01:06:50,552 {\an8}Stoker'da inanılmaz sahneler. Rayburn Junior. 1053 01:06:50,636 --> 01:06:52,554 Doğru duydunuz, efsanevi Rayburn'ün oğlu… 1054 01:06:52,638 --> 01:06:53,722 Ne dedi o? 1055 01:06:59,937 --> 01:07:03,774 {\an8}-Vay... -Bugün öğle yemeğinde guacamole ve cips. 1056 01:07:03,857 --> 01:07:05,734 DILFORD ORTAOKULU HABERLERİ 1057 01:07:05,817 --> 01:07:09,279 Ve herkes inanılmaz bir heyecanla 1058 01:07:09,363 --> 01:07:13,075 yüzyılın maçı dedikleri dövüşü bekliyor. 1059 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 Rayburn Junior birkaç kere yenmiş olsa da... 1060 01:07:15,285 --> 01:07:18,288 Steve Rayburn Junior'mış! 1061 01:07:18,372 --> 01:07:21,583 {\an8}Babası onun birkaç gömlek üstü, Marc. Tabii gömlek giyseydi. 1062 01:07:21,667 --> 01:07:24,461 {\an8}Düşünüyorum da, onun hiç gömlek giydiğini hatırlayamadım. 1063 01:07:24,545 --> 01:07:25,546 {\an8}Yani boş ver onu. 1064 01:07:25,629 --> 01:07:28,674 Ama şimdilik elveda, Heybetli Steve 1065 01:07:28,757 --> 01:07:30,008 Heybetli Steve 1066 01:07:30,092 --> 01:07:32,052 ve merhaba Rayburn Junior! 1067 01:07:34,388 --> 01:07:36,181 Olamaz... 1068 01:07:36,265 --> 01:07:38,851 Şehir bir araya gelip, Ahtapot Kol'a karşı 1069 01:07:38,934 --> 01:07:42,437 muhteşem bir çeviklik ve kaçınma antrenman sahası inşa etti. 1070 01:07:42,521 --> 01:07:46,817 Diğer adıyla Ölüm Eldiveni! 1071 01:07:46,942 --> 01:07:48,110 İsmi hiç eğlenceli değil. 1072 01:07:48,193 --> 01:07:51,071 Ne yaparsak yapalım, Ahtapot Kol ile üç raunt dövüşmeye denk değil. 1073 01:07:51,154 --> 01:07:52,865 Ama ölüm eldivenini aşıp 1074 01:07:52,948 --> 01:07:56,535 babamın heykeline ulaşabilirsen, belki bir şansımız olur. 1075 01:08:02,916 --> 01:08:07,254 Pekâlâ neşeli ayak, dans ayakkabılarını giy ve dansa et bakalım. 1076 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Bir daha deneyelim. 1077 01:08:20,100 --> 01:08:24,313 Asıl yapman gereken Ahtapot Kol'un en önemli gücünü etkisiz hale getirmek. 1078 01:08:24,395 --> 01:08:26,106 -Sağ yumruğunu. -Hayır, adı üstünde. 1079 01:08:26,189 --> 01:08:28,567 Ha, ahtapot kollarını. Onu diyecektim zaten. 1080 01:08:32,404 --> 01:08:34,823 Yasa dışı dövüşlerde öğrendiğin her numarayı 1081 01:08:34,907 --> 01:08:38,827 ve şu bahsetmediğin dünya dans turunda öğrendiğin her adımı kullanmalıyız. 1082 01:08:39,536 --> 01:08:40,953 Hadi be! 1083 01:08:41,037 --> 01:08:43,290 Her feyk atışı ve her tempoyu. 1084 01:08:47,627 --> 01:08:48,795 Singin' in the Rain. 1085 01:08:48,879 --> 01:08:50,464 Solucan. 1086 01:08:50,546 --> 01:08:52,090 Dur ve devam. 1087 01:08:52,174 --> 01:08:56,929 En iyi savunma saldırıdır derler ya? Hayır! En iyi savunma savunmadır! 1088 01:08:57,679 --> 01:09:01,058 Güzel görünmek zorunda değil. Üçüncü raundu atlatalım yeter. 1089 01:09:01,140 --> 01:09:02,518 Yapma. Güzel görünüyordu. 1090 01:09:03,268 --> 01:09:04,728 Hayatta kalmaya! 1091 01:09:12,109 --> 01:09:14,029 Daha işimiz bitmedi. 1092 01:09:43,183 --> 01:09:44,852 Hazır mıyım şimdi? 