1
00:01:11,363 --> 00:01:15,117
Vzdignili so se iz droba zemlje
in morskih globin.
2
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
Titani. Kraken. Kaidžu.
3
00:01:19,538 --> 00:01:22,249
Njihovi boji so stresali zemljo
in navduševali ljudi.
4
00:01:22,958 --> 00:01:27,212
Človek in pošast sta se povezala
in ustvarila največji šport vseh časov:
5
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
pošastni wrestling!
6
00:01:30,424 --> 00:01:34,928
Iz starodavnih aren
na vrhunske sodobne stadione.
7
00:01:35,012 --> 00:01:39,892
Te redke zveri se bojujejo
za slavo svojih mest.
8
00:01:39,975 --> 00:01:44,104
Tekmujejo na svetovnem prvenstvu
pošastnega wrestlinga.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,648
Mesto Stoker na Avonu
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,776
nam je dalo najboljšo ekipo
v wrestlingu vseh časov.
11
00:01:50,485 --> 00:01:55,157
Rayburn in trener Jimbo Coyle.
-Bravo! Tako se dela, as!
12
00:01:55,240 --> 00:01:58,911
Devetkratna dobitnika širokega pasu
sta vladala temu športu.
13
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Do tragedije.
14
00:02:02,372 --> 00:02:04,333
IZGUBLJENA NA MORJU
RAYBURN IN JIMBO
15
00:02:04,416 --> 00:02:09,045
Rayburn in Jimbo sta se na poti
na dvoboj izgubila na morju.
16
00:02:09,128 --> 00:02:11,632
KONEC DOBE
RAYBURN IN JIMBO ZA VEDNO
17
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
Stoker je ostal brez upanja.
18
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
ZAPRTO
19
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
Zdaj si Stoker upa
znova sanjati.
20
00:02:21,308 --> 00:02:26,271
Jimbov varovanec Siggy Marley
je našel novo pošast.
21
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Megalovkarja.
22
00:02:27,981 --> 00:02:32,569
Nocoj bodo v Stokerju odprli
obnovljeni Stadion Jimba Coyla.
23
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
Meščani upajo, da bo njihov as
odnesel največjo športno nagrado…
24
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
SVETOVNI POŠASTNI WRESTLING
25
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
Široki pas!
26
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Dobrodošli na spopadu
na Stadionu Jimba Coyla,
27
00:02:45,249 --> 00:02:47,417
vesoljnem središču
pošastnega wrestlinga.
28
00:02:52,798 --> 00:02:55,425
Živjo, Fred!
-Ojla, Winnie!
29
00:02:55,509 --> 00:02:59,304
Znak z lovko je carski.
-Hvala, Winnie.
30
00:02:59,388 --> 00:03:03,100
V čast Megalovkarju. Posrečeno, a?
-Zelo mi je všeč.
31
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
Stoker!
-Stoker.
32
00:03:14,403 --> 00:03:16,530
Čakaj!
-Se vidiva notri, Fred.
33
00:03:16,613 --> 00:03:19,032
Ja. Upam, da bomo zmagali.
34
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
{\an8}ZAPRTO ZARADI SPOPADA!!
35
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
NOCOJŠNJI SPOPAD JE RAZPRODAN
36
00:03:25,914 --> 00:03:30,794
Megalovkar! Megalovkar! To!
37
00:03:42,598 --> 00:03:44,183
Želim si,
da bi bil danes tu, oči.
38
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
Še pet minut, g. Remy.
-Prav. Smo?
39
00:03:58,363 --> 00:04:00,741
Tisti z vstopnicami
za Slinasto območje, vrata C.
40
00:04:00,824 --> 00:04:03,160
Živjo, Winnie.
-Živjo, Susie. Petko.
41
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
Močno udari!
42
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
Oja! To bo super.
43
00:04:08,665 --> 00:04:12,085
Winnie! Zeljna solata
z ananasom in kečapom zate.
44
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
To! Hvala, Hoppy.
45
00:04:15,672 --> 00:04:17,925
Carsko!
-Vse bom vzel!
46
00:04:18,007 --> 00:04:21,178
15 dolarjev.
22,54. Dva za 25 $.
47
00:04:21,261 --> 00:04:25,307
Za vse jih je dovolj. Pomirite se.
Prosim, potrpite.
48
00:04:25,390 --> 00:04:27,518
Mami, ujemi!
49
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
Hvala. Že dolgo
ni bilo toliko prometa.
50
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
Se vidiva na tribuni.
-25 $.
51
00:04:32,439 --> 00:04:36,735
Trener Siggy, kot Jimbov pomočnik ste
krojili stokersko zgodovino wrestlinga.
52
00:04:36,818 --> 00:04:39,488
Zdaj imate priložnost,
da zmagate z Megalovkarjem.
53
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
Prej pa morate
premagati prvaka.
54
00:04:41,657 --> 00:04:43,700
Kralj Gorge je bil velik prvak.
55
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
Vendar se še ni srečal
z Megalovkarjem.
56
00:04:46,703 --> 00:04:49,248
Siggy hoče zmago
na vsak način.
57
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
Po dveh rundah bo vsega konec.
58
00:04:51,625 --> 00:04:56,296
V tretji rundi bo zmagal Megalovkar.
-To je Winnie Coyle, Jimbova hči!
59
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
Tako je.
60
00:04:57,965 --> 00:05:01,510
Ne me basat.
-Tako je. Živjo, Carl.
61
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
Si obul nogavice za srečo?
-Že tri tedne jih nosim.
62
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Vonj imajo po…
63
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
Zmagi!
64
00:05:24,825 --> 00:05:27,244
KRALJ GORGE
NOSILEC PASU
65
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
MEGALOVKAR
PRVAK ZAHODNE LIGE
66
00:05:30,956 --> 00:05:32,165
SPOPAD ZA NASLOV
67
00:05:32,374 --> 00:05:36,253
BORBA
68
00:05:36,336 --> 00:05:42,509
{\an8}Svetovni pošastni wrestling
predstavlja smackdown v Stokerju!
69
00:05:43,760 --> 00:05:46,138
V živo iz Stokerja na Avonu,
Marc Remy.
70
00:05:46,221 --> 00:05:50,225
Dobrodošli pred zasloni na pomembnem
večeru pošastnega wrestlinga
71
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
v hramu, ki sta ga zgradila
Rayburn in Jimbo.
72
00:05:53,520 --> 00:05:58,400
Sem Tema Mcginthy
in sem čisto preč od navdušenja.
73
00:05:58,483 --> 00:06:01,320
Toda navdušenje
spremlja tudi žalost, Marc.
74
00:06:01,403 --> 00:06:06,533
Ne morem verjeti, da je minilo devet let,
odkar smo izgubili Rayburna in Jimba.
75
00:06:06,617 --> 00:06:09,161
Nihče ju ni prekašal.
Pogrešamo ju.
76
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Rayburn! Jimbo!
77
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
Poslušajte množico.
To je res nekaj posebnega!
78
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
Jimbo! Rayburn!
79
00:06:18,795 --> 00:06:21,131
Še nekaj trenutkov nas loči
80
00:06:21,215 --> 00:06:25,886
od vprašanja, ali bo Megalovkar
povrnil slavo Stokerju.
81
00:06:26,845 --> 00:06:31,141
Dobrodošli navijači pošastnega
wrestlinga z vseh kotičkov sveta.
82
00:06:31,225 --> 00:06:35,312
Nocoj se bomo spopadli
za široki pas.
83
00:06:35,395 --> 00:06:38,690
To!
-Stoker!
84
00:06:38,774 --> 00:06:42,778
In zdaj,
iz Stokerja na Avonu,
85
00:06:42,861 --> 00:06:45,614
domači junak,
86
00:06:45,697 --> 00:06:47,824
izzivalec,
87
00:06:47,908 --> 00:06:52,204
Megalovkar!
88
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
To! Prižgite jih!
89
00:06:59,336 --> 00:07:03,257
Novi ponos Stokerja je tu!
90
00:07:03,340 --> 00:07:07,636
Pripravljen je. Glejte ga.
-Zmagaj za Stoker, M!
91
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
Poslušajte to strast.
-Ja!
92
00:07:10,722 --> 00:07:15,769
Megalovkar! Tvojo življenjsko zgodbo
sem si dal tetovirati.
93
00:07:16,687 --> 00:07:19,523
Upam, da si pustil prostor
za nocojšnjo zmago.
94
00:07:20,190 --> 00:07:24,152
Premagal je vse v zahodni ligi
in prišel do tega spopada.
95
00:07:24,236 --> 00:07:27,197
Nasmeh!
-Oja, tako je.
96
00:07:28,615 --> 00:07:31,159
Kdo bi selfi? Jaz!
97
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
Kako sem lep!
98
00:07:38,083 --> 00:07:43,255
Glejte te mišice.
Saj mu bodo skočile iz vratu, Marc.
99
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
Ja, M! Napni kvadratke.
100
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Občudujte tole. Tu sem.
101
00:07:50,512 --> 00:07:54,933
Prihaja Kralj.
102
00:07:55,017 --> 00:07:57,811
20-metrska gora čiste bolečine.
103
00:07:57,895 --> 00:08:02,774
Slinasti, sluzasti.
Britanski buldog, s katerim ni šale.
104
00:08:03,567 --> 00:08:07,613
Kralj Gorge!
105
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Priklonite se kralju.
106
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
Poreden kuža!
-Konec je s tabo, Gorge!
107
00:08:18,498 --> 00:08:21,877
Množica se je razvnela.
108
00:08:21,960 --> 00:08:26,006
Domače občinstvo ne mara kralja.
Nihče se ne priklanja.
109
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
{\an8}OBMOČJE SLINE
110
00:08:35,640 --> 00:08:39,102
{\an8}Gospe, gospodje in pošasti!
111
00:08:39,895 --> 00:08:42,606
Pa se spopadimo!
112
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
SODNIK
113
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Pripravljena sem. Pa vi?
Kdo bi protistresno kroglo?
114
00:08:48,904 --> 00:08:52,407
Živčna se mi zdiš, Maddie.
Izvoli. Vzemi protistresno kroglo.
115
00:08:53,617 --> 00:08:56,078
Prvenstvo se je zače…
116
00:08:57,204 --> 00:09:01,625
To je fantastično!
Spektakularno! Naelektreno!
117
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
Dihaj, Fred.
118
00:09:03,669 --> 00:09:07,422
To je obrnjena deteljica.
Siggy je to pobral od mojega očka.
119
00:09:07,506 --> 00:09:09,132
Mogoče bo zmagal.
120
00:09:09,216 --> 00:09:12,386
Ne bom gledal.
Gledam, ampak ne gledam.
121
00:09:12,469 --> 00:09:16,139
Zbudi se, sodnik.
-Spet ga je zgrabil za škrge.
122
00:09:17,099 --> 00:09:19,685
Kaj dela?
Načrta se mora držati.
123
00:09:19,768 --> 00:09:24,064
Gorge iz irskega biča vsakič
naredi leteči desnosučni laso.
124
00:09:24,147 --> 00:09:28,193
Dajmo, M. Ne dovoli, da…
Pazi na udarec s komolcem.
125
00:09:28,277 --> 00:09:33,282
Vsi pričakujejo Megalovkarjevo
zmago. Stari prvak pa ni za to.
126
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
Si videla?
-Ja, sem.
127
00:09:35,117 --> 00:09:38,161
Spet se je polizal po smrčku.
Tik preden je…
128
00:09:38,245 --> 00:09:41,748
Spet!
-Kaj pa? Ne gledam.
129
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
To je tako…
-Ja.
130
00:09:45,335 --> 00:09:46,378
Očitno.
131
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
Winnie. Kam greš?
132
00:09:50,465 --> 00:09:54,845
Oprostite, pazite na glavo.
Moja krivda. Pazi na hrbet.
133
00:09:55,512 --> 00:09:56,513
Pazi!
134
00:10:06,773 --> 00:10:09,568
Gorge ga je stisnil
s prijemom kokošje peruti.
135
00:10:10,485 --> 00:10:14,448
Megalovkar je v težavah
že na začetku spopada.
136
00:10:14,531 --> 00:10:16,408
Tvegal bom in rekel,
137
00:10:16,491 --> 00:10:20,204
da bo Kralj Gorge spet zmagal.
138
00:10:21,288 --> 00:10:22,789
Konec prve runde.
139
00:10:23,582 --> 00:10:25,667
Kaj delaš?
To je tvoja priložnost.
140
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Poslušaj me.
Zberi se, spomni se načrta.
141
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
Spravi ga na zadnje tace,
ga ovij z lovkami…
142
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
Čakajta. Ima…
-Kaj?
143
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
Winnie.
-Nekaj ga izdaja.
144
00:10:36,553 --> 00:10:40,098
Kolikokrat ti moram reči?
Deklice nimajo kaj iskati v ringu.
145
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Vsakič oblizne nos.
146
00:10:42,184 --> 00:10:45,521
Kaj pa govoriš?
-Preden mahne, si oblizne nos.
147
00:10:45,604 --> 00:10:47,606
Ima Winnie prav, Sig?
148
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
Priden si, a ne?
149
00:10:55,572 --> 00:10:58,200
Priden kuža.
Kdo je priden kuža?
150
00:10:58,283 --> 00:11:02,204
Zdaj pa pojdi.
-Napni vse moči in ga onesposobi.
151
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Bravo, Winnie.
152
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
Ja!
153
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Daj ga, Megalovkar!
154
00:11:30,941 --> 00:11:32,651
Ja, M! Pokončaj ga!
155
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
M mu je zadal
plavutni superudarec.
156
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Omedlel je!
157
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
Uspelo nam je, Sig.
Stoker je spet prvak.
158
00:11:56,133 --> 00:11:58,302
Ja. Res je.
159
00:11:58,927 --> 00:12:03,348
Oja, Stoker!
V neimenovani tematski park grem!
160
00:12:04,766 --> 00:12:09,146
M, pridi sem, orjak.
Uspelo ti je, prvak si.
161
00:12:09,229 --> 00:12:12,065
Bravo.
Kaj ti pomeni zmaga?
162
00:12:12,149 --> 00:12:16,153
Marc, veš kaj?
To Megalovkarju pomeni ogromno.
163
00:12:16,236 --> 00:12:19,781
Predvsem pa se moram
zahvaliti Stokerju.
164
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
Rad te imam, Megalovkar!
165
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
To mesto je Megalovkarju
dalo vse,
166
00:12:26,330 --> 00:12:28,707
kar je Megalovkar potreboval,
167
00:12:28,790 --> 00:12:31,835
da uresniči
Megalovkarjeve sanje.
168
00:12:31,919 --> 00:12:34,129
Rad te imam, Stoker!
169
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
Hvala, Stoker.
170
00:12:38,175 --> 00:12:42,387
V mojem srcu boš imel
vedno posebno mesto.
