1 00:01:11,363 --> 00:01:15,117 Vzdignili so se iz droba zemlje in morskih globin. 2 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 Titani. Kraken. Kaidžu. 3 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 Njihovi boji so stresali zemljo in navduševali ljudi. 4 00:01:22,958 --> 00:01:27,212 Človek in pošast sta se povezala in ustvarila največji šport vseh časov: 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,423 pošastni wrestling! 6 00:01:30,424 --> 00:01:34,928 Iz starodavnih aren na vrhunske sodobne stadione. 7 00:01:35,012 --> 00:01:39,892 Te redke zveri se bojujejo za slavo svojih mest. 8 00:01:39,975 --> 00:01:44,104 Tekmujejo na svetovnem prvenstvu pošastnega wrestlinga. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,648 Mesto Stoker na Avonu 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 nam je dalo najboljšo ekipo v wrestlingu vseh časov. 11 00:01:50,485 --> 00:01:55,157 Rayburn in trener Jimbo Coyle. -Bravo! Tako se dela, as! 12 00:01:55,240 --> 00:01:58,911 Devetkratna dobitnika širokega pasu sta vladala temu športu. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Do tragedije. 14 00:02:02,372 --> 00:02:04,333 IZGUBLJENA NA MORJU RAYBURN IN JIMBO 15 00:02:04,416 --> 00:02:09,045 Rayburn in Jimbo sta se na poti na dvoboj izgubila na morju. 16 00:02:09,128 --> 00:02:11,632 KONEC DOBE RAYBURN IN JIMBO ZA VEDNO 17 00:02:11,715 --> 00:02:14,384 Stoker je ostal brez upanja. 18 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 ZAPRTO 19 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Zdaj si Stoker upa znova sanjati. 20 00:02:21,308 --> 00:02:26,271 Jimbov varovanec Siggy Marley je našel novo pošast. 21 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Megalovkarja. 22 00:02:27,981 --> 00:02:32,569 Nocoj bodo v Stokerju odprli obnovljeni Stadion Jimba Coyla. 23 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 Meščani upajo, da bo njihov as odnesel največjo športno nagrado… 24 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 SVETOVNI POŠASTNI WRESTLING 25 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 Široki pas! 26 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Dobrodošli na spopadu na Stadionu Jimba Coyla, 27 00:02:45,249 --> 00:02:47,417 vesoljnem središču pošastnega wrestlinga. 28 00:02:52,798 --> 00:02:55,425 Živjo, Fred! -Ojla, Winnie! 29 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 Znak z lovko je carski. -Hvala, Winnie. 30 00:02:59,388 --> 00:03:03,100 V čast Megalovkarju. Posrečeno, a? -Zelo mi je všeč. 31 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 Stoker! -Stoker. 32 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Čakaj! -Se vidiva notri, Fred. 33 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Ja. Upam, da bomo zmagali. 34 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 {\an8}ZAPRTO ZARADI SPOPADA!! 35 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 NOCOJŠNJI SPOPAD JE RAZPRODAN 36 00:03:25,914 --> 00:03:30,794 Megalovkar! Megalovkar! To! 37 00:03:42,598 --> 00:03:44,183 Želim si, da bi bil danes tu, oči. 38 00:03:51,315 --> 00:03:53,567 Še pet minut, g. Remy. -Prav. Smo? 39 00:03:58,363 --> 00:04:00,741 Tisti z vstopnicami za Slinasto območje, vrata C. 40 00:04:00,824 --> 00:04:03,160 Živjo, Winnie. -Živjo, Susie. Petko. 41 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 Močno udari! 42 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 Oja! To bo super. 43 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 Winnie! Zeljna solata z ananasom in kečapom zate. 44 00:04:12,169 --> 00:04:14,213 To! Hvala, Hoppy. 45 00:04:15,672 --> 00:04:17,925 Carsko! -Vse bom vzel! 46 00:04:18,007 --> 00:04:21,178 15 dolarjev. 22,54. Dva za 25 $. 47 00:04:21,261 --> 00:04:25,307 Za vse jih je dovolj. Pomirite se. Prosim, potrpite. 48 00:04:25,390 --> 00:04:27,518 Mami, ujemi! 49 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Hvala. Že dolgo ni bilo toliko prometa. 50 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 Se vidiva na tribuni. -25 $. 51 00:04:32,439 --> 00:04:36,735 Trener Siggy, kot Jimbov pomočnik ste krojili stokersko zgodovino wrestlinga. 52 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 Zdaj imate priložnost, da zmagate z Megalovkarjem. 53 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 Prej pa morate premagati prvaka. 54 00:04:41,657 --> 00:04:43,700 Kralj Gorge je bil velik prvak. 55 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Vendar se še ni srečal z Megalovkarjem. 56 00:04:46,703 --> 00:04:49,248 Siggy hoče zmago na vsak način. 57 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Po dveh rundah bo vsega konec. 58 00:04:51,625 --> 00:04:56,296 V tretji rundi bo zmagal Megalovkar. -To je Winnie Coyle, Jimbova hči! 59 00:04:56,380 --> 00:04:57,881 Tako je. 60 00:04:57,965 --> 00:05:01,510 Ne me basat. -Tako je. Živjo, Carl. 61 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 Si obul nogavice za srečo? -Že tri tedne jih nosim. 62 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Vonj imajo po… 63 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 Zmagi! 64 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 KRALJ GORGE NOSILEC PASU 65 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 MEGALOVKAR PRVAK ZAHODNE LIGE 66 00:05:30,956 --> 00:05:32,165 SPOPAD ZA NASLOV 67 00:05:32,374 --> 00:05:36,253 BORBA 68 00:05:36,336 --> 00:05:42,509 {\an8}Svetovni pošastni wrestling predstavlja smackdown v Stokerju! 69 00:05:43,760 --> 00:05:46,138 V živo iz Stokerja na Avonu, Marc Remy. 70 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 Dobrodošli pred zasloni na pomembnem večeru pošastnega wrestlinga 71 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 v hramu, ki sta ga zgradila Rayburn in Jimbo. 72 00:05:53,520 --> 00:05:58,400 Sem Tema Mcginthy in sem čisto preč od navdušenja. 73 00:05:58,483 --> 00:06:01,320 Toda navdušenje spremlja tudi žalost, Marc. 74 00:06:01,403 --> 00:06:06,533 Ne morem verjeti, da je minilo devet let, odkar smo izgubili Rayburna in Jimba. 75 00:06:06,617 --> 00:06:09,161 Nihče ju ni prekašal. Pogrešamo ju. 76 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Rayburn! Jimbo! 77 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Poslušajte množico. To je res nekaj posebnega! 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,086 Jimbo! Rayburn! 79 00:06:18,795 --> 00:06:21,131 Še nekaj trenutkov nas loči 80 00:06:21,215 --> 00:06:25,886 od vprašanja, ali bo Megalovkar povrnil slavo Stokerju. 81 00:06:26,845 --> 00:06:31,141 Dobrodošli navijači pošastnega wrestlinga z vseh kotičkov sveta. 82 00:06:31,225 --> 00:06:35,312 Nocoj se bomo spopadli za široki pas. 83 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 To! -Stoker! 84 00:06:38,774 --> 00:06:42,778 In zdaj, iz Stokerja na Avonu, 85 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 domači junak, 86 00:06:45,697 --> 00:06:47,824 izzivalec, 87 00:06:47,908 --> 00:06:52,204 Megalovkar! 88 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 To! Prižgite jih! 89 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 Novi ponos Stokerja je tu! 90 00:07:03,340 --> 00:07:07,636 Pripravljen je. Glejte ga. -Zmagaj za Stoker, M! 91 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 Poslušajte to strast. -Ja! 92 00:07:10,722 --> 00:07:15,769 Megalovkar! Tvojo življenjsko zgodbo sem si dal tetovirati. 93 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 Upam, da si pustil prostor za nocojšnjo zmago. 94 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Premagal je vse v zahodni ligi in prišel do tega spopada. 95 00:07:24,236 --> 00:07:27,197 Nasmeh! -Oja, tako je. 96 00:07:28,615 --> 00:07:31,159 Kdo bi selfi? Jaz! 97 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 Kako sem lep! 98 00:07:38,083 --> 00:07:43,255 Glejte te mišice. Saj mu bodo skočile iz vratu, Marc. 99 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 Ja, M! Napni kvadratke. 100 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Občudujte tole. Tu sem. 101 00:07:50,512 --> 00:07:54,933 Prihaja Kralj. 102 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 20-metrska gora čiste bolečine. 103 00:07:57,895 --> 00:08:02,774 Slinasti, sluzasti. Britanski buldog, s katerim ni šale. 104 00:08:03,567 --> 00:08:07,613 Kralj Gorge! 105 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Priklonite se kralju. 106 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 Poreden kuža! -Konec je s tabo, Gorge! 107 00:08:18,498 --> 00:08:21,877 Množica se je razvnela. 108 00:08:21,960 --> 00:08:26,006 Domače občinstvo ne mara kralja. Nihče se ne priklanja. 109 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 {\an8}OBMOČJE SLINE 110 00:08:35,640 --> 00:08:39,102 {\an8}Gospe, gospodje in pošasti! 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,606 Pa se spopadimo! 112 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 SODNIK 113 00:08:45,275 --> 00:08:48,820 Pripravljena sem. Pa vi? Kdo bi protistresno kroglo? 114 00:08:48,904 --> 00:08:52,407 Živčna se mi zdiš, Maddie. Izvoli. Vzemi protistresno kroglo. 115 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Prvenstvo se je zače… 116 00:08:57,204 --> 00:09:01,625 To je fantastično! Spektakularno! Naelektreno! 117 00:09:01,708 --> 00:09:03,585 Dihaj, Fred. 118 00:09:03,669 --> 00:09:07,422 To je obrnjena deteljica. Siggy je to pobral od mojega očka. 119 00:09:07,506 --> 00:09:09,132 Mogoče bo zmagal. 120 00:09:09,216 --> 00:09:12,386 Ne bom gledal. Gledam, ampak ne gledam. 121 00:09:12,469 --> 00:09:16,139 Zbudi se, sodnik. -Spet ga je zgrabil za škrge. 122 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 Kaj dela? Načrta se mora držati. 123 00:09:19,768 --> 00:09:24,064 Gorge iz irskega biča vsakič naredi leteči desnosučni laso. 124 00:09:24,147 --> 00:09:28,193 Dajmo, M. Ne dovoli, da… Pazi na udarec s komolcem. 125 00:09:28,277 --> 00:09:33,282 Vsi pričakujejo Megalovkarjevo zmago. Stari prvak pa ni za to. 126 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Si videla? -Ja, sem. 127 00:09:35,117 --> 00:09:38,161 Spet se je polizal po smrčku. Tik preden je… 128 00:09:38,245 --> 00:09:41,748 Spet! -Kaj pa? Ne gledam. 129 00:09:43,000 --> 00:09:44,376 To je tako… -Ja. 130 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 Očitno. 131 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Winnie. Kam greš? 132 00:09:50,465 --> 00:09:54,845 Oprostite, pazite na glavo. Moja krivda. Pazi na hrbet. 133 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Pazi! 134 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 Gorge ga je stisnil s prijemom kokošje peruti. 135 00:10:10,485 --> 00:10:14,448 Megalovkar je v težavah že na začetku spopada. 136 00:10:14,531 --> 00:10:16,408 Tvegal bom in rekel, 137 00:10:16,491 --> 00:10:20,204 da bo Kralj Gorge spet zmagal. 138 00:10:21,288 --> 00:10:22,789 Konec prve runde. 139 00:10:23,582 --> 00:10:25,667 Kaj delaš? To je tvoja priložnost. 