1093 01:09:46,185 --> 01:09:48,564 Hazırsın Rayburn. 1094 01:09:52,442 --> 01:09:55,654 Evet! Stoker'a geri döndüğüm için çok mutluyum. 1095 01:09:56,405 --> 01:09:57,739 Hepimiz öyleyiz! 1096 01:09:58,866 --> 01:10:03,370 Bu gece, profesyonel canavar güreşinde gelmiş geçmiş en büyük 1097 01:10:03,453 --> 01:10:05,622 ya da en kısa, en acı ve en utanç verici 1098 01:10:05,706 --> 01:10:07,624 maç olarak tarihe geçecek. 1099 01:10:07,708 --> 01:10:10,294 Umarım güzel bir maç olur çünkü şunu demem lazım. 1100 01:10:10,377 --> 01:10:12,838 Bu gece eve gitmeye hiç niyetim yok. 1101 01:10:14,840 --> 01:10:18,468 İşin içinde bir iş varmış gibi görünüyor ama sözünü kesmek zorundayım Marc. 1102 01:10:18,552 --> 01:10:21,722 Çünkü rakiplerin ringe girmesine 1103 01:10:21,805 --> 01:10:24,600 çok az kaldığını duyuyorum şu an. 1104 01:10:26,560 --> 01:10:27,853 Hazır mısın şampiyon? 1105 01:10:27,936 --> 01:10:29,313 Şov zamanı. 1106 01:10:46,830 --> 01:10:49,416 Havalı girişimi mahvetti ya. 1107 01:10:49,499 --> 01:10:51,251 Bayanlar baylar 1108 01:10:51,335 --> 01:10:55,380 Dünya Canavarlar Güreşi bu gece özel bir dövüş ile karşınızda. 1109 01:10:55,464 --> 01:10:58,842 Bir stadyum. Son bir şans. 1110 01:10:58,926 --> 01:11:00,552 İki canavar. 1111 01:11:00,636 --> 01:11:04,473 Stadyumu Kurtarmak için Smackdown! 1112 01:11:06,934 --> 01:11:08,769 -N'olur kazansın! -Köşesinde, 1113 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 22 ton gelen 1114 01:11:11,063 --> 01:11:14,816 13 metre boyunda, Stoker'dan 1115 01:11:15,400 --> 01:11:18,403 Rayburn Junior! 1116 01:11:22,866 --> 01:11:23,951 Evet! 1117 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 -Rayburn Junior! -Başaracaksın Winnie! 1118 01:11:29,039 --> 01:11:32,876 Hey millet! Onu tanıyorum! Restoranımda yemek yer! 1119 01:11:32,960 --> 01:11:35,045 Şu kendine güvene bak Marc. 1120 01:11:35,128 --> 01:11:37,172 Rayburn Junior'ın hakkını vermeli. 1121 01:11:37,256 --> 01:11:41,385 Korkusuz ve cesur olduğunu biliyoruz ama Ahtapot Kol ile üç raunt mu? 1122 01:11:41,468 --> 01:11:44,137 Kafasından ne geçiyordu? Canavar aklını yitirmek üzere mi? 1123 01:11:44,221 --> 01:11:47,850 -Bilmiyorum. -Bu gece omuzlarında büyük bir yük var. 1124 01:11:47,933 --> 01:11:50,561 Unutmadan, köşesindeki 1125 01:11:50,644 --> 01:11:53,730 genç ve acemi koçu Winnie Coyle. 1126 01:11:53,814 --> 01:11:58,485 Doğru duydunuz: Efsanevi koç Jimbo Coyle'un kızı. 1127 01:11:58,569 --> 01:12:01,405 Winnie, bu gece ne olursa olsun, 1128 01:12:01,488 --> 01:12:04,032 baban seninle çok gurur duyardı. 1129 01:12:04,116 --> 01:12:05,409 Teşekkürler anne. 1130 01:12:07,035 --> 01:12:10,330 Ve şimdi Stoker'a geri dönen, 1131 01:12:10,414 --> 01:12:14,084 Altın Kemer'in yenilgi görmemiş sahibi: 1132 01:12:14,168 --> 01:12:17,504 Ahtapot Kol! 1133 01:12:18,505 --> 01:12:22,426 Ne var ne yok Stoker? Bunu özlediniz mi? 1134 01:12:22,509 --> 01:12:26,555 Unutun gitsin! Çünkü bunlardan birini bir daha asla göremeyeceksiniz. 