171
00:12:42,471 --> 00:12:45,015
Kot mesto,
ki ga je Megalovkar zapustil,
172
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
da bi šel
v veliko veliko lepši kraj.
173
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
Kaj?
174
00:12:52,397 --> 00:12:56,944
Resno? Stoker boš zapustil?
-Seveda, Marc.
175
00:12:57,027 --> 00:13:00,656
Zgodovino bom pisal.
Svojo zgodovino.
176
00:13:00,739 --> 00:13:04,910
Tega v Stokerju ne morem.
Tu je že preveč zgodovine.
177
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
Zato bom svojo nadarjenost
odnesel v Slitherpoole.
178
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
Ne!
-Kaj se dogaja, očka?
179
00:13:14,378 --> 00:13:17,130
Zakaj? Zakaj?
180
00:13:18,340 --> 00:13:19,967
Jimothy! Pridi sem.
181
00:13:20,050 --> 00:13:23,428
To je moja priložnost
za slavo, Marc.
182
00:13:24,847 --> 00:13:28,016
Samo ubijalski tvit končam.
183
00:13:28,100 --> 00:13:30,310
Dobro zgledaš.
Se lahko fotkava?
184
00:13:30,394 --> 00:13:34,064
Pošlji. Super. Prav.
Tako je, Marc.
185
00:13:34,147 --> 00:13:38,026
Zdaj bo orjak lahko zmagoval tam,
kjer to kaj pomeni.
186
00:13:38,110 --> 00:13:42,573
Na lepem in velikem odru,
kot je sam, saj veš, da si.
187
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
{\an8}Govorim o Slitherpoolu.
188
00:13:44,700 --> 00:13:49,371
{\an8}Marc, se lahko zahvalim papiju,
ker mi je kupil franšizo?
189
00:13:49,454 --> 00:13:53,792
{\an8}Uspelo nam je! Vse je mogoče!
Hvala, papi.
190
00:13:55,419 --> 00:14:00,090
Hvala še enkrat, Stoker.
Rad vas imam. Adijo.
191
00:14:03,760 --> 00:14:08,015
Greva, Sig.
Megaloekspres bo odpeljal s postaje.
192
00:14:08,098 --> 00:14:10,976
Žal mi je, Winnie.
Z njim moram.
193
00:14:15,022 --> 00:14:17,149
DOM RAYBURNA IN JIMBA
194
00:14:30,913 --> 00:14:36,084
Megalovkarjev presenetljivi odhod
iz Stokerja je pretresel svet športa.
195
00:14:36,168 --> 00:14:39,254
Zakaj sem kupil
ta trapast znak!
196
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Kaj bomo?
-Ne morem verjeti.
197
00:14:43,634 --> 00:14:45,552
Mami, bo vse v redu?
198
00:14:45,636 --> 00:14:48,347
Ne vem,
ampak še kaj hujšega sva preživeli.
199
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
Bi neonskega?
Seveda, sem rekel. Denar ni problem.
200
00:14:52,184 --> 00:14:54,144
Ste videli moj frizerski salon?
201
00:14:54,228 --> 00:14:58,232
Tvoj frizerski salon?
Kaj pa moja nova tetovaža na…
202
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
Kaj bomo?
-Gospod župan!
203
00:15:00,526 --> 00:15:03,445
Pomirite se že!
204
00:15:05,531 --> 00:15:07,199
Vem, da vas skrbi.
205
00:15:07,282 --> 00:15:10,911
Navsezadnje smo vsi lastniki
stokerskega stadiona.
206
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
Ne zavedate pa se,
207
00:15:13,705 --> 00:15:17,751
da je zadeva veliko hujša,
kot mislite.
208
00:15:17,835 --> 00:15:18,919
Prosim?
209
00:15:19,002 --> 00:15:24,216
Mestna svétnica vam bo razložila.
Najbrž je itak ona kriva za vse.
210
00:15:24,299 --> 00:15:27,928
Najlepša hvala, g. župan.
211
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Mislim, da ste vi krivi.
Preprosto bom povedala.
212
00:15:32,307 --> 00:15:34,601
Zelo preprosto.
213
00:15:34,685 --> 00:15:38,438
Stadion je bil zelo drag.
214
00:15:38,438 --> 00:15:43,026
Brez pošasti ni denarja.
215
00:15:43,110 --> 00:15:47,030
Brez denarja ni stadiona.
216
00:15:47,114 --> 00:15:49,575
To je slabo za Stoker.
217
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Se spomnite, ko je Pittsmore
izgubil LeBrontozavra?
218
00:15:55,455 --> 00:15:59,084
Ne Pittsmore!
-Tako je. Ostal jim je le še
219
00:15:59,168 --> 00:16:03,964
nezakoniti pošastni wrestling klub
v zapuščeni tovarni kimavčkov.
220
00:16:08,010 --> 00:16:09,595
Srhljivo grmenje.
221
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
Čakajte.
222
00:16:12,181 --> 00:16:15,350
Povedati vam hočem,
da obstaja rešitev.
223
00:16:15,434 --> 00:16:17,811
Lastnik franšize iz Slitherpoola
224
00:16:17,895 --> 00:16:21,106
nam je ponudil
veliko denarja za stadion.
225
00:16:21,190 --> 00:16:23,442
To!
-Rešeni smo.
226
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Ja, to je krasno.
227
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Stadion bo zravnal z zemljo
in postavil parkirišče.
228
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
Kaj?
-Kaj?
229
00:16:31,658 --> 00:16:32,868
Parkirišče?
230
00:16:32,951 --> 00:16:36,872
Ja! S hitro prometno povezavo
s Slitherpoolom.
231
00:16:36,955 --> 00:16:40,751
Tega ne morete narediti
s Stadionom Jimba Coyla. Ne!
232
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
Mesto bo bankrotiralo,
če stadiona ne prodamo Jimothyju.
233
00:16:44,129 --> 00:16:47,216
Brez pošastnega wrestlinga
ni Stokerja.
234
00:16:47,299 --> 00:16:49,676
Brez vsega bomo.
-Parkirišče bomo imeli.
235
00:16:49,760 --> 00:16:53,472
Ne morete podreti vsega,
kar sta ustvarila moj oče in Rayburn.
236
00:16:53,555 --> 00:16:57,142
Nikoli se nista vdala.
Veste, kaj je oče vedno govoril?
237
00:16:57,226 --> 00:16:59,520
"Ko te spravijo na tla, vstaneš."
238
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
To ne bo poravnalo
mojih računov, Winnie.
239
00:17:02,189 --> 00:17:05,858
Vse sem vložila vanj.
-Kaj naj naredim?
240
00:17:05,943 --> 00:17:10,113
Zelo mi je žal. Posojilo
za stadion zapade čez 90 dni.
241
00:17:10,196 --> 00:17:14,034
Če pred tem najdeš prvaka,
kot je Megalovkar…
242
00:17:14,117 --> 00:17:16,994
To je noro!
243
00:17:18,872 --> 00:17:21,500
Zresni se.
-Konec je z nami.
244
00:18:01,456 --> 00:18:06,336
V modrem kotu
pa je domači junak,
245
00:18:06,420 --> 00:18:09,923
Rayburn!
246
00:18:11,383 --> 00:18:14,094
Win, kaj praviš?
247
00:18:14,178 --> 00:18:17,973
Težko bo, ampak Rayburn ima nekaj,
česar Gargantuan nima.
248
00:18:19,308 --> 00:18:21,852
Kaj pa?
-Tebe, oči.
249
00:18:22,644 --> 00:18:26,940
Pazi, Siggy. Jimbo ima
novega pomočnika trenerja.
250
00:18:27,024 --> 00:18:30,110
Prav imaš, Rayburn.
Zdaj pa se posvetimo spopadu.
251
00:18:30,194 --> 00:18:33,322
Prav, Rayburn. Veš, kaj moraš.
252
00:18:33,405 --> 00:18:36,283
Vse, kar potrebujemo za zmago, je tu,
253
00:18:36,825 --> 00:18:39,953
tu in tu.
254
00:18:40,704 --> 00:18:43,207
Glej, da bo Stoker ponosen nate.
255
00:18:43,290 --> 00:18:45,167
Pa dajmo!
256
00:18:46,960 --> 00:18:48,170
Pokaži mu vraga!
257
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
Obrnjeni STO.
258
00:18:51,465 --> 00:18:54,426
Še ena Rayburnova zmaga,
največja vseh časov.
259
00:18:54,510 --> 00:18:57,221
Uspelo mu je,
dobil je široki pas, oči!
260
00:19:07,189 --> 00:19:10,651
Adijo, mami. V Pittsmore grem iskat
novo pošast za Stoker.
261
00:19:10,734 --> 00:19:13,946
Kaj? Ne.
To ni tvoja naloga.
262
00:19:14,029 --> 00:19:16,740
Tega ti ni treba početi.
-Očka bi to naredil.
263
00:19:17,407 --> 00:19:20,744
Sem hči Jimba Coyla.
To moram narediti.
264
00:19:23,413 --> 00:19:25,958
Na postajo prihaja vlak za Pittsmore.
265
00:19:30,879 --> 00:19:33,757
DOBRODOŠLI V STOKERJU
DOMU MEGALOVKARJA
266
00:19:35,759 --> 00:19:37,302
Zadnja postaja, Pittsmore.
-Kaj?
267
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
Surova! Surova!
268
00:20:16,133 --> 00:20:19,344
Pazi malo!
-Stavnica se zapre čez pet minut.
269
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Oprosti.
270
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
To!
271
00:20:26,685 --> 00:20:30,689
Dajmo, potrudi se malo.
Surova hoče izziv!
272
00:20:31,690 --> 00:20:32,733
Pomiri se.
273
00:20:32,816 --> 00:20:34,776
IME: Surova. MOČ: Zelo močna.
274
00:20:34,860 --> 00:20:37,404
Bi še plesal s Surovo?
-Ne!
275
00:20:41,617 --> 00:20:43,785
Kako to boli!
276
00:20:45,829 --> 00:20:49,041
Ti je všeč?
Surova je prava surovina.
277
00:20:51,168 --> 00:20:54,004
Skozi okno! Skozi okno!
278
00:21:06,475 --> 00:21:11,438
Če podpišeš za Stoker,
se boš bojevala na pravem stadionu.
279
00:21:11,522 --> 00:21:16,860
V višjih ligah se boš spopadala.
Jaz pa bom tvoja trenerka.
280
00:21:16,944 --> 00:21:18,987
Z Winnie boš zmagovala.
281
00:21:21,073 --> 00:21:22,658
Ti si trenerka, a?
282
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Za poscat.
283
00:21:40,384 --> 00:21:43,929
Ker bom tvoja trenerka,
bova zmagovala.
284
00:21:46,014 --> 00:21:47,182
Bova zmagovala?
285
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Zmagovala?
286
00:21:50,769 --> 00:21:51,937
Winnie?
287
00:21:54,147 --> 00:21:55,983
Še en sok. Z ledom.
288
00:21:59,361 --> 00:22:00,696
Naporen večer, a?
289
00:22:00,779 --> 00:22:03,824
Ne skrbi,
sreča se bo obrnila.
290
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Mene poglej. Zadnji cent
sem stavil na tega tipa.
291
00:22:08,954 --> 00:22:12,416
Na tipa s čekanom?
Gotovo bo zmagal.
292
00:22:12,499 --> 00:22:15,836
Ne, na lenuha z rogovi.
293
00:22:18,839 --> 00:22:21,675
To je Osupljivi Steve.
294
00:22:21,758 --> 00:22:24,970
Niti enega spopada še ni dobil.
295
00:22:25,053 --> 00:22:29,641
Možnost je tisoč proti ena.
Če bo zmagal, bom dobil 100.000.
296
00:22:29,725 --> 00:22:32,144
Sam si prosil za to.
297
00:22:32,227 --> 00:22:34,897
Pripravi se na ritbam.
298
00:22:36,064 --> 00:22:38,233
Pripravi se na ritbam.
299
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Previdno, sine.
300
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
Rayburn mlajši? Super!
301
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Rekel sem,
pripravi se na udarec.
302
00:22:52,789 --> 00:22:56,335
No, pa daj,
vreča vročega bruhanja.
303
00:22:56,418 --> 00:22:59,963
Oja, bruhnil bom, ne skrbi.
304
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Iz mene bo prišlo
veliko bruhanja.
305
00:23:02,925 --> 00:23:05,219
Ki bo megaogabno, jasno.
306
00:23:05,302 --> 00:23:08,972
Tako daleč ne morem skočiti.
-Zakaj si splezal gor?
307
00:23:09,056 --> 00:23:11,934
Kulsko se mi je zdelo.
Saj je kul, ne?
308
00:23:12,017 --> 00:23:13,477
Bedno je!
309
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
Ti si beden! Pridi bliže.
310
00:23:16,605 --> 00:23:19,024
Rayburn ml. Kaj delaš tu?
311
00:23:21,985 --> 00:23:24,780
Presneto.
-Daj no, kaj delaš?
312
00:23:24,863 --> 00:23:27,282
Na meni bi moral pristati.
Potem bi te obrnil…
313
00:23:27,366 --> 00:23:29,117
Ray-Ray! Tu gori sem!
-Kdo je Ray?
314
00:23:29,201 --> 00:23:31,078
Nihče. Nikoli slišal zanj.
315
00:23:31,161 --> 00:23:33,539
Ste videli? To, Steve!
316
00:23:33,622 --> 00:23:36,792
Nehaj se zafrkavati,
izgubiti moraš.
317
00:23:36,875 --> 00:23:39,336
Kaj ti je?
-Nič.
318
00:23:39,419 --> 00:23:42,756
Držita se scenarija.
Ne smemo razjeziti šefinje.
319
00:23:44,800 --> 00:23:48,178
Ne. Prav, Brihta,
končajva v slogu.
320
00:23:48,262 --> 00:23:49,930
Napadel bom
z japonskim udarcem,
321
00:23:50,013 --> 00:23:52,975
ti ga prestrezi
in me dotolci s pestjo.
322
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Klasika.
323
00:23:55,769 --> 00:23:57,771
Mali pujsek gre domov.
324
00:23:57,855 --> 00:24:01,275
Ej, tu sem!
Rayburn, ne morem verjeti, da si ti.
325
00:24:01,358 --> 00:24:04,695
To je gotovo usoda.
-Dol z vrvi, punca.
326
00:24:04,778 --> 00:24:07,447
Steve, padi že.
-Prav.
327
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
Oprosti, stari.
Mahni me s pestjo.
328
00:24:11,869 --> 00:24:15,122
Ray-Ray, jaz sem, Winnie Coyle!
329
00:24:15,205 --> 00:24:19,710
Spravi se že stran.
-Rayburn, po temle morava govoriti.
330
00:24:19,793 --> 00:24:21,879
Stran se spravi, sem rekel.