140 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 Poslušaj me. Zberi se, spomni se načrta. 141 00:10:29,254 --> 00:10:32,883 Spravi ga na zadnje tace, ga ovij z lovkami… 142 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 Čakajta. Ima… -Kaj? 143 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 Winnie. -Nekaj ga izdaja. 144 00:10:36,553 --> 00:10:40,098 Kolikokrat ti moram reči? Deklice nimajo kaj iskati v ringu. 145 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Vsakič oblizne nos. 146 00:10:42,184 --> 00:10:45,521 Kaj pa govoriš? -Preden mahne, si oblizne nos. 147 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 Ima Winnie prav, Sig? 148 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Priden si, a ne? 149 00:10:55,572 --> 00:10:58,200 Priden kuža. Kdo je priden kuža? 150 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 Zdaj pa pojdi. -Napni vse moči in ga onesposobi. 151 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Bravo, Winnie. 152 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 Ja! 153 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Daj ga, Megalovkar! 154 00:11:30,941 --> 00:11:32,651 Ja, M! Pokončaj ga! 155 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 M mu je zadal plavutni superudarec. 156 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Omedlel je! 157 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 Uspelo nam je, Sig. Stoker je spet prvak. 158 00:11:56,133 --> 00:11:58,302 Ja. Res je. 159 00:11:58,927 --> 00:12:03,348 Oja, Stoker! V neimenovani tematski park grem! 160 00:12:04,766 --> 00:12:09,146 M, pridi sem, orjak. Uspelo ti je, prvak si. 161 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 Bravo. Kaj ti pomeni zmaga? 162 00:12:12,149 --> 00:12:16,153 Marc, veš kaj? To Megalovkarju pomeni ogromno. 163 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Predvsem pa se moram zahvaliti Stokerju. 164 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Rad te imam, Megalovkar! 165 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 To mesto je Megalovkarju dalo vse, 166 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 kar je Megalovkar potreboval, 167 00:12:28,790 --> 00:12:31,835 da uresniči Megalovkarjeve sanje. 168 00:12:31,919 --> 00:12:34,129 Rad te imam, Stoker! 169 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 Hvala, Stoker. 170 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 V mojem srcu boš imel vedno posebno mesto. 171 00:12:42,471 --> 00:12:45,015 Kot mesto, ki ga je Megalovkar zapustil, 172 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 da bi šel v veliko veliko lepši kraj. 173 00:12:48,894 --> 00:12:50,020 Kaj? 174 00:12:52,397 --> 00:12:56,944 Resno? Stoker boš zapustil? -Seveda, Marc. 175 00:12:57,027 --> 00:13:00,656 Zgodovino bom pisal. Svojo zgodovino. 176 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 Tega v Stokerju ne morem. Tu je že preveč zgodovine. 177 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 Zato bom svojo nadarjenost odnesel v Slitherpoole. 178 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 Ne! -Kaj se dogaja, očka? 179 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 Zakaj? Zakaj? 180 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Jimothy! Pridi sem. 181 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 To je moja priložnost za slavo, Marc. 182 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Samo ubijalski tvit končam. 183 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Dobro zgledaš. Se lahko fotkava? 184 00:13:30,394 --> 00:13:34,064 Pošlji. Super. Prav. Tako je, Marc. 185 00:13:34,147 --> 00:13:38,026 Zdaj bo orjak lahko zmagoval tam, kjer to kaj pomeni. 186 00:13:38,110 --> 00:13:42,573 Na lepem in velikem odru, kot je sam, saj veš, da si. 187 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 {\an8}Govorim o Slitherpoolu. 188 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 {\an8}Marc, se lahko zahvalim papiju, ker mi je kupil franšizo? 189 00:13:49,454 --> 00:13:53,792 {\an8}Uspelo nam je! Vse je mogoče! Hvala, papi. 190 00:13:55,419 --> 00:14:00,090 Hvala še enkrat, Stoker. Rad vas imam. Adijo. 191 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Greva, Sig. Megaloekspres bo odpeljal s postaje. 192 00:14:08,098 --> 00:14:10,976 Žal mi je, Winnie. Z njim moram. 193 00:14:15,022 --> 00:14:17,149 DOM RAYBURNA IN JIMBA 194 00:14:30,913 --> 00:14:36,084 Megalovkarjev presenetljivi odhod iz Stokerja je pretresel svet športa. 195 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Zakaj sem kupil ta trapast znak! 196 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Kaj bomo? -Ne morem verjeti. 197 00:14:43,634 --> 00:14:45,552 Mami, bo vse v redu? 198 00:14:45,636 --> 00:14:48,347 Ne vem, ampak še kaj hujšega sva preživeli. 199 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 Bi neonskega? Seveda, sem rekel. Denar ni problem. 200 00:14:52,184 --> 00:14:54,144 Ste videli moj frizerski salon? 201 00:14:54,228 --> 00:14:58,232 Tvoj frizerski salon? Kaj pa moja nova tetovaža na… 202 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 Kaj bomo? -Gospod župan! 203 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 Pomirite se že! 204 00:15:05,531 --> 00:15:07,199 Vem, da vas skrbi. 205 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 Navsezadnje smo vsi lastniki stokerskega stadiona. 206 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 Ne zavedate pa se, 207 00:15:13,705 --> 00:15:17,751 da je zadeva veliko hujša, kot mislite. 208 00:15:17,835 --> 00:15:18,919 Prosim? 209 00:15:19,002 --> 00:15:24,216 Mestna svétnica vam bo razložila. Najbrž je itak ona kriva za vse. 210 00:15:24,299 --> 00:15:27,928 Najlepša hvala, g. župan. 211 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Mislim, da ste vi krivi. Preprosto bom povedala. 212 00:15:32,307 --> 00:15:34,601 Zelo preprosto. 213 00:15:34,685 --> 00:15:38,438 Stadion je bil zelo drag. 214 00:15:38,438 --> 00:15:43,026 Brez pošasti ni denarja. 215 00:15:43,110 --> 00:15:47,030 Brez denarja ni stadiona. 216 00:15:47,114 --> 00:15:49,575 To je slabo za Stoker. 217 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Se spomnite, ko je Pittsmore izgubil LeBrontozavra? 218 00:15:55,455 --> 00:15:59,084 Ne Pittsmore! -Tako je. Ostal jim je le še 219 00:15:59,168 --> 00:16:03,964 nezakoniti pošastni wrestling klub v zapuščeni tovarni kimavčkov. 220 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Srhljivo grmenje. 221 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 Čakajte. 222 00:16:12,181 --> 00:16:15,350 Povedati vam hočem, da obstaja rešitev. 223 00:16:15,434 --> 00:16:17,811 Lastnik franšize iz Slitherpoola 224 00:16:17,895 --> 00:16:21,106 nam je ponudil veliko denarja za stadion. 225 00:16:21,190 --> 00:16:23,442 To! -Rešeni smo. 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Ja, to je krasno. 227 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Stadion bo zravnal z zemljo in postavil parkirišče. 228 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Kaj? -Kaj? 229 00:16:31,658 --> 00:16:32,868 Parkirišče? 230 00:16:32,951 --> 00:16:36,872 Ja! S hitro prometno povezavo s Slitherpoolom. 231 00:16:36,955 --> 00:16:40,751 Tega ne morete narediti s Stadionom Jimba Coyla. Ne! 232 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Mesto bo bankrotiralo, če stadiona ne prodamo Jimothyju. 233 00:16:44,129 --> 00:16:47,216 Brez pošastnega wrestlinga ni Stokerja. 234 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 Brez vsega bomo. -Parkirišče bomo imeli. 235 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 Ne morete podreti vsega, kar sta ustvarila moj oče in Rayburn. 236 00:16:53,555 --> 00:16:57,142 Nikoli se nista vdala. Veste, kaj je oče vedno govoril? 237 00:16:57,226 --> 00:16:59,520 "Ko te spravijo na tla, vstaneš." 238 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 To ne bo poravnalo mojih računov, Winnie. 239 00:17:02,189 --> 00:17:05,858 Vse sem vložila vanj. -Kaj naj naredim? 240 00:17:05,943 --> 00:17:10,113 Zelo mi je žal. Posojilo za stadion zapade čez 90 dni. 241 00:17:10,196 --> 00:17:14,034 Če pred tem najdeš prvaka, kot je Megalovkar… 242 00:17:14,117 --> 00:17:16,994 To je noro! 243 00:17:18,872 --> 00:17:21,500 Zresni se. -Konec je z nami. 244 00:18:01,456 --> 00:18:06,336 V modrem kotu pa je domači junak, 245 00:18:06,420 --> 00:18:09,923 Rayburn! 246 00:18:11,383 --> 00:18:14,094 Win, kaj praviš? 247 00:18:14,178 --> 00:18:17,973 Težko bo, ampak Rayburn ima nekaj, česar Gargantuan nima. 248 00:18:19,308 --> 00:18:21,852 Kaj pa? -Tebe, oči. 249 00:18:22,644 --> 00:18:26,940 Pazi, Siggy. Jimbo ima novega pomočnika trenerja. 250 00:18:27,024 --> 00:18:30,110 Prav imaš, Rayburn. Zdaj pa se posvetimo spopadu. 251 00:18:30,194 --> 00:18:33,322 Prav, Rayburn. Veš, kaj moraš. 252 00:18:33,405 --> 00:18:36,283 Vse, kar potrebujemo za zmago, je tu, 253 00:18:36,825 --> 00:18:39,953 tu in tu. 254 00:18:40,704 --> 00:18:43,207 Glej, da bo Stoker ponosen nate. 255 00:18:43,290 --> 00:18:45,167 Pa dajmo! 256 00:18:46,960 --> 00:18:48,170 Pokaži mu vraga! 257 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 Obrnjeni STO. 258 00:18:51,465 --> 00:18:54,426 Še ena Rayburnova zmaga, največja vseh časov. 259 00:18:54,510 --> 00:18:57,221 Uspelo mu je, dobil je široki pas, oči! 260 00:19:07,189 --> 00:19:10,651 Adijo, mami. V Pittsmore grem iskat novo pošast za Stoker. 261 00:19:10,734 --> 00:19:13,946 Kaj? Ne. To ni tvoja naloga. 262 00:19:14,029 --> 00:19:16,740 Tega ti ni treba početi. -Očka bi to naredil. 263 00:19:17,407 --> 00:19:20,744 Sem hči Jimba Coyla. To moram narediti. 264 00:19:23,413 --> 00:19:25,958 Na postajo prihaja vlak za Pittsmore. 265 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 DOBRODOŠLI V STOKERJU DOMU MEGALOVKARJA 266 00:19:35,759 --> 00:19:37,302 Zadnja postaja, Pittsmore. -Kaj? 267 00:20:13,463 --> 00:20:16,049 Surova! Surova! 268 00:20:16,133 --> 00:20:19,344 Pazi malo! -Stavnica se zapre čez pet minut. 269 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Oprosti. 270 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 To! 271 00:20:26,685 --> 00:20:30,689 Dajmo, potrudi se malo. Surova hoče izziv! 272 00:20:31,690 --> 00:20:32,733 Pomiri se. 273 00:20:32,816 --> 00:20:34,776 IME: Surova. MOČ: Zelo močna. 274 00:20:34,860 --> 00:20:37,404 Bi še plesal s Surovo? -Ne! 275 00:20:41,617 --> 00:20:43,785 Kako to boli! 276 00:20:45,829 --> 00:20:49,041 Ti je všeč? Surova je prava surovina. 277 00:20:51,168 --> 00:20:54,004 Skozi okno! Skozi okno! 278 00:21:06,475 --> 00:21:11,438 Če podpišeš za Stoker, se boš bojevala na pravem stadionu. 279 00:21:11,522 --> 00:21:16,860 V višjih ligah se boš spopadala. Jaz pa bom tvoja trenerka. 280 00:21:16,944 --> 00:21:18,987 Z Winnie boš zmagovala. 281 00:21:21,073 --> 00:21:22,658 Ti si trenerka, a? 282 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Za poscat. 283 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 Ker bom tvoja trenerka, bova zmagovala. 