1135 01:12:33,270 --> 01:12:34,980 Ray, sen iyi misin? 1136 01:12:35,689 --> 01:12:37,774 Rayburn! Duyuyor musun beni? 1137 01:12:39,735 --> 01:12:42,863 Kelimenin tam anlamıyla dehşet içindeyim. 1138 01:12:42,946 --> 01:12:46,491 Yapabileceğimi sanmıyorum. Ben o olamam. 1139 01:12:46,575 --> 01:12:48,619 Doğru, olamazsın. 1140 01:12:49,536 --> 01:12:51,914 Ama babalarımız olmak zorunda değiliz. 1141 01:12:51,997 --> 01:12:55,501 Kendimiz olalım yeter. Bunu bana sen gösterdin. 1142 01:12:55,584 --> 01:12:59,880 Onlar kendi hikâyelerini yazdı, biz de bizimkini yazacağız. 1143 01:12:59,963 --> 01:13:03,592 Ve evet, belki onlarınki çok dramatik ve çok ciddiydi 1144 01:13:03,675 --> 01:13:07,471 ve bizimki de daha çok bir abartılı bir komedi gibi. 1145 01:13:07,554 --> 01:13:08,722 Onlara bayılırım. 1146 01:13:08,805 --> 01:13:11,141 Ben de. Özellikle arkadaşlık hakkında olanlara. 1147 01:13:12,976 --> 01:13:16,063 Yani bu gece çıkıp gülünç görünmeye hazır mısın? 1148 01:13:16,146 --> 01:13:18,023 -Evet! -Ne kadar gülünç? 1149 01:13:18,106 --> 01:13:19,983 Çok ama çok gülünç! 1150 01:13:20,067 --> 01:13:21,944 -Umurumuzda mı peki? -Hiç değil. 1151 01:13:22,027 --> 01:13:23,487 Seni duyamıyorum. 1152 01:13:23,570 --> 01:13:25,489 Umurumuzda değil! 1153 01:13:26,406 --> 01:13:28,951 Hadi topla kendini ve en sert ifadeni takın, 1154 01:13:29,034 --> 01:13:31,578 çünkü şimdi güreş zamanı. 1155 01:13:31,662 --> 01:13:33,413 Ve dans. İkisi de! 1156 01:13:35,624 --> 01:13:38,377 Bir dakika. Bu bir koç konuşması mıydı? 1157 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 -Hey, resmen gaza geldim! -Öyle mi? 1158 01:13:41,463 --> 01:13:44,341 Evet. Bunu her maçtan önce yapsaydın ya. 1159 01:13:45,133 --> 01:13:47,302 Pekâlâ güreşçiler, ortaya gelin. 1160 01:13:47,386 --> 01:13:49,471 Tamam, üçüncü raundu atlatalım. 1161 01:13:49,555 --> 01:13:51,640 Hayatta kalırsan çıkışta dondurma yemeye gideriz. 1162 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Dondurmaya bayılırım. Bekle, hayatta kalırsam mı? 1163 01:13:54,935 --> 01:13:57,229 Hadi şampiyon, işini çabucak bitir. 1164 01:13:57,312 --> 01:13:59,982 Kaiju Barı'nda Edna ile ateşli bir randevum var. 1165 01:14:03,068 --> 01:14:06,613 İyi, temiz bir maç istiyorum, her koşulda kurallarıma uyacaksınız. 1166 01:14:06,697 --> 01:14:09,783 Tamam, uzuvlarınızı dokundurun ve güreşe başlayın. 1167 01:14:20,711 --> 01:14:22,004 Hadi dans... 1168 01:14:25,340 --> 01:14:26,925 Sanırım eve gitmek zorundayım. 1169 01:14:27,009 --> 01:14:28,302 Öyle görünüyor Marc. 1170 01:14:28,385 --> 01:14:30,304 -Evet! -Ne? Mesaj atıyorum. 1171 01:14:30,387 --> 01:14:32,097 Kazandık mı? Kutlama mı var? 1172 01:14:32,848 --> 01:14:34,641 Hayır, bekleyin. Kalktım. 1173 01:14:34,725 --> 01:14:38,061 İyi bir vuruştu. Şanslıydı, ama ben iyiyim. 1174 01:14:38,979 --> 01:14:40,230 Ne? 1175 01:14:41,148 --> 01:14:42,900 Ne bekliyorsun? Hakla onu. 1176 01:14:43,817 --> 01:14:45,777 Hadi be? Ciddi misin? 