331
00:24:25,549 --> 00:24:27,092
Ne!
332
00:24:31,471 --> 00:24:32,347
O ne.
333
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Ena.
334
00:24:39,313 --> 00:24:40,272
Dve.
335
00:24:40,355 --> 00:24:42,316
Brihta! Moraš vstati.
336
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
Vstani!
337
00:24:43,775 --> 00:24:48,572
Videti je, da poskuša Osupljivi Steve
neuspešno izgubiti.
338
00:24:48,655 --> 00:24:50,657
Šest, sedem.
-Vstal je!
339
00:24:51,366 --> 00:24:53,744
Osem, devet.
-Resno?
340
00:24:53,827 --> 00:24:55,954
Devet in pol.
-Daj no, Brihta.
341
00:24:56,038 --> 00:24:57,414
Devet in tri četrt.
342
00:24:58,874 --> 00:25:01,752
Vstani, Brihta.
-Devet in devet desetin.
343
00:25:03,045 --> 00:25:06,757
Deset. Takedown.
Spopad je končan.
344
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
Zmagal sem!
345
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Šibam stran.
346
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
Živjo, Denise.
-Kam pa kam, Steve?
347
00:25:29,363 --> 00:25:30,447
Nikamor.
348
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Steve.
349
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
Steve. Steve.
350
00:26:02,688 --> 00:26:06,483
Videti je,
da imava problemček, Stevček.
351
00:26:06,567 --> 00:26:10,028
Plačala sem ti, da izgubiš.
352
00:26:10,112 --> 00:26:12,781
Tako kot vsak večer.
353
00:26:12,865 --> 00:26:15,868
Nesreča je bila.
Saj me poznate, rad izgubljam.
354
00:26:15,951 --> 00:26:17,744
Najboljši poraženec sem.
355
00:26:17,828 --> 00:26:19,872
Ja, si bil.
356
00:26:20,706 --> 00:26:25,043
Dobil sem sto tisočakov!
Zdaj grem lahko na kolidž.
357
00:26:25,127 --> 00:26:29,715
Veš, kaj se zgodi tistim,
ki izdajo lady Krempeljc?
358
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
Zelo…
-Ja?
359
00:26:32,009 --> 00:26:33,302
Slabe
360
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
in boleče stvari.
361
00:26:36,889 --> 00:26:39,349
Lady Krempeljc hoče svoj denar.
362
00:26:39,433 --> 00:26:40,934
Oddolžil se vam bom.
363
00:26:41,018 --> 00:26:43,896
Zastonj se bom tepel.
Stranišča bom čistil. Karkoli.
364
00:26:45,063 --> 00:26:48,650
Veš, kaj hočem?
Denar, srček.
365
00:26:48,734 --> 00:26:52,321
Vsega. Krat deset.
366
00:26:52,404 --> 00:26:56,909
Nisem najboljši pri matematiki,
ampak tega ne morem odplačati.
367
00:26:56,992 --> 00:26:59,786
Lahko pomagam.
-Ne poznam je.
368
00:26:59,870 --> 00:27:04,166
Seveda me. Winnie Coyle sem.
Spomniš se me, Rayb…
369
00:27:04,249 --> 00:27:06,627
Steve sem.
-Halo!
370
00:27:06,710 --> 00:27:10,088
Nerada motim ljubko snidenje,
371
00:27:10,172 --> 00:27:12,925
ampak hočem denar, Steve.
372
00:27:13,008 --> 00:27:17,262
Nočem te videti,
dokler ga ne dobim.
373
00:27:17,346 --> 00:27:20,224
Do zadnjega bankovca.
374
00:27:21,683 --> 00:27:24,144
Brihta. Kje si?
375
00:27:24,228 --> 00:27:27,856
Ura tiktaka, Steve.
Tiktak, tiktak.
376
00:27:32,653 --> 00:27:37,491
Počakaj! Nisem si mislila,
da te bom še kdaj videla.
377
00:27:37,574 --> 00:27:39,743
Pusti me pri miru.
378
00:27:39,826 --> 00:27:43,747
Samo poslušaj me.
Lahko ti pomagam dobiti denar.
379
00:27:43,830 --> 00:27:45,666
Megalovkar je odšel.
380
00:27:45,749 --> 00:27:48,794
Najbrž si to videl,
tako kot vsi na gnilem svetu.
381
00:27:48,877 --> 00:27:53,048
Kar je bilo super. To pomeni,
da Stoker potrebuje pošast.
382
00:27:53,131 --> 00:27:55,050
Ja… Ne.
383
00:27:55,676 --> 00:27:59,555
Lahko ti pomagam.
Pojdi z mano v Stoker.
384
00:27:59,638 --> 00:28:03,100
Ne grem nazaj…
Tja, kjer nikoli nisem bil.
385
00:28:04,935 --> 00:28:07,521
Ne znaš lagati, Rayburn.
386
00:28:07,604 --> 00:28:10,524
Mala, napačno pošast si našla.
387
00:28:10,607 --> 00:28:13,402
Ne bi rekla, Rayburn.
388
00:28:13,485 --> 00:28:16,905
Rayburn je bil moj oče.
Ne bom služil z njegovim imenom.
389
00:28:16,989 --> 00:28:17,948
Nikoli.
390
00:28:19,241 --> 00:28:22,244
Vedela sem, da si ti!
Veliko časa je minilo.
391
00:28:22,327 --> 00:28:26,582
Bila sem majhna, ti pa velik.
Zdaj si ogromen.
392
00:28:26,665 --> 00:28:29,251
Misliš, da je bila
pošastna puberteta lahka?
393
00:28:29,334 --> 00:28:32,838
Oprosti.
Moja ponudba je dobra.
394
00:28:32,921 --> 00:28:34,464
Glej, očetovo beležko imam.
395
00:28:34,548 --> 00:28:37,259
Lahko te treniram
za pomemben spopad v Stokerju.
396
00:28:37,342 --> 00:28:39,970
Tako bova rešila
vsak svojo težavo.
397
00:28:40,679 --> 00:28:43,432
Ti boš trenirala mene?
398
00:28:45,392 --> 00:28:47,352
Stevie!
399
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Kaj še delaš tu?
Pojdi po moj denar!
400
00:28:52,733 --> 00:28:53,859
Na pomoč.
401
00:28:53,942 --> 00:28:56,695
Brihta,
pedikuro mi boš naredil.
402
00:28:56,778 --> 00:28:58,322
Ne!
403
00:28:58,405 --> 00:28:59,698
No, trenerka…
404
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Stoker?
-Ja!
405
00:29:03,619 --> 00:29:07,331
Ni super?
Spet bo kot nekoč.
406
00:29:07,414 --> 00:29:10,667
Prepričan sem, da to nima
enakega pomena za oba.
407
00:29:11,585 --> 00:29:14,630
Bom morala pešačiti do Stokerja?
408
00:29:14,713 --> 00:29:16,048
Ja.
409
00:29:16,882 --> 00:29:18,592
Vso pot?
-Vso pot.
410
00:29:18,675 --> 00:29:20,844
Daj no, nosi me, Rayburn.
411
00:29:20,928 --> 00:29:23,764
Nikoli več me ne kliči tako.
412
00:29:23,847 --> 00:29:27,601
Prav. Ne bom.
Če me boš nosil.
413
00:29:39,863 --> 00:29:41,573
Ti je udobno?
414
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Najbrž si utrujena od tega,
da si mi uničila življenje.
415
00:29:45,285 --> 00:29:48,038
Potrebuješ blazino?
Mogoče čokoladko?
416
00:29:48,121 --> 00:29:50,832
Žal ne puščamo
čokoladk na blazini.
417
00:30:13,146 --> 00:30:17,276
Čisto nič se ni spremenilo.
418
00:30:17,359 --> 00:30:19,278
Vem. Čarobno je, ne?
419
00:30:20,904 --> 00:30:25,868
Še vedno smrdi
po potu in nogah.
420
00:30:25,951 --> 00:30:27,494
Po velikih nogah.
421
00:30:28,412 --> 00:30:30,914
Prava čudakinja si.
422
00:30:30,998 --> 00:30:32,541
Ja, vem.
423
00:30:33,500 --> 00:30:37,045
Nisi prvi,
ki mi je to rekel.
424
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Ne, nisi.
425
00:30:53,270 --> 00:30:56,064
Tak je kot ti, očka.
426
00:30:56,190 --> 00:30:58,525
Bi rad upravičil sloves Rayburnov?
-Ja.
427
00:30:58,609 --> 00:31:02,237
Potrebno bo več
kot poplesavanje, mlajši.
428
00:31:02,821 --> 00:31:04,531
Zresniti se bo treba.
429
00:31:06,825 --> 00:31:08,035
Steve?
430
00:31:10,787 --> 00:31:11,663
Steve!
431
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
Si dobro?
-Seveda, nikoli bolje.
432
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Vem, da nočeš biti tu.
433
00:31:24,885 --> 00:31:29,473
In žal mi je,
da sem ti naredila štalo v Pittsmoru.
434
00:31:30,182 --> 00:31:33,060
Ampak če tega
ne narediva,
435
00:31:33,143 --> 00:31:36,647
bodo podrli stadion
in postavili parkirišče.
436
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
Samo to mi je ostalo
od očeta.
437
00:31:40,317 --> 00:31:43,111
Tudi tvoj oče je del tega.
-Parkirišče?
438
00:31:43,195 --> 00:31:44,321
Ja.
439
00:31:45,030 --> 00:31:46,615
Brez pošasti ni denarja.
440
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
Mogoče je tako najbolje.
-Kaj?
441
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Kako lahko to rečeš?
To je zapuščina najinih očetov.
442
00:31:52,037 --> 00:31:55,832
To, da bova rešila stadion,
ju ne bo oživilo.
443
00:31:55,916 --> 00:31:59,419
Saj vem. Mislila sem,
da boš hotel pomagati.
444
00:31:59,503 --> 00:32:03,423
Rad imam wrestling.
Očeta sem imel rad.
445
00:32:03,507 --> 00:32:04,883
Ampak ne bom on.
446
00:32:04,967 --> 00:32:08,262
Samo zaradi tebe.
Jaz bom.
447
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
In kdo si? Steve?
448
00:32:11,390 --> 00:32:15,894
Tip, ki je tu zaradi denarja.
Razumeš?
449
00:32:15,978 --> 00:32:19,523
Razumem. Zaradi denarja.
450
00:32:21,358 --> 00:32:24,611
Odpočij si.
Jutri začneva trening.
451
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
Trening. Ja, seveda. Dobra.
452
00:32:29,283 --> 00:32:31,493
Točno ob šestih.
453
00:32:32,286 --> 00:32:34,121
Ti to resno?
454
00:32:37,666 --> 00:32:38,667
Kaj?
455
00:32:48,218 --> 00:32:50,637
Dobro jutro.
-Živjo, mami.
456
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Kako se počutiš?
Si pripravljena?
457
00:32:55,184 --> 00:32:56,894
Misliš, da bom zmogla?
458
00:32:57,561 --> 00:33:00,147
Tega ne boš vedela,
dokler ne poskusiš.
459
00:33:00,230 --> 00:33:01,732
Ne pozabi,
460
00:33:01,815 --> 00:33:05,485
treniraj pošast, ki jo imaš,
ne pošasti, ki bi jo rada imela.
461
00:33:05,569 --> 00:33:06,778
Je to rekel oče?
462
00:33:07,446 --> 00:33:10,282
Ne, mama. Zdajle.
463
00:33:11,241 --> 00:33:14,286
Prav.
-Nekaj si pozabila.
464
00:33:15,913 --> 00:33:17,164
Se vidiva zvečer.
465
00:33:17,247 --> 00:33:19,041
Na to sem mislila.
466
00:33:20,584 --> 00:33:22,377
Očetovi ključi?
467
00:33:23,170 --> 00:33:26,048
Povej Rayburnu,
hočem reči Stevu,
468
00:33:26,131 --> 00:33:29,218
da ga gospa C pozdravlja.
Zdaj pa ga pojdi trenirat.
469
00:33:29,301 --> 00:33:30,802
Ja!
470
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Dobro jutro, Fred!
471
00:33:50,614 --> 00:33:52,241
Namaste, Winnie!
472
00:34:06,880 --> 00:34:08,090
Vrni se!
473
00:34:11,385 --> 00:34:12,594
Steve.
474
00:34:13,303 --> 00:34:14,554
Pripravljen?
475
00:34:15,973 --> 00:34:18,100
Vstani, zaspanec.
476
00:34:18,183 --> 00:34:20,435
Steve, zbudi se!
-Kaj?
477
00:34:20,518 --> 00:34:24,773
Mora me je tlačila, da sem obljubil,
da bom vstal in treniral. Res je!
478
00:34:24,815 --> 00:34:27,442
Torej si pripravljen? Začniva.
479
00:34:27,525 --> 00:34:30,612
Kar začni.
Postavi stožce in drugo.
480
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
Ne. Vstani, gremo, sonček.
481
00:34:33,364 --> 00:34:36,784
Ne zavlačuj. Ne odlašaj na jutri,
kar lahko storiš danes.
482
00:34:37,578 --> 00:34:40,205
Zakaj ne najdem
bolj športnih klišejev?
483
00:34:40,914 --> 00:34:45,043
Dokler jih ne najdem, trenirajva.
-Mala nesramnica si.
484
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Dvigni rit!
485
00:34:47,588 --> 00:34:50,966
Pomembno je.
Zelo pomembno.
486
00:34:51,049 --> 00:34:55,219
No, treniranje se mi nikoli
ni zdelo pomembno.
487
00:34:56,054 --> 00:34:57,514
Vidim.
488
00:34:57,598 --> 00:35:00,726
Vsi mislijo, da ne bova zmogla,
a jim bova pokazala.
489
00:35:04,104 --> 00:35:05,480
Nazaj spat grem.
490
00:35:06,190 --> 00:35:07,608
Ne, pa ne greš.
491
00:35:07,691 --> 00:35:11,195
Samo zmeni se za spopad,
jaz bom poskrbel za drugo.
492
00:35:12,613 --> 00:35:15,157
Prav. Zmenila se bom
za spopad.
493
00:35:19,620 --> 00:35:23,373
Dobrodošli na večeru
pošastnega wrestlinga!
494
00:35:23,457 --> 00:35:28,795
Tehta 18 ton, poznate ga,
radi ga imate in se ga bojite:
495
00:35:28,879 --> 00:35:32,966
Wham Bam Ramarilla Jackson!
496
00:35:33,050 --> 00:35:35,677
Prihaja Rammer Hammer!
497
00:35:37,346 --> 00:35:40,516
Rama, Rama, Rama!
-Rilla, Rilla, Rilla!
498
00:35:41,934 --> 00:35:44,061
Čas za Ramarillo!