284 00:21:46,014 --> 00:21:47,182 Bova zmagovala? 285 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Zmagovala? 286 00:21:50,769 --> 00:21:51,937 Winnie? 287 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 Še en sok. Z ledom. 288 00:21:59,361 --> 00:22:00,696 Naporen večer, a? 289 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 Ne skrbi, sreča se bo obrnila. 290 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Mene poglej. Zadnji cent sem stavil na tega tipa. 291 00:22:08,954 --> 00:22:12,416 Na tipa s čekanom? Gotovo bo zmagal. 292 00:22:12,499 --> 00:22:15,836 Ne, na lenuha z rogovi. 293 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 To je Osupljivi Steve. 294 00:22:21,758 --> 00:22:24,970 Niti enega spopada še ni dobil. 295 00:22:25,053 --> 00:22:29,641 Možnost je tisoč proti ena. Če bo zmagal, bom dobil 100.000. 296 00:22:29,725 --> 00:22:32,144 Sam si prosil za to. 297 00:22:32,227 --> 00:22:34,897 Pripravi se na ritbam. 298 00:22:36,064 --> 00:22:38,233 Pripravi se na ritbam. 299 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Previdno, sine. 300 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Rayburn mlajši? Super! 301 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Rekel sem, pripravi se na udarec. 302 00:22:52,789 --> 00:22:56,335 No, pa daj, vreča vročega bruhanja. 303 00:22:56,418 --> 00:22:59,963 Oja, bruhnil bom, ne skrbi. 304 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Iz mene bo prišlo veliko bruhanja. 305 00:23:02,925 --> 00:23:05,219 Ki bo megaogabno, jasno. 306 00:23:05,302 --> 00:23:08,972 Tako daleč ne morem skočiti. -Zakaj si splezal gor? 307 00:23:09,056 --> 00:23:11,934 Kulsko se mi je zdelo. Saj je kul, ne? 308 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 Bedno je! 309 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 Ti si beden! Pridi bliže. 310 00:23:16,605 --> 00:23:19,024 Rayburn ml. Kaj delaš tu? 311 00:23:21,985 --> 00:23:24,780 Presneto. -Daj no, kaj delaš? 312 00:23:24,863 --> 00:23:27,282 Na meni bi moral pristati. Potem bi te obrnil… 313 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 Ray-Ray! Tu gori sem! -Kdo je Ray? 314 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Nihče. Nikoli slišal zanj. 315 00:23:31,161 --> 00:23:33,539 Ste videli? To, Steve! 316 00:23:33,622 --> 00:23:36,792 Nehaj se zafrkavati, izgubiti moraš. 317 00:23:36,875 --> 00:23:39,336 Kaj ti je? -Nič. 318 00:23:39,419 --> 00:23:42,756 Držita se scenarija. Ne smemo razjeziti šefinje. 319 00:23:44,800 --> 00:23:48,178 Ne. Prav, Brihta, končajva v slogu. 320 00:23:48,262 --> 00:23:49,930 Napadel bom z japonskim udarcem, 321 00:23:50,013 --> 00:23:52,975 ti ga prestrezi in me dotolci s pestjo. 322 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Klasika. 323 00:23:55,769 --> 00:23:57,771 Mali pujsek gre domov. 324 00:23:57,855 --> 00:24:01,275 Ej, tu sem! Rayburn, ne morem verjeti, da si ti. 325 00:24:01,358 --> 00:24:04,695 To je gotovo usoda. -Dol z vrvi, punca. 326 00:24:04,778 --> 00:24:07,447 Steve, padi že. -Prav. 327 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 Oprosti, stari. Mahni me s pestjo. 328 00:24:11,869 --> 00:24:15,122 Ray-Ray, jaz sem, Winnie Coyle! 329 00:24:15,205 --> 00:24:19,710 Spravi se že stran. -Rayburn, po temle morava govoriti. 330 00:24:19,793 --> 00:24:21,879 Stran se spravi, sem rekel. 331 00:24:25,549 --> 00:24:27,092 Ne! 332 00:24:31,471 --> 00:24:32,347 O ne. 333 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Ena. 334 00:24:39,313 --> 00:24:40,272 Dve. 335 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Brihta! Moraš vstati. 336 00:24:42,399 --> 00:24:43,692 Vstani! 337 00:24:43,775 --> 00:24:48,572 Videti je, da poskuša Osupljivi Steve neuspešno izgubiti. 338 00:24:48,655 --> 00:24:50,657 Šest, sedem. -Vstal je! 339 00:24:51,366 --> 00:24:53,744 Osem, devet. -Resno? 340 00:24:53,827 --> 00:24:55,954 Devet in pol. -Daj no, Brihta. 341 00:24:56,038 --> 00:24:57,414 Devet in tri četrt. 342 00:24:58,874 --> 00:25:01,752 Vstani, Brihta. -Devet in devet desetin. 343 00:25:03,045 --> 00:25:06,757 Deset. Takedown. Spopad je končan. 344 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 Zmagal sem! 345 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Šibam stran. 346 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 Živjo, Denise. -Kam pa kam, Steve? 347 00:25:29,363 --> 00:25:30,447 Nikamor. 348 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Steve. 349 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Steve. Steve. 350 00:26:02,688 --> 00:26:06,483 Videti je, da imava problemček, Stevček. 351 00:26:06,567 --> 00:26:10,028 Plačala sem ti, da izgubiš. 352 00:26:10,112 --> 00:26:12,781 Tako kot vsak večer. 353 00:26:12,865 --> 00:26:15,868 Nesreča je bila. Saj me poznate, rad izgubljam. 354 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 Najboljši poraženec sem. 355 00:26:17,828 --> 00:26:19,872 Ja, si bil. 356 00:26:20,706 --> 00:26:25,043 Dobil sem sto tisočakov! Zdaj grem lahko na kolidž. 357 00:26:25,127 --> 00:26:29,715 Veš, kaj se zgodi tistim, ki izdajo lady Krempeljc? 358 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 Zelo… -Ja? 359 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 Slabe 360 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 in boleče stvari. 361 00:26:36,889 --> 00:26:39,349 Lady Krempeljc hoče svoj denar. 362 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 Oddolžil se vam bom. 363 00:26:41,018 --> 00:26:43,896 Zastonj se bom tepel. Stranišča bom čistil. Karkoli. 364 00:26:45,063 --> 00:26:48,650 Veš, kaj hočem? Denar, srček. 365 00:26:48,734 --> 00:26:52,321 Vsega. Krat deset. 366 00:26:52,404 --> 00:26:56,909 Nisem najboljši pri matematiki, ampak tega ne morem odplačati. 367 00:26:56,992 --> 00:26:59,786 Lahko pomagam. -Ne poznam je. 368 00:26:59,870 --> 00:27:04,166 Seveda me. Winnie Coyle sem. Spomniš se me, Rayb… 369 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 Steve sem. -Halo! 370 00:27:06,710 --> 00:27:10,088 Nerada motim ljubko snidenje, 371 00:27:10,172 --> 00:27:12,925 ampak hočem denar, Steve. 372 00:27:13,008 --> 00:27:17,262 Nočem te videti, dokler ga ne dobim. 373 00:27:17,346 --> 00:27:20,224 Do zadnjega bankovca. 374 00:27:21,683 --> 00:27:24,144 Brihta. Kje si? 375 00:27:24,228 --> 00:27:27,856 Ura tiktaka, Steve. Tiktak, tiktak. 376 00:27:32,653 --> 00:27:37,491 Počakaj! Nisem si mislila, da te bom še kdaj videla. 377 00:27:37,574 --> 00:27:39,743 Pusti me pri miru. 378 00:27:39,826 --> 00:27:43,747 Samo poslušaj me. Lahko ti pomagam dobiti denar. 379 00:27:43,830 --> 00:27:45,666 Megalovkar je odšel. 380 00:27:45,749 --> 00:27:48,794 Najbrž si to videl, tako kot vsi na gnilem svetu. 381 00:27:48,877 --> 00:27:53,048 Kar je bilo super. To pomeni, da Stoker potrebuje pošast. 382 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 Ja… Ne. 383 00:27:55,676 --> 00:27:59,555 Lahko ti pomagam. Pojdi z mano v Stoker. 384 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 Ne grem nazaj… Tja, kjer nikoli nisem bil. 385 00:28:04,935 --> 00:28:07,521 Ne znaš lagati, Rayburn. 386 00:28:07,604 --> 00:28:10,524 Mala, napačno pošast si našla. 387 00:28:10,607 --> 00:28:13,402 Ne bi rekla, Rayburn. 388 00:28:13,485 --> 00:28:16,905 Rayburn je bil moj oče. Ne bom služil z njegovim imenom. 389 00:28:16,989 --> 00:28:17,948 Nikoli. 390 00:28:19,241 --> 00:28:22,244 Vedela sem, da si ti! Veliko časa je minilo. 391 00:28:22,327 --> 00:28:26,582 Bila sem majhna, ti pa velik. Zdaj si ogromen. 392 00:28:26,665 --> 00:28:29,251 Misliš, da je bila pošastna puberteta lahka? 393 00:28:29,334 --> 00:28:32,838 Oprosti. Moja ponudba je dobra. 394 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 Glej, očetovo beležko imam. 395 00:28:34,548 --> 00:28:37,259 Lahko te treniram za pomemben spopad v Stokerju. 396 00:28:37,342 --> 00:28:39,970 Tako bova rešila vsak svojo težavo. 397 00:28:40,679 --> 00:28:43,432 Ti boš trenirala mene? 398 00:28:45,392 --> 00:28:47,352 Stevie! 399 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Kaj še delaš tu? Pojdi po moj denar! 400 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Na pomoč. 401 00:28:53,942 --> 00:28:56,695 Brihta, pedikuro mi boš naredil. 402 00:28:56,778 --> 00:28:58,322 Ne! 403 00:28:58,405 --> 00:28:59,698 No, trenerka… 404 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Stoker? -Ja! 405 00:29:03,619 --> 00:29:07,331 Ni super? Spet bo kot nekoč. 406 00:29:07,414 --> 00:29:10,667 Prepričan sem, da to nima enakega pomena za oba. 407 00:29:11,585 --> 00:29:14,630 Bom morala pešačiti do Stokerja? 408 00:29:14,713 --> 00:29:16,048 Ja. 409 00:29:16,882 --> 00:29:18,592 Vso pot? -Vso pot. 410 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Daj no, nosi me, Rayburn. 411 00:29:20,928 --> 00:29:23,764 Nikoli več me ne kliči tako. 412 00:29:23,847 --> 00:29:27,601 Prav. Ne bom. Če me boš nosil. 413 00:29:39,863 --> 00:29:41,573 Ti je udobno? 414 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Najbrž si utrujena od tega, da si mi uničila življenje. 415 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 Potrebuješ blazino? Mogoče čokoladko? 416 00:29:48,121 --> 00:29:50,832 Žal ne puščamo čokoladk na blazini. 417 00:30:13,146 --> 00:30:17,276 Čisto nič se ni spremenilo. 418 00:30:17,359 --> 00:30:19,278 Vem. Čarobno je, ne? 419 00:30:20,904 --> 00:30:25,868 Še vedno smrdi po potu in nogah. 420 00:30:25,951 --> 00:30:27,494 Po velikih nogah. 421 00:30:28,412 --> 00:30:30,914 Prava čudakinja si. 422 00:30:30,998 --> 00:30:32,541 Ja, vem. 423 00:30:33,500 --> 00:30:37,045 Nisi prvi, ki mi je to rekel. 424 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Ne, nisi. 425 00:30:53,270 --> 00:30:56,064 Tak je kot ti, očka. 426 00:30:56,190 --> 00:30:58,525 Bi rad upravičil sloves Rayburnov? -Ja. 427 00:30:58,609 --> 00:31:02,237 Potrebno bo več kot poplesavanje, mlajši. 428 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Zresniti se bo treba. 429 00:31:06,825 --> 00:31:08,035 Steve? 430 00:31:10,787 --> 00:31:11,663 Steve! 431 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 Si dobro? -Seveda, nikoli bolje. 432 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Vem, da nočeš biti tu. 433 00:31:24,885 --> 00:31:29,473 In žal mi je, da sem ti naredila štalo v Pittsmoru. 434 00:31:30,182 --> 00:31:33,060 Ampak če tega ne narediva, 435 00:31:33,143 --> 00:31:36,647 bodo podrli stadion in postavili parkirišče. 436 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 Samo to mi je ostalo od očeta. 437 00:31:40,317 --> 00:31:43,111 Tudi tvoj oče je del tega. -Parkirišče? 438 00:31:43,195 --> 00:31:44,321 Ja. 439 00:31:45,030 --> 00:31:46,615 Brez pošasti ni denarja. 440 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 Mogoče je tako najbolje. -Kaj? 441 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Kako lahko to rečeš? To je zapuščina najinih očetov. 442 00:31:52,037 --> 00:31:55,832 To, da bova rešila stadion, ju ne bo oživilo. 