1177 01:14:45,861 --> 01:14:47,487 Rayburn güreşmeye çalışmıyor bile. 1178 01:14:47,571 --> 01:14:49,615 Bu işten dans ederek kurtulacağını sanıyor. 1179 01:14:49,698 --> 01:14:53,619 Öyle görünüyor Marc. Ve demek lazım, işe yarıyor gibi. 1180 01:14:53,702 --> 01:14:56,413 Ellerine bak, yanardöner salsa ayaklarına değil. 1181 01:14:56,496 --> 01:14:58,373 -Evet! Aynen öyle! -Ciddi misin? 1182 01:14:59,291 --> 01:15:01,210 Buraya bunun için mi geldik? 1183 01:15:01,293 --> 01:15:03,962 Şuna bak! Ahtapot Kol yanına bile yaklaşamıyor! 1184 01:15:04,046 --> 01:15:05,255 Dikkat! 1185 01:15:06,048 --> 01:15:07,466 Gene kaçırdın. 1186 01:15:10,594 --> 01:15:12,221 İşte başlıyor! Budur! 1187 01:15:12,304 --> 01:15:14,389 -Dokunaçlara dikkat! -Ne? 1188 01:15:14,473 --> 01:15:15,724 Ve gene kaçtı. 1189 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 -Tam direğe! -Evet! 1190 01:15:17,935 --> 01:15:19,937 Gördüklerime inanamıyorum. 1191 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 Rayburn'a bir tane bile vurmayı başaramadı ve maç hâlâ devam ediyor. 1192 01:15:23,190 --> 01:15:24,441 İşte böyle hain! 1193 01:15:25,651 --> 01:15:28,737 Bu gecenin menüsü: kızarmış kalamar! 1194 01:15:29,947 --> 01:15:33,200 Ahtapot Kol sinirden köpürmüş durumda ve onu suçlayamam. 1195 01:15:33,283 --> 01:15:35,160 Paramızı geri alabilir miyiz? 1196 01:15:35,244 --> 01:15:38,997 Evet, burada oturup her konuda haklı olduğunu söylemekten nefret ediyorum Marc 1197 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 ama şu anda buna canavar güreşi maçı diyebileceğimizden bile emin değilim. 1198 01:15:42,793 --> 01:15:46,296 Sanırım başarıyoruz. Gerçekten başarıyoruz. 1199 01:15:46,380 --> 01:15:49,174 Hey, odaklan. Henüz dondurma zamanı gelmedi. 1200 01:15:49,258 --> 01:15:51,885 Pekâlâ şampiyon, kıvrak hareketleri ile kaçacağını sanıyor 1201 01:15:51,969 --> 01:15:54,763 ama daha bizim hareketlerimizi görmedi. 1202 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Neden onu dansa kaldırmıyorsun? 1203 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 Hiç fena olmaz. 1204 01:16:02,729 --> 01:16:05,816 Hadi Rayburn! Etrafında dans et, kollarında değil. 1205 01:16:05,899 --> 01:16:08,360 Sanırım Siggy ödevini yapmış. 1206 01:16:08,443 --> 01:16:10,779 Paso Doble mi yapıyor bunlar? 1207 01:16:10,863 --> 01:16:15,492 Şimdi de ikisi de dans ediyor. Yok artık. Dayanamayacağım. 1208 01:16:15,576 --> 01:16:18,120 Ahtapot Kol'a bak. 1209 01:16:18,704 --> 01:16:20,414 Aferin oğluma! 1210 01:16:21,582 --> 01:16:23,125 Çok tatlı bir hareketti. 1211 01:16:23,208 --> 01:16:25,377 -İzleyemiyorum. -İşte budur! 1212 01:16:26,128 --> 01:16:28,505 -Köşeye sıkıştırmasına izin verme. -Bu maç bitti. 1213 01:16:29,173 --> 01:16:30,382 Henüz değil. 1214 01:16:30,465 --> 01:16:33,260 Şu saatten sonra ne izlediğimizi bilmiyorum ama ne diyeceğim? 1215 01:16:33,343 --> 01:16:35,929 Sevdim. Hem de çok sevdim. 