499
00:35:47,856 --> 00:35:50,192
Tip je pravi napihnjenec.
500
00:35:50,275 --> 00:35:53,529
Vse, kar potrebujeva, je tu.
501
00:35:53,612 --> 00:35:56,990
Tu in tu.
-To je res izvirno. Ti to resno?
502
00:35:57,074 --> 00:36:00,244
Kaj se greš?
-Spodbudni govor imam.
503
00:36:00,327 --> 00:36:03,789
Se ti zdim tip,
ki bo padel na hip-hip-hura?
504
00:36:05,290 --> 00:36:08,627
Pa se pomeniva o strategiji.
505
00:36:08,710 --> 00:36:11,672
Fintiraj obrnjeni STO.
Ko bo prišel za tabo…
506
00:36:11,755 --> 00:36:14,049
Uporabil bom to, kar znam.
507
00:36:14,675 --> 00:36:16,385
Resno?
-Ja, resno.
508
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
Ne. Treniram te
in potrebujeva strategijo.
509
00:36:19,221 --> 00:36:22,015
Obvladam, zaupaj mi.
Glej in se uči.
510
00:36:22,599 --> 00:36:25,853
Pravila poznata.
Hočem dobro, pošteno rokoborbo.
511
00:36:25,936 --> 00:36:30,774
Če načrtujeta kaj nedovoljenega,
glejta, da ne vidim. Vsak v svoj kot!
512
00:36:30,858 --> 00:36:32,276
Ne premočno, prav?
513
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
Oprosti. Rad se smejim.
-Jaz se ne smejim.
514
00:36:36,780 --> 00:36:40,826
Pa se bom, ko ti ksiht zarijem v zemljo
in ti z rogovi zlomim čeljust.
515
00:36:42,244 --> 00:36:44,830
To bo pa bolelo.
Komaj čakam.
516
00:36:45,914 --> 00:36:49,126
Rokoborca krožita
drug okoli drugega.
517
00:36:50,252 --> 00:36:53,672
Vi pa se sprehodite
v Georgiejino trgovino z žimnicami.
518
00:36:55,299 --> 00:36:58,343
Ojej, kako si me mahnil!
519
00:36:58,427 --> 00:37:00,721
Omedlel bom.
520
00:37:00,804 --> 00:37:03,390
Padam. Pazi!
521
00:37:06,685 --> 00:37:09,897
Po navadi traja toliko časa,
da preberem še nekaj oglasov.
522
00:37:09,980 --> 00:37:11,315
Ena!
-Kaj delaš?
523
00:37:11,398 --> 00:37:12,524
Vstani, glumač.
524
00:37:12,608 --> 00:37:17,487
Vem, da me slišiš, blefer.
Vstani, da te nokavtiram.
525
00:37:17,571 --> 00:37:21,283
Se ti ne zdi škoda?
Saj že ležim.
526
00:37:21,366 --> 00:37:23,577
Stoj, na vrsti si.
527
00:37:25,579 --> 00:37:28,081
Zelo visoko si.
528
00:37:28,165 --> 00:37:29,583
Ne, ne, ne.
529
00:37:33,462 --> 00:37:36,965
Vrnita se v svoj kot!
Zvonilo je.
530
00:37:37,049 --> 00:37:39,927
Če Ramarillo nokavtira
v drugi rundi…
531
00:37:40,010 --> 00:37:43,305
Kaj je bilo to?
Sramoto nam delaš.
532
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
To ni Pittsmore.
To je pravi spopad.
533
00:37:45,641 --> 00:37:48,810
Ne moreš predati spopada.
-Ja, zdaj razumem.
534
00:37:48,894 --> 00:37:52,773
Samo poskrbeti moram,
da ne bom umrl, potem pa cincin.
535
00:37:52,856 --> 00:37:55,776
Tako žvenketa denar.
-Če izgubiš, ni denarja.
536
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
Kaj? Rekla si,
da je plačan spopad.
537
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
Saj je, zmagovalec dobi vse.
538
00:37:59,863 --> 00:38:02,115
Nisi prebral,
kaj sem ti dala podpisati?
539
00:38:02,199 --> 00:38:05,827
Nihče ne prebere!
-Torej, če hočeš denar,
540
00:38:05,911 --> 00:38:08,413
bova morala temeljito
spremeniti strategijo.
541
00:38:08,497 --> 00:38:10,832
Si pripravljen?
Poskušaj zmagati.
542
00:38:10,916 --> 00:38:12,501
Prav, pametnjakovička. Kako?
543
00:38:12,584 --> 00:38:14,920
Močan je.
544
00:38:15,003 --> 00:38:17,631
Ja, vem.
-Srhljivo močan je.
545
00:38:17,714 --> 00:38:20,342
Ampak to pomeni,
da ni vzdržljiv.
546
00:38:20,425 --> 00:38:22,469
Zato teci od njega.
547
00:38:22,553 --> 00:38:26,056
Če te ujame, naj te udari.
Potem spet teci.
548
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
To je tvoj načrt?
549
00:38:27,474 --> 00:38:30,227
Ko se bo izčrpal,
bova napadla.
550
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
Tečem stran in mu dovolim,
da me mahne.
551
00:38:32,646 --> 00:38:35,774
Če te položi, boš vstal.
552
00:38:35,858 --> 00:38:38,235
Veliko laže je,
da ostanem na tleh.
553
00:38:38,318 --> 00:38:39,361
Vstani!
-Prav.
554
00:38:45,409 --> 00:38:46,660
O ne.
555
00:38:47,494 --> 00:38:51,498
Zdaj tečem v krogu
in upam, da se bo utrudil?
556
00:38:51,582 --> 00:38:54,334
Ja. Dajmo!
557
00:38:54,418 --> 00:38:57,379
Kar teci, dobro ti gre!
Upam, da bo delovalo.
558
00:38:57,462 --> 00:39:00,966
Nisi rekla, da ni vzdržljiv?
-Tako je v teoriji.
559
00:39:06,430 --> 00:39:08,056
Se vidiva, naivnež!
560
00:39:12,186 --> 00:39:13,562
To boli.
561
00:39:19,776 --> 00:39:21,945
Kar naprej, upočasnil se je.
562
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Res? Meni se zdi hitrejši.
563
00:39:26,074 --> 00:39:27,534
Pazi!
564
00:39:40,631 --> 00:39:42,508
Ne, ne, ne.
565
00:39:42,591 --> 00:39:45,093
Mu udarci ne pridejo do živega?
566
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
Vstani, prihaja.
567
00:40:16,041 --> 00:40:17,793
Pritisni ga ob tla!
568
00:40:17,876 --> 00:40:22,339
Manj izčrpan sem kot ti.
569
00:40:29,721 --> 00:40:31,265
Konec je z njim!
570
00:40:31,348 --> 00:40:35,477
Zmagovalec je…
Osupljivi Steve?
571
00:40:35,561 --> 00:40:39,356
Ja! To!
Bravo, Ray… Hočem reči Steve!
572
00:40:39,439 --> 00:40:40,732
Oja!
573
00:40:42,192 --> 00:40:44,319
Uspelo ti je! Zmagal si!
574
00:40:44,403 --> 00:40:47,322
To je zmaga?
-Ja. Kakšen je občutek?
575
00:40:47,406 --> 00:40:51,493
Ni slabo.
576
00:40:51,577 --> 00:40:54,162
Ne počutim se slabo.
577
00:40:54,246 --> 00:40:58,458
{\an8}Zdaj pa moj najboljši del,
najhujši spopad tedna.
578
00:40:58,542 --> 00:41:01,712
{\an8}Ta teden
ni bilo težko izbrati, Marc.
579
00:41:01,795 --> 00:41:04,840
{\an8}To je žalitev za šport.
580
00:41:04,923 --> 00:41:07,509
{\an8}Za vse športe, ne le tega.
581
00:41:07,593 --> 00:41:11,138
{\an8}Za tekmovalnost,
za božjo voljo! Grozno!
582
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
{\an8}Prav. Pomirite se, Marc.
583
00:41:13,557 --> 00:41:18,770
{\an8}Z dna lige bomo skočili
na njen vrh.
584
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
{\an8}Slitherpoole!
585
00:41:21,773 --> 00:41:24,693
{\an8}Kako brutalen takedown!
Ste se spraševali,
586
00:41:24,776 --> 00:41:28,322
{\an8}kako bo Megalovkar
kos pritiskom v mestu?
587
00:41:28,405 --> 00:41:29,990
{\an8}Nikoli ni bil boljši.
588
00:41:30,073 --> 00:41:34,203
Kdo je najboljši vseh časov?
589
00:41:34,286 --> 00:41:38,707
Jaz, jaz sem najboljši rokoborec
vseh časov!
590
00:41:38,790 --> 00:41:41,919
Zakaj nas je zapustil?
Pogrešam ga.
591
00:41:42,002 --> 00:41:45,881
Tako velik je, hiter in močan.
592
00:41:45,964 --> 00:41:49,760
Čisto nasprotje pošasti,
ki jo je privlekla Winnie.
593
00:41:49,843 --> 00:41:52,095
Ne zna odnehati.
594
00:41:57,392 --> 00:41:59,436
Zakaj?
595
00:41:59,520 --> 00:42:01,188
ODDAJAMO
596
00:42:01,271 --> 00:42:03,106
Najhujša tekma tedna.
597
00:42:03,190 --> 00:42:06,485
Vem. Moja prva zmaga.
Pa po teveju je bila.
598
00:42:07,486 --> 00:42:10,364
Fantastično.
-Ne. Ne, ni fantastično.
599
00:42:10,447 --> 00:42:13,075
V Stokerju se nihče
ne bo spopadel z nama.
600
00:42:13,158 --> 00:42:16,078
Za trenutek
sem bil ponosen nase.
601
00:42:16,161 --> 00:42:19,581
Tega je zdaj konec.
Še vedno potrebuješ veliko denarja.
602
00:42:19,665 --> 00:42:24,378
Jaz pa moram preprečiti Jimothyju,
da naredi parkirišče.
603
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Zresniti se morava.
604
00:42:27,506 --> 00:42:29,508
Sovražim resnobo.
605
00:42:30,092 --> 00:42:33,262
Začneva delati po knjigi,
očetovi knjigi.
606
00:42:33,345 --> 00:42:36,723
V njej je recept,
ki te iz bedaka spremeni v junaka.
607
00:42:36,807 --> 00:42:39,685
Iz bedaka?
To je pa res motivacija.
608
00:42:39,768 --> 00:42:41,895
Prvo poglavje: osnovni fitnes.
609
00:42:41,979 --> 00:42:43,689
Sem že utrujen.
610
00:42:43,772 --> 00:42:45,190
Ja, pa dajva.
611
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Ena.
612
00:42:57,911 --> 00:42:59,329
Tega ti bom štela.
613
00:42:59,872 --> 00:43:01,248
Ena… Četrtina.
614
00:43:02,082 --> 00:43:04,084
Ena, ena, polovica.
615
00:43:07,838 --> 00:43:11,675
Ne razumem.
Glasba je prava.
616
00:43:11,758 --> 00:43:13,677
Moral bi biti boljši.
617
00:43:14,428 --> 00:43:18,891
Manj bi moral jesti za zajtrk.
-Ja, res je.
618
00:43:18,974 --> 00:43:23,395
O prehrani bova govorila pozneje,
zdaj pa pojdiva gledat video.
619
00:43:24,563 --> 00:43:28,442
Glej! Obrnjeni STO.
Neubranljiv je.
620
00:43:29,526 --> 00:43:33,614
Mi boš res kazala očetov film?
-Ja, vrhunski je bil.
621
00:43:33,697 --> 00:43:38,118
S tem imam težave.
Nisi slišala za očetovski kompleks?
622
00:43:39,119 --> 00:43:41,163
Res je. Oprosti.
623
00:43:41,246 --> 00:43:44,750
Prav. Kaj pa vaje z vizualizacijo?
624
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Vidiš?
625
00:43:48,420 --> 00:43:50,631
Zmečkal te bom.
626
00:43:51,965 --> 00:43:54,134
Saj mi sploh
ni treba vizualizirati.
627
00:43:54,218 --> 00:43:56,345
Kar naredim lahko.
628
00:43:56,428 --> 00:43:58,055
Zresni se, Steve.
629
00:43:58,138 --> 00:44:01,808
Daj no, sprosti se.
Samo hecam se.
630
00:44:01,892 --> 00:44:06,021
Ampak pošastni wrestling ni hec.
-Prav, Jimbo.
631
00:44:08,315 --> 00:44:09,816
Ne trudiš se!
632
00:44:09,900 --> 00:44:13,570
Trudim se, da ne bi bil zadrt.
Tudi ti poskusi.
633
00:44:13,654 --> 00:44:15,656
Ne da se te trenirati.
634
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
Ti pa ne znaš trenirati.
635
00:44:29,253 --> 00:44:33,632
Oprosti.
Zato sem odšel iz Stokerja.
636
00:44:33,715 --> 00:44:37,094
Vsi hočejo, da sem kot oče.
Pa nisem on.
637
00:44:48,730 --> 00:44:51,483
Prav. Mogoče imaš prav.
638
00:44:51,567 --> 00:44:54,528
Mogoče sem se
tega lotila narobe.
639
00:44:56,572 --> 00:44:58,782
Začniva znova.
640
00:45:00,033 --> 00:45:01,743
Kaj te zjutraj spravi pokonci?
641
00:45:02,411 --> 00:45:05,831
Kaj ti požene kri po žilah?
Kaj rad počneš?
642
00:45:08,083 --> 00:45:10,919
Nič.
-Daj no, gotovo je kaj.
643
00:45:11,003 --> 00:45:15,340
Oprosti, dobesedno
rad počnem nič.
644
00:45:15,424 --> 00:45:16,967
To ne bo dovolj.
645
00:45:18,385 --> 00:45:20,053
Spim?
-Res?
646
00:45:20,137 --> 00:45:23,932
Oja, res. V tem sem dober.
Pa tudi sedim rad.
647
00:45:24,016 --> 00:45:27,728
Ne pomagaš.
-Sem omenil sedenje? Pa jem rad.
648
00:45:27,811 --> 00:45:29,938
Je še kaj?
649
00:45:30,522 --> 00:45:34,026
Tudi salsa, ja.
To pa je najbrž vse.
650
00:45:34,693 --> 00:45:37,112
S čipsom?
651
00:45:37,196 --> 00:45:39,740
Jasno sem povedal. Salsa.
652
00:45:39,823 --> 00:45:42,868
Salsa ples?
653
00:45:42,951 --> 00:45:44,328
Ne plešem rad.
654
00:45:45,162 --> 00:45:46,371
A tako?
655
00:45:57,132 --> 00:46:00,135
Ničesar ne počnem
raje od plesa.