443 00:31:55,916 --> 00:31:59,419 Saj vem. Mislila sem, da boš hotel pomagati. 444 00:31:59,503 --> 00:32:03,423 Rad imam wrestling. Očeta sem imel rad. 445 00:32:03,507 --> 00:32:04,883 Ampak ne bom on. 446 00:32:04,967 --> 00:32:08,262 Samo zaradi tebe. Jaz bom. 447 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 In kdo si? Steve? 448 00:32:11,390 --> 00:32:15,894 Tip, ki je tu zaradi denarja. Razumeš? 449 00:32:15,978 --> 00:32:19,523 Razumem. Zaradi denarja. 450 00:32:21,358 --> 00:32:24,611 Odpočij si. Jutri začneva trening. 451 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 Trening. Ja, seveda. Dobra. 452 00:32:29,283 --> 00:32:31,493 Točno ob šestih. 453 00:32:32,286 --> 00:32:34,121 Ti to resno? 454 00:32:37,666 --> 00:32:38,667 Kaj? 455 00:32:48,218 --> 00:32:50,637 Dobro jutro. -Živjo, mami. 456 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Kako se počutiš? Si pripravljena? 457 00:32:55,184 --> 00:32:56,894 Misliš, da bom zmogla? 458 00:32:57,561 --> 00:33:00,147 Tega ne boš vedela, dokler ne poskusiš. 459 00:33:00,230 --> 00:33:01,732 Ne pozabi, 460 00:33:01,815 --> 00:33:05,485 treniraj pošast, ki jo imaš, ne pošasti, ki bi jo rada imela. 461 00:33:05,569 --> 00:33:06,778 Je to rekel oče? 462 00:33:07,446 --> 00:33:10,282 Ne, mama. Zdajle. 463 00:33:11,241 --> 00:33:14,286 Prav. -Nekaj si pozabila. 464 00:33:15,913 --> 00:33:17,164 Se vidiva zvečer. 465 00:33:17,247 --> 00:33:19,041 Na to sem mislila. 466 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 Očetovi ključi? 467 00:33:23,170 --> 00:33:26,048 Povej Rayburnu, hočem reči Stevu, 468 00:33:26,131 --> 00:33:29,218 da ga gospa C pozdravlja. Zdaj pa ga pojdi trenirat. 469 00:33:29,301 --> 00:33:30,802 Ja! 470 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Dobro jutro, Fred! 471 00:33:50,614 --> 00:33:52,241 Namaste, Winnie! 472 00:34:06,880 --> 00:34:08,090 Vrni se! 473 00:34:11,385 --> 00:34:12,594 Steve. 474 00:34:13,303 --> 00:34:14,554 Pripravljen? 475 00:34:15,973 --> 00:34:18,100 Vstani, zaspanec. 476 00:34:18,183 --> 00:34:20,435 Steve, zbudi se! -Kaj? 477 00:34:20,518 --> 00:34:24,773 Mora me je tlačila, da sem obljubil, da bom vstal in treniral. Res je! 478 00:34:24,815 --> 00:34:27,442 Torej si pripravljen? Začniva. 479 00:34:27,525 --> 00:34:30,612 Kar začni. Postavi stožce in drugo. 480 00:34:30,696 --> 00:34:33,282 Ne. Vstani, gremo, sonček. 481 00:34:33,364 --> 00:34:36,784 Ne zavlačuj. Ne odlašaj na jutri, kar lahko storiš danes. 482 00:34:37,578 --> 00:34:40,205 Zakaj ne najdem bolj športnih klišejev? 483 00:34:40,914 --> 00:34:45,043 Dokler jih ne najdem, trenirajva. -Mala nesramnica si. 484 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Dvigni rit! 485 00:34:47,588 --> 00:34:50,966 Pomembno je. Zelo pomembno. 486 00:34:51,049 --> 00:34:55,219 No, treniranje se mi nikoli ni zdelo pomembno. 487 00:34:56,054 --> 00:34:57,514 Vidim. 488 00:34:57,598 --> 00:35:00,726 Vsi mislijo, da ne bova zmogla, a jim bova pokazala. 489 00:35:04,104 --> 00:35:05,480 Nazaj spat grem. 490 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Ne, pa ne greš. 491 00:35:07,691 --> 00:35:11,195 Samo zmeni se za spopad, jaz bom poskrbel za drugo. 492 00:35:12,613 --> 00:35:15,157 Prav. Zmenila se bom za spopad. 493 00:35:19,620 --> 00:35:23,373 Dobrodošli na večeru pošastnega wrestlinga! 494 00:35:23,457 --> 00:35:28,795 Tehta 18 ton, poznate ga, radi ga imate in se ga bojite: 495 00:35:28,879 --> 00:35:32,966 Wham Bam Ramarilla Jackson! 496 00:35:33,050 --> 00:35:35,677 Prihaja Rammer Hammer! 497 00:35:37,346 --> 00:35:40,516 Rama, Rama, Rama! -Rilla, Rilla, Rilla! 498 00:35:41,934 --> 00:35:44,061 Čas za Ramarillo! 499 00:35:47,856 --> 00:35:50,192 Tip je pravi napihnjenec. 500 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Vse, kar potrebujeva, je tu. 501 00:35:53,612 --> 00:35:56,990 Tu in tu. -To je res izvirno. Ti to resno? 502 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 Kaj se greš? -Spodbudni govor imam. 503 00:36:00,327 --> 00:36:03,789 Se ti zdim tip, ki bo padel na hip-hip-hura? 504 00:36:05,290 --> 00:36:08,627 Pa se pomeniva o strategiji. 505 00:36:08,710 --> 00:36:11,672 Fintiraj obrnjeni STO. Ko bo prišel za tabo… 506 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Uporabil bom to, kar znam. 507 00:36:14,675 --> 00:36:16,385 Resno? -Ja, resno. 508 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Ne. Treniram te in potrebujeva strategijo. 509 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Obvladam, zaupaj mi. Glej in se uči. 510 00:36:22,599 --> 00:36:25,853 Pravila poznata. Hočem dobro, pošteno rokoborbo. 511 00:36:25,936 --> 00:36:30,774 Če načrtujeta kaj nedovoljenega, glejta, da ne vidim. Vsak v svoj kot! 512 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Ne premočno, prav? 513 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 Oprosti. Rad se smejim. -Jaz se ne smejim. 514 00:36:36,780 --> 00:36:40,826 Pa se bom, ko ti ksiht zarijem v zemljo in ti z rogovi zlomim čeljust. 515 00:36:42,244 --> 00:36:44,830 To bo pa bolelo. Komaj čakam. 516 00:36:45,914 --> 00:36:49,126 Rokoborca krožita drug okoli drugega. 517 00:36:50,252 --> 00:36:53,672 Vi pa se sprehodite v Georgiejino trgovino z žimnicami. 518 00:36:55,299 --> 00:36:58,343 Ojej, kako si me mahnil! 519 00:36:58,427 --> 00:37:00,721 Omedlel bom. 520 00:37:00,804 --> 00:37:03,390 Padam. Pazi! 521 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 Po navadi traja toliko časa, da preberem še nekaj oglasov. 522 00:37:09,980 --> 00:37:11,315 Ena! -Kaj delaš? 523 00:37:11,398 --> 00:37:12,524 Vstani, glumač. 524 00:37:12,608 --> 00:37:17,487 Vem, da me slišiš, blefer. Vstani, da te nokavtiram. 525 00:37:17,571 --> 00:37:21,283 Se ti ne zdi škoda? Saj že ležim. 526 00:37:21,366 --> 00:37:23,577 Stoj, na vrsti si. 527 00:37:25,579 --> 00:37:28,081 Zelo visoko si. 528 00:37:28,165 --> 00:37:29,583 Ne, ne, ne. 529 00:37:33,462 --> 00:37:36,965 Vrnita se v svoj kot! Zvonilo je. 530 00:37:37,049 --> 00:37:39,927 Če Ramarillo nokavtira v drugi rundi… 531 00:37:40,010 --> 00:37:43,305 Kaj je bilo to? Sramoto nam delaš. 532 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 To ni Pittsmore. To je pravi spopad. 533 00:37:45,641 --> 00:37:48,810 Ne moreš predati spopada. -Ja, zdaj razumem. 534 00:37:48,894 --> 00:37:52,773 Samo poskrbeti moram, da ne bom umrl, potem pa cincin. 535 00:37:52,856 --> 00:37:55,776 Tako žvenketa denar. -Če izgubiš, ni denarja. 536 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 Kaj? Rekla si, da je plačan spopad. 537 00:37:57,945 --> 00:37:59,780 Saj je, zmagovalec dobi vse. 538 00:37:59,863 --> 00:38:02,115 Nisi prebral, kaj sem ti dala podpisati? 539 00:38:02,199 --> 00:38:05,827 Nihče ne prebere! -Torej, če hočeš denar, 540 00:38:05,911 --> 00:38:08,413 bova morala temeljito spremeniti strategijo. 541 00:38:08,497 --> 00:38:10,832 Si pripravljen? Poskušaj zmagati. 542 00:38:10,916 --> 00:38:12,501 Prav, pametnjakovička. Kako? 543 00:38:12,584 --> 00:38:14,920 Močan je. 544 00:38:15,003 --> 00:38:17,631 Ja, vem. -Srhljivo močan je. 545 00:38:17,714 --> 00:38:20,342 Ampak to pomeni, da ni vzdržljiv. 546 00:38:20,425 --> 00:38:22,469 Zato teci od njega. 547 00:38:22,553 --> 00:38:26,056 Če te ujame, naj te udari. Potem spet teci. 548 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 To je tvoj načrt? 549 00:38:27,474 --> 00:38:30,227 Ko se bo izčrpal, bova napadla. 550 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 Tečem stran in mu dovolim, da me mahne. 551 00:38:32,646 --> 00:38:35,774 Če te položi, boš vstal. 552 00:38:35,858 --> 00:38:38,235 Veliko laže je, da ostanem na tleh. 553 00:38:38,318 --> 00:38:39,361 Vstani! -Prav. 554 00:38:45,409 --> 00:38:46,660 O ne. 555 00:38:47,494 --> 00:38:51,498 Zdaj tečem v krogu in upam, da se bo utrudil? 556 00:38:51,582 --> 00:38:54,334 Ja. Dajmo! 557 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 Kar teci, dobro ti gre! Upam, da bo delovalo. 558 00:38:57,462 --> 00:39:00,966 Nisi rekla, da ni vzdržljiv? -Tako je v teoriji. 559 00:39:06,430 --> 00:39:08,056 Se vidiva, naivnež! 560 00:39:12,186 --> 00:39:13,562 To boli. 561 00:39:19,776 --> 00:39:21,945 Kar naprej, upočasnil se je. 562 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Res? Meni se zdi hitrejši. 563 00:39:26,074 --> 00:39:27,534 Pazi! 564 00:39:40,631 --> 00:39:42,508 Ne, ne, ne. 565 00:39:42,591 --> 00:39:45,093 Mu udarci ne pridejo do živega? 566 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 Vstani, prihaja. 567 00:40:16,041 --> 00:40:17,793 Pritisni ga ob tla! 568 00:40:17,876 --> 00:40:22,339 Manj izčrpan sem kot ti. 569 00:40:29,721 --> 00:40:31,265 Konec je z njim! 570 00:40:31,348 --> 00:40:35,477 Zmagovalec je… Osupljivi Steve? 571 00:40:35,561 --> 00:40:39,356 Ja! To! Bravo, Ray… Hočem reči Steve! 572 00:40:39,439 --> 00:40:40,732 Oja! 573 00:40:42,192 --> 00:40:44,319 Uspelo ti je! Zmagal si! 574 00:40:44,403 --> 00:40:47,322 To je zmaga? -Ja. Kakšen je občutek? 575 00:40:47,406 --> 00:40:51,493 Ni slabo. 576 00:40:51,577 --> 00:40:54,162 Ne počutim se slabo. 577 00:40:54,246 --> 00:40:58,458 {\an8}Zdaj pa moj najboljši del, najhujši spopad tedna. 578 00:40:58,542 --> 00:41:01,712 {\an8}Ta teden ni bilo težko izbrati, Marc. 579 00:41:01,795 --> 00:41:04,840 {\an8}To je žalitev za šport. 580 00:41:04,923 --> 00:41:07,509 {\an8}Za vse športe, ne le tega. 581 00:41:07,593 --> 00:41:11,138 {\an8}Za tekmovalnost, za božjo voljo! Grozno! 582 00:41:11,221 --> 00:41:13,473 {\an8}Prav. Pomirite se, Marc. 583 00:41:13,557 --> 00:41:18,770 {\an8}Z dna lige bomo skočili na njen vrh. 584 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 {\an8}Slitherpoole! 585 00:41:21,773 --> 00:41:24,693 {\an8}Kako brutalen takedown! Ste se spraševali, 586 00:41:24,776 --> 00:41:28,322 {\an8}kako bo Megalovkar kos pritiskom v mestu? 587 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 {\an8}Nikoli ni bil boljši. 588 00:41:30,073 --> 00:41:34,203 Kdo je najboljši vseh časov? 589 00:41:34,286 --> 00:41:38,707 Jaz, jaz sem najboljši rokoborec vseh časov! 590 00:41:38,790 --> 00:41:41,919 Zakaj nas je zapustil? Pogrešam ga. 591 00:41:42,002 --> 00:41:45,881 Tako velik je, hiter in močan. 592 00:41:45,964 --> 00:41:49,760 Čisto nasprotje pošasti, ki jo je privlekla Winnie. 593 00:41:49,843 --> 00:41:52,095 Ne zna odnehati. 594 00:41:57,392 --> 00:41:59,436 Zakaj? 595 00:41:59,520 --> 00:42:01,188 ODDAJAMO 596 00:42:01,271 --> 00:42:03,106 Najhujša tekma tedna. 597 00:42:03,190 --> 00:42:06,485 Vem. Moja prva zmaga. Pa po teveju je bila. 598 00:42:07,486 --> 00:42:10,364 Fantastično. -Ne. Ne, ni fantastično. 599 00:42:10,447 --> 00:42:13,075 V Stokerju se nihče ne bo spopadel z nama. 600 00:42:13,158 --> 00:42:16,078 Za trenutek sem bil ponosen nase. 601 00:42:16,161 --> 00:42:19,581 Tega je zdaj konec. Še vedno potrebuješ veliko denarja. 602 00:42:19,665 --> 00:42:24,378 Jaz pa moram preprečiti Jimothyju, da naredi parkirišče. 603 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Zresniti se morava. 604 00:42:27,506 --> 00:42:29,508 Sovražim resnobo. 605 00:42:30,092 --> 00:42:33,262 Začneva delati po knjigi, očetovi knjigi. 606 00:42:33,345 --> 00:42:36,723 V njej je recept, ki te iz bedaka spremeni v junaka. 607 00:42:36,807 --> 00:42:39,685 Iz bedaka? To je pa res motivacija. 608 00:42:39,768 --> 00:42:41,895 Prvo poglavje: osnovni fitnes. 609 00:42:41,979 --> 00:42:43,689 Sem že utrujen. 610 00:42:43,772 --> 00:42:45,190 Ja, pa dajva. 611 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Ena. 612 00:42:57,911 --> 00:42:59,329 Tega ti bom štela. 613 00:42:59,872 --> 00:43:01,248 Ena… Četrtina. 614 00:43:02,082 --> 00:43:04,084 Ena, ena, polovica. 615 00:43:07,838 --> 00:43:11,675 Ne razumem. Glasba je prava. 616 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 Moral bi biti boljši. 617 00:43:14,428 --> 00:43:18,891 Manj bi moral jesti za zajtrk. -Ja, res je. 618 00:43:18,974 --> 00:43:23,395 O prehrani bova govorila pozneje, zdaj pa pojdiva gledat video. 619 00:43:24,563 --> 00:43:28,442 Glej! Obrnjeni STO. Neubranljiv je. 620 00:43:29,526 --> 00:43:33,614 Mi boš res kazala očetov film? -Ja, vrhunski je bil. 621 00:43:33,697 --> 00:43:38,118 S tem imam težave. Nisi slišala za očetovski kompleks? 622 00:43:39,119 --> 00:43:41,163 Res je. Oprosti. 623 00:43:41,246 --> 00:43:44,750 Prav. Kaj pa vaje z vizualizacijo? 624 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Vidiš? 625 00:43:48,420 --> 00:43:50,631 Zmečkal te bom. 626 00:43:51,965 --> 00:43:54,134 Saj mi sploh ni treba vizualizirati. 627 00:43:54,218 --> 00:43:56,345 Kar naredim lahko. 628 00:43:56,428 --> 00:43:58,055 Zresni se, Steve. 629 00:43:58,138 --> 00:44:01,808 Daj no, sprosti se. Samo hecam se. 630 00:44:01,892 --> 00:44:06,021 Ampak pošastni wrestling ni hec. -Prav, Jimbo. 631 00:44:08,315 --> 00:44:09,816 Ne trudiš se! 632 00:44:09,900 --> 00:44:13,570 Trudim se, da ne bi bil zadrt. Tudi ti poskusi. 633 00:44:13,654 --> 00:44:15,656 Ne da se te trenirati. 634 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 Ti pa ne znaš trenirati. 635 00:44:29,253 --> 00:44:33,632 Oprosti. Zato sem odšel iz Stokerja. 636 00:44:33,715 --> 00:44:37,094 Vsi hočejo, da sem kot oče. Pa nisem on. 637 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 Prav. Mogoče imaš prav. 638 00:44:51,567 --> 00:44:54,528 Mogoče sem se tega lotila narobe. 639 00:44:56,572 --> 00:44:58,782 Začniva znova. 640 00:45:00,033 --> 00:45:01,743 Kaj te zjutraj spravi pokonci? 641 00:45:02,411 --> 00:45:05,831 Kaj ti požene kri po žilah? Kaj rad počneš? 642 00:45:08,083 --> 00:45:10,919 Nič. -Daj no, gotovo je kaj. 643 00:45:11,003 --> 00:45:15,340 Oprosti, dobesedno rad počnem nič. 644 00:45:15,424 --> 00:45:16,967 To ne bo dovolj. 645 00:45:18,385 --> 00:45:20,053 Spim? -Res? 646 00:45:20,137 --> 00:45:23,932 Oja, res. V tem sem dober. Pa tudi sedim rad. 647 00:45:24,016 --> 00:45:27,728 Ne pomagaš. -Sem omenil sedenje? Pa jem rad. 648 00:45:27,811 --> 00:45:29,938 Je še kaj? 649 00:45:30,522 --> 00:45:34,026 Tudi salsa, ja. To pa je najbrž vse. 650 00:45:34,693 --> 00:45:37,112 S čipsom? 651 00:45:37,196 --> 00:45:39,740 Jasno sem povedal. Salsa. 652 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 Salsa ples? 653 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Ne plešem rad. 654 00:45:45,162 --> 00:45:46,371 A tako? 655 00:45:57,132 --> 00:46:00,135 Ničesar ne počnem raje od plesa. 656 00:46:00,219 --> 00:46:02,846 Rajši imam tradicionalno kubansko salso, 657 00:46:02,930 --> 00:46:05,891 ampak ta hitri tempo je tudi super. 658 00:46:05,974 --> 00:46:07,643 Presenetljivo dober plesalec si. 659 00:46:07,726 --> 00:46:11,605 S hitrimi sem se družil, ko se je oče dvobojeval na Kubi. 660 00:46:12,272 --> 00:46:15,400 Pri rokoborbi je 80 % delo nog. 661 00:46:15,484 --> 00:46:19,947 Tango sem se naučil v Argentini, flamenko v Španiji. 662 00:46:20,030 --> 00:46:23,909 Tisto je bilo drugačno življenje. Kaj pa tole? 663 00:46:24,535 --> 00:46:27,037 Čakaj. -Ni slabo za 22 ton. 664 00:46:58,777 --> 00:47:01,530 Leva noga. Desna noga. 665 00:47:01,613 --> 00:47:04,867 Leva. -In veliki finale. 666 00:47:09,621 --> 00:47:10,706 Oja! 667 00:47:11,331 --> 00:47:13,959 PRETEP NA DNU LIGE 668 00:47:20,174 --> 00:47:21,383 Super ti gre! 669 00:47:22,509 --> 00:47:23,844 Kje je? 670 00:47:26,221 --> 00:47:27,556 Sploh ga ne vidim. 671 00:47:33,854 --> 00:47:35,063 Noro hiter je. 672 00:47:36,398 --> 00:47:39,610 Upočasniti ga moraš. Načrt Tango! 673 00:47:50,787 --> 00:47:53,498 Ja! Kar tako naprej, deluje. 674 00:47:55,209 --> 00:47:56,585 Zdaj! 675 00:48:00,255 --> 00:48:02,674 Steve je zmagal! To! 676 00:48:03,926 --> 00:48:06,595 To, čemur smo priča, je sramotno. 677 00:48:15,562 --> 00:48:16,772 Kaj delaš? 678 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Plesati se učim, da te bom bolje trenirala. 679 00:48:19,274 --> 00:48:24,071 Ne, ne plešeš. Vidiš? Vidiš, kaj delam? 680 00:48:24,154 --> 00:48:26,865 Trudim se. -Pogosteje moraš ven. 681 00:48:29,201 --> 00:48:32,704 Steve, zbudi se. Se pretvarjaš, da spiš? 682 00:48:42,172 --> 00:48:43,298 Dve! 683 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 KALORIJE HITROST 684 00:49:01,108 --> 00:49:05,404 Dajmo. Ko boli, pomeni, da gre šibkost iz telesa. 685 00:49:07,865 --> 00:49:08,866 Buden sem. 686 00:49:14,496 --> 00:49:15,497 Ja. 687 00:49:25,507 --> 00:49:26,425 Ja! 688 00:49:26,508 --> 00:49:28,927 Steve! Petko! 689 00:49:29,011 --> 00:49:30,387 To je ples! 690 00:49:31,930 --> 00:49:34,433 Salsa za začetnike 691 00:49:44,568 --> 00:49:48,947 Sobotna tekma je razprodana. 692 00:49:49,031 --> 00:49:53,327 Neki plazilec iz vzhodne lige se levi. 693 00:49:54,077 --> 00:49:55,078 Ogabno. 694 00:49:55,662 --> 00:49:59,333 Vem. Zato naju bodo vzeli za zamenjavo. 695 00:50:01,168 --> 00:50:06,131 Edina težava je, da je tip res velik. 696 00:50:07,466 --> 00:50:08,884 Ogromen je. 697 00:50:08,967 --> 00:50:12,679 Tako velike reči še nisi videl. Velikanski je. 698 00:50:15,307 --> 00:50:16,892 Daj no. 699 00:50:18,227 --> 00:50:20,145 V mojih ustih je. 700 00:50:21,563 --> 00:50:24,942 Premagala ga bova samo tako, da ga spraviva na hrbet. 701 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 Kako bova to naredila? 702 00:50:26,652 --> 00:50:27,945 Počakaj. 703 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 Pomoč bova rabila. 704 00:50:31,240 --> 00:50:34,868 Dolgo se nisva videla, Steve. 705 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Kaj? 706 00:50:37,746 --> 00:50:39,039 Pripravi se. 707 00:50:39,122 --> 00:50:41,708 Nihče ne pošlje Ray-Raya v kot. 708 00:50:44,336 --> 00:50:45,712 Dvigni! 709 00:50:45,796 --> 00:50:47,506 Dvigni me! 710 00:50:47,589 --> 00:50:48,799 Še enkrat! 711 00:50:48,882 --> 00:50:49,883 Spet! 712 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 Tako, ja. Uspelo ti je. 713 00:50:55,848 --> 00:50:57,724 Zdaj pa dvigni. 714 00:51:13,448 --> 00:51:15,284 Uspelo ti je! Zmagal si! 715 00:51:16,076 --> 00:51:18,453 {\an8}Mac, to ni pošastni wrestling. 716 00:51:18,537 --> 00:51:22,541 {\an8}To je žalitev za šport. Vsi bi morali biti zgroženi. 717 00:51:22,624 --> 00:51:25,878 {\an8}Vseeno sta trikrat zmagala. 718 00:51:25,961 --> 00:51:31,300 {\an8}In kako povezuje kubansko salso s sodobnimi gibi! 719 00:51:31,383 --> 00:51:34,303 In konča s tehničnim dvigom. 720 00:51:34,386 --> 00:51:37,806 {\an8}To je zelo zahtevno. 721 00:51:37,890 --> 00:51:41,643 {\an8}Tvoje poznavanje plesnih gibov me bega. 722 00:51:41,727 --> 00:51:44,688 {\an8}Tiha voda bregove dere, Marc. 723 00:51:45,272 --> 00:51:50,569 {\an8}Ja, Mac. Z zadnjega spopada Winnie Coyle in Osupljivi Steve! 724 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 {\an8}Čestitam za zmago. 725 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 {\an8}Ampak, prosim, naj kdo prizna, 726 00:51:56,325 --> 00:51:58,535 {\an8}da to ni rokoborba. To vesta, ne? 727 00:52:02,164 --> 00:52:04,249 {\an8}Trenerka Winnie, v živo smo. 728 00:52:04,333 --> 00:52:07,294 {\an8}V živo? V živo smo? Ja, v živo smo. 729 00:52:08,337 --> 00:52:12,299 {\an8}Precej vroče je. Škoda, da nimam pahljače. 730 00:52:12,382 --> 00:52:16,428 {\an8}Ko smo že pri tem, vaša velika občudovalka sem. 731 00:52:16,512 --> 00:52:18,931 {\an8}Ampak glede tega, kar ste rekli… 732 00:52:19,014 --> 00:52:23,018 {\an8}Če to ni rokoborba, kako to, da zmagujeva? 733 00:52:23,727 --> 00:52:26,188 {\an8}Pa te je, Marc. -Tudi prav. 734 00:52:26,271 --> 00:52:29,149 {\an8}Zmagala sta proti zelo vprašljivim nasprotnikom. 735 00:52:29,191 --> 00:52:32,653 {\an8}Kaj zdaj čaka Osupljivega Steva? 736 00:52:32,736 --> 00:52:36,865 {\an8}Upala sem, da boste vprašali. Pripravljena sva na nov spopad. 737 00:52:36,949 --> 00:52:40,536 {\an8}Veste, kje ga hočeva? V Stokerju! 738 00:52:40,619 --> 00:52:43,914 Stoker! Kar povej jim, Winnie! 739 00:52:43,997 --> 00:52:47,000 {\an8}Tako je, spopadla se bova z vsako pošastjo. 740 00:52:47,084 --> 00:52:50,546 {\an8}Pošasti in trenerji, če bi se radi pomerili 741 00:52:50,629 --> 00:52:54,591 z nepremagljivim Osupljivim Stevom, 742 00:52:54,675 --> 00:52:56,009 me pokličite. 743 00:52:56,093 --> 00:52:58,804 Sta pripravljena na velik spopad v Stokerju? 744 00:52:58,887 --> 00:53:01,223 Jimothy. A gledaš? 745 00:53:02,975 --> 00:53:05,102 Glej, tresem se. 746 00:53:05,185 --> 00:53:07,479 Še vedno se tresem. 747 00:53:07,563 --> 00:53:11,358 Glej moje roke. Je bilo pretirano? Bilo je, ne? 748 00:53:11,441 --> 00:53:15,571 Pri wrestlingu "pretirano" ni nič takega. 749 00:53:15,654 --> 00:53:17,114 Res je. 750 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 Kaj bova zdaj, trenerka? 751 00:53:18,949 --> 00:53:20,993 Zdaj? Čakala bova. 752 00:53:22,870 --> 00:53:25,330 Tu trenerka Winnie Coyle. 753 00:53:26,456 --> 00:53:28,542 Trener Kralja Gorgea. Vžgalo je! 754 00:53:28,625 --> 00:53:32,254 Res? Rad bi se spopadel z Osupljivim Stevom? 755 00:53:32,337 --> 00:53:35,174 V Stokerju? Z veseljem sprejmeva. 756 00:53:36,925 --> 00:53:38,302 Imava spopad v Stokerju! 757 00:53:38,385 --> 00:53:42,222 Prav, Kralj. Dobila sva tekmo, ki je ne moreš izgubiti. 758 00:53:44,391 --> 00:53:46,059 Daj no, Kralj! 759 00:53:46,143 --> 00:53:49,313 Samozavest boš dobil. Dobro se boš počutil. 760 00:53:53,317 --> 00:53:55,652 Novi znak je super, Fred. 761 00:53:55,736 --> 00:53:58,363 Hvala, Winnie. Sam sem ga naredil. 762 00:53:58,447 --> 00:54:02,534 Sedem rjuh sem porabil, da sem pravilno zapisal "osupljivi". 763 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 S-T-O-K-E-R! 764 00:54:04,494 --> 00:54:05,579 Stoker! 765 00:54:05,662 --> 00:54:07,915 S-T-E-V-E! 766 00:54:07,998 --> 00:54:09,082 Steve! 767 00:54:09,166 --> 00:54:11,793 Stoker! Steve! 768 00:54:15,172 --> 00:54:17,841 Kaj se dogaja? -Žal mi je, Winnie. 769 00:54:17,925 --> 00:54:23,847 Vem, da ti te stare in nekoristne stvari veliko pomenijo, 770 00:54:23,931 --> 00:54:25,390 ampak moramo jo izprazniti. 771 00:54:25,474 --> 00:54:30,354 Vrgli jo bodo v zrak. -Kaj? 772 00:54:30,437 --> 00:54:33,273 Ne, ne smejo! Ni nam treba prodati Jimothyju. 773 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 To je moje. -Zmenili smo se za tekmo v Stokerju. 774 00:54:36,985 --> 00:54:40,948 Jimothy je zvišal ponudbo, če pohitimo s podpisom. 775 00:54:41,031 --> 00:54:43,825 Za veliko denarja gre. -Kaj? 776 00:54:44,535 --> 00:54:46,537 Prosim, gotovo se da kaj narediti. 777 00:54:46,620 --> 00:54:48,372 Žal mi je, prepozna si. 778 00:54:48,455 --> 00:54:52,709 Župan bo danes podpisal pogodbo na slitherpoolskem stadionu. 779 00:54:52,793 --> 00:54:57,256 Pijte Megalovinado, uradno pijačo najboljših časov… 780 00:54:57,339 --> 00:54:58,340 Kako že? 781 00:54:58,423 --> 00:55:02,594 Megalovinada, uradna pijača najboljših… Ne. 782 00:55:02,678 --> 00:55:05,764 Uradno odlična časov… Pijte veličino! Tokrat… 783 00:55:06,974 --> 00:55:09,852 Ogabnega okusa je. To ne more biti moja pijača. 784 00:55:09,935 --> 00:55:11,270 Kdo je to odobril? 785 00:55:11,353 --> 00:55:12,896 Ti. -Jaz? 786 00:55:12,980 --> 00:55:15,065 Pet minut odmora. 787 00:55:15,148 --> 00:55:17,192 Ponastavimo. 788 00:55:17,276 --> 00:55:20,571 G. Jimothy? Stokerski župan je tu. 789 00:55:20,654 --> 00:55:22,823 Najlepša hvala, g. Jimothy. 790 00:55:22,906 --> 00:55:25,826 Rešili ste nam kožo. Lačen sem. 791 00:55:25,909 --> 00:55:28,287 Jaz tudi. Postim se. 792 00:55:28,370 --> 00:55:31,164 To počnem že en teden. Moj krvni sladkor je ponorel. 793 00:55:31,248 --> 00:55:34,084 Piškot bom pojedel. Mi lahko kdo prinese piškot? 794 00:55:34,168 --> 00:55:38,088 Stojte, tega ni treba narediti. G. župan, ne podpišite. 795 00:55:38,839 --> 00:55:41,091 Sem že. -Ta del mi je všeč. 796 00:55:41,175 --> 00:55:45,721 Živčen sem. Včeraj sem vadil podpis. Samo načečkam? 797 00:55:45,804 --> 00:55:49,349 Čakajte! G. Jimothy, Stoker ima novega prvaka. 798 00:55:49,433 --> 00:55:52,936 Vsi Stokerčani ga bodo prišli gledat. Ne potrebujemo vašega denarja. 799 00:55:53,020 --> 00:55:54,813 Je to res, Winnie? -Ja. 800 00:55:54,897 --> 00:55:58,901 Steve je dobil ponudbo za spopad s Kraljem Gorgeem. 801 00:55:58,984 --> 00:56:00,152 Tako je. 802 00:56:01,653 --> 00:56:04,156 Kralj Gorge? Mater. 803 00:56:04,239 --> 00:56:07,284 Odkar sem ga uničil, ni pomolil smrčka iz utice. 804 00:56:08,202 --> 00:56:11,371 Strt je. To vedo vsi v wrestlingu. 805 00:56:11,455 --> 00:56:14,291 Kakšna sramota. Nisi vedela tega? 806 00:56:15,709 --> 00:56:18,003 Stari Gorge se ne bo več bojeval. 807 00:56:18,795 --> 00:56:22,674 Tudi če se bo, se ne bo na stokerskem stadionu. 808 00:56:22,758 --> 00:56:24,343 Podpiši, Jimothy. 809 00:56:24,426 --> 00:56:26,595 Ne razumem. 810 00:56:26,678 --> 00:56:30,641 Še vedno ne razumeš? Ne gre za denar. 811 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 Stokerski stadion bomo podrli, ker jaz tako hočem. 812 00:56:34,061 --> 00:56:35,938 Zakaj? 813 00:56:36,021 --> 00:56:40,484 Ne glede na to, koliko prvenstev zmagam, 814 00:56:40,567 --> 00:56:46,073 bo vedno kdo rekel, da nisem tako dober kot Rayburn. 815 00:56:46,156 --> 00:56:49,409 Pomislil sem: Lahko živim v njegovi senci 816 00:56:49,993 --> 00:56:55,415 ali pa uničim vse, kar meče to senco. 817 00:56:57,167 --> 00:57:00,379 Pa sem mislil, da imam jaz težave. To je noro. 818 00:57:00,462 --> 00:57:03,423 Kdo te je kaj vprašal? Ogaben si. 819 00:57:04,007 --> 00:57:07,427 Ples ni wrestling. Beden si. 820 00:57:07,511 --> 00:57:09,805 Spusti ga! -Prav. 821 00:57:13,016 --> 00:57:15,143 To bojo vsi gledali. 822 00:57:19,189 --> 00:57:21,358 Prosim, ne naredi tega. 823 00:57:22,359 --> 00:57:24,736 Stadion temu mestu pomeni vse. 824 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 Meni tudi. 825 00:57:27,489 --> 00:57:29,199 Prosim, ne vzemi nam tega. 826 00:57:29,825 --> 00:57:32,452 Winnie, ne gre zate. 827 00:57:32,536 --> 00:57:35,747 Ampak zame. Podpiši, Jimothy. 828 00:57:41,086 --> 00:57:45,757 Ti je prav? Da bo uničil vse, kar sta ustvarila z očetom? 829 00:57:46,425 --> 00:57:48,760 Tvojega očeta sem imel zelo rad. 830 00:57:48,844 --> 00:57:50,971 Z Rayburnom je počel čudovite stvari. 831 00:57:51,054 --> 00:57:54,183 Zdaj sem jaz na vrsti, da počnem čudovite stvari z Megalovkarjem. 832 00:57:54,266 --> 00:57:55,475 Samo wrestling je. 833 00:57:58,979 --> 00:58:01,607 To, kar počneš s plesom… 834 00:58:02,274 --> 00:58:04,985 Vesel sem, da Jimbu tega ni treba gledati. 835 00:58:39,978 --> 00:58:42,940 Zdaj imaš dovolj denarja, da plačaš lady Krempeljc. 836 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 Ne potrebuješ me. Pusti me pri miru. 837 00:58:46,360 --> 00:58:47,819 Tudi če bi hotel… 838 00:58:48,695 --> 00:58:51,198 Zdaj živim tu. 839 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Hotela sem rešiti očetovo zapuščino. 840 00:58:56,286 --> 00:58:59,039 Pa sem jo uničila. 841 00:58:59,706 --> 00:59:01,875 Osmešila sem ime Coylovih. 842 00:59:02,459 --> 00:59:06,505 Še vedno lahko spremeniš ime in zbežiš. 843 00:59:06,588 --> 00:59:08,632 Pri tebi je šlo, Steve. 844 00:59:08,715 --> 00:59:12,928 Če nisem Winnie Coyle, sem nihče. 845 00:59:14,429 --> 00:59:15,889 Daj no, Winnie. 846 00:59:20,602 --> 00:59:24,773 {\an8}Žalosten konec stokerske zapuščine. 847 00:59:24,857 --> 00:59:26,733 {\an8}Saj sem ti rekel, Mac. 848 00:59:26,817 --> 00:59:29,903 {\an8}Vse skupaj je bilo v posmeh in sramoto športu. 849 00:59:29,987 --> 00:59:32,406 {\an8}In v sramoto Coylu, vam rečem. 850 00:59:32,489 --> 00:59:34,575 {\an8}Vesel sem, da je tega konec. 851 00:59:36,410 --> 00:59:38,662 {\an8}Fino je bilo, dokler je trajalo. 852 00:59:38,745 --> 00:59:43,292 {\an8}Še vedno mislim, da Steva čaka svetla plesna prihodnost. 853 00:59:43,375 --> 00:59:45,794 {\an8}Prosim te! Kdo ima sploh rad ples? 854 00:59:45,878 --> 00:59:48,380 {\an8}Vsi imamo radi ples! Začni živeti, Marc! 855 00:59:56,638 --> 00:59:57,681 Glej, kdo se je vrnil. 856 00:59:58,765 --> 01:00:00,225 Vse je tu. 857 01:00:00,309 --> 01:00:03,770 Vem, ker sem preštel vse bankovce. 858 01:00:03,854 --> 01:00:05,856 Zelo majhni so. 859 01:00:07,566 --> 01:00:09,526 Stara garderobna omarica te čaka. 860 01:00:15,532 --> 01:00:18,243 Dobrodošel doma, baletnik. Pogrešali smo te. 861 01:00:18,911 --> 01:00:23,665 Po tej pustolovščini si postal zelo priljubljen. 862 01:00:25,751 --> 01:00:28,170 Danes smo veliko stavili na tvojo zmago. 863 01:00:28,253 --> 01:00:34,092 In ko boš izgubil, bom vse obdržala. 864 01:00:34,176 --> 01:00:36,053 Ja, vem, kako gre. 865 01:00:36,136 --> 01:00:39,890 Moj najboljši poraženec si. 866 01:01:04,915 --> 01:01:06,166 TNT NEVARNO 867 01:01:24,268 --> 01:01:28,063 Ej. Naredila si, kar si mogla. 868 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 Zakaj se potem počutim, kot da sem vse razočarala? 869 01:01:31,108 --> 01:01:33,026 Pa nisi, ljubica. 870 01:01:33,110 --> 01:01:38,156 Trenirala si Ray-Raya, neverjetna si bila. 871 01:01:38,240 --> 01:01:40,450 Lahko si ponosna nase. 872 01:01:40,534 --> 01:01:43,912 V redu je, mami. Zdaj mi je vseeno. 873 01:01:46,081 --> 01:01:50,711 Ledeni jogurt vse pozdravi. Kakšen okus boš? 874 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 Čokoladnega. -Prav. 875 01:02:03,891 --> 01:02:05,934 Ojoj, kaj delaš tu? 876 01:02:06,894 --> 01:02:08,353 Naravnost v uč! 877 01:02:09,229 --> 01:02:12,065 Oprosti. -Je že v redu. 878 01:02:12,149 --> 01:02:15,736 Moral bi prej poklicati. Pa nimam telefona. 879 01:02:15,819 --> 01:02:17,571 Niti žepa niti… 880 01:02:17,654 --> 01:02:20,490 Hočem nazaj svojo trenerko. 881 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Ne razumeš? Vsem sva v posmeh. Ne spadava v ring. 882 01:02:26,079 --> 01:02:29,750 Poznaš občutek, kot ga čutiš zdaj? 883 01:02:29,833 --> 01:02:31,335 Tako sem se vedno počutil. 884 01:02:31,418 --> 01:02:35,964 Ves čas sem bežal pred tistim, kar sem pričakoval od sebe 885 01:02:36,048 --> 01:02:41,261 in kar so pričakovali od mene, da nisem ugotovil, kaj sem lahko. 886 01:02:41,970 --> 01:02:44,598 Zdaj sem ugotovil. 887 01:02:44,681 --> 01:02:50,103 Vem, da ne bom nikoli GOAT ali nosilec širokega pasu. 888 01:02:50,187 --> 01:02:52,022 Pa nič hudega. 889 01:02:52,105 --> 01:02:55,108 Ne bom pa spet zguba. 890 01:02:55,943 --> 01:02:59,530 Za to se lahko zahvalim tebi. Zaradi tebe nočem več izgubljati. 891 01:03:00,155 --> 01:03:02,783 In veš, kaj? Občutek je super. 892 01:03:02,866 --> 01:03:06,370 Prvič se počutim dobro. 893 01:03:07,079 --> 01:03:08,830 Hvala. 894 01:03:08,914 --> 01:03:11,375 Rayburn, veš… 895 01:03:14,711 --> 01:03:15,963 Hvala. 896 01:03:17,297 --> 01:03:20,384 Prav. Dovolj osladnosti. 897 01:03:21,802 --> 01:03:24,388 Pomagal ti bom rešiti stadion. 898 01:03:24,471 --> 01:03:25,806 Kaj? 899 01:03:27,349 --> 01:03:30,018 Na fantastičnem satelitskem parkirišču 900 01:03:30,102 --> 01:03:32,855 boste lahko parkirali na kakovostnem asfaltu. 901 01:03:32,938 --> 01:03:34,898 Tega že dolgo niste videli. 902 01:03:34,982 --> 01:03:38,569 Narisali bomo lepe rumene črte. 903 01:03:38,652 --> 01:03:40,863 Z avtobusom… 904 01:03:40,946 --> 01:03:43,907 Je na vrhu plavut? Ne bom povedal. 905 01:03:43,991 --> 01:03:47,244 In greste znova gledat spopad Megalovkarja 906 01:03:47,327 --> 01:03:50,205 v nobel in oddaljeni Slitherpoole. 907 01:03:51,331 --> 01:03:53,750 Ti plačaš vroče hrenovke! -Kolega. 908 01:03:53,834 --> 01:03:56,628 Boli me. Razstreliva stadion in pojdiva. 909 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Z veseljem. 910 01:03:58,797 --> 01:04:00,924 {\an8}Pet, štiri, tri, dve, ena, zdaj! 911 01:04:09,349 --> 01:04:10,684 Kakšno razočaranje. 912 01:04:13,687 --> 01:04:17,274 Kaj je, fanta? Prišla, videla, nerazstrelila. 913 01:04:17,357 --> 01:04:20,277 Pa ne spet tadva klovna. -Oja. 914 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 Se bojiš klovnov? 915 01:04:21,945 --> 01:04:25,949 Nekateri so res srhljivi, ampak midva? 916 01:04:26,033 --> 01:04:29,953 Ja! Izzvat sva te prišla, orjaški tepec. 917 01:04:30,037 --> 01:04:34,416 Tepec? -Ja. Izzivam te, megamehkužec. 918 01:04:34,499 --> 01:04:38,504 Spopadel se bom s tabo tu, v Stokerju. 919 01:04:38,587 --> 01:04:40,255 Pa ja! 920 01:04:40,339 --> 01:04:45,219 Zakaj bi se spopadel z bednikom, kot si ti, Steve? 921 01:04:46,136 --> 01:04:49,014 Nisem Steve. 922 01:04:49,097 --> 01:04:53,769 Sem sin enega največjih pošastnih rokoborcev vseh časov. 923 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 Kaj? -Kaj? 924 01:04:55,062 --> 01:04:58,315 Sem Rayburn ml. 925 01:04:58,899 --> 01:05:00,108 To je… -Nemogoče. 926 01:05:00,192 --> 01:05:03,862 Ja! Kako te je zatrl! Rayburn! 927 01:05:07,574 --> 01:05:10,911 Ni govora. Se zafrkavaš? 928 01:05:10,994 --> 01:05:12,579 Zdaj vidim. 929 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Si dobro? 930 01:05:14,790 --> 01:05:17,793 Ja. Dober občutek je, da sem dal to iz sebe. 931 01:05:17,876 --> 01:05:20,796 Rayburnov mulc si? -Ja, je. 932 01:05:21,839 --> 01:05:26,301 Če bi rad vrgel v zrak Rayburnovo izročilo, se bori z njegovim sinom. 933 01:05:26,385 --> 01:05:28,804 Pred tabo stoji. 934 01:05:28,887 --> 01:05:31,223 Uničil te bom. 935 01:05:31,807 --> 01:05:33,600 Kot si uničil Kralja Gorgea? 936 01:05:33,684 --> 01:05:36,854 Pa nam povej, kako. 937 01:05:36,937 --> 01:05:38,146 Kaj? O ne. 938 01:05:38,230 --> 01:05:41,650 Je bilo v tretji rundi? Midva sva še boljša. 939 01:05:41,692 --> 01:05:45,279 Eno sva rekla, ne tri. Eno rundo se bova bojevala. 940 01:05:45,362 --> 01:05:47,114 Zaneslo me je. Kar je, je. 941 01:05:48,866 --> 01:05:50,993 Tako je, tri. 942 01:05:51,076 --> 01:05:53,996 Misliš, da boš zdržal tri runde z Megalovkarjem? 943 01:05:55,455 --> 01:05:56,957 Stavimo. 944 01:05:57,040 --> 01:05:59,710 Stavimo? -Bojevala se bova tri runde s tabo. 945 01:05:59,793 --> 01:06:04,131 Če preživim, bo Stoker obdržal stadion. 946 01:06:04,214 --> 01:06:09,052 Razen če si strahopetno pišče. 947 01:06:11,597 --> 01:06:15,392 Prav, velja! Ko bo Megalovkar končal, 948 01:06:15,475 --> 01:06:21,565 ne bo ostalo nič od tebe, mesta in od vajinih precenjenih fotrov. 949 01:06:21,648 --> 01:06:24,067 Megalovkar bo vse to pokopal. 950 01:06:25,777 --> 01:06:27,154 Bomo videli. 951 01:06:27,237 --> 01:06:30,532 Pokaži to tu, v Stokerju. 952 01:06:31,867 --> 01:06:34,661 Stoker! Stoker! 953 01:06:47,591 --> 01:06:50,552 {\an8}Neverjetni prizor v Stokerju. Rayburn Jr. 954 01:06:50,636 --> 01:06:52,554 Tako je, sin legendarnega Rayburna. 955 01:06:52,638 --> 01:06:53,722 Kaj je rekel? 956 01:06:59,937 --> 01:07:03,774 {\an8}Mater… -Vola in krompir bomo imeli za kosilo. 957 01:07:05,817 --> 01:07:09,279 Vsi smo noro navdušeni 958 01:07:09,363 --> 01:07:13,075 nad spopadom stoletja. 959 01:07:15,285 --> 01:07:18,288 Steve je Rayburn ml. 960 01:07:18,372 --> 01:07:21,583 {\an8}Težko bo segel čez očetove čevlje. Če bi nosil čevlje. 961 01:07:21,667 --> 01:07:25,546 {\an8}Ne spomnim se, da bi nosil čevlje. Pozabite na to. 962 01:07:25,629 --> 01:07:28,674 Zdaj pa adijo, Osupljivi Steve, 963 01:07:28,757 --> 01:07:32,052 in pozdravljen, Rayburn ml. 964 01:07:34,388 --> 01:07:36,181 No… 965 01:07:36,265 --> 01:07:38,851 Mesto je postavilo 966 01:07:38,934 --> 01:07:42,437 čudoviti protimegalovkarski poligon za okretnost in izmikanje. 967 01:07:42,521 --> 01:07:46,817 Znan tudi kot špalir pogube. 968 01:07:46,942 --> 01:07:48,110 Prav nič prijetno ime. 969 01:07:48,193 --> 01:07:51,071 Nič doslej se ne more meriti z Megalovkarjem. 970 01:07:51,154 --> 01:07:52,865 Mogoče pa nama uspe. 971 01:07:52,948 --> 01:07:56,535 Če boš preživel špalir in prišel do očetovega kipa. 972 01:08:02,916 --> 01:08:07,254 Baletnik, obuj rdeče čeveljce in zapleši. 973 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Znova. 974 01:08:20,100 --> 01:08:24,313 Najpomembneje je, da onesposobiš Megalovkarjevega aduta. 975 01:08:24,395 --> 01:08:26,106 Njegovo desno kljuko. -V imenu je. 976 01:08:26,189 --> 01:08:28,567 Lovke! Saj sem hotel reči. 977 01:08:32,404 --> 01:08:34,823 Izkoristila bova vse zvijače iz podzemlja, 978 01:08:34,907 --> 01:08:38,827 vse plesne gibe s tvoje plesne turneje… 979 01:08:39,536 --> 01:08:40,953 Daj no! 980 01:08:41,037 --> 01:08:43,290 Vse fore in fokstrot. 981 01:08:47,627 --> 01:08:48,795 Pojem v dežju! 982 01:08:48,879 --> 01:08:50,464 Črv. 983 01:08:50,546 --> 01:08:52,090 Pop and lock. 984 01:08:52,174 --> 01:08:56,929 Napad je najboljša obramba? Ne, obramba je najboljša obramba! 985 01:08:57,679 --> 01:09:01,058 Estetika ni pomembna, samo tri runde morava zdržati. 986 01:09:01,140 --> 01:09:02,518 To je bilo lepo. 987 01:09:03,268 --> 01:09:04,728 Na preživetje! 988 01:09:12,109 --> 01:09:14,029 Nisi še končal. 989 01:09:43,183 --> 01:09:44,852 Sem zdaj pripravljen? 990 01:09:46,185 --> 01:09:48,564 Pripravljen si, Rayburn. 991 01:09:52,442 --> 01:09:55,654 Navdušen sem, da sem spet v Stokerju. 992 01:09:56,405 --> 01:09:57,739 Vsi smo navdušeni. 993 01:09:58,866 --> 01:10:03,370 Nocojšnji spopad se bo zapisal v zgodovino kot največji vseh časov. 994 01:10:03,453 --> 01:10:07,624 Ali najkrajši, najbolj boleč in sramoten v poklicnem wrestlingu. 995 01:10:07,708 --> 01:10:10,294 Molim, da bo spopad dober, ker… 996 01:10:10,377 --> 01:10:12,838 Nocoj nočem domov. 997 01:10:14,840 --> 01:10:18,468 Očitno je tu zadaj zgodba, ampak moral te bom prekiniti. 998 01:10:18,552 --> 01:10:21,722 Slišim namreč, da nas še nekaj trenutkov 999 01:10:21,805 --> 01:10:24,600 loči od prihoda tekmovalcev v ring. 1000 01:10:26,560 --> 01:10:29,313 Si pripravljen, prvak? -Naj se predstava začne. 1001 01:10:46,830 --> 01:10:49,416 To je uničilo moj frajerski prihod. 1002 01:10:49,499 --> 01:10:51,251 Gospe in gospodje! 1003 01:10:51,335 --> 01:10:55,380 Poseben dogodek svetovnega pošastnega wrestlinga. 1004 01:10:55,464 --> 01:10:58,842 En stadion. Ena priložnost. 1005 01:10:58,926 --> 01:11:00,552 Dve pošasti. 1006 01:11:00,636 --> 01:11:04,473 Smackdown za rešitev stadiona! 1007 01:11:06,934 --> 01:11:10,979 Prosim, zmagaj! -V tem kotu je 22-tonski, 1008 01:11:11,063 --> 01:11:14,816 13-metrski Stokerčan… 1009 01:11:15,400 --> 01:11:18,403 Rayburn ml.! 1010 01:11:22,866 --> 01:11:23,951 Oja. 1011 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 Rayburn Jr.! -Saj bo šlo, Winnie! 1012 01:11:29,039 --> 01:11:32,876 Poznam jo! V moj bistro hodi. 1013 01:11:32,960 --> 01:11:35,045 Glej to samozavest, Marc. 1014 01:11:35,128 --> 01:11:37,172 Nekdo mora reči to o Rayburnu ml. 1015 01:11:37,256 --> 01:11:41,385 Vemo, da je drzen in pogumen, ampak tri runde z Megalovkarjem? 1016 01:11:41,468 --> 01:11:44,137 Kje je imel glavo! Mogoče se mu pošastno meša. 1017 01:11:44,221 --> 01:11:47,850 Ne vem. -Nocoj je veliko odvisno od njega. 1018 01:11:47,933 --> 01:11:50,561 Ne pozabimo omeniti, da je v njegovem kotu 1019 01:11:50,644 --> 01:11:53,730 mlada trenerka Winnie Coyle. 1020 01:11:53,814 --> 01:11:58,485 Tako je: hči legendarnega trenerja Jimba Coyla. 1021 01:11:58,569 --> 01:12:01,405 Winnie, ne glede na nocojšnji izid, 1022 01:12:01,488 --> 01:12:04,032 tvoj oče bi bil zelo ponosen nate. 1023 01:12:04,116 --> 01:12:05,409 Hvala, mami. 1024 01:12:07,035 --> 01:12:10,330 V Stoker pa se je vrnil 1025 01:12:10,414 --> 01:12:14,084 nepremagani prvak in nosilec širokega pasu 1026 01:12:14,168 --> 01:12:17,504 Megalovkar! 1027 01:12:18,505 --> 01:12:22,426 Kaj bo dobrega, Stoker? Pogrešate to? 1028 01:12:22,509 --> 01:12:26,555 Pozabite nanj, ker ga ne boste več videli. 1029 01:12:33,270 --> 01:12:34,980 Ray, si v redu? 1030 01:12:35,689 --> 01:12:37,774 Rayburn! Me slišiš? 1031 01:12:39,735 --> 01:12:42,863 Na smrt me je strah. 1032 01:12:42,946 --> 01:12:46,491 Tega ne bom zmogel. Ne morem biti on. 1033 01:12:46,575 --> 01:12:48,619 Ne, ne moreš. 1034 01:12:49,536 --> 01:12:51,914 Ni treba, da smo kot očetje. 1035 01:12:51,997 --> 01:12:55,501 Moramo biti mi. To si mi ti pokazal. 1036 01:12:55,584 --> 01:12:59,880 Oni so pisali svojo zgodbo, mi pa pišemo svojo, zdaj. 1037 01:12:59,963 --> 01:13:03,592 Mogoče je bila njuna dramatična in grozno resna. 1038 01:13:03,675 --> 01:13:07,471 Najina pa je mogoče bolj podobna burleski. 1039 01:13:07,554 --> 01:13:11,141 Obožujem burleske. -Jaz tudi. Zlasti take o prijateljih. 1040 01:13:12,976 --> 01:13:16,063 Si pripravljen na boj in na to, da se osmešiš? 1041 01:13:16,146 --> 01:13:18,023 Ja. -Kako osmešiš? 1042 01:13:18,106 --> 01:13:19,983 Zelo, zelo osmešim. 1043 01:13:20,067 --> 01:13:21,944 Pa se sekirava zaradi tega? -Ne. 1044 01:13:22,027 --> 01:13:25,489 Ne slišim te. -Ne sekirava se zaradi tega! 1045 01:13:26,406 --> 01:13:28,951 Zberi se in si nadeni strog obraz. 1046 01:13:29,034 --> 01:13:31,578 Čas je za wrestling. 1047 01:13:31,662 --> 01:13:33,413 In ples. Oboje! 1048 01:13:35,624 --> 01:13:38,377 Odmor. Je bil to spodbudni govor? 1049 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 Zelo si me navdihnila. -Res? 1050 01:13:41,463 --> 01:13:44,341 Ja, to bi morala početi pred vsako tekmo. 1051 01:13:45,133 --> 01:13:47,302 Rokoborca, stopita na sredino ringa. 1052 01:13:47,386 --> 01:13:49,471 Prav, poskusiva priti do tretje runde. 1053 01:13:49,555 --> 01:13:51,640 Če boš preživel, greva na ledeni jogurt. 1054 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Obožujem ga. Če bom preživel? 1055 01:13:54,935 --> 01:13:57,229 Prav, as, hitro opraviva. 1056 01:13:57,312 --> 01:13:59,982 Z vročo Edno sem zmenjen. 1057 01:14:03,068 --> 01:14:06,613 Hočem dober, pošten boj. Ubogajta moja pravila. 1058 01:14:06,697 --> 01:14:09,783 Dotaknita se z okončinami in se spopadita. 1059 01:14:20,711 --> 01:14:22,004 Zapleš… 1060 01:14:25,340 --> 01:14:26,925 Očitno grem domov. 1061 01:14:27,009 --> 01:14:28,302 Očitno res, Marc. 1062 01:14:28,385 --> 01:14:30,304 To! -Kaj? Sporočilo pišem. 1063 01:14:30,387 --> 01:14:32,097 Smo zmagali? Lahko slavim? 1064 01:14:32,848 --> 01:14:34,641 Ne, čakajte, vstal sem. 1065 01:14:34,725 --> 01:14:38,061 Dober udarec je bil. Srečo si imel, ampak mi ni nič. 1066 01:14:38,979 --> 01:14:40,230 Kaj? 1067 01:14:41,148 --> 01:14:42,900 Kaj čakaš? Mahni ga. 1068 01:14:43,817 --> 01:14:45,777 Daj no. Resno? 1069 01:14:45,861 --> 01:14:49,615 Rayburn se sploh ne bori. Misli, da bo zmagal s plesom. 1070 01:14:49,698 --> 01:14:53,619 Videti je tako, Marc. Priznati moram, da je uspešen. 1071 01:14:53,702 --> 01:14:56,413 Njegove roke glej, ne spretnih nog. 1072 01:14:56,496 --> 01:14:58,373 Ja! To! -Resno? 1073 01:14:59,291 --> 01:15:01,210 Smo prišli gledat to? 1074 01:15:01,293 --> 01:15:03,962 Megalovkar mu ne pride blizu. 1075 01:15:04,046 --> 01:15:05,255 Pazi! 1076 01:15:06,048 --> 01:15:07,466 Spet je zgrešil. 1077 01:15:10,594 --> 01:15:12,221 Pa smo tam. 1078 01:15:12,304 --> 01:15:14,389 Pazi na lovke! -Kaj? 1079 01:15:14,473 --> 01:15:15,724 Izmuznil se je. 1080 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 Naravnost v steber. -Ja! 1081 01:15:17,935 --> 01:15:19,937 Ne morem verjeti očem! 1082 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 Rayburn še ni zadal udarca, pa je še vedno v igri. 1083 01:15:23,190 --> 01:15:24,441 Tu imaš, izdajalec! 1084 01:15:25,651 --> 01:15:28,737 Nocojšnja specialiteta: ocvrti kalamari. 1085 01:15:29,947 --> 01:15:33,200 Megalovkar se peni od jeze. Nič čudnega! 1086 01:15:33,283 --> 01:15:35,160 Nam lahko vrnete denar? 1087 01:15:35,244 --> 01:15:38,997 Nerad priznam, da si imel prav, Marc. 1088 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 Ne vem, če temu lahko rečemo pošastni wrestling. 1089 01:15:42,793 --> 01:15:46,296 Bojujem se. Res se bojujem. 1090 01:15:46,380 --> 01:15:49,174 Zbran ostani. Ledeni jogurt še ni tvoj. 1091 01:15:49,258 --> 01:15:51,885 Misli, da naju je dobil s svojimi plesnimi korakci. 1092 01:15:51,969 --> 01:15:54,763 Ne ve pa, da tudi midva poznava korake. 1093 01:15:54,847 --> 01:15:58,433 Povabiva ga na ples. -Z veseljem. 1094 01:16:02,729 --> 01:16:05,816 Rayburn, pleši okoli njega, ne z njim! 1095 01:16:05,899 --> 01:16:10,779 Siggy se je očitno pripravil. Je to paso doble? 1096 01:16:10,863 --> 01:16:15,492 Oba plešeta. Hudiča. Tega ne morem gledati. 1097 01:16:15,576 --> 01:16:18,120 Megalovkar obvlada! 1098 01:16:18,704 --> 01:16:20,414 Priden! 1099 01:16:21,582 --> 01:16:23,125 Krasna poteza! 1100 01:16:23,208 --> 01:16:25,377 Ne bom gledal. -Tu je. 1101 01:16:26,128 --> 01:16:28,505 Ne sme te spraviti v kot. -Spopad je končan. 1102 01:16:29,173 --> 01:16:30,382 Ne še. 1103 01:16:30,465 --> 01:16:33,260 Ne vem natančno, kaj gledamo, 1104 01:16:33,343 --> 01:16:35,929 ampak mi je všeč. Zelo. 1105 01:16:36,013 --> 01:16:39,016 Morda bolj od pošastnega wrestlinga. -Daj no. 1106 01:16:40,309 --> 01:16:41,810 O, fant. 1107 01:16:41,894 --> 01:16:46,857 Megalovkar se je prilepil nanj kot zoprn osip. 1108 01:16:50,527 --> 01:16:52,237 To je prelahko. 1109 01:16:52,738 --> 01:16:54,907 Vam je to všeč? 1110 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 Supleks! 1111 01:17:00,871 --> 01:17:02,539 Mesarsko klanje. 1112 01:17:03,081 --> 01:17:05,918 Sodnik bo moral posredovati. 1113 01:17:06,001 --> 01:17:07,169 Rayburn, pazi! 1114 01:17:08,045 --> 01:17:11,340 O ne! -Konec je, ljudje. Spopad je končan. 1115 01:17:19,515 --> 01:17:21,725 Očetu delaš sramoto. 1116 01:17:23,060 --> 01:17:25,854 Če boš nadaljeval, te bom pokončal. 1117 01:17:26,480 --> 01:17:30,025 Ostanke pa pokopal pod ruševinami stadiona. 1118 01:17:30,108 --> 01:17:32,903 Zvonilo je. Ločita se! 1119 01:17:36,073 --> 01:17:39,785 Megalovkar ni hotel, da se runda konča. Ne bo več dolgo trajalo. 1120 01:17:39,868 --> 01:17:45,666 Samo še eno rundo mora zdržati, pa bo rešil stadion. 1121 01:17:45,749 --> 01:17:46,792 Pa ne bo, Mac. 1122 01:17:46,875 --> 01:17:51,088 Megalovkar bo uničil Rayburna ml. Kar verjemite. 1123 01:17:51,171 --> 01:17:54,049 Winnie, poslušaj me. Ne kaže dobro. 1124 01:17:54,132 --> 01:17:56,969 Megalovkarja nič ne ustavi, ko zavoha kri v vodi. 1125 01:17:57,052 --> 01:17:59,847 Prosim te, ne daj Ray-Raya nazaj v ring. 1126 01:17:59,930 --> 01:18:03,809 Bi bila rada trenerka? Najprej misli na pošast. 1127 01:18:11,108 --> 01:18:15,404 Konec je. Winnie Coyle bo vrgla brisačo. 1128 01:18:15,487 --> 01:18:17,197 Čakaj, kaj delaš? 1129 01:18:17,865 --> 01:18:19,449 Samo stavba je, Ray. 1130 01:18:20,909 --> 01:18:22,619 Winnie. Ray-Ray. 1131 01:18:23,245 --> 01:18:27,624 Ne pozabita, da stadion ni zapuščina vajinih očetov. 1132 01:18:28,417 --> 01:18:29,418 To sta vidva. 1133 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Kdo je zdaj stisnil rep med noge? Ničla si. 1134 01:18:40,012 --> 01:18:41,722 Vedno boš ničla. 1135 01:18:41,805 --> 01:18:44,600 Rayburn ml. 1136 01:18:45,893 --> 01:18:48,145 Radi te imamo, Rayburn ml.! 1137 01:18:50,230 --> 01:18:51,398 Rad bi nadaljeval. 1138 01:18:51,481 --> 01:18:54,401 Ne. Ray, ni vredno. 1139 01:18:54,484 --> 01:18:56,069 Ja, je. 1140 01:18:56,153 --> 01:18:59,364 Vendar bova morala temeljito spremeniti strategijo. 1141 01:18:59,448 --> 01:19:00,949 Si pripravljena? 1142 01:19:01,033 --> 01:19:03,076 Poskušala bova zmagati. -Zmagati. 1143 01:19:03,160 --> 01:19:07,164 Ne more me mlatiti, če bom jaz mlatil njega. 1144 01:19:07,247 --> 01:19:09,041 Tako je. -Samo še eno rundo. 1145 01:19:09,124 --> 01:19:12,252 Saj bo šlo, ampak nekaj moraš narediti zame. 1146 01:19:12,336 --> 01:19:15,172 Karkoli. -Dati mi moraš nasvet. 1147 01:19:15,964 --> 01:19:17,633 Se bosta vrnila v ring? 1148 01:19:18,926 --> 01:19:20,302 Siggy. 1149 01:19:20,385 --> 01:19:22,804 Nismo še končali. -Oja. 1150 01:19:29,686 --> 01:19:32,731 Čakaj malo. Rayburn se bo tepel. 1151 01:19:32,814 --> 01:19:35,442 Ne vem, ali je to pametno. 1152 01:19:35,484 --> 01:19:38,487 Ste resni? Ne morem verjeti. 1153 01:19:38,570 --> 01:19:41,031 Povej, ko bo konec. Ne morem gledati. 1154 01:19:41,823 --> 01:19:43,534 Naredi to za Stoker! 1155 01:19:43,617 --> 01:19:46,453 Odpadnika združi z bičorepom. 1156 01:19:46,537 --> 01:19:48,330 Če to ubrani, 1157 01:19:48,413 --> 01:19:51,542 ga čim močneje mahni v lovke. 1158 01:19:51,625 --> 01:19:55,629 Saj si rekla lovke, ne? 1159 01:19:55,712 --> 01:19:57,840 Ja. Lovke. Prav. 1160 01:19:57,923 --> 01:20:02,719 Vse, kar potrebuješ za zmago, je tu, tu in tu. 1161 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 Saj bo šlo. 1162 01:20:05,597 --> 01:20:07,766 Ostati bi moral na tleh, tepec. 1163 01:20:07,850 --> 01:20:10,018 Ne veš, v kaj si se vpletel. 1164 01:20:16,358 --> 01:20:17,317 To! -Kaj? 1165 01:20:17,442 --> 01:20:21,321 Kaj? Rayburn je položil prvaka? Neverjetno! 1166 01:20:21,405 --> 01:20:25,492 Zdaj se pa pazi. -Končno gledamo wrestling. 1167 01:20:25,576 --> 01:20:27,411 Dajmo, Rayburn! 1168 01:20:28,453 --> 01:20:31,790 Res se pretepata, tako kot je treba. 1169 01:20:31,874 --> 01:20:34,126 Daj no, kaj čakaš? 1170 01:20:34,209 --> 01:20:37,087 Sploh ne bi smela biti v istem ringu. Onesposobi ga. 1171 01:20:37,171 --> 01:20:39,089 Ne spusti ga tako blizu. 1172 01:20:39,173 --> 01:20:42,843 Tako se dela. -Čas je, da zapremo ta plesni klub. 1173 01:20:43,969 --> 01:20:45,888 To gotovo ni prijetno! 1174 01:20:45,971 --> 01:20:47,222 Ne, ni. 1175 01:20:47,306 --> 01:20:50,893 Rayburn! Ne igraj njegove igre. Občuti ritem. 1176 01:20:50,976 --> 01:20:55,272 Spopad je veliko boljši, kot smo pričakovali. 1177 01:20:55,355 --> 01:20:57,191 Dajmo, Rayburn. Pokaži nogice. 1178 01:20:57,274 --> 01:21:03,071 Winnie je izumila nov slog wrestlinga. Megalovkar je čisto izgubljen. 1179 01:21:03,155 --> 01:21:05,908 Duhove vidim, Sig! -Smeši naju. 1180 01:21:05,991 --> 01:21:08,118 Ves čas se premika. -Pazi! 1181 01:21:08,202 --> 01:21:10,370 Rayburn iz zasede. 1182 01:21:10,454 --> 01:21:15,292 Na preži je. Ne pusti se. -Takega spopada še nisem videl. 1183 01:21:15,375 --> 01:21:18,879 Podrl ga je na tla, Rayburn pa je vrnil s pestjo. 1184 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 Ne pravim, da sem se motil, 1185 01:21:21,048 --> 01:21:24,760 ampak mogoče nisem imel čisto prav pri teh dveh. 1186 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 To je zares neverjetno. 1187 01:21:27,262 --> 01:21:29,848 Nisem si mislil, da bom dočakal dan, 1188 01:21:29,932 --> 01:21:32,476 ko bo Marc priznal, da se je motil. 1189 01:21:32,976 --> 01:21:34,603 Vedno je enkrat prvič. 1190 01:21:36,271 --> 01:21:38,690 Runda bo kmalu končana. Drži se. 1191 01:21:38,774 --> 01:21:41,235 Saj se držim. Samo to delam. 1192 01:21:41,318 --> 01:21:44,613 O ne. Megalovkar ga je zgrabil. 1193 01:21:44,696 --> 01:21:47,074 Sveder! 1194 01:21:47,157 --> 01:21:50,410 Kaj? Vstal je? -Vrti se kot breakdancer! 1195 01:21:51,245 --> 01:21:53,247 Toda Megalovkar je bil pripravljen. 1196 01:21:55,374 --> 01:21:57,751 Rayburnu ne kaže dobro. 1197 01:22:01,380 --> 01:22:02,965 Priseski! -Kaj? 1198 01:22:03,048 --> 01:22:04,216 Priseski! 1199 01:22:07,302 --> 01:22:09,137 Tepec! -Kaj je to? 1200 01:22:11,139 --> 01:22:13,642 Rayburn ga je pošteno nasadil. 1201 01:22:13,725 --> 01:22:15,394 Pokaži, kaj zmoreš, Ray! 1202 01:22:15,477 --> 01:22:16,812 Uspelo mi bo, Winnie. 1203 01:22:16,895 --> 01:22:20,023 Nemogoče! Megalovkar je v težavah. 1204 01:22:20,107 --> 01:22:21,733 Dajmo! 1205 01:22:38,625 --> 01:22:40,752 Zakaj? 1206 01:22:50,846 --> 01:22:53,682 Ste videli? Ste videli to? 1207 01:22:53,765 --> 01:22:55,392 Oba sta na tleh! 1208 01:22:55,475 --> 01:22:56,643 Ne! Rayburn! 1209 01:22:57,811 --> 01:23:00,230 Ena. -Dajmo, prvak. 1210 01:23:00,314 --> 01:23:01,523 Vstani. -Dve. 1211 01:23:02,107 --> 01:23:03,650 Dajmo, Rayburn, vstani! 1212 01:23:03,734 --> 01:23:05,569 Tri. -Vstani. 1213 01:23:05,652 --> 01:23:09,031 Štiri. -Konec je z njim. 1214 01:23:09,114 --> 01:23:10,240 Pet. 1215 01:23:11,325 --> 01:23:12,576 Dajmo, Rayburn. 1216 01:23:12,659 --> 01:23:14,870 Vstani! -Dajmo, Rayburn! 1217 01:23:14,953 --> 01:23:18,749 Vstani! -Dajmo! Za Stoker! 1218 01:23:31,261 --> 01:23:34,056 Dajmo! Vsi! 1219 01:23:54,451 --> 01:23:57,371 Ja! -To! Peče, a? 1220 01:23:57,454 --> 01:24:02,501 Rayburn je vstal! Saj ne dojemam, kaj se dogaja. 1221 01:24:09,925 --> 01:24:12,344 Rayburn ga je ukanil. Me zafrkavate? 1222 01:24:12,427 --> 01:24:13,887 Zapletla sva se. 1223 01:24:21,687 --> 01:24:25,190 Rayburn ga drži za lovke in vihti. Prvak je na vrveh. 1224 01:24:25,274 --> 01:24:26,650 Dajmo! Zdaj! 1225 01:24:27,234 --> 01:24:30,571 Pripravite se za bamrit! 1226 01:24:35,617 --> 01:24:38,161 Rayburn ga je podrl! Prvak je na tleh! 1227 01:24:38,245 --> 01:24:40,914 Ena. Dve. Tri. 1228 01:24:40,998 --> 01:24:44,001 Prvak, vstani! -Štiri. Pet. 1229 01:24:44,084 --> 01:24:45,335 Šest. 1230 01:24:45,419 --> 01:24:46,670 Sedem. 1231 01:24:46,753 --> 01:24:48,297 Ne morem gledati. -Osem. 1232 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 Devet! 1233 01:24:49,882 --> 01:24:52,134 Vstani! -Deset! Konec. 1234 01:24:52,217 --> 01:24:56,930 To je neverjetno! Rayburnu ml. je uspelo. Brez besed sem. 1235 01:24:57,014 --> 01:24:59,933 To! -To je moja hči. Njena mama sem. 1236 01:25:00,017 --> 01:25:01,435 To pa je najina pošast! 1237 01:25:01,518 --> 01:25:03,395 Fred. -Kaj? Smo zmagali? 1238 01:25:05,189 --> 01:25:07,191 Rayburn ml.! 1239 01:25:07,274 --> 01:25:09,651 Uspelo nam je. Znova bom izvoljen. 1240 01:25:12,362 --> 01:25:15,616 Ocvrti kalamari za vse! 1241 01:25:16,200 --> 01:25:18,952 Kaj? Ne, ni me premagal. 1242 01:25:19,036 --> 01:25:20,871 Ne! 1243 01:25:20,954 --> 01:25:25,584 Naš mali Stevie je zmagal, Brihta! Ponosna sem. 1244 01:25:25,667 --> 01:25:28,128 Winnie. -Vem, mami. 1245 01:25:28,212 --> 01:25:31,340 Winnie, uspelo nama je. Stadion sva rešila. 1246 01:25:31,423 --> 01:25:33,467 Res je, prvak. 1247 01:25:34,885 --> 01:25:37,638 Prvak? Prvak. 1248 01:25:37,721 --> 01:25:38,680 Prvak! 1249 01:25:38,764 --> 01:25:43,477 Novi nosilec širokega pasu, 1250 01:25:43,560 --> 01:25:50,025 Rayburn ml.! 1251 01:25:50,108 --> 01:25:52,903 Živjo, Winnie. -Živjo, Siggy. 1252 01:25:52,986 --> 01:25:56,615 Motil sem se. Vražjo pošast imaš. 1253 01:25:57,282 --> 01:25:59,243 Pošast pa ima vražjo trenerko. 1254 01:26:02,621 --> 01:26:04,164 Hvala, Siggy. 1255 01:26:12,798 --> 01:26:14,341 Pridi sem, frajer. 1256 01:26:14,424 --> 01:26:18,053 Dosegel si največji preobrat v zgodovini pošastnega wrestlinga. 1257 01:26:18,136 --> 01:26:21,306 Kaj čutiš? -Čutim… 1258 01:26:21,390 --> 01:26:22,516 Da bi zaplesal! 1259 01:26:23,767 --> 01:26:24,685 Resno? 1260 01:27:01,805 --> 01:27:05,058 Dobro sem, če koga skrbi. 1261 01:27:39,593 --> 01:27:40,802 Ja! 1262 01:27:51,396 --> 01:27:53,023 {\an8}Migaj! Ja! 1263 01:27:54,816 --> 01:27:56,401 {\an8}Glej to damo! 1264 01:28:07,246 --> 01:28:09,706 {\an8}Pa dajmo! 1265 01:28:30,018 --> 01:28:31,478 RAYBURN IN ML. 1266 01:28:36,900 --> 01:28:39,361 Preveč ledenega jogurta sva požrla. 1267 01:28:39,945 --> 01:28:41,530 Možgani so mi zmrznili. 1268 01:28:42,698 --> 01:28:45,742 Trening jutri ob šestih. 1269 01:28:47,035 --> 01:28:51,456 Tudi telo mi je zmrznilo. To je res motnja. Zdravstvena. 1270 01:28:51,540 --> 01:28:53,834 Ne vem, ali bom lahko prišel. 1271 01:34:44,226 --> 01:34:46,228 Prevedla Lorena Dobrila