1216 01:16:36,013 --> 01:16:37,764 Hatta belki de canavar güreşinden daha çok. 1217 01:16:37,848 --> 01:16:39,016 Hadi be! 1218 01:16:40,309 --> 01:16:41,810 Eyvah! 1219 01:16:41,894 --> 01:16:46,857 Ahtapot Kol pis bir koku gibi üstüne yapıştı. 1220 01:16:50,527 --> 01:16:52,237 Ama bu çok kolay. 1221 01:16:52,738 --> 01:16:54,907 Bunu sevdiniz mi Stoker? 1222 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 Atıyorum! 1223 01:17:00,871 --> 01:17:02,539 Bu bir katliam. 1224 01:17:03,081 --> 01:17:05,918 Hakemin araya girip durdurması gerekecek gibi. 1225 01:17:06,001 --> 01:17:07,169 Rayburn, dikkat! 1226 01:17:08,045 --> 01:17:09,880 -Olamaz! -Sanırım buraya kadardı. 1227 01:17:09,963 --> 01:17:11,340 Bu maç burada biter. 1228 01:17:19,515 --> 01:17:21,725 Babanın adını yerlerde sürüyorsun! 1229 01:17:23,060 --> 01:17:25,854 Bir sonraki raunda çıkarsan işini bitiririm, 1230 01:17:26,480 --> 01:17:30,025 kalanları da bu stadyumun molozlarının arasına gömerim. 1231 01:17:30,108 --> 01:17:32,903 Zil çaldı! Ayrılın, ayrılın! 1232 01:17:36,073 --> 01:17:39,785 Ahtapot Kol bu raundun bitmesini istemedi. Bunun daha uzun süreceğini sanmıyorum Mac. 1233 01:17:39,868 --> 01:17:45,666 Tek yapması gereken son rauntta da dayanmak ve stadyumu kurtarmış olur. 1234 01:17:45,749 --> 01:17:46,792 İmkânsız Mac. 1235 01:17:46,875 --> 01:17:51,088 Ahtapot Kol birazdan Rayburn Junior'ı mahvedecek, iddiasına girerim. 1236 01:17:51,171 --> 01:17:54,049 Winnie, beni dinle. Bu hiç iyi değil. 1237 01:17:54,132 --> 01:17:56,969 T bir damla kan kokusu aldığı anda artık durdurulamaz. 1238 01:17:57,052 --> 01:17:59,847 Sana yalvarıyorum, Ray-Ray'i oraya geri çıkarma. 1239 01:17:59,930 --> 01:18:03,809 Gerçek bir koç olmak istiyor musun? Önce canavarını düşünmen lazım. 1240 01:18:11,108 --> 01:18:15,404 Bitti. Winnie Coyle havlu atacak. 1241 01:18:15,487 --> 01:18:17,197 Bekle. Ne yapıyorsun? 1242 01:18:17,865 --> 01:18:19,449 Sadece bir bina Ray. 1243 01:18:20,909 --> 01:18:22,619 Winnie. Ray-Ray. 1244 01:18:23,245 --> 01:18:27,624 Hatırlamanızı istiyorum: babalarınızın mirası bu stadyum değil. 1245 01:18:28,417 --> 01:18:29,418 Sizsiniz. 1246 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Kimmiş tırsak ha? Sen sıfırsın, duydun mu beni? 1247 01:18:40,012 --> 01:18:41,722 Her zaman sıfır olacaksın! 1248 01:18:41,805 --> 01:18:44,600 Rayburn Junior. 1249 01:18:45,893 --> 01:18:48,145 Seni seviyoruz Rayburn Junior! 1250 01:18:50,230 --> 01:18:51,398 Devam etmek istiyorum. 1251 01:18:51,481 --> 01:18:54,401 Hayır, Ray. Değmez. 1252 01:18:54,484 --> 01:18:56,069 Evet, değer. 1253 01:18:56,153 --> 01:18:59,364 Ama yeni, radikal bir strateji denememiz gerekecek. 1254 01:18:59,448 --> 01:19:00,949 Hazır mısın? 1255 01:19:01,033 --> 01:19:03,076 -Kazanmaya çalışmak. -Kazanmaya çalışmak. 1256 01:19:03,160 --> 01:19:07,164 Dövüşü ona taşımalıyız. Ben ona vurursam o bana vuramaz, değil mi? 1257 01:19:07,247 --> 01:19:09,041 -Doğru. -Sadece bir raunt. 1258 01:19:09,124 --> 01:19:12,252 Bunu yapabiliriz, ama benim için bir şey yapmalısın. 