656
00:46:00,219 --> 00:46:02,846
Rajši imam tradicionalno
kubansko salso,
657
00:46:02,930 --> 00:46:05,891
ampak ta hitri tempo
je tudi super.
658
00:46:05,974 --> 00:46:07,643
Presenetljivo dober plesalec si.
659
00:46:07,726 --> 00:46:11,605
S hitrimi sem se družil,
ko se je oče dvobojeval na Kubi.
660
00:46:12,272 --> 00:46:15,400
Pri rokoborbi
je 80 % delo nog.
661
00:46:15,484 --> 00:46:19,947
Tango sem se naučil v Argentini,
flamenko v Španiji.
662
00:46:20,030 --> 00:46:23,909
Tisto je bilo drugačno življenje.
Kaj pa tole?
663
00:46:24,535 --> 00:46:27,037
Čakaj.
-Ni slabo za 22 ton.
664
00:46:58,777 --> 00:47:01,530
Leva noga. Desna noga.
665
00:47:01,613 --> 00:47:04,867
Leva.
-In veliki finale.
666
00:47:09,621 --> 00:47:10,706
Oja!
667
00:47:11,331 --> 00:47:13,959
PRETEP NA DNU LIGE
668
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
Super ti gre!
669
00:47:22,509 --> 00:47:23,844
Kje je?
670
00:47:26,221 --> 00:47:27,556
Sploh ga ne vidim.
671
00:47:33,854 --> 00:47:35,063
Noro hiter je.
672
00:47:36,398 --> 00:47:39,610
Upočasniti ga moraš.
Načrt Tango!
673
00:47:50,787 --> 00:47:53,498
Ja! Kar tako naprej, deluje.
674
00:47:55,209 --> 00:47:56,585
Zdaj!
675
00:48:00,255 --> 00:48:02,674
Steve je zmagal! To!
676
00:48:03,926 --> 00:48:06,595
To, čemur smo priča,
je sramotno.
677
00:48:15,562 --> 00:48:16,772
Kaj delaš?
678
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Plesati se učim,
da te bom bolje trenirala.
679
00:48:19,274 --> 00:48:24,071
Ne, ne plešeš.
Vidiš? Vidiš, kaj delam?
680
00:48:24,154 --> 00:48:26,865
Trudim se.
-Pogosteje moraš ven.
681
00:48:29,201 --> 00:48:32,704
Steve, zbudi se.
Se pretvarjaš, da spiš?
682
00:48:42,172 --> 00:48:43,298
Dve!
683
00:48:43,382 --> 00:48:45,425
KALORIJE
HITROST
684
00:49:01,108 --> 00:49:05,404
Dajmo. Ko boli, pomeni,
da gre šibkost iz telesa.
685
00:49:07,865 --> 00:49:08,866
Buden sem.
686
00:49:14,496 --> 00:49:15,497
Ja.
687
00:49:25,507 --> 00:49:26,425
Ja!
688
00:49:26,508 --> 00:49:28,927
Steve! Petko!
689
00:49:29,011 --> 00:49:30,387
To je ples!
690
00:49:31,930 --> 00:49:34,433
Salsa za začetnike
691
00:49:44,568 --> 00:49:48,947
Sobotna tekma je razprodana.
692
00:49:49,031 --> 00:49:53,327
Neki plazilec
iz vzhodne lige se levi.
693
00:49:54,077 --> 00:49:55,078
Ogabno.
694
00:49:55,662 --> 00:49:59,333
Vem. Zato naju bodo vzeli
za zamenjavo.
695
00:50:01,168 --> 00:50:06,131
Edina težava je,
da je tip res velik.
696
00:50:07,466 --> 00:50:08,884
Ogromen je.
697
00:50:08,967 --> 00:50:12,679
Tako velike reči še nisi videl.
Velikanski je.
698
00:50:15,307 --> 00:50:16,892
Daj no.
699
00:50:18,227 --> 00:50:20,145
V mojih ustih je.
700
00:50:21,563 --> 00:50:24,942
Premagala ga bova samo tako,
da ga spraviva na hrbet.
701
00:50:25,025 --> 00:50:26,568
Kako bova to naredila?
702
00:50:26,652 --> 00:50:27,945
Počakaj.
703
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
Pomoč bova rabila.
704
00:50:31,240 --> 00:50:34,868
Dolgo se nisva videla, Steve.
705
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Kaj?
706
00:50:37,746 --> 00:50:39,039
Pripravi se.
707
00:50:39,122 --> 00:50:41,708
Nihče ne pošlje
Ray-Raya v kot.
708
00:50:44,336 --> 00:50:45,712
Dvigni!
709
00:50:45,796 --> 00:50:47,506
Dvigni me!
710
00:50:47,589 --> 00:50:48,799
Še enkrat!
711
00:50:48,882 --> 00:50:49,883
Spet!
712
00:50:51,009 --> 00:50:52,719
Tako, ja. Uspelo ti je.
713
00:50:55,848 --> 00:50:57,724
Zdaj pa dvigni.
714
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
Uspelo ti je! Zmagal si!
715
00:51:16,076 --> 00:51:18,453
{\an8}Mac, to ni pošastni wrestling.
716
00:51:18,537 --> 00:51:22,541
{\an8}To je žalitev za šport.
Vsi bi morali biti zgroženi.
717
00:51:22,624 --> 00:51:25,878
{\an8}Vseeno sta trikrat zmagala.
718
00:51:25,961 --> 00:51:31,300
{\an8}In kako povezuje
kubansko salso s sodobnimi gibi!
719
00:51:31,383 --> 00:51:34,303
In konča s tehničnim dvigom.
720
00:51:34,386 --> 00:51:37,806
{\an8}To je zelo zahtevno.
721
00:51:37,890 --> 00:51:41,643
{\an8}Tvoje poznavanje plesnih gibov
me bega.
722
00:51:41,727 --> 00:51:44,688
{\an8}Tiha voda bregove dere, Marc.
723
00:51:45,272 --> 00:51:50,569
{\an8}Ja, Mac. Z zadnjega spopada
Winnie Coyle in Osupljivi Steve!
724
00:51:51,653 --> 00:51:54,281
{\an8}Čestitam za zmago.
725
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
{\an8}Ampak, prosim,
naj kdo prizna,
726
00:51:56,325 --> 00:51:58,535
{\an8}da to ni rokoborba.
To vesta, ne?
727
00:52:02,164 --> 00:52:04,249
{\an8}Trenerka Winnie, v živo smo.
728
00:52:04,333 --> 00:52:07,294
{\an8}V živo? V živo smo?
Ja, v živo smo.
729
00:52:08,337 --> 00:52:12,299
{\an8}Precej vroče je.
Škoda, da nimam pahljače.
730
00:52:12,382 --> 00:52:16,428
{\an8}Ko smo že pri tem,
vaša velika občudovalka sem.
731
00:52:16,512 --> 00:52:18,931
{\an8}Ampak glede tega,
kar ste rekli…
732
00:52:19,014 --> 00:52:23,018
{\an8}Če to ni rokoborba,
kako to, da zmagujeva?
733
00:52:23,727 --> 00:52:26,188
{\an8}Pa te je, Marc.
-Tudi prav.
734
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
{\an8}Zmagala sta proti
zelo vprašljivim nasprotnikom.
735
00:52:29,191 --> 00:52:32,653
{\an8}Kaj zdaj čaka
Osupljivega Steva?
736
00:52:32,736 --> 00:52:36,865
{\an8}Upala sem, da boste vprašali.
Pripravljena sva na nov spopad.
737
00:52:36,949 --> 00:52:40,536
{\an8}Veste, kje ga hočeva?
V Stokerju!
738
00:52:40,619 --> 00:52:43,914
Stoker!
Kar povej jim, Winnie!
739
00:52:43,997 --> 00:52:47,000
{\an8}Tako je, spopadla se bova
z vsako pošastjo.
740
00:52:47,084 --> 00:52:50,546
{\an8}Pošasti in trenerji,
če bi se radi pomerili
741
00:52:50,629 --> 00:52:54,591
z nepremagljivim
Osupljivim Stevom,
742
00:52:54,675 --> 00:52:56,009
me pokličite.
743
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
Sta pripravljena
na velik spopad v Stokerju?
744
00:52:58,887 --> 00:53:01,223
Jimothy. A gledaš?
745
00:53:02,975 --> 00:53:05,102
Glej, tresem se.
746
00:53:05,185 --> 00:53:07,479
Še vedno se tresem.
747
00:53:07,563 --> 00:53:11,358
Glej moje roke.
Je bilo pretirano? Bilo je, ne?
748
00:53:11,441 --> 00:53:15,571
Pri wrestlingu
"pretirano" ni nič takega.
749
00:53:15,654 --> 00:53:17,114
Res je.
750
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
Kaj bova zdaj, trenerka?
751
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
Zdaj? Čakala bova.
752
00:53:22,870 --> 00:53:25,330
Tu trenerka Winnie Coyle.
753
00:53:26,456 --> 00:53:28,542
Trener Kralja Gorgea. Vžgalo je!
754
00:53:28,625 --> 00:53:32,254
Res? Rad bi se spopadel
z Osupljivim Stevom?
755
00:53:32,337 --> 00:53:35,174
V Stokerju?
Z veseljem sprejmeva.
756
00:53:36,925 --> 00:53:38,302
Imava spopad v Stokerju!
757
00:53:38,385 --> 00:53:42,222
Prav, Kralj. Dobila sva tekmo,
ki je ne moreš izgubiti.
758
00:53:44,391 --> 00:53:46,059
Daj no, Kralj!
759
00:53:46,143 --> 00:53:49,313
Samozavest boš dobil.
Dobro se boš počutil.
760
00:53:53,317 --> 00:53:55,652
Novi znak je super, Fred.
761
00:53:55,736 --> 00:53:58,363
Hvala, Winnie.
Sam sem ga naredil.
762
00:53:58,447 --> 00:54:02,534
Sedem rjuh sem porabil,
da sem pravilno zapisal "osupljivi".
763
00:54:02,618 --> 00:54:04,411
S-T-O-K-E-R!
764
00:54:04,494 --> 00:54:05,579
Stoker!
765
00:54:05,662 --> 00:54:07,915
S-T-E-V-E!
766
00:54:07,998 --> 00:54:09,082
Steve!
767
00:54:09,166 --> 00:54:11,793
Stoker! Steve!
768
00:54:15,172 --> 00:54:17,841
Kaj se dogaja?
-Žal mi je, Winnie.
769
00:54:17,925 --> 00:54:23,847
Vem, da ti te stare in nekoristne
stvari veliko pomenijo,
770
00:54:23,931 --> 00:54:25,390
ampak moramo jo izprazniti.
771
00:54:25,474 --> 00:54:30,354
Vrgli jo bodo v zrak.
-Kaj?
772
00:54:30,437 --> 00:54:33,273
Ne, ne smejo!
Ni nam treba prodati Jimothyju.
773
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
To je moje.
-Zmenili smo se za tekmo v Stokerju.
774
00:54:36,985 --> 00:54:40,948
Jimothy je zvišal ponudbo,
če pohitimo s podpisom.
775
00:54:41,031 --> 00:54:43,825
Za veliko denarja gre.
-Kaj?
776
00:54:44,535 --> 00:54:46,537
Prosim,
gotovo se da kaj narediti.
777
00:54:46,620 --> 00:54:48,372
Žal mi je, prepozna si.
778
00:54:48,455 --> 00:54:52,709
Župan bo danes podpisal pogodbo
na slitherpoolskem stadionu.
779
00:54:52,793 --> 00:54:57,256
Pijte Megalovinado,
uradno pijačo najboljših časov…
780
00:54:57,339 --> 00:54:58,340
Kako že?
781
00:54:58,423 --> 00:55:02,594
Megalovinada,
uradna pijača najboljših… Ne.
782
00:55:02,678 --> 00:55:05,764
Uradno odlična časov…
Pijte veličino! Tokrat…
783
00:55:06,974 --> 00:55:09,852
Ogabnega okusa je.
To ne more biti moja pijača.
784
00:55:09,935 --> 00:55:11,270
Kdo je to odobril?
785
00:55:11,353 --> 00:55:12,896
Ti.
-Jaz?
786
00:55:12,980 --> 00:55:15,065
Pet minut odmora.
787
00:55:15,148 --> 00:55:17,192
Ponastavimo.
788
00:55:17,276 --> 00:55:20,571
G. Jimothy?
Stokerski župan je tu.
789
00:55:20,654 --> 00:55:22,823
Najlepša hvala, g. Jimothy.
790
00:55:22,906 --> 00:55:25,826
Rešili ste nam kožo.
Lačen sem.
791
00:55:25,909 --> 00:55:28,287
Jaz tudi. Postim se.
792
00:55:28,370 --> 00:55:31,164
To počnem že en teden.
Moj krvni sladkor je ponorel.
793
00:55:31,248 --> 00:55:34,084
Piškot bom pojedel.
Mi lahko kdo prinese piškot?
794
00:55:34,168 --> 00:55:38,088
Stojte, tega ni treba narediti.
G. župan, ne podpišite.
795
00:55:38,839 --> 00:55:41,091
Sem že.
-Ta del mi je všeč.
796
00:55:41,175 --> 00:55:45,721
Živčen sem. Včeraj sem vadil podpis.
Samo načečkam?
797
00:55:45,804 --> 00:55:49,349
Čakajte! G. Jimothy,
Stoker ima novega prvaka.
798
00:55:49,433 --> 00:55:52,936
Vsi Stokerčani ga bodo prišli gledat.
Ne potrebujemo vašega denarja.
799
00:55:53,020 --> 00:55:54,813
Je to res, Winnie?
-Ja.
800
00:55:54,897 --> 00:55:58,901
Steve je dobil ponudbo
za spopad s Kraljem Gorgeem.
801
00:55:58,984 --> 00:56:00,152
Tako je.
802
00:56:01,653 --> 00:56:04,156
Kralj Gorge? Mater.
803
00:56:04,239 --> 00:56:07,284
Odkar sem ga uničil,
ni pomolil smrčka iz utice.
804
00:56:08,202 --> 00:56:11,371
Strt je.
To vedo vsi v wrestlingu.
805
00:56:11,455 --> 00:56:14,291
Kakšna sramota.
Nisi vedela tega?
806
00:56:15,709 --> 00:56:18,003
Stari Gorge se ne bo več bojeval.
807
00:56:18,795 --> 00:56:22,674
Tudi če se bo,
se ne bo na stokerskem stadionu.
808
00:56:22,758 --> 00:56:24,343
Podpiši, Jimothy.
809
00:56:24,426 --> 00:56:26,595
Ne razumem.
810
00:56:26,678 --> 00:56:30,641
Še vedno ne razumeš?
Ne gre za denar.
811
00:56:30,724 --> 00:56:33,977
Stokerski stadion bomo podrli,
ker jaz tako hočem.
812
00:56:34,061 --> 00:56:35,938
Zakaj?
813
00:56:36,021 --> 00:56:40,484
Ne glede na to,
koliko prvenstev zmagam,
814
00:56:40,567 --> 00:56:46,073
bo vedno kdo rekel,
da nisem tako dober kot Rayburn.
815
00:56:46,156 --> 00:56:49,409
Pomislil sem:
Lahko živim v njegovi senci
816
00:56:49,993 --> 00:56:55,415
ali pa uničim vse,
kar meče to senco.
817
00:56:57,167 --> 00:57:00,379
Pa sem mislil,
da imam jaz težave. To je noro.
818
00:57:00,462 --> 00:57:03,423
Kdo te je kaj vprašal?
Ogaben si.
819
00:57:04,007 --> 00:57:07,427
Ples ni wrestling.
Beden si.
820
00:57:07,511 --> 00:57:09,805
Spusti ga!
-Prav.
821
00:57:13,016 --> 00:57:15,143
To bojo vsi gledali.
822
00:57:19,189 --> 00:57:21,358
Prosim, ne naredi tega.
823
00:57:22,359 --> 00:57:24,736
Stadion temu mestu
pomeni vse.
824
00:57:25,529 --> 00:57:26,697
Meni tudi.
825
00:57:27,489 --> 00:57:29,199
Prosim, ne vzemi nam tega.
826
00:57:29,825 --> 00:57:32,452
Winnie, ne gre zate.
827
00:57:32,536 --> 00:57:35,747
Ampak zame.
Podpiši, Jimothy.
828
00:57:41,086 --> 00:57:45,757
Ti je prav? Da bo uničil vse,
kar sta ustvarila z očetom?
829
00:57:46,425 --> 00:57:48,760
Tvojega očeta
sem imel zelo rad.
830
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
Z Rayburnom
je počel čudovite stvari.
831
00:57:51,054 --> 00:57:54,183
Zdaj sem jaz na vrsti, da počnem
čudovite stvari z Megalovkarjem.
832
00:57:54,266 --> 00:57:55,475
Samo wrestling je.
833
00:57:58,979 --> 00:58:01,607
To, kar počneš s plesom…
834
00:58:02,274 --> 00:58:04,985
Vesel sem,
da Jimbu tega ni treba gledati.
835
00:58:39,978 --> 00:58:42,940
Zdaj imaš dovolj denarja,
da plačaš lady Krempeljc.
836
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
Ne potrebuješ me.
Pusti me pri miru.
837
00:58:46,360 --> 00:58:47,819
Tudi če bi hotel…
838
00:58:48,695 --> 00:58:51,198
Zdaj živim tu.
839
00:58:52,991 --> 00:58:55,202
Hotela sem rešiti
očetovo zapuščino.
840
00:58:56,286 --> 00:58:59,039
Pa sem jo uničila.
841
00:58:59,706 --> 00:59:01,875
Osmešila sem ime Coylovih.
842
00:59:02,459 --> 00:59:06,505
Še vedno lahko spremeniš ime
in zbežiš.
843
00:59:06,588 --> 00:59:08,632
Pri tebi je šlo, Steve.
844
00:59:08,715 --> 00:59:12,928
Če nisem Winnie Coyle,
sem nihče.
845
00:59:14,429 --> 00:59:15,889
Daj no, Winnie.
846
00:59:20,602 --> 00:59:24,773
{\an8}Žalosten konec
stokerske zapuščine.
847
00:59:24,857 --> 00:59:26,733
{\an8}Saj sem ti rekel, Mac.
848
00:59:26,817 --> 00:59:29,903
{\an8}Vse skupaj je bilo v posmeh
in sramoto športu.
849
00:59:29,987 --> 00:59:32,406
{\an8}In v sramoto Coylu,
vam rečem.
850
00:59:32,489 --> 00:59:34,575
{\an8}Vesel sem, da je tega konec.
851
00:59:36,410 --> 00:59:38,662
{\an8}Fino je bilo, dokler je trajalo.
852
00:59:38,745 --> 00:59:43,292
{\an8}Še vedno mislim, da Steva čaka
svetla plesna prihodnost.
853
00:59:43,375 --> 00:59:45,794
{\an8}Prosim te!
Kdo ima sploh rad ples?
854
00:59:45,878 --> 00:59:48,380
{\an8}Vsi imamo radi ples!
Začni živeti, Marc!
855
00:59:56,638 --> 00:59:57,681
Glej, kdo se je vrnil.
856
00:59:58,765 --> 01:00:00,225
Vse je tu.
857
01:00:00,309 --> 01:00:03,770
Vem, ker sem preštel
vse bankovce.
858
01:00:03,854 --> 01:00:05,856
Zelo majhni so.
859
01:00:07,566 --> 01:00:09,526
Stara garderobna omarica te čaka.
860
01:00:15,532 --> 01:00:18,243
Dobrodošel doma, baletnik.
Pogrešali smo te.
861
01:00:18,911 --> 01:00:23,665
Po tej pustolovščini
si postal zelo priljubljen.
862
01:00:25,751 --> 01:00:28,170
Danes smo veliko stavili
na tvojo zmago.
863
01:00:28,253 --> 01:00:34,092
In ko boš izgubil,
bom vse obdržala.
864
01:00:34,176 --> 01:00:36,053
Ja, vem, kako gre.
865
01:00:36,136 --> 01:00:39,890
Moj najboljši poraženec si.
866
01:01:04,915 --> 01:01:06,166
TNT
NEVARNO
867
01:01:24,268 --> 01:01:28,063
Ej. Naredila si, kar si mogla.
868
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
Zakaj se potem počutim,
kot da sem vse razočarala?
869
01:01:31,108 --> 01:01:33,026
Pa nisi, ljubica.
870
01:01:33,110 --> 01:01:38,156
Trenirala si Ray-Raya,
neverjetna si bila.
871
01:01:38,240 --> 01:01:40,450
Lahko si ponosna nase.
872
01:01:40,534 --> 01:01:43,912
V redu je, mami.
Zdaj mi je vseeno.
873
01:01:46,081 --> 01:01:50,711
Ledeni jogurt vse pozdravi.
Kakšen okus boš?
874
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
Čokoladnega.
-Prav.
875
01:02:03,891 --> 01:02:05,934
Ojoj, kaj delaš tu?
876
01:02:06,894 --> 01:02:08,353
Naravnost v uč!
877
01:02:09,229 --> 01:02:12,065
Oprosti.
-Je že v redu.
878
01:02:12,149 --> 01:02:15,736
Moral bi prej poklicati.
Pa nimam telefona.
879
01:02:15,819 --> 01:02:17,571
Niti žepa niti…
880
01:02:17,654 --> 01:02:20,490
Hočem nazaj svojo trenerko.
881
01:02:21,742 --> 01:02:25,996
Ne razumeš? Vsem sva v posmeh.
Ne spadava v ring.
882
01:02:26,079 --> 01:02:29,750
Poznaš občutek,
kot ga čutiš zdaj?
883
01:02:29,833 --> 01:02:31,335
Tako sem se vedno počutil.
884
01:02:31,418 --> 01:02:35,964
Ves čas sem bežal pred tistim,
kar sem pričakoval od sebe
885
01:02:36,048 --> 01:02:41,261
in kar so pričakovali od mene,
da nisem ugotovil, kaj sem lahko.
886
01:02:41,970 --> 01:02:44,598
Zdaj sem ugotovil.
887
01:02:44,681 --> 01:02:50,103
Vem, da ne bom nikoli
GOAT ali nosilec širokega pasu.
888
01:02:50,187 --> 01:02:52,022
Pa nič hudega.
889
01:02:52,105 --> 01:02:55,108
Ne bom pa spet zguba.
890
01:02:55,943 --> 01:02:59,530
Za to se lahko zahvalim tebi.
Zaradi tebe nočem več izgubljati.
891
01:03:00,155 --> 01:03:02,783
In veš, kaj? Občutek je super.
892
01:03:02,866 --> 01:03:06,370
Prvič se počutim dobro.
893
01:03:07,079 --> 01:03:08,830
Hvala.
894
01:03:08,914 --> 01:03:11,375
Rayburn, veš…
895
01:03:14,711 --> 01:03:15,963
Hvala.
896
01:03:17,297 --> 01:03:20,384
Prav. Dovolj osladnosti.
897
01:03:21,802 --> 01:03:24,388
Pomagal ti bom rešiti stadion.
898
01:03:24,471 --> 01:03:25,806
Kaj?
899
01:03:27,349 --> 01:03:30,018
Na fantastičnem
satelitskem parkirišču
900
01:03:30,102 --> 01:03:32,855
boste lahko parkirali
na kakovostnem asfaltu.
901
01:03:32,938 --> 01:03:34,898
Tega že dolgo niste videli.
902
01:03:34,982 --> 01:03:38,569
Narisali bomo
lepe rumene črte.
903
01:03:38,652 --> 01:03:40,863
Z avtobusom…
904
01:03:40,946 --> 01:03:43,907
Je na vrhu plavut?
Ne bom povedal.
905
01:03:43,991 --> 01:03:47,244
In greste znova gledat
spopad Megalovkarja
906
01:03:47,327 --> 01:03:50,205
v nobel in oddaljeni Slitherpoole.
907
01:03:51,331 --> 01:03:53,750
Ti plačaš vroče hrenovke!
-Kolega.
908
01:03:53,834 --> 01:03:56,628
Boli me.
Razstreliva stadion in pojdiva.
909
01:03:56,712 --> 01:03:58,088
Z veseljem.
910
01:03:58,797 --> 01:04:00,924
{\an8}Pet, štiri, tri, dve, ena, zdaj!
911
01:04:09,349 --> 01:04:10,684
Kakšno razočaranje.
912
01:04:13,687 --> 01:04:17,274
Kaj je, fanta?
Prišla, videla, nerazstrelila.
913
01:04:17,357 --> 01:04:20,277
Pa ne spet tadva klovna.
-Oja.
914
01:04:20,360 --> 01:04:21,862
Se bojiš klovnov?
915
01:04:21,945 --> 01:04:25,949
Nekateri so res srhljivi,
ampak midva?
916
01:04:26,033 --> 01:04:29,953
Ja! Izzvat sva te prišla,
orjaški tepec.
917
01:04:30,037 --> 01:04:34,416
Tepec?
-Ja. Izzivam te, megamehkužec.
918
01:04:34,499 --> 01:04:38,504
Spopadel se bom s tabo
tu, v Stokerju.
919
01:04:38,587 --> 01:04:40,255
Pa ja!
920
01:04:40,339 --> 01:04:45,219
Zakaj bi se spopadel
z bednikom, kot si ti, Steve?
921
01:04:46,136 --> 01:04:49,014
Nisem Steve.
922
01:04:49,097 --> 01:04:53,769
Sem sin enega največjih
pošastnih rokoborcev vseh časov.
923
01:04:53,852 --> 01:04:54,978
Kaj?
-Kaj?
924
01:04:55,062 --> 01:04:58,315
Sem Rayburn ml.
925
01:04:58,899 --> 01:05:00,108
To je…
-Nemogoče.
926
01:05:00,192 --> 01:05:03,862
Ja! Kako te je zatrl!
Rayburn!
927
01:05:07,574 --> 01:05:10,911
Ni govora. Se zafrkavaš?
928
01:05:10,994 --> 01:05:12,579
Zdaj vidim.
929
01:05:13,622 --> 01:05:14,706
Si dobro?
930
01:05:14,790 --> 01:05:17,793
Ja. Dober občutek je,
da sem dal to iz sebe.
931
01:05:17,876 --> 01:05:20,796
Rayburnov mulc si?
-Ja, je.
932
01:05:21,839 --> 01:05:26,301
Če bi rad vrgel v zrak Rayburnovo
izročilo, se bori z njegovim sinom.
933
01:05:26,385 --> 01:05:28,804
Pred tabo stoji.
934
01:05:28,887 --> 01:05:31,223
Uničil te bom.
935
01:05:31,807 --> 01:05:33,600
Kot si uničil Kralja Gorgea?
936
01:05:33,684 --> 01:05:36,854
Pa nam povej, kako.
937
01:05:36,937 --> 01:05:38,146
Kaj? O ne.
938
01:05:38,230 --> 01:05:41,650
Je bilo v tretji rundi?
Midva sva še boljša.
939
01:05:41,692 --> 01:05:45,279
Eno sva rekla, ne tri.
Eno rundo se bova bojevala.
940
01:05:45,362 --> 01:05:47,114
Zaneslo me je. Kar je, je.
941
01:05:48,866 --> 01:05:50,993
Tako je, tri.
942
01:05:51,076 --> 01:05:53,996
Misliš, da boš zdržal
tri runde z Megalovkarjem?
943
01:05:55,455 --> 01:05:56,957
Stavimo.
944
01:05:57,040 --> 01:05:59,710
Stavimo?
-Bojevala se bova tri runde s tabo.
945
01:05:59,793 --> 01:06:04,131
Če preživim,
bo Stoker obdržal stadion.
946
01:06:04,214 --> 01:06:09,052
Razen če si strahopetno pišče.
947
01:06:11,597 --> 01:06:15,392
Prav, velja!
Ko bo Megalovkar končal,
948
01:06:15,475 --> 01:06:21,565
ne bo ostalo nič od tebe, mesta
in od vajinih precenjenih fotrov.
949
01:06:21,648 --> 01:06:24,067
Megalovkar bo vse to pokopal.
950
01:06:25,777 --> 01:06:27,154
Bomo videli.
951
01:06:27,237 --> 01:06:30,532
Pokaži to tu, v Stokerju.
952
01:06:31,867 --> 01:06:34,661
Stoker! Stoker!
953
01:06:47,591 --> 01:06:50,552
{\an8}Neverjetni prizor v Stokerju.
Rayburn Jr.
954
01:06:50,636 --> 01:06:52,554
Tako je,
sin legendarnega Rayburna.
955
01:06:52,638 --> 01:06:53,722
Kaj je rekel?
956
01:06:59,937 --> 01:07:03,774
{\an8}Mater…
-Vola in krompir bomo imeli za kosilo.
957
01:07:05,817 --> 01:07:09,279
Vsi smo noro navdušeni
958
01:07:09,363 --> 01:07:13,075
nad spopadom stoletja.
959
01:07:15,285 --> 01:07:18,288
Steve je Rayburn ml.
960
01:07:18,372 --> 01:07:21,583
{\an8}Težko bo segel čez očetove čevlje.
Če bi nosil čevlje.
961
01:07:21,667 --> 01:07:25,546
{\an8}Ne spomnim se, da bi nosil
čevlje. Pozabite na to.
962
01:07:25,629 --> 01:07:28,674
Zdaj pa adijo, Osupljivi Steve,
963
01:07:28,757 --> 01:07:32,052
in pozdravljen, Rayburn ml.
964
01:07:34,388 --> 01:07:36,181
No…
965
01:07:36,265 --> 01:07:38,851
Mesto je postavilo
966
01:07:38,934 --> 01:07:42,437
čudoviti protimegalovkarski
poligon za okretnost in izmikanje.
967
01:07:42,521 --> 01:07:46,817
Znan tudi kot špalir pogube.
968
01:07:46,942 --> 01:07:48,110
Prav nič prijetno ime.
969
01:07:48,193 --> 01:07:51,071
Nič doslej se ne more meriti
z Megalovkarjem.
970
01:07:51,154 --> 01:07:52,865
Mogoče pa nama uspe.
971
01:07:52,948 --> 01:07:56,535
Če boš preživel špalir
in prišel do očetovega kipa.
972
01:08:02,916 --> 01:08:07,254
Baletnik, obuj rdeče čeveljce
in zapleši.
973
01:08:11,508 --> 01:08:12,593
Znova.
974
01:08:20,100 --> 01:08:24,313
Najpomembneje je, da onesposobiš
Megalovkarjevega aduta.
975
01:08:24,395 --> 01:08:26,106
Njegovo desno kljuko.
-V imenu je.
976
01:08:26,189 --> 01:08:28,567
Lovke! Saj sem hotel reči.
977
01:08:32,404 --> 01:08:34,823
Izkoristila bova
vse zvijače iz podzemlja,
978
01:08:34,907 --> 01:08:38,827
vse plesne gibe
s tvoje plesne turneje…
979
01:08:39,536 --> 01:08:40,953
Daj no!
980
01:08:41,037 --> 01:08:43,290
Vse fore in fokstrot.
981
01:08:47,627 --> 01:08:48,795
Pojem v dežju!
982
01:08:48,879 --> 01:08:50,464
Črv.
983
01:08:50,546 --> 01:08:52,090
Pop and lock.
984
01:08:52,174 --> 01:08:56,929
Napad je najboljša obramba?
Ne, obramba je najboljša obramba!
985
01:08:57,679 --> 01:09:01,058
Estetika ni pomembna,
samo tri runde morava zdržati.
986
01:09:01,140 --> 01:09:02,518
To je bilo lepo.
987
01:09:03,268 --> 01:09:04,728
Na preživetje!
988
01:09:12,109 --> 01:09:14,029
Nisi še končal.
989
01:09:43,183 --> 01:09:44,852
Sem zdaj pripravljen?
990
01:09:46,185 --> 01:09:48,564
Pripravljen si, Rayburn.
991
01:09:52,442 --> 01:09:55,654
Navdušen sem,
da sem spet v Stokerju.
992
01:09:56,405 --> 01:09:57,739
Vsi smo navdušeni.
993
01:09:58,866 --> 01:10:03,370
Nocojšnji spopad se bo zapisal
v zgodovino kot največji vseh časov.
994
01:10:03,453 --> 01:10:07,624
Ali najkrajši, najbolj boleč in
sramoten v poklicnem wrestlingu.
995
01:10:07,708 --> 01:10:10,294
Molim,
da bo spopad dober, ker…
996
01:10:10,377 --> 01:10:12,838
Nocoj nočem domov.
997
01:10:14,840 --> 01:10:18,468
Očitno je tu zadaj zgodba,
ampak moral te bom prekiniti.
998
01:10:18,552 --> 01:10:21,722
Slišim namreč,
da nas še nekaj trenutkov
999
01:10:21,805 --> 01:10:24,600
loči od prihoda
tekmovalcev v ring.
1000
01:10:26,560 --> 01:10:29,313
Si pripravljen, prvak?
-Naj se predstava začne.
1001
01:10:46,830 --> 01:10:49,416
To je uničilo
moj frajerski prihod.
1002
01:10:49,499 --> 01:10:51,251
Gospe in gospodje!
1003
01:10:51,335 --> 01:10:55,380
Poseben dogodek
svetovnega pošastnega wrestlinga.
1004
01:10:55,464 --> 01:10:58,842
En stadion. Ena priložnost.
1005
01:10:58,926 --> 01:11:00,552
Dve pošasti.
1006
01:11:00,636 --> 01:11:04,473
Smackdown za rešitev stadiona!
1007
01:11:06,934 --> 01:11:10,979
Prosim, zmagaj!
-V tem kotu je 22-tonski,
1008
01:11:11,063 --> 01:11:14,816
13-metrski Stokerčan…
1009
01:11:15,400 --> 01:11:18,403
Rayburn ml.!
1010
01:11:22,866 --> 01:11:23,951
Oja.
1011
01:11:26,203 --> 01:11:28,121
Rayburn Jr.!
-Saj bo šlo, Winnie!
1012
01:11:29,039 --> 01:11:32,876
Poznam jo!
V moj bistro hodi.
1013
01:11:32,960 --> 01:11:35,045
Glej to samozavest, Marc.
1014
01:11:35,128 --> 01:11:37,172
Nekdo mora reči to
o Rayburnu ml.
1015
01:11:37,256 --> 01:11:41,385
Vemo, da je drzen in pogumen,
ampak tri runde z Megalovkarjem?
1016
01:11:41,468 --> 01:11:44,137
Kje je imel glavo!
Mogoče se mu pošastno meša.
1017
01:11:44,221 --> 01:11:47,850
Ne vem.
-Nocoj je veliko odvisno od njega.
1018
01:11:47,933 --> 01:11:50,561
Ne pozabimo omeniti,
da je v njegovem kotu
1019
01:11:50,644 --> 01:11:53,730
mlada trenerka Winnie Coyle.
1020
01:11:53,814 --> 01:11:58,485
Tako je: hči legendarnega
trenerja Jimba Coyla.
1021
01:11:58,569 --> 01:12:01,405
Winnie,
ne glede na nocojšnji izid,
1022
01:12:01,488 --> 01:12:04,032
tvoj oče bi bil
zelo ponosen nate.
1023
01:12:04,116 --> 01:12:05,409
Hvala, mami.
1024
01:12:07,035 --> 01:12:10,330
V Stoker pa se je vrnil
1025
01:12:10,414 --> 01:12:14,084
nepremagani prvak
in nosilec širokega pasu
1026
01:12:14,168 --> 01:12:17,504
Megalovkar!
1027
01:12:18,505 --> 01:12:22,426
Kaj bo dobrega, Stoker?
Pogrešate to?
1028
01:12:22,509 --> 01:12:26,555
Pozabite nanj,
ker ga ne boste več videli.
1029
01:12:33,270 --> 01:12:34,980
Ray, si v redu?
1030
01:12:35,689 --> 01:12:37,774
Rayburn! Me slišiš?
1031
01:12:39,735 --> 01:12:42,863
Na smrt me je strah.
1032
01:12:42,946 --> 01:12:46,491
Tega ne bom zmogel.
Ne morem biti on.
1033
01:12:46,575 --> 01:12:48,619
Ne, ne moreš.
1034
01:12:49,536 --> 01:12:51,914
Ni treba,
da smo kot očetje.
1035
01:12:51,997 --> 01:12:55,501
Moramo biti mi.
To si mi ti pokazal.
1036
01:12:55,584 --> 01:12:59,880
Oni so pisali svojo zgodbo,
mi pa pišemo svojo, zdaj.
1037
01:12:59,963 --> 01:13:03,592
Mogoče je bila njuna
dramatična in grozno resna.
1038
01:13:03,675 --> 01:13:07,471
Najina pa je mogoče
bolj podobna burleski.
1039
01:13:07,554 --> 01:13:11,141
Obožujem burleske.
-Jaz tudi. Zlasti take o prijateljih.
1040
01:13:12,976 --> 01:13:16,063
Si pripravljen na boj
in na to, da se osmešiš?
1041
01:13:16,146 --> 01:13:18,023
Ja.
-Kako osmešiš?
1042
01:13:18,106 --> 01:13:19,983
Zelo, zelo osmešim.
1043
01:13:20,067 --> 01:13:21,944
Pa se sekirava zaradi tega?
-Ne.
1044
01:13:22,027 --> 01:13:25,489
Ne slišim te.
-Ne sekirava se zaradi tega!
1045
01:13:26,406 --> 01:13:28,951
Zberi se
in si nadeni strog obraz.
1046
01:13:29,034 --> 01:13:31,578
Čas je za wrestling.
1047
01:13:31,662 --> 01:13:33,413
In ples. Oboje!
1048
01:13:35,624 --> 01:13:38,377
Odmor.
Je bil to spodbudni govor?
1049
01:13:38,460 --> 01:13:41,380
Zelo si me navdihnila.
-Res?
1050
01:13:41,463 --> 01:13:44,341
Ja, to bi morala početi
pred vsako tekmo.
1051
01:13:45,133 --> 01:13:47,302
Rokoborca,
stopita na sredino ringa.
1052
01:13:47,386 --> 01:13:49,471
Prav, poskusiva priti
do tretje runde.
1053
01:13:49,555 --> 01:13:51,640
Če boš preživel,
greva na ledeni jogurt.
1054
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Obožujem ga.
Če bom preživel?
1055
01:13:54,935 --> 01:13:57,229
Prav, as, hitro opraviva.
1056
01:13:57,312 --> 01:13:59,982
Z vročo Edno sem zmenjen.
1057
01:14:03,068 --> 01:14:06,613
Hočem dober, pošten boj.
Ubogajta moja pravila.
1058
01:14:06,697 --> 01:14:09,783
Dotaknita se z okončinami
in se spopadita.
1059
01:14:20,711 --> 01:14:22,004
Zapleš…
1060
01:14:25,340 --> 01:14:26,925
Očitno grem domov.
1061
01:14:27,009 --> 01:14:28,302
Očitno res, Marc.
1062
01:14:28,385 --> 01:14:30,304
To!
-Kaj? Sporočilo pišem.
1063
01:14:30,387 --> 01:14:32,097
Smo zmagali?
Lahko slavim?
1064
01:14:32,848 --> 01:14:34,641
Ne, čakajte, vstal sem.
1065
01:14:34,725 --> 01:14:38,061
Dober udarec je bil.
Srečo si imel, ampak mi ni nič.
1066
01:14:38,979 --> 01:14:40,230
Kaj?
1067
01:14:41,148 --> 01:14:42,900
Kaj čakaš? Mahni ga.
1068
01:14:43,817 --> 01:14:45,777
Daj no. Resno?
1069
01:14:45,861 --> 01:14:49,615
Rayburn se sploh ne bori.
Misli, da bo zmagal s plesom.
1070
01:14:49,698 --> 01:14:53,619
Videti je tako, Marc.
Priznati moram, da je uspešen.
1071
01:14:53,702 --> 01:14:56,413
Njegove roke glej,
ne spretnih nog.
1072
01:14:56,496 --> 01:14:58,373
Ja! To!
-Resno?
1073
01:14:59,291 --> 01:15:01,210
Smo prišli gledat to?
1074
01:15:01,293 --> 01:15:03,962
Megalovkar mu ne pride blizu.
1075
01:15:04,046 --> 01:15:05,255
Pazi!
1076
01:15:06,048 --> 01:15:07,466
Spet je zgrešil.
1077
01:15:10,594 --> 01:15:12,221
Pa smo tam.
1078
01:15:12,304 --> 01:15:14,389
Pazi na lovke!
-Kaj?
1079
01:15:14,473 --> 01:15:15,724
Izmuznil se je.
1080
01:15:15,807 --> 01:15:17,851
Naravnost v steber.
-Ja!
1081
01:15:17,935 --> 01:15:19,937
Ne morem verjeti očem!
1082
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Rayburn še ni zadal udarca,
pa je še vedno v igri.
1083
01:15:23,190 --> 01:15:24,441
Tu imaš, izdajalec!
1084
01:15:25,651 --> 01:15:28,737
Nocojšnja specialiteta:
ocvrti kalamari.
1085
01:15:29,947 --> 01:15:33,200
Megalovkar se peni od jeze.
Nič čudnega!
1086
01:15:33,283 --> 01:15:35,160
Nam lahko vrnete denar?
1087
01:15:35,244 --> 01:15:38,997
Nerad priznam,
da si imel prav, Marc.
1088
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
Ne vem, če temu lahko rečemo
pošastni wrestling.
1089
01:15:42,793 --> 01:15:46,296
Bojujem se.
Res se bojujem.
1090
01:15:46,380 --> 01:15:49,174
Zbran ostani.
Ledeni jogurt še ni tvoj.
1091
01:15:49,258 --> 01:15:51,885
Misli, da naju je dobil
s svojimi plesnimi korakci.
1092
01:15:51,969 --> 01:15:54,763
Ne ve pa,
da tudi midva poznava korake.
1093
01:15:54,847 --> 01:15:58,433
Povabiva ga na ples.
-Z veseljem.
1094
01:16:02,729 --> 01:16:05,816
Rayburn, pleši okoli njega,
ne z njim!
1095
01:16:05,899 --> 01:16:10,779
Siggy se je očitno pripravil.
Je to paso doble?
1096
01:16:10,863 --> 01:16:15,492
Oba plešeta. Hudiča.
Tega ne morem gledati.
1097
01:16:15,576 --> 01:16:18,120
Megalovkar obvlada!
1098
01:16:18,704 --> 01:16:20,414
Priden!
1099
01:16:21,582 --> 01:16:23,125
Krasna poteza!
1100
01:16:23,208 --> 01:16:25,377
Ne bom gledal.
-Tu je.
1101
01:16:26,128 --> 01:16:28,505
Ne sme te spraviti v kot.
-Spopad je končan.
1102
01:16:29,173 --> 01:16:30,382
Ne še.
1103
01:16:30,465 --> 01:16:33,260
Ne vem natančno,
kaj gledamo,
1104
01:16:33,343 --> 01:16:35,929
ampak mi je všeč. Zelo.
1105
01:16:36,013 --> 01:16:39,016
Morda bolj od pošastnega wrestlinga.
-Daj no.
1106
01:16:40,309 --> 01:16:41,810
O, fant.
1107
01:16:41,894 --> 01:16:46,857
Megalovkar se je prilepil nanj
kot zoprn osip.
1108
01:16:50,527 --> 01:16:52,237
To je prelahko.
1109
01:16:52,738 --> 01:16:54,907
Vam je to všeč?
1110
01:16:58,744 --> 01:17:00,162
Supleks!
1111
01:17:00,871 --> 01:17:02,539
Mesarsko klanje.
1112
01:17:03,081 --> 01:17:05,918
Sodnik bo moral posredovati.
1113
01:17:06,001 --> 01:17:07,169
Rayburn, pazi!
1114
01:17:08,045 --> 01:17:11,340
O ne!
-Konec je, ljudje. Spopad je končan.
1115
01:17:19,515 --> 01:17:21,725
Očetu delaš sramoto.
1116
01:17:23,060 --> 01:17:25,854
Če boš nadaljeval,
te bom pokončal.
1117
01:17:26,480 --> 01:17:30,025
Ostanke pa pokopal
pod ruševinami stadiona.
1118
01:17:30,108 --> 01:17:32,903
Zvonilo je. Ločita se!
1119
01:17:36,073 --> 01:17:39,785
Megalovkar ni hotel, da se runda
konča. Ne bo več dolgo trajalo.
1120
01:17:39,868 --> 01:17:45,666
Samo še eno rundo mora zdržati,
pa bo rešil stadion.
1121
01:17:45,749 --> 01:17:46,792
Pa ne bo, Mac.
1122
01:17:46,875 --> 01:17:51,088
Megalovkar bo uničil Rayburna ml.
Kar verjemite.
1123
01:17:51,171 --> 01:17:54,049
Winnie, poslušaj me.
Ne kaže dobro.
1124
01:17:54,132 --> 01:17:56,969
Megalovkarja nič ne ustavi,
ko zavoha kri v vodi.
1125
01:17:57,052 --> 01:17:59,847
Prosim te,
ne daj Ray-Raya nazaj v ring.
1126
01:17:59,930 --> 01:18:03,809
Bi bila rada trenerka?
Najprej misli na pošast.
1127
01:18:11,108 --> 01:18:15,404
Konec je.
Winnie Coyle bo vrgla brisačo.
1128
01:18:15,487 --> 01:18:17,197
Čakaj, kaj delaš?
1129
01:18:17,865 --> 01:18:19,449
Samo stavba je, Ray.
1130
01:18:20,909 --> 01:18:22,619
Winnie. Ray-Ray.
1131
01:18:23,245 --> 01:18:27,624
Ne pozabita, da stadion
ni zapuščina vajinih očetov.
1132
01:18:28,417 --> 01:18:29,418
To sta vidva.
1133
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Kdo je zdaj stisnil
rep med noge? Ničla si.
1134
01:18:40,012 --> 01:18:41,722
Vedno boš ničla.
1135
01:18:41,805 --> 01:18:44,600
Rayburn ml.
1136
01:18:45,893 --> 01:18:48,145
Radi te imamo, Rayburn ml.!
1137
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
Rad bi nadaljeval.
1138
01:18:51,481 --> 01:18:54,401
Ne. Ray, ni vredno.
1139
01:18:54,484 --> 01:18:56,069
Ja, je.
1140
01:18:56,153 --> 01:18:59,364
Vendar bova morala temeljito
spremeniti strategijo.
1141
01:18:59,448 --> 01:19:00,949
Si pripravljena?
1142
01:19:01,033 --> 01:19:03,076
Poskušala bova zmagati.
-Zmagati.
1143
01:19:03,160 --> 01:19:07,164
Ne more me mlatiti,
če bom jaz mlatil njega.
1144
01:19:07,247 --> 01:19:09,041
Tako je.
-Samo še eno rundo.
1145
01:19:09,124 --> 01:19:12,252
Saj bo šlo,
ampak nekaj moraš narediti zame.
1146
01:19:12,336 --> 01:19:15,172
Karkoli.
-Dati mi moraš nasvet.
1147
01:19:15,964 --> 01:19:17,633
Se bosta vrnila v ring?
1148
01:19:18,926 --> 01:19:20,302
Siggy.
1149
01:19:20,385 --> 01:19:22,804
Nismo še končali.
-Oja.
1150
01:19:29,686 --> 01:19:32,731
Čakaj malo.
Rayburn se bo tepel.
1151
01:19:32,814 --> 01:19:35,442
Ne vem, ali je to pametno.
1152
01:19:35,484 --> 01:19:38,487
Ste resni? Ne morem verjeti.
1153
01:19:38,570 --> 01:19:41,031
Povej, ko bo konec.
Ne morem gledati.
1154
01:19:41,823 --> 01:19:43,534
Naredi to za Stoker!
1155
01:19:43,617 --> 01:19:46,453
Odpadnika združi z bičorepom.
1156
01:19:46,537 --> 01:19:48,330
Če to ubrani,
1157
01:19:48,413 --> 01:19:51,542
ga čim močneje mahni
v lovke.
1158
01:19:51,625 --> 01:19:55,629
Saj si rekla lovke, ne?
1159
01:19:55,712 --> 01:19:57,840
Ja. Lovke. Prav.
1160
01:19:57,923 --> 01:20:02,719
Vse, kar potrebuješ za zmago,
je tu, tu in tu.
1161
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
Saj bo šlo.
1162
01:20:05,597 --> 01:20:07,766
Ostati bi moral na tleh, tepec.
1163
01:20:07,850 --> 01:20:10,018
Ne veš,
v kaj si se vpletel.
1164
01:20:16,358 --> 01:20:17,317
To!
-Kaj?
1165
01:20:17,442 --> 01:20:21,321
Kaj? Rayburn je položil prvaka?
Neverjetno!
1166
01:20:21,405 --> 01:20:25,492
Zdaj se pa pazi.
-Končno gledamo wrestling.
1167
01:20:25,576 --> 01:20:27,411
Dajmo, Rayburn!
1168
01:20:28,453 --> 01:20:31,790
Res se pretepata,
tako kot je treba.
1169
01:20:31,874 --> 01:20:34,126
Daj no, kaj čakaš?
1170
01:20:34,209 --> 01:20:37,087
Sploh ne bi smela biti v istem
ringu. Onesposobi ga.
1171
01:20:37,171 --> 01:20:39,089
Ne spusti ga tako blizu.
1172
01:20:39,173 --> 01:20:42,843
Tako se dela.
-Čas je, da zapremo ta plesni klub.
1173
01:20:43,969 --> 01:20:45,888
To gotovo ni prijetno!
1174
01:20:45,971 --> 01:20:47,222
Ne, ni.
1175
01:20:47,306 --> 01:20:50,893
Rayburn! Ne igraj njegove igre.
Občuti ritem.
1176
01:20:50,976 --> 01:20:55,272
Spopad je veliko boljši,
kot smo pričakovali.
1177
01:20:55,355 --> 01:20:57,191
Dajmo, Rayburn.
Pokaži nogice.
1178
01:20:57,274 --> 01:21:03,071
Winnie je izumila nov slog wrestlinga.
Megalovkar je čisto izgubljen.
1179
01:21:03,155 --> 01:21:05,908
Duhove vidim, Sig!
-Smeši naju.
1180
01:21:05,991 --> 01:21:08,118
Ves čas se premika.
-Pazi!
1181
01:21:08,202 --> 01:21:10,370
Rayburn iz zasede.
1182
01:21:10,454 --> 01:21:15,292
Na preži je. Ne pusti se.
-Takega spopada še nisem videl.
1183
01:21:15,375 --> 01:21:18,879
Podrl ga je na tla,
Rayburn pa je vrnil s pestjo.
1184
01:21:18,962 --> 01:21:20,964
Ne pravim,
da sem se motil,
1185
01:21:21,048 --> 01:21:24,760
ampak mogoče nisem imel
čisto prav pri teh dveh.
1186
01:21:24,843 --> 01:21:27,179
To je zares neverjetno.
1187
01:21:27,262 --> 01:21:29,848
Nisem si mislil,
da bom dočakal dan,
1188
01:21:29,932 --> 01:21:32,476
ko bo Marc priznal,
da se je motil.
1189
01:21:32,976 --> 01:21:34,603
Vedno je enkrat prvič.
1190
01:21:36,271 --> 01:21:38,690
Runda bo kmalu končana.
Drži se.
1191
01:21:38,774 --> 01:21:41,235
Saj se držim. Samo to delam.
1192
01:21:41,318 --> 01:21:44,613
O ne.
Megalovkar ga je zgrabil.
1193
01:21:44,696 --> 01:21:47,074
Sveder!
1194
01:21:47,157 --> 01:21:50,410
Kaj? Vstal je?
-Vrti se kot breakdancer!
1195
01:21:51,245 --> 01:21:53,247
Toda Megalovkar je bil pripravljen.
1196
01:21:55,374 --> 01:21:57,751
Rayburnu ne kaže dobro.
1197
01:22:01,380 --> 01:22:02,965
Priseski!
-Kaj?
1198
01:22:03,048 --> 01:22:04,216
Priseski!
1199
01:22:07,302 --> 01:22:09,137
Tepec!
-Kaj je to?
1200
01:22:11,139 --> 01:22:13,642
Rayburn ga je pošteno nasadil.
1201
01:22:13,725 --> 01:22:15,394
Pokaži, kaj zmoreš, Ray!
1202
01:22:15,477 --> 01:22:16,812
Uspelo mi bo, Winnie.
1203
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
Nemogoče!
Megalovkar je v težavah.
1204
01:22:20,107 --> 01:22:21,733
Dajmo!
1205
01:22:38,625 --> 01:22:40,752
Zakaj?
1206
01:22:50,846 --> 01:22:53,682
Ste videli? Ste videli to?
1207
01:22:53,765 --> 01:22:55,392
Oba sta na tleh!
1208
01:22:55,475 --> 01:22:56,643
Ne! Rayburn!
1209
01:22:57,811 --> 01:23:00,230
Ena.
-Dajmo, prvak.
1210
01:23:00,314 --> 01:23:01,523
Vstani.
-Dve.
1211
01:23:02,107 --> 01:23:03,650
Dajmo, Rayburn, vstani!
1212
01:23:03,734 --> 01:23:05,569
Tri.
-Vstani.
1213
01:23:05,652 --> 01:23:09,031
Štiri.
-Konec je z njim.
1214
01:23:09,114 --> 01:23:10,240
Pet.
1215
01:23:11,325 --> 01:23:12,576
Dajmo, Rayburn.
1216
01:23:12,659 --> 01:23:14,870
Vstani!
-Dajmo, Rayburn!
1217
01:23:14,953 --> 01:23:18,749
Vstani!
-Dajmo! Za Stoker!
1218
01:23:31,261 --> 01:23:34,056
Dajmo! Vsi!
1219
01:23:54,451 --> 01:23:57,371
Ja!
-To! Peče, a?
1220
01:23:57,454 --> 01:24:02,501
Rayburn je vstal!
Saj ne dojemam, kaj se dogaja.
1221
01:24:09,925 --> 01:24:12,344
Rayburn ga je ukanil.
Me zafrkavate?
1222
01:24:12,427 --> 01:24:13,887
Zapletla sva se.
1223
01:24:21,687 --> 01:24:25,190
Rayburn ga drži za lovke in vihti.
Prvak je na vrveh.
1224
01:24:25,274 --> 01:24:26,650
Dajmo! Zdaj!
1225
01:24:27,234 --> 01:24:30,571
Pripravite se za bamrit!
1226
01:24:35,617 --> 01:24:38,161
Rayburn ga je podrl!
Prvak je na tleh!
1227
01:24:38,245 --> 01:24:40,914
Ena. Dve. Tri.
1228
01:24:40,998 --> 01:24:44,001
Prvak, vstani!
-Štiri. Pet.
1229
01:24:44,084 --> 01:24:45,335
Šest.
1230
01:24:45,419 --> 01:24:46,670
Sedem.
1231
01:24:46,753 --> 01:24:48,297
Ne morem gledati.
-Osem.
1232
01:24:48,380 --> 01:24:49,798
Devet!
1233
01:24:49,882 --> 01:24:52,134
Vstani!
-Deset! Konec.
1234
01:24:52,217 --> 01:24:56,930
To je neverjetno! Rayburnu ml.
je uspelo. Brez besed sem.
1235
01:24:57,014 --> 01:24:59,933
To!
-To je moja hči. Njena mama sem.
1236
01:25:00,017 --> 01:25:01,435
To pa je najina pošast!
1237
01:25:01,518 --> 01:25:03,395
Fred.
-Kaj? Smo zmagali?
1238
01:25:05,189 --> 01:25:07,191
Rayburn ml.!
1239
01:25:07,274 --> 01:25:09,651
Uspelo nam je.
Znova bom izvoljen.
1240
01:25:12,362 --> 01:25:15,616
Ocvrti kalamari za vse!
1241
01:25:16,200 --> 01:25:18,952
Kaj? Ne, ni me premagal.
1242
01:25:19,036 --> 01:25:20,871
Ne!
1243
01:25:20,954 --> 01:25:25,584
Naš mali Stevie je zmagal, Brihta!
Ponosna sem.
1244
01:25:25,667 --> 01:25:28,128
Winnie.
-Vem, mami.
1245
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
Winnie, uspelo nama je.
Stadion sva rešila.
1246
01:25:31,423 --> 01:25:33,467
Res je, prvak.
1247
01:25:34,885 --> 01:25:37,638
Prvak? Prvak.
1248
01:25:37,721 --> 01:25:38,680
Prvak!
1249
01:25:38,764 --> 01:25:43,477
Novi nosilec širokega pasu,
1250
01:25:43,560 --> 01:25:50,025
Rayburn ml.!
1251
01:25:50,108 --> 01:25:52,903
Živjo, Winnie.
-Živjo, Siggy.
1252
01:25:52,986 --> 01:25:56,615
Motil sem se.
Vražjo pošast imaš.
1253
01:25:57,282 --> 01:25:59,243
Pošast pa ima vražjo trenerko.
1254
01:26:02,621 --> 01:26:04,164
Hvala, Siggy.
1255
01:26:12,798 --> 01:26:14,341
Pridi sem, frajer.
1256
01:26:14,424 --> 01:26:18,053
Dosegel si največji preobrat
v zgodovini pošastnega wrestlinga.
1257
01:26:18,136 --> 01:26:21,306
Kaj čutiš?
-Čutim…
1258
01:26:21,390 --> 01:26:22,516
Da bi zaplesal!
1259
01:26:23,767 --> 01:26:24,685
Resno?
1260
01:27:01,805 --> 01:27:05,058
Dobro sem, če koga skrbi.
1261
01:27:39,593 --> 01:27:40,802
Ja!
1262
01:27:51,396 --> 01:27:53,023
{\an8}Migaj! Ja!
1263
01:27:54,816 --> 01:27:56,401
{\an8}Glej to damo!
1264
01:28:07,246 --> 01:28:09,706
{\an8}Pa dajmo!
1265
01:28:30,018 --> 01:28:31,478
RAYBURN IN ML.
1266
01:28:36,900 --> 01:28:39,361
Preveč ledenega jogurta
sva požrla.
1267
01:28:39,945 --> 01:28:41,530
Možgani so mi zmrznili.
1268
01:28:42,698 --> 01:28:45,742
Trening jutri ob šestih.
1269
01:28:47,035 --> 01:28:51,456
Tudi telo mi je zmrznilo.
To je res motnja. Zdravstvena.
1270
01:28:51,540 --> 01:28:53,834
Ne vem, ali bom lahko prišel.
1271
01:34:44,226 --> 01:34:46,228
Prevedla Lorena Dobrila