1259 01:19:12,336 --> 01:19:15,172 -Ne olursa. -Bana koç konuşması yap. 1260 01:19:15,964 --> 01:19:17,633 Tekrar çıkacak mısın? 1261 01:19:18,926 --> 01:19:20,302 Hey Siggy. 1262 01:19:20,385 --> 01:19:22,804 -İşimiz bitmedi. -Budur. 1263 01:19:29,686 --> 01:19:32,731 Bir saniye bekle. Rayburn dövüşe devam edecek sanki. 1264 01:19:32,814 --> 01:19:35,442 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim. 1265 01:19:35,484 --> 01:19:38,487 Şu an ciddi misiniz? Buna inanamıyorum. 1266 01:19:38,570 --> 01:19:41,031 Bittiğinde bana söyle, Marc. İzleyemiyorum. 1267 01:19:41,823 --> 01:19:43,534 Stoker için yap! 1268 01:19:43,617 --> 01:19:46,453 Sonra Kaçar Vuruşu Döner Kuyruk Vuruşu ile birleştir, 1269 01:19:46,537 --> 01:19:48,330 ve eğer bunu sezer ve seni yakalarsa, 1270 01:19:48,413 --> 01:19:51,542 dokunaçlarına vurabildiğin kadar sert vur. 1271 01:19:51,625 --> 01:19:55,629 Emin olmak için soruyorum, "dokunaç" dedin değil mi? 1272 01:19:55,712 --> 01:19:57,840 Evet. Dokunaç. Tamam. 1273 01:19:57,923 --> 01:20:02,719 Kazanmak için ihtiyacın olan her şey burada, burada ve burada. 1274 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 Başaracaksın. 1275 01:20:05,597 --> 01:20:07,766 Düştüğün yerde kalmalıydın şapşal! 1276 01:20:07,850 --> 01:20:10,018 Nasıl bir belaya bulaştığını bilmiyorsun! 1277 01:20:16,358 --> 01:20:17,317 -Evet! -Ne? 1278 01:20:17,442 --> 01:20:19,778 O da ne? Rayburn şampiyonu yere serdi. 1279 01:20:19,862 --> 01:20:21,321 İnanamıyorum! 1280 01:20:21,405 --> 01:20:22,489 Sen kaşındın. 1281 01:20:22,573 --> 01:20:25,492 Sonunda bir güreş maçı seyredeceğiz sanırım. 1282 01:20:25,576 --> 01:20:27,411 Hadi Rayburn! 1283 01:20:28,453 --> 01:20:31,790 Şimdi aslında olması gerektiği gibi doğrudan saldırıyorlar. 1284 01:20:31,874 --> 01:20:34,126 Hadi be? Neyi bekliyoruz? 1285 01:20:34,209 --> 01:20:37,087 Seninle aynı ringde bile olmamalı. At bu serseriyi dışarı. 1286 01:20:37,171 --> 01:20:39,089 Hayır! O kadar yaklaşmasına izin verme! 1287 01:20:39,173 --> 01:20:42,843 -İşte bunu diyorum. -Dans kulübünü kapatma zamanı 1288 01:20:43,969 --> 01:20:45,888 -Bu pek hoş bir his olmasa gerek. -Evet! 1289 01:20:45,971 --> 01:20:47,222 Hayır, pek değildi. 1290 01:20:47,306 --> 01:20:50,893 Rayburn! Onun oyununa gelme. Ritmi hisset. 1291 01:20:50,976 --> 01:20:55,272 Bu beklediğimizden çok daha maç gibi oldu. 1292 01:20:55,355 --> 01:20:57,191 Hadi Rayburn. Göster o tatlı ayaklarını. 1293 01:20:57,274 --> 01:20:59,276 Koç Winnie yepyeni bir güreş tarzı icat etti 1294 01:20:59,318 --> 01:21:00,986 ve Ahtapot Kol bununla baş edemiyor. 1295 01:21:01,069 --> 01:21:03,071 Tamamen kontrolü kaybetmiş gibi. 1296 01:21:03,155 --> 01:21:05,908 -Orada hayaletler görüyorum, Sig! -Bizimle dalga geçiyor. 1297 01:21:05,991 --> 01:21:08,118 -Her seferinde değişik bir şey yapıyor. -T, dikkat! 1298 01:21:08,202 --> 01:21:10,370 Rayburn, birdenbire. 1299 01:21:10,454 --> 01:21:12,331 Şaşırdı kaldı. Aynen böyle devam! 1300 01:21:12,414 --> 01:21:15,292 Bu çok farklı. Hiç böyle bir maç izlememiştim. 1301 01:21:15,375 --> 01:21:18,879 Onu yere serdi. Ama Rayburn ipten geri döndü. 1302 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 Yanıldım demiyorum çünkü asla yanılmam 1303 01:21:21,048 --> 01:21:24,760 ama bu çocuklar hakkında tamamen haklı da değildim. 1304 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 Bu gerçekten inanılmaz. 1305 01:21:27,262 --> 01:21:29,848 Marc'ın bir konuda yanıldığını kabul ettiği günü 1306 01:21:29,932 --> 01:21:32,476 göreceğimi hiç düşünmemiştim. 1307 01:21:32,976 --> 01:21:34,603 Her şeyin bir ilki vardır. 1308 01:21:36,271 --> 01:21:38,690 Raunt neredeyse bitmek üzere! Az daha dayan! 1309 01:21:38,774 --> 01:21:41,235 Tek yapabildiğim şey dayanmak! 1310 01:21:41,318 --> 01:21:44,613 Eyvah. Ahtapot Kol onu yakaladı. 1311 01:21:44,696 --> 01:21:47,074 Baş aşağı çaktı! 1312 01:21:47,157 --> 01:21:50,410 -Ne? Kalktı mı? -Break dans yapıyor sanırım! 1313 01:21:51,245 --> 01:21:53,247 Ama Ahtapot Kol buna hazırdı. 1314 01:21:55,374 --> 01:21:57,751 İşler Rayburn için iyi gitmiyor. 1315 01:22:01,380 --> 01:22:02,965 -Vantuzlar! -Ne? 1316 01:22:03,048 --> 01:22:04,216 Vantuzlar! 1317 01:22:07,302 --> 01:22:09,137 -Enayi! -O da ne? 1318 01:22:11,139 --> 01:22:13,642 Rayburn çok sağlam bir tekme attı. 1319 01:22:13,725 --> 01:22:15,394 Hadi Ray. Bunu heba etme! 1320 01:22:15,477 --> 01:22:16,812 Bu iş bende Winnie. 1321 01:22:16,895 --> 01:22:20,023 İnanamıyorum! Ahtapot Kol'un başı gerçekten belada gibi! 1322 01:22:20,107 --> 01:22:21,733 Hadi! 1323 01:22:38,625 --> 01:22:40,752 Neden? 1324 01:22:50,846 --> 01:22:53,682 Şunu gördün mü? 1325 01:22:53,765 --> 01:22:55,392 İkisi de yerde! 1326 01:22:55,475 --> 01:22:56,643 Hayır! Rayburn! 1327 01:22:57,811 --> 01:23:00,230 -Bir. -Hadi şampiyon. 1328 01:23:00,314 --> 01:23:01,523 -Kalk. -İki. 1329 01:23:02,107 --> 01:23:03,650 Hadi Rayburn, kalk! 1330 01:23:03,734 --> 01:23:05,569 -Üç. -Kalk. 1331 01:23:05,652 --> 01:23:06,904 Dört. 1332 01:23:06,987 --> 01:23:09,031 İşi bitti T. 1333 01:23:09,114 --> 01:23:10,240 Beş. 1334 01:23:11,325 --> 01:23:12,576 Hadi Rayburn. 1335 01:23:12,659 --> 01:23:14,870 -Kalk! -Hadi Rayburn. 1336 01:23:14,953 --> 01:23:18,749 -Kalk! -Hadi! Stoker için! 1337 01:23:31,261 --> 01:23:34,056 Hadi millet! 1338 01:23:54,451 --> 01:23:57,371 -Evet. -Evet! Ateşi hisset! 1339 01:23:57,454 --> 01:24:00,499 Aman tanrım. Rayburn kalktı! İnanamıyorum. 1340 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Şu an neler oluyor? 1341 01:24:09,925 --> 01:24:12,344 Rayburn onu oyuna getirdi! Dalga mı geçiyorsun? 1342 01:24:12,427 --> 01:24:13,887 Bu iş bağlandı gibi. 1343 01:24:21,687 --> 01:24:25,190 Rayburn onu Dokunaç Kırbacı ile fırlattı. Şampiyon iplere yapıştı 1344 01:24:25,274 --> 01:24:26,650 Hadi! Şimdi! 1345 01:24:27,234 --> 01:24:30,571 Ay Patlaması için hazır ol! 1346 01:24:35,617 --> 01:24:38,161 Rayburn onu yere yapıştırdı. Şampiyon yerde! 1347 01:24:38,245 --> 01:24:40,914 Bir. İki. Üç. 1348 01:24:40,998 --> 01:24:41,999 Şampiyon, kalk! 1349 01:24:42,082 --> 01:24:44,001 Dört. Beş. 1350 01:24:44,084 --> 01:24:45,335 -Altı. -Altı. 1351 01:24:45,419 --> 01:24:46,670 -Yedi. -Yedi. 1352 01:24:46,753 --> 01:24:48,297 -İzleyemiyorum! -Sekiz. 1353 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 -Dokuz! -Dokuz! 1354 01:24:49,882 --> 01:24:52,134 -Kalk T! -On! Nakavt! 1355 01:24:52,217 --> 01:24:53,302 STADYUM KURTULDU 1356 01:24:53,385 --> 01:24:56,930 Bu inanılmaz! Rayburn Junior başardı! Söyleyecek söz bulamıyorum! 1357 01:24:57,014 --> 01:24:59,933 -Evet! -İşte benim kızım! Evet, annesiyim. 1358 01:25:00,017 --> 01:25:01,435 O da canavarı! 1359 01:25:01,518 --> 01:25:03,395 -Fred. -Ne? Kazandık mı? 1360 01:25:03,478 --> 01:25:05,105 RAYBURN JUNIOR! 1361 01:25:05,189 --> 01:25:07,191 Rayburn Junior! 1362 01:25:07,274 --> 01:25:09,651 Başardık! Tekrar seçileceğim! 1363 01:25:12,362 --> 01:25:15,616 Herkese kızarmış kalamar! 1364 01:25:16,200 --> 01:25:18,952 Dur, ne? Hayır, beni yenemez! 1365 01:25:19,036 --> 01:25:20,871 Hayır! 1366 01:25:20,954 --> 01:25:25,584 Küçük Stevie'miz kazandı, Klonk! Çok gururluyum. 1367 01:25:25,667 --> 01:25:28,128 -Winnie. -Biliyorum anne. 1368 01:25:28,212 --> 01:25:31,340 Winnie, başardık! Stadyumu kurtardık! 1369 01:25:31,423 --> 01:25:33,467 Aynen öyle şampiyon. 1370 01:25:34,885 --> 01:25:37,638 Şampiyon mu? 1371 01:25:37,721 --> 01:25:38,680 Şampiyon! 1372 01:25:38,764 --> 01:25:43,477 Ve Altın Kemer'in yeni sahibi, 1373 01:25:43,560 --> 01:25:50,025 Rayburn Junior! 1374 01:25:50,108 --> 01:25:52,903 -Hey Winnie. -Hey Siggy. 1375 01:25:52,986 --> 01:25:56,615 Yanılmışım. Müthiş bir canavarın var, Winnie. 1376 01:25:57,282 --> 01:25:59,243 Ve müthiş bir koçu var. 1377 01:26:02,621 --> 01:26:04,164 Teşekkürler Siggy. 1378 01:26:12,798 --> 01:26:14,341 Hey koca adam, bu tarafa gel. 1379 01:26:14,424 --> 01:26:18,053 Canavar güreşi tarihindeki en büyük beklenmedik zaferi elde ettin. 1380 01:26:18,136 --> 01:26:21,306 -Ne düşünüyorsun? -Ben... 1381 01:26:21,390 --> 01:26:22,516 -dans etmeyi düşünüyorum! -Dans! 1382 01:26:23,767 --> 01:26:24,685 Ciddi misin? 1383 01:26:28,564 --> 01:26:29,731 Evet! 1384 01:27:01,805 --> 01:27:05,058 Merak edenler için, ben iyiyim. 1385 01:27:39,593 --> 01:27:40,802 Evet! 1386 01:27:51,396 --> 01:27:53,023 {\an8}Sallan! Evet! 1387 01:27:54,816 --> 01:27:56,401 {\an8}Şu bayana bakın! 1388 01:28:07,246 --> 01:28:09,706 {\an8}İşte budur! Evet! 1389 01:28:30,018 --> 01:28:31,478 RAYBURN VE JUNIOR 1390 01:28:36,900 --> 01:28:39,361 Çok fazla dondurma yedik. 1391 01:28:39,945 --> 01:28:41,530 Sanırım beynim dondu. 1392 01:28:42,698 --> 01:28:45,742 Antrenman yarın sabah 6.00'da. 1393 01:28:47,035 --> 01:28:51,456 Vücudum da dondu. Gerçekten fena dondu. Bu ciddi bir sorun. Sağlık sorunu. 1394 01:28:51,540 --> 01:28:53,834 Gelebilir miyim bilmiyorum. 1395 01:34:44,226 --> 01:34:46,228 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan