1 00:01:11,363 --> 00:01:15,117 Eles surgiram das entranhas da terra e das profundezas do oceano. 2 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 Titãs. Kraken. Kaiju. 3 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 Os seus combates arrasadores emocionaram a humanidade. 4 00:01:22,958 --> 00:01:27,212 Humanos e criaturas aliaram-se para criar o maior desporto de sempre: 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,423 o Wrestling de Monstros! 6 00:01:30,424 --> 00:01:34,928 Das antigas arenas do passado aos inovadores estádios de hoje, 7 00:01:35,012 --> 00:01:39,892 estes monstros raros defrontam-se pela glória das suas cidades, 8 00:01:39,975 --> 00:01:44,104 combatendo no campeonato de Wrestling de Monstros Mundial. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,648 E foi da cidade de Stoker-on-Avon 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 que veio a melhor equipa de wrestling de sempre: 11 00:01:50,485 --> 00:01:53,155 Rayburn e o treinador Jimbo Coyle. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,157 Sim! É assim mesmo, campeão! 13 00:01:55,240 --> 00:01:58,911 Nove vezes vencedores do Big Belt eles dominaram o desporto… 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 … até se dar uma tragédia. 15 00:02:02,372 --> 00:02:04,333 PERDIDOS NO MAR RAYBURN E JIMBO 16 00:02:04,416 --> 00:02:09,045 A caminho de um combate pelo título, Rayburn e Jimbo perderam-se no mar. 17 00:02:09,128 --> 00:02:11,632 O FIM DE UMA ERA RAYBURN E JIMBO PARA SEMPRE 18 00:02:11,715 --> 00:02:14,384 E Stoker ficou sem esperança. 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 ENCERRADO POR FALÊNCIA 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 FECHADO 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Mas agora, Stoker atreve-se a voltar a sonhar. 22 00:02:21,308 --> 00:02:26,271 O discípulo de Jimbo, Siggy Marley, encontrou um novo monstro: 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 o Tentacular. 24 00:02:27,981 --> 00:02:32,569 Esta noite, Stoker inaugura o seu Estádio Jimbo Coyle renovado, 25 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 onde o seu fenómeno aponta ao maior prémio do desporto… 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 WRESTLING DE MONSTROS MUNDIAL WMM 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 … o Big Belt! 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Bem-vindos a um combate no Estádio Jimbo Coyle, 29 00:02:45,249 --> 00:02:47,417 centro do wrestling de monstros. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,425 - Olá, Fred! - Viva, Winnie! 31 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 - O teu novo tentáculo está incrível! - Obrigado, Winnie! 32 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 É uma homenagem ao Tentacular! 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Está giro, não? - Adoro! 34 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 - Stoker! - Stoker! 35 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 - Espera! - Vemo-nos lá, Fred! 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Sim! Espero que ganhemos! 37 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 {\an8}FECHADO FUI AO COMBATE! 38 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 FECHÁMOS PARA O COMBATE 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,787 NO WRESTLIN'! (TU NÃO?) 40 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 EVENTO ESGOTADO BEM-VINDOS AO ESTÁDIO COYLE 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,666 Tentacular! 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Tentacular! Sim! 43 00:03:42,598 --> 00:03:44,183 Oxalá cá estivesses, pai. 44 00:03:51,315 --> 00:03:53,567 - Daqui a cinco, Sr. Remy. - Pronto? 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,741 A entrada para a Zona Baba faz-se pela porta C. 46 00:04:00,824 --> 00:04:03,160 - Olá, Winnie. - Olá, Susie! Bate aqui! 47 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 Força! 48 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 Sim! Isto vai ser incrível! 49 00:04:08,665 --> 00:04:09,958 - Winnie! - Desculpe! 50 00:04:10,042 --> 00:04:12,085 Sai um cachorro-quente com ananás e ketchup! 51 00:04:12,169 --> 00:04:14,213 Sim! Obrigada, Hoppy! 52 00:04:15,672 --> 00:04:17,925 - Que fixe! - Quero-os todos! 53 00:04:18,007 --> 00:04:21,178 Quinze dólares. São 22,54. Dois por 25. 54 00:04:21,261 --> 00:04:25,307 Chega para todos. Acalmem-se. Por favor, tenham paciência. 55 00:04:25,390 --> 00:04:27,518 Olá, mãe! Apanha aí! 56 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Obrigada, Win. Hoje há muitos clientes! 57 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 - Vemo-nos na bancada! - São 25 certos. 58 00:04:32,439 --> 00:04:36,735 Treinador Siggy, como assistente do Jimbo, fez parte da nossa história de wrestling. 59 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 E agora poderá fazer história com o seu Tentacular. 60 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 Mas antes, terá de vencer hoje. 61 00:04:41,657 --> 00:04:43,700 O Rei Gorge foi um grande campeão. 62 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Mas nunca defrontou alguém como o Tentacular. 63 00:04:46,703 --> 00:04:49,248 Fogo! O Siggy está mesmo morto por vencer! 64 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Mesmo! Despacha-se em dois assaltos. 65 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 O Tentacular ganha ao terceiro. 66 00:04:53,377 --> 00:04:56,296 Meu! É a Winnie Coyle, a filha do Jimbo! 67 00:04:56,380 --> 00:04:57,881 - Vocês sabem! - Bate aqui! 68 00:04:57,965 --> 00:05:00,384 - Incrível, mano. - Tu consegues! 69 00:05:00,467 --> 00:05:01,510 - Olá, Carl. - Winnie. 70 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 - Trazes as meias da sorte? - Há três semanas! 71 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Cheira a… 72 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 … vitória! 73 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 REI GORGE TITULAR DO BIG BELT 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 TENTACULAR CAMPEÃO DA DIVISÃO OCIDENTAL 75 00:05:30,956 --> 00:05:32,165 DISPUTA PELO TÍTULO 76 00:05:32,374 --> 00:05:36,253 OS MONSTROS DO WRESTLING 77 00:05:36,336 --> 00:05:42,509 {\an8}O Wrestling de Monstros Mundial apresenta o Smackdown em Stoker! 78 00:05:43,760 --> 00:05:46,138 Em direto de Stoker-on-Avon, sou o Marc Remy. 79 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 Bem-vindos à maior noite de wrestling de monstros em anos, 80 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 aqui mesmo na casa que Rayburn e Jimbo construíram. 81 00:05:53,520 --> 00:05:58,400 E eu sou o Micginty "Luz Apagada" e estou entusiasmadíssimo! 82 00:05:58,483 --> 00:06:01,320 Mas com a emoção vem alguma tristeza, Marc. 83 00:06:01,403 --> 00:06:06,533 Nem acredito que já passaram nove anos desde que perdemos o Rayburn e o Jimbo. 84 00:06:06,617 --> 00:06:09,161 Eles foram os maiores! Temos todos saudades. 85 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Rayburn! Jimbo! 86 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Ouçam a multidão! Safa, que especial! 87 00:06:15,000 --> 00:06:18,086 Rayburn! Jimbo! 88 00:06:18,795 --> 00:06:21,131 Mas daqui a momentos, 89 00:06:21,215 --> 00:06:25,886 veremos se o Tentacular volta a trazer dias gloriosos a Stoker. 90 00:06:26,845 --> 00:06:31,141 Bem-vindos, fãs do wrestling de monstros de todos os cantos do globo. 91 00:06:31,225 --> 00:06:35,312 Esta noite, disputa-se o Big Belt! 92 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 - Sim! - Stoker! 93 00:06:38,774 --> 00:06:42,778 E agora, de Stoker-on-Avon, 94 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 o herói local, 95 00:06:45,697 --> 00:06:47,824 o pretendente, 96 00:06:47,908 --> 00:06:52,204 Tentacular! 97 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Sim! Iluminem-me lá isto! 98 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 Temos entre nós o novo orgulho de Stoker! 99 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Ele está pronto! Vejam-no só! 100 00:07:06,176 --> 00:07:07,636 Ganha por Stoker, T! 101 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 - Veja-se a paixão! - Sim! 102 00:07:10,722 --> 00:07:15,769 Tentacular! Tenho a história da tua vida tatuada no meu corpo! 103 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 Espero que tenhas guardado espaço para esta vitória! 104 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Ele arrasou a Divisão Ocidental para chegar a este combate. 105 00:07:24,236 --> 00:07:25,153 Cheese! 106 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 Sim, senhor. Arrasou, pois! 107 00:07:28,615 --> 00:07:31,159 - Quem quer esta selfie? Eu! - Sim! 108 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 Sou tão lindo! 109 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 Vejam a musculatura! 110 00:07:39,459 --> 00:07:43,255 Os trapézios saltam-lhe do pescoço, Marc. 111 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 Sim, T! Mostra os peitorais! 112 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Olhem bem para isto! Cá estou eu! 113 00:07:50,512 --> 00:07:54,933 E chegou o rei! 114 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Dezanove metros de pura dor. 115 00:07:57,895 --> 00:08:02,774 O escorregadio viscoso! O bulldog britânico que não dá tretas! 116 00:08:03,567 --> 00:08:07,613 Rei Gorge! 117 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Curvem-se perante o vosso rei. 118 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 - Cão mau! Cão mau! - Vais cair, Gorge! 119 00:08:18,498 --> 00:08:21,877 Ouve lá a multidão! Está ao rubro! 120 00:08:21,960 --> 00:08:26,006 O público local não gosta do rei, ninguém lhe faz a vénia. 121 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 {\an8}ZONA BABA 122 00:08:35,640 --> 00:08:39,102 {\an8}Senhoras e senhores e monstros! 123 00:08:39,895 --> 00:08:42,606 Preparem-se para o combate! 124 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 ÁRBITRO 125 00:08:45,275 --> 00:08:48,820 Estou mesmo a postos! E vocês? Quem quer uma bola anti-stress? 126 00:08:48,904 --> 00:08:50,822 Pareces enervada, toma uma bola. 127 00:08:50,906 --> 00:08:52,407 Está aqui, tira uma bola. 128 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 E o combate pelo título começou oficialm… 129 00:08:57,204 --> 00:08:59,706 É fabuloso! Espetacular! Eletrizante! 130 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Escolham vocês o adjetivo! 131 00:09:01,708 --> 00:09:03,585 Pronto, respira, Fred. Respira. 132 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Lá está a Inverted Cloverleaf. 133 00:09:05,587 --> 00:09:09,132 O Siggy sacou-a do manual do meu pai. Ele é capaz de ganhar, Fred! 134 00:09:09,216 --> 00:09:12,386 Vá, não vou ver. Vou ver, mas não vou ver. 135 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Acorda, árbitro! 136 00:09:13,679 --> 00:09:16,139 Foi-lhe às guelras, outra vez! 137 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 Que faz ele? Tem de seguir o plano! 138 00:09:19,768 --> 00:09:24,064 O Gorge está sempre a passar da Irish Whip para a Flying Right-Hook! 139 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Vá lá, T. Não o deixes levar a… 140 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 Atenção à Elbow Smash! 141 00:09:28,277 --> 00:09:30,863 O Tentacular iniciou o combate como favorito. 142 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Mas o manhoso campeão não pensa assim. 143 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 - Viste? - Vi! 144 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Lambeu o nariz. Viste, não? 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,161 - Sim. - Antes de olhar… 146 00:09:38,245 --> 00:09:41,748 - Voltou a fazê-lo! - O quê? Não estou a ver. 147 00:09:43,000 --> 00:09:44,376 - É tão… - Pois é! 148 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 … óbvio! 149 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Winnie! Aonde vais? 150 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 Desculpe! Cuidado com a cabeça! 151 00:09:52,050 --> 00:09:54,845 Desculpem! Cuidado com as costas. Peço desculpa! 152 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Atenção! 153 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 O Gorge fez-lhe uma Chickenwing Over-the-shoulder Dropface. 154 00:10:10,485 --> 00:10:14,448 E o Tentacular já está bem atrapalhado. 155 00:10:14,531 --> 00:10:16,408 Acho que vou arriscar-me a dizer 156 00:10:16,491 --> 00:10:20,204 que iremos assistir a mais uma coroação do Rei Gorge. 157 00:10:21,288 --> 00:10:22,789 E terminou o assalto. 158 00:10:23,582 --> 00:10:25,667 Que fazes? É a tua oportunidade. 159 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 Ouve-me bem, olha para mim. Concentra-te, recorda o plano. 160 00:10:29,254 --> 00:10:32,883 Força-o a pôr-se de pé e enrola-lhe os tentáculos… 161 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 - Esperem! Ele tem… - O quê? 162 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 - Winnie! - Ele tem um tell! 163 00:10:36,553 --> 00:10:40,098 Quantas vezes tenho de dizer? Isto não é sítio para raparigas. 164 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Ele lambe sempre o nariz. 165 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 De que falas? 166 00:10:43,810 --> 00:10:45,521 Lambe-se antes de atacar. 167 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 A Winnie tem razão, Sig? 168 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 És um menino lindo, não és? 169 00:10:55,572 --> 00:10:58,200 Lindo menino! Quem é o menino lindo? 170 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Continua… 171 00:10:59,576 --> 00:11:02,204 Concentra-te e arrasa o tipo. 172 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Bem-visto, Winnie. 173 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 Sim! 174 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Boa, Tentacular! Força! 175 00:11:30,941 --> 00:11:32,651 Sim, T! Acaba com ele! 176 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 T com a Shark Fin Super Stunner! 177 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Desmaiou! 178 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 Conseguimos, Sig. Stoker voltou a ser a maior. 179 00:11:56,133 --> 00:11:58,302 Sim, sim! É verdade, miúda. 180 00:11:58,927 --> 00:12:03,348 É isso, Stoker! Vou para um certo parque temático! 181 00:12:04,766 --> 00:12:09,146 T, chega cá, calmeirão! Conseguiste! És o campeão! 182 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 Conquistaste o título. Que significa isso para ti? 183 00:12:12,149 --> 00:12:16,153 Marc, deixa que te diga. É mesmo muito importante para mim. 184 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Mas antes, tenho de agradecer a Stoker! 185 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Adoro-te, Tentacular! 186 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 Esta cidade… Vocês deram ao Tentacular 187 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 tudo aquilo de que o Tentacular precisava 188 00:12:28,790 --> 00:12:31,835 para realizar o sonho do Tentacular! 189 00:12:31,919 --> 00:12:34,129 Adoro-te, Stoker! 190 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 Obrigado, Stoker. 191 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 Ocuparás sempre um lugar especial no meu coração 192 00:12:42,471 --> 00:12:45,015 como o sítio de onde o Tentacular saiu 193 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 para ir para um sítio muitíssimo melhor. 194 00:12:48,894 --> 00:12:50,020 O quê? 195 00:12:52,397 --> 00:12:55,067 Falas a sério? Vais mesmo deixar Stoker? 196 00:12:55,150 --> 00:12:56,944 Claro, Marc. 197 00:12:57,027 --> 00:13:00,656 Vou fazer história. A minha própria história. 198 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 Isso não é possível em Stoker. Isto já está cheio de história. 199 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 É por isso que vou levar os meus talentos para Slitherpoole. 200 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 - Não! - Que se passa, papá? 201 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 Porquê? Porquê? 202 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Jimothy! Anda cá! 203 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 É a minha oportunidade de chegar muito mais longe, Marc. 204 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Deixem-me só acabar este tweet de arrasar. 205 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Marc, estás muito bem. Uma fotozinha? 206 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 E… enviar. Perfeito! Certo! 207 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 É isso mesmo, Marc. 208 00:13:34,147 --> 00:13:38,026 Agora o calmeirão conseguirá ganhar num sítio que se veja, 209 00:13:38,110 --> 00:13:42,573 num palco tão grande e belo… sabes que o és… como ele. 210 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 {\an8}Refiro-me a Slitherpoole. 211 00:13:44,700 --> 00:13:46,034 {\an8}SLITHERPOOLE É A MAIOR 212 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 {\an8}Marc, posso louvar aqui publicamente o paizão ter-me comprado a franchise? 213 00:13:49,454 --> 00:13:53,792 {\an8}Conseguimos! Tudo é possível! Obrigado, paizão! 214 00:13:55,419 --> 00:14:00,090 Mais uma vez, obrigado, Stoker. Muito amor. T de saída. 215 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Anda daí, Sig! O comboio T vai partir da estação! 216 00:14:08,098 --> 00:14:10,976 Lamento, Winnie, tenho de o acompanhar. 217 00:14:15,022 --> 00:14:17,149 CASA DE RAYBURN E JIMBO 218 00:14:30,913 --> 00:14:33,040 O mundo desportivo está num alvoroço 219 00:14:33,123 --> 00:14:36,084 com a partida chocante de Tentacular de Stoker. 220 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Porque comprei este sinal estúpido? 221 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 - Que fazemos? - Acreditas? Eu não. 222 00:14:43,634 --> 00:14:45,552 Mãe, vamos ficar bem? 223 00:14:45,636 --> 00:14:48,347 Não sei, querida, mas já vivemos pior. 224 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 "Quer em néon?". "Claro," disse eu. "Não me poupo a despesas!" 225 00:14:52,184 --> 00:14:54,144 Viram o meu cabeleireiro? 226 00:14:54,228 --> 00:14:58,232 O teu cabeleireiro? E a tatuagem que eu fiz no meu… 227 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 - Que vamos fazer? - Sr. Presidente! 228 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 Ora bem, pessoal. Acalmem-se todos. 229 00:15:05,531 --> 00:15:07,199 Sei que estão preocupados. 230 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 Afinal, cada um de nós tem uma parte do Estádio de Stoker. 231 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 Mas aquilo que vocês não estão a ver 232 00:15:13,705 --> 00:15:17,751 é que a situação é muitíssimo mais grave do que aquilo que sabem. 233 00:15:17,835 --> 00:15:18,919 Espere lá. O quê? 234 00:15:19,002 --> 00:15:22,381 A nossa vereadora vai explicar-vos. 235 00:15:22,464 --> 00:15:24,216 Provavelmente, a culpa é dela. 236 00:15:24,299 --> 00:15:27,928 Muito obrigada, Sr. Presidente. 237 00:15:28,011 --> 00:15:29,805 Mas acho que a culpa é sua. 238 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Vou simplificar. 239 00:15:32,307 --> 00:15:34,601 Muitíssimo. 240 00:15:34,685 --> 00:15:38,438 O estádio custou muito dinheiro. 241 00:15:38,438 --> 00:15:43,026 Não ter monstro é não fazer dinheiro. 242 00:15:43,110 --> 00:15:47,030 Não fazer dinheiro é não ter estádio. 243 00:15:47,114 --> 00:15:49,575 O que é mau para Stoker. 244 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Bolas! Lembram-se quando Pittsmore perdeu o LeBrontossauro? 245 00:15:55,455 --> 00:15:57,040 Pittsmore não! 246 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 Exato! E tudo o que lhes resta 247 00:15:59,168 --> 00:16:03,964 é um clube ilegal de wrestling de monstros naquela fábrica abandonada de cabeçudos. 248 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Relâmpagos assustadores. 249 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 Espera, esperem lá! 250 00:16:12,181 --> 00:16:15,350 Estou aqui para vos dizer que há uma solução. 251 00:16:15,434 --> 00:16:17,811 O dono da franchise de Slitherpoole 252 00:16:17,895 --> 00:16:21,106 ofereceu-se para comprar o estádio por muito dinheiro. 253 00:16:21,190 --> 00:16:23,442 - Sim! - Estamos salvos. 254 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Sim, sim, é fantástico. 255 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Ele vai demolir o estádio e fazer um parque de estacionamento. 256 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 - O quê? - O quê? 257 00:16:31,658 --> 00:16:36,872 - Um parque de estacionamento? - Sim, com um shuttle para Slitherpoole. 258 00:16:36,955 --> 00:16:40,751 Não pode fazer isso ao Estádio Jimbo Coyle! Isso é… Não! 259 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 A cidade irá à falência, se não o vendermos ao Jimothy. 260 00:16:44,129 --> 00:16:47,216 Mas sem o wrestling de monstros não somos Stoker. 261 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 - Não teremos nada. - Teremos o estacionamento. 262 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 Não podem demolir o legado do meu pai e do Rayburn. 263 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 Eles nunca desistiram. 264 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Sabem o que o meu pai dizia? 265 00:16:57,226 --> 00:16:59,520 "Se te derrubarem, levanta-te". 266 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 Mas levantarmo-nos não me paga as contas. 267 00:17:02,189 --> 00:17:05,858 - Investi tudo nele. - Que querem que faça? 268 00:17:05,943 --> 00:17:10,113 Lamento. Temos de pagar o empréstimo para o estádio daqui a 90 dias. 269 00:17:10,196 --> 00:17:14,034 E se achas que se arranja um campeão como o Tentacular antes disso, 270 00:17:14,117 --> 00:17:16,994 isso é… é simplesmente… é de loucos! 271 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Aceita. 272 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 Estamos tramados. 273 00:18:01,456 --> 00:18:06,336 E no canto azul, o herói local: 274 00:18:06,420 --> 00:18:09,923 Rayburn! 275 00:18:11,383 --> 00:18:14,094 Então, Win, que achas? 276 00:18:14,178 --> 00:18:17,973 Vai ser duro, mas o Rayburn tem uma coisa que o Gargantuan não tem. 277 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 O que é? 278 00:18:20,684 --> 00:18:21,852 Tem-te a ti, pai. 279 00:18:22,644 --> 00:18:24,146 Tem cuidado, Siggy. 280 00:18:24,229 --> 00:18:26,940 O Jimbo tem uma nova assistente. 281 00:18:27,024 --> 00:18:30,110 Tens muita piadinha. Podemos concentrar-nos no combate? 282 00:18:30,194 --> 00:18:33,322 Pronto, Rayburn, sabes o que fazer. 283 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Tens aqui o necessário para vencer… 284 00:18:35,240 --> 00:18:36,283 MANOBRAS 285 00:18:36,825 --> 00:18:39,953 … aqui e aqui. 286 00:18:40,704 --> 00:18:43,207 Traz orgulho a Stoker. 287 00:18:43,290 --> 00:18:45,167 E vamos lá! 288 00:18:46,960 --> 00:18:48,170 Derruba-o! 289 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 E cá está! A Reverse STO 290 00:18:51,465 --> 00:18:54,426 e é mais uma vitória para Rayburn, o maior de sempre! 291 00:18:54,510 --> 00:18:57,221 Ele conseguiu! Ganhou o Big Belt, pai! 292 00:19:07,189 --> 00:19:10,651 Adeus, mãe. Vou a Pittsmore procurar um novo monstro. 293 00:19:10,734 --> 00:19:11,860 O quê? Não. 294 00:19:11,944 --> 00:19:13,946 Não te cabe fazer isso. 295 00:19:14,029 --> 00:19:16,740 - Não tens de fazer isso. - O pai teria feito. 296 00:19:17,407 --> 00:19:20,744 Sou filha do Jimbo Coyle. Como posso fazer outra coisa? 297 00:19:23,413 --> 00:19:25,958 A dar entrada na estação, o Pittsmore Local. 298 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 BEM-VINDOS A STOKER CASA DO TENTACULAR 299 00:19:35,759 --> 00:19:37,302 Última paragem, Pittsmore. 300 00:20:13,463 --> 00:20:16,049 Axehammer! Axehammer! Axehammer! 301 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Cuidado aí! 302 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Cinco minutos para apostas! 303 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Desculpe. 304 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 Sim! 305 00:20:26,685 --> 00:20:30,689 Vá lá, dá mais luta! Axehammer quer mais luta! 306 00:20:31,690 --> 00:20:32,733 Tem lá calminha! 307 00:20:32,816 --> 00:20:34,776 NOME: Axehammer FORÇAS: Forte 308 00:20:34,860 --> 00:20:37,404 - Queres mais do Axehammer? - Não, mano! 309 00:20:41,617 --> 00:20:43,785 Isso dói tanto, mano! 310 00:20:45,829 --> 00:20:49,041 Gostaram? O Axehammer é o maior! 311 00:20:51,168 --> 00:20:54,004 Atira-o pela janela! Atira-o pela janela! 312 00:21:06,475 --> 00:21:11,438 Pensa nisso. Assina por Stoker. Terás combates num estádio a sério. 313 00:21:11,522 --> 00:21:13,357 Combaterás nas grandes ligas 314 00:21:13,440 --> 00:21:16,860 e, como bónus, serás treinado por mim! 315 00:21:16,944 --> 00:21:18,987 Só tens a ganhar com a Winnie! 316 00:21:21,073 --> 00:21:22,658 Tu é que és a treinadora? 317 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 É demais! 318 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 E serás treinado por mim! Só tens a ganhar com a Winnie! 319 00:21:46,014 --> 00:21:47,182 Só tens a ganhar? 320 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Só podes ganhar? 321 00:21:50,769 --> 00:21:51,937 Ganhar? 322 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 Mais uma cidra com gelo. 323 00:21:59,361 --> 00:22:00,696 Está a ser duro, não? 324 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 Não te preocupes, a tua sorte há de mudar. 325 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Olha para mim! Apostei tudo neste tipo. 326 00:22:08,954 --> 00:22:10,706 O tipo das presas? 327 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 Parece aposta garantida. 328 00:22:12,499 --> 00:22:15,836 Não! O pateta com os cornos! 329 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 É o Steve, o Estupendo. 330 00:22:21,758 --> 00:22:24,970 - Ele… - Nunca ganhou um combate. 331 00:22:25,053 --> 00:22:26,638 Dá mil para um nas apostas. 332 00:22:26,722 --> 00:22:29,641 Se ele ganhar, recebo 100 mil! 333 00:22:29,725 --> 00:22:32,144 Está bem, tu é que pediste! 334 00:22:32,227 --> 00:22:34,897 Prepara-te para o Moon Boom. 335 00:22:36,064 --> 00:22:38,233 Prepara-te para o Moon Boom. 336 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Cuidado, filho. 337 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Rayburn Jr.? Isto é perfeito! 338 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Eu disse, aqui vai! 339 00:22:52,789 --> 00:22:56,335 Mostra lá o que vales, meu saco de vómito morno! 340 00:22:56,418 --> 00:22:59,963 Eu dou-te o vómito morno, não te preocupes. 341 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Vai sair imenso vómito aqui de mim, 342 00:23:02,925 --> 00:23:05,219 o que é obviamente supernojento. 343 00:23:05,302 --> 00:23:08,972 - Não consigo saltar tanto. - Porque te puseste aí? 344 00:23:09,056 --> 00:23:11,934 Achei que teria pinta! Tenho pinta, não? 345 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 És uma bosta! 346 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 Bosta és tu! Aproxima-te. 347 00:23:16,605 --> 00:23:19,024 Rayburn Jr.! Que fazes aqui? 348 00:23:21,985 --> 00:23:23,028 Raios. 349 00:23:23,111 --> 00:23:24,780 Então, meu! Que fazes? 350 00:23:24,863 --> 00:23:27,282 Devias aterrar em mim, depois eu virava-te… 351 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 - Ray! Aqui em cima! - Quem é o Ray? 352 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Ninguém, nunca ouvi falar. 353 00:23:31,161 --> 00:23:33,539 Viram isto? Sim, Steve! 354 00:23:33,622 --> 00:23:36,792 Deixa-te de cenas, Steve, a ideia é perderes. 355 00:23:36,875 --> 00:23:39,336 - Que se passa contigo? - Nada. 356 00:23:39,419 --> 00:23:42,756 Sigam o combinado, não queremos a chefe chateada, pois não? 357 00:23:44,800 --> 00:23:48,178 Não, não queremos. Pronto, Klonk, acabemos em cheio. 358 00:23:48,262 --> 00:23:49,930 Vou fazer a Kesagiri Chop, 359 00:23:50,013 --> 00:23:52,975 mas tu aparas e neutralizas-me com uma Reverse Clothesline. 360 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Clássico. 361 00:23:55,769 --> 00:23:57,771 Este porquinho vem para casa. 362 00:23:57,855 --> 00:24:01,275 Aqui! Rayburn, nem acredito que és tu! 363 00:24:01,358 --> 00:24:04,695 - Tem de ser o destino. - Sai das cordas, miúda. 364 00:24:04,778 --> 00:24:07,447 - Steve, é bom que caias. - Certo. 365 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 Desculpa, amigo, faz-me lá a Clothesline. 366 00:24:11,869 --> 00:24:15,122 Ray-Ray! Vá lá, sou eu, a Winnie Coyle! 367 00:24:15,205 --> 00:24:16,582 Podes sair daqui? 368 00:24:16,665 --> 00:24:19,710 Quando acabares de fazer o que tens a fazer, falamos. 369 00:24:19,793 --> 00:24:21,879 Já disse, sai daqui! 370 00:24:25,549 --> 00:24:27,092 Não! 371 00:24:31,471 --> 00:24:32,347 Não! 372 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Um. 373 00:24:39,313 --> 00:24:40,272 Dois. 374 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Klonk! Tens de te levantar! 375 00:24:42,399 --> 00:24:43,692 - Três… - Levanta-te! 376 00:24:43,775 --> 00:24:48,572 E o Steve, o Estupendo, parece estar a tentar perder, em vão. 377 00:24:48,655 --> 00:24:50,657 - Seis. Sete. - Já se levantou! 378 00:24:51,366 --> 00:24:53,744 - Oito. Nove. - A sério? 379 00:24:53,827 --> 00:24:55,954 - Nove e meio. - Vá lá, Klonk! 380 00:24:56,038 --> 00:24:57,414 Nove e três quartos. 381 00:24:58,874 --> 00:25:01,752 - Levanta-te, Klonk. - Nove e nove décimas! 382 00:25:03,045 --> 00:25:04,922 Dez. Takedown. 383 00:25:05,506 --> 00:25:06,757 Acabou o combate. 384 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 Ganhei! Ganhei, ganhei! 385 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Vou bazar! 386 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 - Olá, Denise. - Aonde pensas que vais, Steve? 387 00:25:29,363 --> 00:25:30,447 A lado nenhum. 388 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Steve. 389 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Steve. Steve. 390 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Stevie, Stevie, Stevie, Steve. 391 00:26:02,688 --> 00:26:06,483 Parece que temos aqui um problemazinho, Stevie. 392 00:26:06,567 --> 00:26:10,028 Paguei-te para perderes esta noite, 393 00:26:10,112 --> 00:26:12,781 como faço todas as noites. 394 00:26:12,865 --> 00:26:15,868 Foi um acidente, juro. Já me conhece, adoro perder. 395 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 Sou o melhor derrotado do ramo. 396 00:26:17,828 --> 00:26:19,872 Sim, eras. 397 00:26:20,706 --> 00:26:25,043 Ganhei! Ganhei 100 mil! Já posso ir para a faculdade! 398 00:26:25,127 --> 00:26:29,715 Sabes o que acontece a quem trai a Lady Mayhen? 399 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 - Coisas muito… - Sim? 400 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 … más… 401 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 … dolorosas. 402 00:26:36,889 --> 00:26:39,349 A Lady Mayhen quer o dinheiro dela. 403 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 Ouça, eu compenso-a. 404 00:26:41,018 --> 00:26:43,896 Combato à borla, limpo retretes. Farei o que quiser! 405 00:26:45,063 --> 00:26:48,650 Sabes o que eu quero mesmo? O dinheiro, querido. 406 00:26:48,734 --> 00:26:52,321 Todinho! Multiplicado por dez! 407 00:26:52,404 --> 00:26:56,909 Não sou grande coisa a matemática, mas não sei como conseguirei pagar-lhe. 408 00:26:56,992 --> 00:26:59,786 - Posso ajudar. - Não te conheço! Não a conheço! 409 00:26:59,870 --> 00:27:04,166 Claro que conheces, sou a Winnie Coyle! Tu lembras-te de mim, Rayb… 410 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 - Eu chamo-me Steve. - Olá. 411 00:27:06,710 --> 00:27:10,088 Custa-me interromper este encantador reencontro, 412 00:27:10,172 --> 00:27:12,925 mas, Steve, há a questão do meu dinheiro. 413 00:27:13,008 --> 00:27:17,262 Não quero voltar a ver-te enquanto não o tiveres todo. 414 00:27:17,346 --> 00:27:20,224 Até à última nota. 415 00:27:21,683 --> 00:27:24,144 Klonk, onde estás? 416 00:27:24,228 --> 00:27:27,856 O tempo está a passar, Steve. Tiquetaque. 417 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Espera! 418 00:27:35,239 --> 00:27:37,491 Nunca pensei voltar a ver-te! 419 00:27:37,574 --> 00:27:39,743 Podes deixar-me em paz? 420 00:27:39,826 --> 00:27:43,747 Ouve-me. Posso ajudar-te a arranjar esse dinheiro. 421 00:27:43,830 --> 00:27:45,666 O Tentacular pôs-se ao fresco, 422 00:27:45,749 --> 00:27:48,794 deves ter visto isso, tu e todo o mundo nojento, 423 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 o que foi fabuloso. 424 00:27:49,962 --> 00:27:53,048 Mas isso significa que Stoker precisa de um monstro. 425 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 Pois… não. 426 00:27:55,676 --> 00:27:59,555 Ouve, eu posso ajudar-te. Vem comigo para Stoker. 427 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 Não vou voltar… para esse sítio onde nunca estive. 428 00:28:04,935 --> 00:28:07,521 Não sabes mesmo mentir, Rayburn. 429 00:28:07,604 --> 00:28:10,524 Olha, miúda, enganaste-te no monstro. 430 00:28:10,607 --> 00:28:13,402 Não me parece, Rayburn. 431 00:28:13,485 --> 00:28:16,905 O Rayburn era o meu pai. Não quero lucrar com o nome dele. 432 00:28:16,989 --> 00:28:17,948 Nunca. 433 00:28:19,241 --> 00:28:22,244 Sabia que eras tu! Não nos víamos há que tempos 434 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 e eu era minúscula e tu eras gigantesco 435 00:28:25,205 --> 00:28:26,582 e agora estás tipo…! 436 00:28:26,665 --> 00:28:29,251 Achas que tive uma puberdade fácil? 437 00:28:29,334 --> 00:28:32,838 Desculpa. O que te proponho é bem real. 438 00:28:32,921 --> 00:28:37,259 Tenho o manual de manobras do meu pai. Treino-te, arranjo-te um combate em Stoker 439 00:28:37,342 --> 00:28:39,970 e pimbas! Resolvemos os nossos problemas. 440 00:28:40,679 --> 00:28:43,432 Achas que vais treinar-me? 441 00:28:45,392 --> 00:28:47,352 Stevie? 442 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Que fazes aqui? Vai buscar o meu dinheiro! 443 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Ajuda-me… 444 00:28:53,942 --> 00:28:56,695 Klonk, vais tratar-me dos pés e das mãos. 445 00:28:56,778 --> 00:28:58,322 Para… Não! 446 00:28:58,405 --> 00:28:59,698 Então, Treinadora… 447 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 - Stoker? - Sim! 448 00:29:03,619 --> 00:29:07,331 Vai ser fabuloso! Será como nos bons velhos tempos! 449 00:29:07,414 --> 00:29:10,667 Isso não significa certamente o mesmo para ti e para mim. 450 00:29:11,585 --> 00:29:14,630 Vais fazer-me andar até Stoker? 451 00:29:14,713 --> 00:29:16,048 Sim, vou. 452 00:29:16,882 --> 00:29:18,592 - O caminho todo? - Todo. 453 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Vá lá, leva-me lá às costas, Rayburn. 454 00:29:20,928 --> 00:29:23,764 Nunca… mais me chames esse nome. 455 00:29:23,847 --> 00:29:27,601 Está bem, nunca mais te chamo isso, se me levares às costas. 456 00:29:39,863 --> 00:29:41,573 Vais confortável? 457 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Ter-me dado cabo da vida deve ter-te deixado esgotada. 458 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 Precisas de almofada? Talvez um chocolate ou… 459 00:29:48,121 --> 00:29:50,832 Lamento, mas não temos serviço de abrir a cama. 460 00:30:13,146 --> 00:30:17,276 Ena! Isto não mudou nada! 461 00:30:17,359 --> 00:30:19,278 Eu sei. É mágico, não é? 462 00:30:19,361 --> 00:30:20,821 Ray Jr. Campeão 463 00:30:20,904 --> 00:30:25,868 Ainda tem aquele… aquele cheiro a suor e pés. 464 00:30:25,951 --> 00:30:27,494 Pés mesmo grandes. 465 00:30:28,412 --> 00:30:30,914 És muito estranha. Muito estranha mesmo. 466 00:30:30,998 --> 00:30:32,541 Eu sei. 467 00:30:33,500 --> 00:30:37,045 Não és a primeira pessoa a dizer-mo. 468 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Não és mesmo. 469 00:30:53,270 --> 00:30:56,064 Parece-se mesmo contigo, pai. 470 00:30:56,190 --> 00:30:58,525 - Queres merecer o nome Rayburn? - Sim. 471 00:30:58,609 --> 00:31:02,237 Não te bastará fazer esses passinhos de dança, Junior. 472 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Tens de atinar. 473 00:31:06,825 --> 00:31:08,035 Steve? 474 00:31:08,952 --> 00:31:10,162 Steve? 475 00:31:10,787 --> 00:31:11,663 Steve! 476 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 - Estás bem? - Claro, nunca estive melhor. 477 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Ouve… Eu sei que não queres estar aqui. 478 00:31:24,885 --> 00:31:29,473 E lamento imenso ter-te estragado a vida em Pittsmore. 479 00:31:30,182 --> 00:31:33,060 Mas se não fizermos isto, 480 00:31:33,143 --> 00:31:36,647 vão transformar o estádio num parque de estacionamento 481 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 e é tudo o que tenho do meu pai. 482 00:31:40,317 --> 00:31:43,111 - E também afeta o teu pai. - Um estacionamento? 483 00:31:43,195 --> 00:31:44,321 Sim. 484 00:31:45,030 --> 00:31:46,615 Sem monstro, não há dinheiro. 485 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 - Talvez seja melhor. - O quê? 486 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Como podes dizer isso? É o legado dos nossos pais! 487 00:31:52,037 --> 00:31:55,832 Lamento dizê-lo, mas salvar o estádio não o trará de volta. 488 00:31:55,916 --> 00:31:59,419 Eu sei. Mas pensei que te podia interessar ajudar… 489 00:31:59,503 --> 00:32:03,423 Deixa-me esclarecer-te. Adoro o wrestling e adorava o meu pai. 490 00:32:03,507 --> 00:32:04,883 Mas não vou ser ele. 491 00:32:04,967 --> 00:32:06,677 Sobretudo por ti. 492 00:32:06,760 --> 00:32:08,262 Vou ser eu. 493 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 E quem és tu, Steve? 494 00:32:11,390 --> 00:32:15,894 Sou o tipo que está aqui por dinheiro. Percebeste? 495 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 Percebi. 496 00:32:17,855 --> 00:32:19,523 Que seja por dinheiro. 497 00:32:21,358 --> 00:32:24,611 É melhor ires descansar. Começamos os treinos amanhã. 498 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 Treinos, pois… Essa é boa. 499 00:32:29,283 --> 00:32:31,493 Às seis da manhã. Em ponto. 500 00:32:32,286 --> 00:32:34,121 A sério? 501 00:32:37,666 --> 00:32:38,667 O quê? 502 00:32:48,218 --> 00:32:50,637 - Bom dia. - Olá, mãe. 503 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Como te sentes? Estás preparada? 504 00:32:55,184 --> 00:32:56,894 Achas que consigo fazer isto? 505 00:32:57,561 --> 00:33:00,147 Acho que só saberás quando tentares. 506 00:33:00,230 --> 00:33:01,732 Lembra-te: 507 00:33:01,815 --> 00:33:05,485 treina o monstro que tens e não o que querias ter. 508 00:33:05,569 --> 00:33:06,778 Palavras do pai? 509 00:33:07,446 --> 00:33:10,282 Não. Da mãe. Agora mesmo. 510 00:33:11,241 --> 00:33:14,286 - Está bem. - Então? Não te esqueces de nada? 511 00:33:15,913 --> 00:33:17,164 Até logo. 512 00:33:17,247 --> 00:33:19,041 Referia-me a isto. 513 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 As chaves do pai? 514 00:33:23,170 --> 00:33:26,048 Diz ao Rayburn … Quero dizer, ao Steve… 515 00:33:26,131 --> 00:33:27,799 … que a Sra. C manda cumprimentos. 516 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Vai lá treiná-lo. 517 00:33:29,301 --> 00:33:30,802 Sim! 518 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Bom dia, Fred! 519 00:33:50,614 --> 00:33:52,241 Namaste, Winnie! 520 00:34:06,880 --> 00:34:08,090 Então…? Anda cá! 521 00:34:11,385 --> 00:34:12,594 Steve. 522 00:34:13,303 --> 00:34:14,554 Pronto? 523 00:34:15,973 --> 00:34:18,100 Toca a levantar! 524 00:34:18,183 --> 00:34:20,435 - Steve, acorda! - O quê? 525 00:34:20,518 --> 00:34:24,773 Tive um pesadelo horrível em que prometia levantar-me e treinar. É real! 526 00:34:24,815 --> 00:34:27,442 Estás preparado? Vamos a isso. 527 00:34:27,525 --> 00:34:30,612 Vai começando tu. Prepara os cones e o resto. 528 00:34:30,696 --> 00:34:33,282 Nem penses! Toca a mexer, dorminhoco! 529 00:34:33,364 --> 00:34:36,784 Mexe-te. Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje. 530 00:34:37,578 --> 00:34:40,205 Porque não me ocorrem mais clichés desportivos? 531 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 Até lá, vamos treinar! 532 00:34:42,791 --> 00:34:46,128 - És mesmo inoportuna! - Mexe-me esse rabiosque! 533 00:34:47,588 --> 00:34:49,255 Isto é importante. 534 00:34:49,339 --> 00:34:50,966 Com I maiúsculo! 535 00:34:51,049 --> 00:34:55,219 Nunca dei muita importância aos treinos. 536 00:34:56,054 --> 00:34:57,514 Vê-se. 537 00:34:57,598 --> 00:35:00,726 Ninguém acredita que conseguimos, mas vamos mostrar-lhes! 538 00:35:04,104 --> 00:35:05,480 Vou dormir mais. 539 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Nem penses nisso! 540 00:35:07,691 --> 00:35:11,195 Arranja-me esse combate e eu trato do resto. 541 00:35:12,613 --> 00:35:15,157 Está bem. Eu arranjo-te um combate. 542 00:35:15,741 --> 00:35:19,536 WRESTLING ESTA NOITE 543 00:35:19,620 --> 00:35:23,373 Bem-vindos a um serão de wrestling de monstros. 544 00:35:23,457 --> 00:35:28,795 Com 18 toneladas de peso, já o conhecem, amam-no e receiam-no! 545 00:35:28,879 --> 00:35:32,966 Wham Bam Ramarilla Jackson! 546 00:35:33,050 --> 00:35:35,677 Cheguei para arrasar! 547 00:35:37,346 --> 00:35:40,516 - Rama, Rama, Rama! - Rilla, Rilla, Rilla! 548 00:35:41,934 --> 00:35:44,061 São horas do Ramarilla! 549 00:35:47,856 --> 00:35:50,192 Ena! O tipo sabe mesmo como entreter! 550 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Pronto, tudo o que precisamos está aqui, 551 00:35:53,612 --> 00:35:56,990 - aqui e… - Que original. Tu existes? 552 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 - Que estás a fazer? - O meu discurso de treinadora. 553 00:36:00,327 --> 00:36:03,789 Tenho cara de ser daqueles tipos que se deixam animar? 554 00:36:05,290 --> 00:36:08,627 Está bem. Então foquemo-nos na estratégia. 555 00:36:08,710 --> 00:36:11,672 Simulas uma Reverse STO. E quando ele estiver atrás de ti… 556 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Sabes? Vou fazer aquilo que sei. 557 00:36:14,675 --> 00:36:16,385 - A sério? - A sério mesmo. 558 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Não. Sou a tua treinadora e precisamos de estratégia. 559 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Acredita, eu desenrasco-me. Vê e aprende. 560 00:36:22,599 --> 00:36:25,853 Conhecem as regras. Quero um jogo bom e limpo! 561 00:36:25,936 --> 00:36:28,438 Se fizerem algo ilegal, eu que não veja. 562 00:36:28,522 --> 00:36:30,774 Para os cantos e comecem o wrestling! 563 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Não muito duro, certo? 564 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 - Desculpa, adoro rir. - Não me estou a rir. 565 00:36:36,780 --> 00:36:40,826 Mas rirei quando te espetar a fuça no chão e te rebentar a boca com os cornos! 566 00:36:42,244 --> 00:36:44,830 Essa parece mesmo dolorosa! Fico à espera! 567 00:36:45,914 --> 00:36:49,126 E aqui estão os wrestlers, a girar um à roda um do outro. 568 00:36:50,252 --> 00:36:53,672 E se fossem dar um giro até ao Outlet de Colchões do Georgie? 569 00:36:55,299 --> 00:36:58,343 Céus, acertaste-me mesmo! 570 00:36:58,427 --> 00:37:00,721 Acho que vou cair. 571 00:37:00,804 --> 00:37:03,390 Vou cair. Madeira! 572 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 Geralmente isto dá-me tempo de meter uns quantos anúncios. 573 00:37:09,980 --> 00:37:11,315 - Um. - Que fazes? 574 00:37:11,398 --> 00:37:12,524 - Dois. - A pé, exagerado. 575 00:37:12,608 --> 00:37:15,694 - Três! Quatro! Cinco! - Sei que me ouves, meu fiteiro. 576 00:37:15,777 --> 00:37:17,487 - Levanta-te para te derrubar! - Seis! 577 00:37:17,571 --> 00:37:19,573 - Não será um desperdício? - Sete! Oito! 578 00:37:19,656 --> 00:37:21,283 - Já estou no chão. - Nove! 579 00:37:21,366 --> 00:37:23,577 Para já, ou serás o próximo! 580 00:37:25,579 --> 00:37:28,081 Estás mesmo aí em cima! 581 00:37:28,165 --> 00:37:29,583 Não. Não, não, não! 582 00:37:33,462 --> 00:37:35,714 - Para o canto! - Fim do 1.º assalto. 583 00:37:35,797 --> 00:37:36,965 Foi o sino! 584 00:37:37,049 --> 00:37:39,927 Lembrem-se, se o Ramarilla conseguir o KO no segundo… 585 00:37:40,010 --> 00:37:43,305 Que foi aquilo? Estás a embaraçar-nos! 586 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 Isto não é Pittsmore, é um combate a sério. 587 00:37:45,641 --> 00:37:48,810 - Não podes perdê-lo assim. - Já percebi, está bem? 588 00:37:48,894 --> 00:37:52,773 Só tenho de perceber como não morrer e depois é só cha-ching. 589 00:37:52,856 --> 00:37:55,776 - É o som de eu a faturar. - Não faturas se perderes. 590 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 Disseste que era um combate pago. 591 00:37:57,945 --> 00:37:59,780 E é. O vencedor fica com tudo. 592 00:37:59,863 --> 00:38:02,115 Não leste os papéis que assinaste? 593 00:38:02,199 --> 00:38:03,659 Ninguém lê os papéis! 594 00:38:03,742 --> 00:38:05,827 Então, se queres esse dinheiro, 595 00:38:05,911 --> 00:38:08,413 teremos de adotar uma estratégia radical: 596 00:38:08,497 --> 00:38:10,832 estás pronto? Tenta ganhar. 597 00:38:10,916 --> 00:38:12,501 Está bem, mandona. Como? 598 00:38:12,584 --> 00:38:14,920 Então, ele é forte. 599 00:38:15,003 --> 00:38:17,631 - Já percebi. - É mesmo bestialmente forte. 600 00:38:17,714 --> 00:38:20,342 Mas isso significa que não tem resistência. 601 00:38:20,425 --> 00:38:22,469 Vais fazer o seguinte: foge. 602 00:38:22,553 --> 00:38:26,056 Se ele te apanhar, deixa que te bata. Depois volta a correr. 603 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 É o teu grande plano? 604 00:38:27,474 --> 00:38:30,227 E quando ele estiver estafado, a gente avança. 605 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 Então corro e deixo que ele me bata. 606 00:38:32,646 --> 00:38:35,774 Se ele te derrubar, levantas-te. 607 00:38:35,858 --> 00:38:38,235 É muito mais fácil ficar deitado. 608 00:38:38,318 --> 00:38:39,361 - Levanta-te! - Certo! 609 00:38:45,409 --> 00:38:46,660 Não! 610 00:38:47,494 --> 00:38:51,498 E agora? Corro em círculos até ele se cansar? 611 00:38:51,582 --> 00:38:54,334 Sim! É isso! Vá lá! Vá lá, vá lá! 612 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 Continua! Estás a conseguir! Espero que funcione. 613 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Disseste que ele não tinha resistência! 614 00:38:59,840 --> 00:39:00,966 É uma teoria! 615 00:39:06,430 --> 00:39:08,056 Até loguinho, paspalho! 616 00:39:12,186 --> 00:39:13,562 Isto vai doer. 617 00:39:19,776 --> 00:39:21,945 Continua, ele está a abrandar! 618 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Está? É que parece estar a acelerar. 619 00:39:26,074 --> 00:39:27,534 Cuidado! 620 00:39:40,631 --> 00:39:42,508 Não, não, não, não, não! 621 00:39:42,591 --> 00:39:45,093 Ele não se magoa? É essa a cena dele? 622 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 Levanta-te! Ele vem aí! 623 00:40:16,041 --> 00:40:17,793 Agarra-o! 624 00:40:17,876 --> 00:40:22,339 Estou menos estafado do que tu! 625 00:40:29,721 --> 00:40:31,265 E desmaiou! 626 00:40:31,348 --> 00:40:35,477 E o vencedor é… Steve, o Estupendo? 627 00:40:35,561 --> 00:40:39,356 Sim! Sim! Boa! Isso mesmo, Ray… Quero dizer, Steve! 628 00:40:39,439 --> 00:40:40,732 Sim! 629 00:40:42,192 --> 00:40:44,319 Conseguiste! Ganhaste! 630 00:40:44,403 --> 00:40:47,322 - Ganhar é isto? - Sim, qual é a sensação? 631 00:40:47,406 --> 00:40:51,493 É uma sensação… não má. 632 00:40:51,577 --> 00:40:54,162 Sinto-me não mal! 633 00:40:54,246 --> 00:40:58,458 {\an8}E agora, o meu segmento preferido: "O Pior Combate da Semana". 634 00:40:58,542 --> 00:41:01,712 {\an8}Esta semana foi fácil, Marc. Olha lá. 635 00:41:01,795 --> 00:41:04,840 {\an8}Caramba, isto é um insulto ao desporto. 636 00:41:04,923 --> 00:41:07,509 {\an8}E não me refiro a este, refiro-me a qualquer um! 637 00:41:07,593 --> 00:41:11,138 {\an8}À competitividade, bolas! Isto é simplesmente horrível! 638 00:41:11,221 --> 00:41:13,473 {\an8}Está bem, acalma-te lá, Marc! 639 00:41:13,557 --> 00:41:16,518 {\an8}E agora vamos do fundo da liga 640 00:41:16,602 --> 00:41:18,770 {\an8}até ao seu topo mais alto. 641 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 {\an8}Slitherpoole! 642 00:41:21,773 --> 00:41:24,693 {\an8}Que takedown tão brutal! E para quem se perguntou 643 00:41:24,776 --> 00:41:28,322 {\an8}como iria o Tentacular lidar com a pressão da grande cidade… 644 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 {\an8}… ele nunca combateu tão bem. 645 00:41:30,073 --> 00:41:34,203 Quem é o maior? O M-A-I-O-R? 646 00:41:34,286 --> 00:41:38,707 Eu! O maior de sempre! 647 00:41:38,790 --> 00:41:41,919 Porque é que ele nos deixou? Tenho saudades dele. 648 00:41:42,002 --> 00:41:45,881 Ele é tão grande, rápido, forte! 649 00:41:45,964 --> 00:41:49,760 É o oposto daquele monstro que a Winnie trouxe para cá. 650 00:41:49,843 --> 00:41:52,095 Ela nunca soube quando desistir. 651 00:41:57,392 --> 00:41:59,436 Porquê? 652 00:41:59,520 --> 00:42:01,188 ARRENDA-SE 653 00:42:01,271 --> 00:42:03,106 "O Pior Combate da Semana." 654 00:42:03,190 --> 00:42:06,485 Pois é! A minha primeira vitória e passou na televisão! 655 00:42:07,486 --> 00:42:08,529 - Fabuloso! - Não. 656 00:42:08,612 --> 00:42:10,364 Não, não é fabuloso, Steve. 657 00:42:10,447 --> 00:42:13,075 Ninguém quererá defrontar-te em Stoker, somos uns palhaços. 658 00:42:13,158 --> 00:42:16,078 E durante um minutinho, senti-me bem comigo mesmo. 659 00:42:16,161 --> 00:42:19,581 Pois, já se acabou. Ainda precisas de uma pipa de massa 660 00:42:19,665 --> 00:42:24,378 e eu tenho de impedir que o Jimothy transforme isto em estacionamento. 661 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Temos de levar isto a sério. 662 00:42:27,506 --> 00:42:29,508 Odeio levar as coisas a sério. 663 00:42:30,092 --> 00:42:33,262 É altura de seguir o manual. O manual do meu pai. 664 00:42:33,345 --> 00:42:36,723 Esta é a chave para te fazer passar de zero a herói. 665 00:42:36,807 --> 00:42:39,685 Zero? Isso é mesmo motivador. 666 00:42:39,768 --> 00:42:41,895 Primeiro Capítulo: Fitness Básico. 667 00:42:41,979 --> 00:42:43,689 Já estou cansado… 668 00:42:43,772 --> 00:42:45,190 Sim, vamos a isso. 669 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Um. 670 00:42:57,911 --> 00:42:59,329 Vou contar com essa. 671 00:42:59,872 --> 00:43:01,248 Um… quarto. 672 00:43:02,082 --> 00:43:04,084 Um. Um. Um e meio. 673 00:43:04,168 --> 00:43:06,336 Um. Um. Um. 674 00:43:06,420 --> 00:43:07,754 Um. Um. 675 00:43:07,838 --> 00:43:09,339 Não percebo. 676 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Temos a música certa e tudo. 677 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 Devias estar a melhorar. 678 00:43:14,428 --> 00:43:16,471 Devia ter comido menos ao pequeno-almoço. 679 00:43:16,555 --> 00:43:18,891 Sim, devias. 680 00:43:18,974 --> 00:43:23,395 Trabalhamos essa dieta mais tarde, agora vamos à cassete. 681 00:43:24,563 --> 00:43:28,442 Olha, olha! Ali! A Reverse STO. Não há defesa possível. 682 00:43:29,526 --> 00:43:31,820 Vais mesmo mostrar-me um filme do meu pai? 683 00:43:31,904 --> 00:43:33,614 Claro, ele foi o maior! 684 00:43:33,697 --> 00:43:38,118 Sim, e claramente perturba-me. Nunca ouviste falar de questões paternas? 685 00:43:39,119 --> 00:43:41,163 Certo. Desculpa. 686 00:43:41,246 --> 00:43:44,750 Está bem. E que tal uns exercícios de visualização? 687 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Vês? 688 00:43:48,420 --> 00:43:50,631 Estou a esmagar-te. 689 00:43:51,965 --> 00:43:54,134 Olha! Nem tenho de visualizar! 690 00:43:54,218 --> 00:43:56,345 Consigo mesmo fazê-lo! 691 00:43:56,428 --> 00:43:58,055 Atina, Steve! 692 00:43:58,138 --> 00:44:01,808 Vá lá, descontrai! Só me estou a divertir! 693 00:44:01,892 --> 00:44:03,769 O wrestling de monstros não é uma diversão. 694 00:44:03,852 --> 00:44:06,021 Está bem, "Jimbo". 695 00:44:08,315 --> 00:44:09,816 Tu não tentas! 696 00:44:09,900 --> 00:44:13,570 Tento não ser um chato. Talvez devesses tentar o mesmo! 697 00:44:13,654 --> 00:44:15,656 É impossível treinar-te! 698 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 E tu não sabes treinar! 699 00:44:29,253 --> 00:44:33,632 Desculpa. Mas foi isto que me levou a sair de Stoker. 700 00:44:33,715 --> 00:44:37,094 Todos querem que eu seja o meu pai. E eu não sou. 701 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 Está bem. Talvez tenhas razão. 702 00:44:51,567 --> 00:44:54,528 Talvez esteja a ter a abordagem errada. 703 00:44:56,572 --> 00:44:58,782 Vamos recomeçar. 704 00:45:00,033 --> 00:45:01,743 Que te tira da cama de manhã? 705 00:45:02,411 --> 00:45:04,621 Que te faz acelerar o coração? 706 00:45:04,705 --> 00:45:05,831 Que adoras fazer? 707 00:45:08,083 --> 00:45:10,919 - Nada. - Vá lá! Alguma coisa será! 708 00:45:11,003 --> 00:45:15,340 Não, desculpa. Queria mesmo dizer que gosto de não fazer nada. 709 00:45:15,424 --> 00:45:16,967 Preciso de mais do que isso. 710 00:45:18,385 --> 00:45:20,053 - Dormir? - A sério? 711 00:45:20,137 --> 00:45:23,932 Sim, a sério! Sou ótimo nisso. Ou sentar-me. Adoro sentar-me. 712 00:45:24,016 --> 00:45:25,100 Isso não ajuda. 713 00:45:25,184 --> 00:45:27,728 Já disse sentar-me? Acho que sim. Comer! 714 00:45:27,811 --> 00:45:29,938 Há mais alguma coisa? 715 00:45:30,522 --> 00:45:34,026 Também há a salsa, mas sim, é isso. Acho que já disse tudo. 716 00:45:34,693 --> 00:45:37,112 A salsa nas batatinhas? 717 00:45:37,196 --> 00:45:39,740 Eu disse-o claramente. Disse salsa. 718 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 Tipo salsa, salsa? 719 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Não gosto de dançar. 720 00:45:45,162 --> 00:45:46,371 A sério? 721 00:45:52,586 --> 00:45:54,546 Está bem, pronto! 722 00:45:57,132 --> 00:46:00,135 Não há nada que eu goste mais de fazer do que dançar! 723 00:46:00,219 --> 00:46:02,846 Prefiro a salsa cubana tradicional, 724 00:46:02,930 --> 00:46:05,891 mas este ritmo mais acelerado também é fixe. 725 00:46:05,974 --> 00:46:07,643 Danças surpreendentemente bem. 726 00:46:07,726 --> 00:46:11,605 Dava-me com malta muito ativa em Cuba, quando o meu pai combatia lá. 727 00:46:12,272 --> 00:46:15,400 O wrestling é 80% trabalho de pés. 728 00:46:15,484 --> 00:46:19,947 Sim, e aprendi o tango na Argentina, e o flamenco em Espanha. 729 00:46:20,030 --> 00:46:23,909 Mas isso foi noutra vida. Que tal isto? 730 00:46:24,535 --> 00:46:27,037 - Alto lá! - Nada mau para 22 toneladas! 731 00:46:58,777 --> 00:47:00,112 - Pé esquerdo. - Pé esquerdo. 732 00:47:00,195 --> 00:47:01,530 - Pé direito. - Pé direito. 733 00:47:01,613 --> 00:47:04,867 - Esquerdo. - E o grande final. 734 00:47:09,621 --> 00:47:10,706 Sim! 735 00:47:11,331 --> 00:47:13,959 LUTA DO FUNDO DA LIGA 736 00:47:20,174 --> 00:47:21,383 Estás a ir lindamente! 737 00:47:22,509 --> 00:47:23,844 Onde está ele? 738 00:47:26,221 --> 00:47:27,556 Nem sequer o vejo! 739 00:47:33,854 --> 00:47:35,063 O gajo é rapidíssimo! 740 00:47:36,398 --> 00:47:39,610 Tens de o obrigar a abrandar. Executa o Plano Tango. 741 00:47:50,787 --> 00:47:53,498 Sim! Sim! Continua! Está a funcionar! 742 00:47:55,209 --> 00:47:56,585 Sim! Agora! 743 00:48:00,255 --> 00:48:02,674 O Steve ganhou! Sim! 744 00:48:03,926 --> 00:48:06,595 Estamos a assistir a um disparate confrangedor. 745 00:48:15,562 --> 00:48:16,772 Que estás a fazer? 746 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Aprendo a dançar para te treinar melhor. 747 00:48:19,274 --> 00:48:24,071 Não, não, não. Não estás a dançar. Vês o que estou a fazer? 748 00:48:24,154 --> 00:48:26,865 - Estou a tentar! - Tens de sair mais. 749 00:48:29,201 --> 00:48:32,704 Steve, acorda! Estás a fingir que dormes? 750 00:48:42,172 --> 00:48:43,298 Dois! 751 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 CALORIAS VELOCIDADE 752 00:49:01,108 --> 00:49:05,404 Vá lá, força, Steve! A dor é a fraqueza a deixar o corpo. 753 00:49:07,865 --> 00:49:08,866 Estou acordado. 754 00:49:14,496 --> 00:49:15,497 Sim. 755 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 WMM QUARTA À NOITE 756 00:49:18,000 --> 00:49:20,252 GÉMEOS TING TANG VS. STEVE, O ESTUPENDO 757 00:49:25,507 --> 00:49:26,425 Sim! 758 00:49:26,508 --> 00:49:28,927 Steve! Bate aqui! 759 00:49:29,011 --> 00:49:30,387 Agora estás a dançar. 760 00:49:31,930 --> 00:49:34,433 Salsa Para Principiantes 761 00:49:44,568 --> 00:49:48,947 Bom, já não há lugar no Super Smashdown de sábado. 762 00:49:49,031 --> 00:49:53,327 Mas um lagarto da Liga Oriental está a mudar de pele. 763 00:49:54,077 --> 00:49:55,078 Que nojo! 764 00:49:55,662 --> 00:49:59,333 Eu sei… Aceitaram-nos como substitutos! 765 00:50:01,168 --> 00:50:06,131 O único senão é que o tipo com quem vais combater é mesmo enorme. 766 00:50:07,466 --> 00:50:08,884 Quero dizer, colossal. 767 00:50:08,967 --> 00:50:12,679 É a coisa maior que já viste! É enorme! 768 00:50:15,307 --> 00:50:16,892 Vá lá! 769 00:50:18,227 --> 00:50:20,145 Está na minha boca! 770 00:50:21,563 --> 00:50:24,942 Só conseguiremos vencê-lo se o deitarmos de costas. 771 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 E como fazemos isso? 772 00:50:26,652 --> 00:50:27,945 Espera… 773 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 Vamos precisar de ajuda. 774 00:50:31,240 --> 00:50:34,868 Há quanto tempo, Steve… 775 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 O quê? 776 00:50:37,746 --> 00:50:39,039 Pronto, prepara-te! 777 00:50:39,122 --> 00:50:41,708 Ninguém põe o Ray-Ray no canto. 778 00:50:44,336 --> 00:50:45,712 E levanta! 779 00:50:45,796 --> 00:50:47,506 - Vá lá! - Levanta-me. 780 00:50:47,589 --> 00:50:48,799 Faz outra vez! 781 00:50:48,882 --> 00:50:49,883 Outra vez! 782 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 É isso. Conseguiste! 783 00:50:55,848 --> 00:50:57,724 E agora, levanta-o! 784 00:51:13,448 --> 00:51:15,284 Conseguiste! Venceste! 785 00:51:16,076 --> 00:51:18,453 {\an8}Ora, Mac, isto não é wrestling de monstros. 786 00:51:18,537 --> 00:51:22,541 {\an8}Sabes bem que é uma afronta ao desporto. Devíamos estar chocados e horrorizados. 787 00:51:22,624 --> 00:51:25,878 {\an8}Mas eles ganharam três combates seguidos. 788 00:51:25,961 --> 00:51:29,423 {\an8}E a forma como ele combina a salsa cubana tradicional 789 00:51:29,506 --> 00:51:31,300 com um toque de swing moderno, 790 00:51:31,383 --> 00:51:34,303 finalizando com uma belíssima elevação técnica… 791 00:51:34,386 --> 00:51:37,806 {\an8}tudo isso reflete um elevado grau de dificuldade. 792 00:51:37,890 --> 00:51:40,267 {\an8}Esse conhecimento de passos de dança é um mistério. 793 00:51:40,350 --> 00:51:41,643 {\an8}STEVE, o ESTUPENDO 794 00:51:41,727 --> 00:51:44,688 {\an8}A gente tem muito que se lhe diga. Muito mesmo. 795 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 {\an8}Certo, Mac. Connosco após o último combate 796 00:51:48,025 --> 00:51:50,569 {\an8}temos Winnie Coyle e Steve, o Estupendo. 797 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 {\an8}Olá, malta! Parabéns pela recente vitória. 798 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 {\an8}Mas alguém que o admita: 799 00:51:56,325 --> 00:51:58,535 {\an8}não se pode chamar wrestling a isso, pois não? 800 00:52:02,164 --> 00:52:04,249 {\an8}Treinadora Winnie, estamos em direto. 801 00:52:04,333 --> 00:52:07,294 {\an8}Em direto? Estamos em direto. Certo, estamos em direto. 802 00:52:08,337 --> 00:52:12,299 {\an8}Sabem? Está calor aqui. Já calhava bem uma ventoinha! 803 00:52:12,382 --> 00:52:16,428 {\an8}Aproveito estar aqui para te dizer que te admiro imenso, Marc! Imenso! 804 00:52:16,512 --> 00:52:18,931 {\an8}Mas aquilo que disseste há pouco… 805 00:52:19,014 --> 00:52:23,018 {\an8}Se não se lhe pode chamar wrestling, porque continuamos a ganhar? 806 00:52:23,727 --> 00:52:26,188 {\an8}- Apanhou-te, Marc! - Na boa. 807 00:52:26,271 --> 00:52:29,149 {\an8}Venceram adversários muitíssimo duvidosos. 808 00:52:29,191 --> 00:52:32,653 {\an8}Há que reconhecê-lo. Mas que espera o Steve, o Estupendo? 809 00:52:32,736 --> 00:52:36,865 {\an8}Contava que me perguntasses. Estamos prontos para o próximo combate. 810 00:52:36,949 --> 00:52:40,536 {\an8}E sabem onde o queremos? Em Stoker! 811 00:52:40,619 --> 00:52:42,120 - Stoker! - Stoker! 812 00:52:42,204 --> 00:52:43,914 - Diz-lhes, Winnie! - Sim! 813 00:52:43,997 --> 00:52:47,000 {\an8}Tal e qual! Combatemos qualquer monstro quando quiserem! 814 00:52:47,084 --> 00:52:50,546 {\an8}Então, monstros, treinadores, se quiserem bater-se 815 00:52:50,629 --> 00:52:54,591 com o invencível, o imbatível Steve, o Estupendo, 816 00:52:54,675 --> 00:52:56,009 telefonem-me. 817 00:52:56,093 --> 00:52:58,804 Afirmas que estão prontos para um grande combate em Stoker? 818 00:52:58,887 --> 00:53:01,223 Jimothy. Estás a ver isto? 819 00:53:02,975 --> 00:53:05,102 Olha para mim. Estou a tremer. 820 00:53:05,185 --> 00:53:07,479 Meu Deus, estou a tremer imenso! 821 00:53:07,563 --> 00:53:11,358 Olha as minhas mãos! Estiquei-me ali? Estiquei-me demais, não foi? 822 00:53:11,441 --> 00:53:15,571 No que toca ao wrestling, a palavra demais não existe. 823 00:53:15,654 --> 00:53:17,114 Pois. 824 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 Bom, e agora, Treinadora? 825 00:53:18,949 --> 00:53:20,993 Agora? Esperamos. 826 00:53:22,870 --> 00:53:25,330 Olá. Fala a Treinadora Winnie Coyle. 827 00:53:26,456 --> 00:53:28,542 O treinador do Rei Gorge! Funcionou! 828 00:53:28,625 --> 00:53:32,254 A sério? Ele quer lutar com o Steve, o Estupendo? 829 00:53:32,337 --> 00:53:35,174 Em Stoker? Ele aceita com muito gosto. 830 00:53:36,925 --> 00:53:38,302 Temos um combate em Stoker! 831 00:53:38,385 --> 00:53:42,222 Certo. Rei, tenho um combate que não podes perder. 832 00:53:44,391 --> 00:53:46,059 Vá lá, Rei! 833 00:53:46,143 --> 00:53:49,313 Vais recuperar a confiança! Vai fazer-te sentir bem! 834 00:53:53,317 --> 00:53:55,652 A nova tabuleta está gira, Fred! 835 00:53:55,736 --> 00:53:58,363 Obrigado, Winnie! Fui eu que fiz! 836 00:53:58,447 --> 00:54:01,158 Gastei sete folhas até escrever bem "estupendo"! 837 00:54:01,241 --> 00:54:02,534 CASA DE STEVE, O ESTUPENDO 838 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 S-T-O-K-E-R! 839 00:54:04,494 --> 00:54:05,579 Stoker! 840 00:54:05,662 --> 00:54:07,915 S-T-E-V-E! 841 00:54:07,998 --> 00:54:09,082 Steve! 842 00:54:09,166 --> 00:54:11,793 Stoker! Steve! 843 00:54:15,172 --> 00:54:16,215 Que se passa? 844 00:54:16,298 --> 00:54:17,841 Lamento, Winnie. 845 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Eu sei que todas estas velharias 846 00:54:20,594 --> 00:54:23,847 completamente inúteis eram importantes para ti, 847 00:54:23,931 --> 00:54:25,390 mas temos de esvaziar isto. 848 00:54:25,474 --> 00:54:27,100 Têm de armadilhar o espaço 849 00:54:27,184 --> 00:54:30,354 - para preparar a explosão. - O quê? 850 00:54:30,437 --> 00:54:33,273 Não podem fazer isso! Não temos de vender ao Jimothy! 851 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 - Isto é meu. - Marcámos um combate aqui em Stoker. 852 00:54:36,985 --> 00:54:40,948 Ouve, o Jimothy aumentou o valor, se antecipássemos a assinatura. 853 00:54:41,031 --> 00:54:43,825 - Portanto… É muito dinheiro. - O quê? 854 00:54:44,535 --> 00:54:48,372 - Por favor, deve poder fazer algo! - Lamento, chegaste tarde demais. 855 00:54:48,455 --> 00:54:52,709 O Sr. Presidente vai assinar a venda no Estádio Slitherpoole esta tarde. 856 00:54:52,793 --> 00:54:57,256 Bebam Tentaculade, a bebida oficial da melhor altura de… 857 00:54:57,339 --> 00:54:58,340 Linha? 858 00:54:58,423 --> 00:55:02,594 Tentaculade, a bebida oficial do melhor… Não. 859 00:55:02,678 --> 00:55:03,720 A oficial maior… 860 00:55:03,804 --> 00:55:05,764 Bebam grandeza! Esta vez… 861 00:55:06,974 --> 00:55:09,852 Isto é horrendo! Nem acredito que é a minha bebida! 862 00:55:09,935 --> 00:55:11,270 Quem aprovou isto? 863 00:55:11,353 --> 00:55:12,896 - Foste tu, T. - Eu? 864 00:55:12,980 --> 00:55:15,065 Pausa de cinco minutos! 865 00:55:15,148 --> 00:55:17,192 Pessoal, vamos recomeçar! 866 00:55:17,276 --> 00:55:20,571 Sr. Jimothy? Está aqui o presidente de Stoker. 867 00:55:20,654 --> 00:55:22,823 Agradeço-lhe muito, Sr. Jimothy. 868 00:55:22,906 --> 00:55:25,826 Salvou-nos mesmo o bacon! Céus, que fome! 869 00:55:25,909 --> 00:55:28,287 Eu também. Foi um dia rápido intermitente. 870 00:55:28,370 --> 00:55:31,164 Ando nisto há uma semana e a minha glicémia anda a passar-se. 871 00:55:31,248 --> 00:55:34,084 Vou comer uma bolacha. Trazem-me cá uma bolachinha? 872 00:55:34,168 --> 00:55:38,088 Esperem! Não temos de fazer isto! Sr. Presidente, não assine! 873 00:55:38,839 --> 00:55:41,091 - Já assinei. - Adoro esta parte. 874 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Estou nervoso! Ontem até treinei a minha assinatura! 875 00:55:43,594 --> 00:55:45,721 Percebi que era um gatafunho, mas vejam… 876 00:55:45,804 --> 00:55:46,805 - Esperem! - O quê? 877 00:55:46,889 --> 00:55:49,349 Sr. Jimothy, Stoker tem um novo campeão de wrestling 878 00:55:49,433 --> 00:55:52,936 que todos em Stoker irão ver. Não precisamos do seu dinheiro. 879 00:55:53,020 --> 00:55:54,813 - É verdade, Winnie? - Sim. 880 00:55:54,897 --> 00:55:58,901 Aqui o Steve conseguiu um grande combate em Stoker contra o Rei Gorge. 881 00:55:58,984 --> 00:56:00,152 É verdade. 882 00:56:01,653 --> 00:56:04,156 O Rei Gorge? Caramba! 883 00:56:04,239 --> 00:56:07,284 Não sai do canil desde que o destruí! 884 00:56:08,202 --> 00:56:09,494 Está desfeito. 885 00:56:09,578 --> 00:56:11,371 Toda a gente do ramo sabe isso! 886 00:56:11,455 --> 00:56:14,291 Que embaraçoso. Não viste isto? 887 00:56:14,374 --> 00:56:15,626 REI GORGE ACABADO? 888 00:56:15,709 --> 00:56:18,003 O velho Gorge nunca mais vai lutar. 889 00:56:18,795 --> 00:56:22,674 E ainda que pudesse lutar, não será no Estádio Stoker. 890 00:56:22,758 --> 00:56:24,343 Assina os papéis, Jimothy. 891 00:56:24,426 --> 00:56:26,595 Não compreendo. 892 00:56:26,678 --> 00:56:30,641 Não percebes, pois não? Nunca foi uma questão de dinheiro. 893 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 O Estádio Stoker vai ser demolido porque eu quero. 894 00:56:34,061 --> 00:56:35,938 Mas porquê? 895 00:56:36,021 --> 00:56:40,484 Porque por muitos campeonatos que eu ganhe, 896 00:56:40,567 --> 00:56:46,073 há sempre um bacano qualquer que me vai dizer que não sou tão bom como o Rayburn. 897 00:56:46,156 --> 00:56:49,409 Por isso pensei: posso viver na sombra dele 898 00:56:49,993 --> 00:56:55,415 ou posso demolir tudo aquilo que projeta essa sombra. 899 00:56:57,167 --> 00:57:00,379 E pensei eu que tinha questões! Que loucura! 900 00:57:00,462 --> 00:57:03,423 Quem te perguntou? Metes-me nojo. 901 00:57:04,007 --> 00:57:05,509 Dançar não é wrestling. 902 00:57:05,592 --> 00:57:07,427 És patético. 903 00:57:07,511 --> 00:57:09,805 - Larga-o! - Está bem. 904 00:57:13,016 --> 00:57:15,143 Isto vai ficar tão viral! 905 00:57:19,189 --> 00:57:21,358 Por favor, não faças isso. 906 00:57:22,359 --> 00:57:24,736 Aquele estádio é tudo para Stoker. 907 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 Para mim. 908 00:57:27,489 --> 00:57:29,199 Por favor, não nos prives disso. 909 00:57:29,825 --> 00:57:32,452 Winnie, isto não é contigo. 910 00:57:32,536 --> 00:57:34,288 É comigo. 911 00:57:34,371 --> 00:57:35,747 Assina lá, Jimothy. 912 00:57:41,086 --> 00:57:42,963 Achas isto bem? 913 00:57:43,046 --> 00:57:45,757 Ele destruir o que tu e o meu pai construíram? 914 00:57:46,425 --> 00:57:48,760 Fica sabendo que eu adorava o teu pai. 915 00:57:48,844 --> 00:57:50,971 E ele fez coisas incríveis com o Rayburn. 916 00:57:51,054 --> 00:57:54,183 Agora é a minha vez de fazer coisas incríveis com o Tentacular. 917 00:57:54,266 --> 00:57:55,475 É só wrestling. 918 00:57:58,979 --> 00:58:01,607 Isso que fazes com as danças, 919 00:58:02,274 --> 00:58:04,985 ainda bem que o Jimbo já cá não está para ver. 920 00:58:39,978 --> 00:58:42,940 Já tens dinheiro para pagar à Lady Mayhen. 921 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 Não precisas de mim, deixa-me em paz. 922 00:58:46,360 --> 00:58:47,819 Mesmo que eu quisesse, 923 00:58:48,695 --> 00:58:51,198 agora vivo aqui. 924 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Pensava estar a salvar o legado do meu pai. 925 00:58:56,286 --> 00:58:59,039 Em vez disso, destruí-o. 926 00:58:59,706 --> 00:59:01,875 Transformei o nosso nome numa palhaçada. 927 00:59:02,459 --> 00:59:06,505 A boa notícia é que podes sempre mudar de nome e fugir. 928 00:59:06,588 --> 00:59:08,632 Isso funcionou contigo, Steve. 929 00:59:08,715 --> 00:59:12,928 Mas se eu não sou a Winnie Coyle, não sou nada. 930 00:59:14,429 --> 00:59:15,889 Vá lá, Winnie. 931 00:59:20,602 --> 00:59:24,773 {\an8}Que triste fim para o legado de Stoker. 932 00:59:24,857 --> 00:59:26,733 {\an8}Eu bem te disse, Mac! 933 00:59:26,817 --> 00:59:29,903 {\an8}Tudo isto é uma palhaçada e uma desgraça para o desporto. 934 00:59:29,987 --> 00:59:32,406 {\an8}Para o nome Coyle! Posso afirmá-lo! 935 00:59:32,489 --> 00:59:34,575 {\an8}E estou contente por ter acabado. 936 00:59:34,658 --> 00:59:36,326 FIM DE JOGO 937 00:59:36,410 --> 00:59:38,662 {\an8}Foi divertido enquanto durou. 938 00:59:38,745 --> 00:59:43,292 {\an8}E acho que o Steve tem um futuro brilhante enquanto dançarino. 939 00:59:43,375 --> 00:59:45,794 {\an8}Ora! Quem quer saber da dança? 940 00:59:45,878 --> 00:59:48,380 {\an8}Todos gostam de dança! Vive um pouco, Marc! 941 00:59:56,638 --> 00:59:57,681 Olha quem voltou! 942 00:59:58,765 --> 01:00:00,225 Está tudo aqui. 943 01:00:00,309 --> 01:00:03,770 Tenho a certeza, porque contei as notas uma a uma 944 01:00:03,854 --> 01:00:05,856 e elas são minúsculas. 945 01:00:07,566 --> 01:00:09,526 Tens o cacifo à espera, Steve. 946 01:00:15,532 --> 01:00:18,243 Bem-vindo, ó pé ligeiro! Tivemos saudades tuas! 947 01:00:18,911 --> 01:00:23,665 Pareces ser o novo favorito, depois de todas as tuas aventuras. 948 01:00:25,751 --> 01:00:28,170 Hoje apostaram muito na tua vitória. 949 01:00:28,253 --> 01:00:34,092 E ficarei com o dinheiro todo, quando tu perderes. 950 01:00:34,176 --> 01:00:36,053 Sim, sei como é. 951 01:00:36,136 --> 01:00:39,890 Foste sempre o meu melhor perdedor. 952 01:01:04,915 --> 01:01:06,166 TNT PERIGO 953 01:01:24,268 --> 01:01:28,063 Ouve, fizeste tudo o que podias. 954 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 Então porque sinto que desiludi toda a gente? 955 01:01:31,108 --> 01:01:33,026 Não desiludiste. 956 01:01:33,110 --> 01:01:38,156 Fizeste um trabalho incrível a treinar o Ray-Ray. 957 01:01:38,240 --> 01:01:40,450 Devias estar superorgulhosa! 958 01:01:40,534 --> 01:01:43,912 Deixa lá, mãe, já não me importo. 959 01:01:46,081 --> 01:01:50,711 Froyo. O froyo torna tudo melhor. Que sabor queres? 960 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 - Chocolate. - Trago já. 961 01:02:03,891 --> 01:02:05,934 Meu Deus! Que fazes aqui? 962 01:02:06,894 --> 01:02:08,353 Mesmo no olho! 963 01:02:09,229 --> 01:02:12,065 - Desculpa. - Não, tudo bem. 964 01:02:12,149 --> 01:02:15,736 Devia ter telefonado primeiro, mas não tenho telefone. 965 01:02:15,819 --> 01:02:17,571 Ou bolsos ou… 966 01:02:17,654 --> 01:02:20,490 Ouve, preciso da minha treinadora. 967 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Não percebes? Somos uma anedota. O nosso lugar não é no ringue. 968 01:02:26,079 --> 01:02:29,750 Sabes esse sentimento que estás a sentir agora mesmo? 969 01:02:29,833 --> 01:02:31,335 Foi o que sempre senti. 970 01:02:31,418 --> 01:02:35,964 Passei tanto tempo a fugir daquilo que eu achava que devia ser 971 01:02:36,048 --> 01:02:41,261 ou daquilo que esperavam que eu fosse, que nunca descobri o que podia ser. 972 01:02:41,970 --> 01:02:44,598 E agora… Agora descobri. 973 01:02:44,681 --> 01:02:50,103 E sei que nunca serei o maior e que nunca conquistarei o Big Belt, 974 01:02:50,187 --> 01:02:52,022 e não me importo. 975 01:02:52,105 --> 01:02:55,108 Mas não voltarei a ser um derrotado. 976 01:02:55,943 --> 01:02:59,530 E isso é por tua causa. Estragaste-me essa possibilidade. 977 01:03:00,155 --> 01:03:02,783 E sabes uma coisa? Isso sabe-me mesmo bem. 978 01:03:02,866 --> 01:03:06,370 Sinto-me bem pela primeira vez! 979 01:03:07,079 --> 01:03:08,830 Portanto, obrigado. 980 01:03:08,914 --> 01:03:11,375 Rayburn, eu… 981 01:03:14,711 --> 01:03:15,963 Obrigada. 982 01:03:17,297 --> 01:03:20,384 Pronto, pronto, chega de lamechices. 983 01:03:21,802 --> 01:03:24,388 Vim ajudar-te a salvar o estádio. 984 01:03:24,471 --> 01:03:25,806 O quê? 985 01:03:27,349 --> 01:03:30,018 Com este fantástico parque de estacionamento 986 01:03:30,102 --> 01:03:32,855 poderão estacionar em asfalto de alta qualidade. 987 01:03:32,938 --> 01:03:34,898 Algo que não se vê há muito tempo. 988 01:03:34,982 --> 01:03:38,569 Marcado com belíssimas linhas amarelas. 989 01:03:38,652 --> 01:03:40,863 E depois poderão apanhar o shuttle… 990 01:03:40,946 --> 01:03:43,907 Aquilo no teto é uma barbatana? Nem digo nada. 991 01:03:43,991 --> 01:03:47,244 E poderão voltar a ver o Tentacular lutar 992 01:03:47,327 --> 01:03:50,205 na sofisticada e distante Slitherpoole. 993 01:03:51,331 --> 01:03:53,750 - Tu pagas os cachorros-quentes! - Amigo? 994 01:03:53,834 --> 01:03:56,628 Estou a ser atingido, estoura lá isto para irmos. 995 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Com prazer! 996 01:03:58,797 --> 01:04:00,924 {\an8}Cinco, quatro, três, dois, um. Vai! 997 01:04:09,349 --> 01:04:10,684 Que desilusão. 998 01:04:13,687 --> 01:04:17,274 Que se passa, rapazes? Apareceram, mas não arrasaram. 999 01:04:17,357 --> 01:04:20,277 - Outra vez estes palhaços?! - Tal e qual. 1000 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 Tens medo de palhaços? 1001 01:04:21,945 --> 01:04:25,949 Reconheço que há alguns bem sinistros, mas nós? 1002 01:04:26,033 --> 01:04:29,953 Sim! E estamos aqui para te desafiar, meu grande fracassado. 1003 01:04:30,037 --> 01:04:31,622 - Fracassado? - Ouviste bem. 1004 01:04:31,705 --> 01:04:34,416 Desafio-te, "Gastacular". 1005 01:04:34,499 --> 01:04:38,504 Vou combater contigo aqui mesmo em Stoker. 1006 01:04:38,587 --> 01:04:40,255 Não, não! Pois. Isso! 1007 01:04:40,339 --> 01:04:45,219 Porque combateria eu com um falhado anónimo como tu, Steve? 1008 01:04:46,136 --> 01:04:49,014 O meu nome não é Steve. 1009 01:04:49,097 --> 01:04:53,769 Sou o filho do maior monstro do wrestling de sempre. 1010 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 - Espera lá! - O quê? 1011 01:04:55,062 --> 01:04:58,315 O meu nome é Rayburn Jr. 1012 01:04:58,899 --> 01:05:00,108 - É… - Não pode ser. 1013 01:05:00,192 --> 01:05:03,862 Sim! Sofre aí… O Rayburn! 1014 01:05:03,946 --> 01:05:05,572 - Sim! - Rayburn! 1015 01:05:07,574 --> 01:05:10,911 Não posso acreditar! Estás a brincar? 1016 01:05:10,994 --> 01:05:12,579 Estou a ver… 1017 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Estás bem? 1018 01:05:14,790 --> 01:05:17,793 Sim. Soube-me bem revelar isto. 1019 01:05:17,876 --> 01:05:20,796 - És filho do Rayburn? - Podes apostar que sim. 1020 01:05:21,839 --> 01:05:26,301 Se queres mesmo destruir o legado do Rayburn, luta com o filho dele. 1021 01:05:26,385 --> 01:05:28,804 Está mesmo à tua frente. 1022 01:05:28,887 --> 01:05:31,223 Destruir-te-ia! 1023 01:05:31,807 --> 01:05:33,600 Como destruíste o Rei Gorge? 1024 01:05:33,684 --> 01:05:36,854 E se nos falasses do "tell" que o possibilitou? 1025 01:05:36,937 --> 01:05:38,146 O quê? Não, não. 1026 01:05:38,230 --> 01:05:41,650 Quando foi? No 3.º assalto? Acho que faremos melhor, Rayburn. 1027 01:05:41,692 --> 01:05:45,279 Disseste um, não três. Disseste que seria um assalto. 1028 01:05:45,362 --> 01:05:47,114 Entusiasmei-me. Alinha lá. 1029 01:05:48,866 --> 01:05:50,993 Certo. Três. Tal e qual. 1030 01:05:51,076 --> 01:05:53,996 Achas que aguentas três assaltos com o Tentacular? 1031 01:05:55,455 --> 01:05:56,957 Devíamos fazer uma aposta. 1032 01:05:57,040 --> 01:05:59,710 - Uma aposta? - Nós aguentamos três assaltos. 1033 01:05:59,793 --> 01:06:04,131 E se eu sobreviver, Stoker conserva o estádio. 1034 01:06:04,214 --> 01:06:09,052 A menos que tenhas a coragem de uma ga-ga-ga-galinha. 1035 01:06:11,597 --> 01:06:15,392 Seja! Alinho! E quando o Tentacular acabar, 1036 01:06:15,475 --> 01:06:21,565 não restará nada de ti, desta cidade ou dos vossos sobrevalorizados pais. 1037 01:06:21,648 --> 01:06:24,067 O Tentacular vai enterrar tudo isso. 1038 01:06:25,777 --> 01:06:27,154 Quero ver-te tentar. 1039 01:06:27,237 --> 01:06:30,532 Queremos ver-te tentar isso aqui, em Stoker. 1040 01:06:31,867 --> 01:06:34,661 Stoker! Stoker! Stoker! 1041 01:06:47,591 --> 01:06:50,552 {\an8}Imagens incríveis de Stoker. Rayburn Jr. 1042 01:06:50,636 --> 01:06:52,554 É isso, filho do lendário Rayburn… 1043 01:06:52,638 --> 01:06:53,722 O que disse ele? 1044 01:06:59,937 --> 01:07:03,774 {\an8}- Deem-me… - Guacamole com nachos para o almoço! 1045 01:07:03,857 --> 01:07:05,734 NOTÍCIAS DO LICEU DE DILFORD 1046 01:07:05,817 --> 01:07:09,279 Anda tudo entusiasmadíssimo 1047 01:07:09,363 --> 01:07:13,075 com aquilo a que chamam o combate do século. 1048 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 E embora Rayburn Jr. grite vitória… 1049 01:07:15,285 --> 01:07:18,288 O Steve é o Rayburn Jr.! 1050 01:07:18,372 --> 01:07:21,583 {\an8}Grande ponto de comparação, se podemos chamar-lhe "ponto". 1051 01:07:21,667 --> 01:07:24,461 {\an8}Estou aqui a imaginá-lo e pontos é coisa que ele não tem. 1052 01:07:24,545 --> 01:07:25,546 {\an8}Por isso, esqueçam. 1053 01:07:25,629 --> 01:07:28,674 Mas por agora é "Adeus, Steve, o Estupendo"… 1054 01:07:28,757 --> 01:07:30,008 Steve, o Estupendo 1055 01:07:30,092 --> 01:07:32,052 … e "Olá, Rayburn Jr.". 1056 01:07:34,388 --> 01:07:36,181 Não… 1057 01:07:36,265 --> 01:07:38,851 A cidade uniu-se e construiu 1058 01:07:38,934 --> 01:07:42,437 esta espetacular máquina de treino de agilidade e evasão anti-Tentacular, 1059 01:07:42,521 --> 01:07:46,817 mais conhecida por Corredor da Destruição. 1060 01:07:46,942 --> 01:07:48,110 Não é um nome giro. 1061 01:07:48,193 --> 01:07:51,071 Nada do que fizemos se compara a estes três assaltos. 1062 01:07:51,154 --> 01:07:52,865 Mas talvez haja uma hipótese, 1063 01:07:52,948 --> 01:07:56,535 se sobreviveres ao corredor e chegares à estátua do meu pai. 1064 01:08:02,916 --> 01:08:07,254 Ora bem, pé ligeiro, calça lá os sapatinhos vermelhos e toca a dançar! 1065 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Recomecemos. 1066 01:08:20,100 --> 01:08:24,313 O mais importante é neutralizar a maior ameaça do Tentacular. 1067 01:08:24,395 --> 01:08:26,106 - O gancho direito. - Pensa no nome. 1068 01:08:26,189 --> 01:08:28,567 Os tentáculos. Era o que eu ia dizer. 1069 01:08:32,404 --> 01:08:34,823 Usaremos os truques que aprendeste no submundo 1070 01:08:34,907 --> 01:08:38,827 e os passos que aprendeste nessa viagem global de dança de que não falas. 1071 01:08:39,536 --> 01:08:40,953 Vá lá! 1072 01:08:41,037 --> 01:08:43,290 Cada manha e foxtrot. 1073 01:08:47,627 --> 01:08:48,795 Singin' in the Rain. 1074 01:08:48,879 --> 01:08:50,464 O Verme. 1075 01:08:50,546 --> 01:08:52,090 Pop and Lock! 1076 01:08:52,174 --> 01:08:56,929 Diz-se que a ofensiva é a melhor defesa? Não, a defesa é a melhor defesa! 1077 01:08:57,679 --> 01:09:01,058 Não tem de ser bonito, só temos de aguentar três assaltos. 1078 01:09:01,140 --> 01:09:02,518 Então? Até foi bonito. 1079 01:09:03,268 --> 01:09:04,728 À sobrevivência! 1080 01:09:12,109 --> 01:09:14,029 Ainda não estás despachado! 1081 01:09:43,183 --> 01:09:44,852 Já estou preparado? 1082 01:09:46,185 --> 01:09:48,564 Estás preparado, Rayburn. 1083 01:09:52,442 --> 01:09:55,654 Sim! Estou encantado por estar de regresso a Stoker! 1084 01:09:56,405 --> 01:09:57,739 Estamos todos! 1085 01:09:58,866 --> 01:10:03,370 Esta noite ficará na história como o maior combate de sempre 1086 01:10:03,453 --> 01:10:07,624 ou o mais curto e mais doloroso embaraço do wrestling de monstros profissional. 1087 01:10:07,708 --> 01:10:10,294 Rezo por um combate incrível, sabes porquê? 1088 01:10:10,377 --> 01:10:12,838 Não me interessa voltar a casa esta noite. 1089 01:10:14,840 --> 01:10:18,468 Parece haver aí história, mas temos de ficar por aqui. 1090 01:10:18,552 --> 01:10:21,722 Porque estão a dizer-me que estamos a momentos 1091 01:10:21,805 --> 01:10:24,600 da entrada dos concorrentes no ringue. 1092 01:10:26,560 --> 01:10:27,853 Preparado, campeão? 1093 01:10:27,936 --> 01:10:29,313 Vamos ao espetáculo! 1094 01:10:46,830 --> 01:10:49,416 Lá se vai a minha entrada com pinta! 1095 01:10:49,499 --> 01:10:51,251 Senhoras e senhores, 1096 01:10:51,335 --> 01:10:55,380 o Wrestling de Monstros Mundial apresenta um evento especial. 1097 01:10:55,464 --> 01:10:58,842 Um estádio. Uma última oportunidade. 1098 01:10:58,926 --> 01:11:00,552 Dois monstros. 1099 01:11:00,636 --> 01:11:04,473 O Smackdown para Salvar o Estádio! 1100 01:11:06,934 --> 01:11:08,769 - Ele que ganhe! - Neste canto, 1101 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 com 22 toneladas, 1102 01:11:11,063 --> 01:11:14,816 com 13,28 metros, de Stoker… 1103 01:11:15,400 --> 01:11:18,403 … Rayburn Jr.! 1104 01:11:22,866 --> 01:11:23,951 Pois é! 1105 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 - Rayburn Jr.! - Força, Winnie! 1106 01:11:29,039 --> 01:11:32,876 Malta, eu conheço-a! Ela come no meu café! 1107 01:11:32,960 --> 01:11:35,045 Vê-me esta autoconfiança, Marc! 1108 01:11:35,128 --> 01:11:37,172 Há que reconhecê-lo no Rayburn Jr. 1109 01:11:37,256 --> 01:11:41,385 Sabemos que é audaz, que é corajoso. Mas três assaltos com o Tentacular? 1110 01:11:41,468 --> 01:11:44,137 Qual foi a ideia? Perdeu a monstruosa cabeça! 1111 01:11:44,221 --> 01:11:47,850 - Não sei! - Depende tanta coisa dele esta noite! 1112 01:11:47,933 --> 01:11:50,561 Não esqueçamos que no seu canto 1113 01:11:50,644 --> 01:11:53,730 está a jovem e novata treinadora Winnie Coyle. 1114 01:11:53,814 --> 01:11:58,485 Tal e qual: filha do lendário Treinador Jimbo Coyle. 1115 01:11:58,569 --> 01:12:01,405 Winnie, aconteça o que acontecer hoje, 1116 01:12:01,488 --> 01:12:04,032 o teu pai orgulhar-se-ia tanto de ti! 1117 01:12:04,116 --> 01:12:05,409 Obrigada, mãe. 1118 01:12:07,035 --> 01:12:10,330 E agora, no seu regresso a Stoker, 1119 01:12:10,414 --> 01:12:14,084 o imbatível titular atual do Big Belt: 1120 01:12:14,168 --> 01:12:17,504 Tentacular! 1121 01:12:18,505 --> 01:12:22,426 Que se passa, Stoker? Tinham saudades disto? 1122 01:12:22,509 --> 01:12:26,555 Bem podem esquecê-lo! Porque nunca mais vão ver tal coisa! 1123 01:12:33,270 --> 01:12:34,980 Ray, estás bem? 1124 01:12:35,689 --> 01:12:37,774 Rayburn! Estás comigo? 1125 01:12:39,735 --> 01:12:42,863 Estou literalmente aterrado. 1126 01:12:42,946 --> 01:12:46,491 Acho que não vou conseguir. Não consigo ser ele. 1127 01:12:46,575 --> 01:12:48,619 Não, não consegues. 1128 01:12:49,536 --> 01:12:51,914 Mas não temos de ser os nossos pais. 1129 01:12:51,997 --> 01:12:55,501 Temos de ser nós mesmos. Foste tu que me ensinaste. 1130 01:12:55,584 --> 01:12:59,880 Eles escreveram a história deles e nós estamos a escrever a nossa. 1131 01:12:59,963 --> 01:13:03,592 E talvez a deles tenha sido dramática e superséria 1132 01:13:03,675 --> 01:13:07,471 e talvez a nossa pareça mais uma comédia pateta. 1133 01:13:07,554 --> 01:13:08,722 Adoro-as! 1134 01:13:08,805 --> 01:13:11,141 Eu também. Sobretudo quando são sobre amigos. 1135 01:13:12,976 --> 01:13:16,063 Então, pronto para começar e fazer figuras tristes? 1136 01:13:16,146 --> 01:13:18,023 - Sim. - Quão tristes? 1137 01:13:18,106 --> 01:13:19,983 Muito, muito tristes! 1138 01:13:20,067 --> 01:13:21,944 - E importamo-nos? - Nadinha! 1139 01:13:22,027 --> 01:13:23,487 Não ouvi. 1140 01:13:23,570 --> 01:13:25,489 Não nos importamos! 1141 01:13:26,406 --> 01:13:28,951 Agora, coragem e assume esse papel 1142 01:13:29,034 --> 01:13:31,578 porque está na hora de lutar. 1143 01:13:31,662 --> 01:13:33,413 E dançar! Ambos! 1144 01:13:35,624 --> 01:13:38,377 Suspende aí! Esse foi o discurso motivacional? 1145 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 - Sinto-me tão inspirado! - A sério? 1146 01:13:41,463 --> 01:13:44,341 Sim! Devias tê-lo feito antes de todos os combates. 1147 01:13:45,133 --> 01:13:47,302 Ora bem, wrestlers, centro do ringue. 1148 01:13:47,386 --> 01:13:49,471 Pronto, aguenta até ao terceiro. 1149 01:13:49,555 --> 01:13:51,640 E, se viveres, empanturramo-nos em froyo. 1150 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Adoro froyo! Espera, se viver? 1151 01:13:54,935 --> 01:13:57,229 Bom, campeão, despachemos isto depressa. 1152 01:13:57,312 --> 01:13:59,982 Tenho um encontro no Kaiju Lodge com a Edna. 1153 01:14:03,068 --> 01:14:06,613 Quero um combate bom e limpo, obedeçam às minhas regras. 1154 01:14:06,697 --> 01:14:09,783 Muito bem, toquem apêndices e comecem o combate. 1155 01:14:20,711 --> 01:14:22,004 Vamos dan… 1156 01:14:25,340 --> 01:14:26,925 Pelos vistos, vou para casa. 1157 01:14:27,009 --> 01:14:28,302 Parece que sim, Marc. 1158 01:14:28,385 --> 01:14:30,304 - Sim! - Que foi? Estou a mandar um SMS. 1159 01:14:30,387 --> 01:14:32,097 Ganhámos? Posso festejar? 1160 01:14:32,848 --> 01:14:34,641 Não, espera. Estou de pé. 1161 01:14:34,725 --> 01:14:38,061 Foi um bom murro. Teve sorte, mas eu estou bem. 1162 01:14:38,979 --> 01:14:40,230 O quê? 1163 01:14:41,148 --> 01:14:42,900 Porque esperas? Ataca-o! 1164 01:14:43,817 --> 01:14:45,777 Vá lá! A sério? A sério? 1165 01:14:45,861 --> 01:14:47,487 O Rayburn nem tenta lutar! 1166 01:14:47,571 --> 01:14:49,615 Acha que vai ganhar isto a dançar. 1167 01:14:49,698 --> 01:14:53,619 Parece que sim, Marc. E devo dizer que funciona. 1168 01:14:53,702 --> 01:14:56,413 Atenção às mãos dele, não aos pezinhos de dança! 1169 01:14:56,496 --> 01:14:58,373 - Sim, é isso! - A sério? 1170 01:14:59,291 --> 01:15:01,210 Viemos aqui para isto? 1171 01:15:01,293 --> 01:15:03,962 Vejam só! O Tentacular não consegue chegar-lhe! 1172 01:15:04,046 --> 01:15:05,255 Cuidado! 1173 01:15:06,048 --> 01:15:07,466 Voltaste a falhar. 1174 01:15:10,594 --> 01:15:12,221 Vamos lá! Lá está ele! 1175 01:15:12,304 --> 01:15:14,389 - Atenção aos tentáculos! - O quê? 1176 01:15:14,473 --> 01:15:15,724 E ele pisga-se! 1177 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 - Direitinho ao poste! - Sim! 1178 01:15:17,935 --> 01:15:19,937 Nem acredito no que vejo! 1179 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 O Rayburn não deu um único murro e ainda está de pé! 1180 01:15:23,190 --> 01:15:24,441 Bem-feito, traidor! 1181 01:15:25,651 --> 01:15:28,737 A especialidade da noite! Calamares fritos! 1182 01:15:29,947 --> 01:15:33,200 O Tentacular está a ferver de raiva, compreensivelmente. 1183 01:15:33,283 --> 01:15:35,160 Podem devolver-nos o dinheiro? 1184 01:15:35,244 --> 01:15:38,997 Custa-me muito estar aqui a dar-te razão seja no que for, Marc, 1185 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 mas nem sei se podemos chamar-lhe um combate de wrestling de monstros. 1186 01:15:42,793 --> 01:15:46,296 Estamos a conseguir. Estamos mesmo a conseguir! 1187 01:15:46,380 --> 01:15:49,174 Vá, concentra-te. Ainda não mandei vir o froyo. 1188 01:15:49,258 --> 01:15:51,885 Ele acha que nos vence com os seus passinhos, 1189 01:15:51,969 --> 01:15:54,763 mas não sabe que passos também não nos faltam. 1190 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Porque não o convidamos a dançar? 1191 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 Com muito gosto. 1192 01:16:02,729 --> 01:16:05,816 Vá lá, Rayburn, dança à volta dele e não com ele! 1193 01:16:05,899 --> 01:16:08,360 O Siggy parece ter feito o trabalho de casa. 1194 01:16:08,443 --> 01:16:10,779 Aquilo é um Paso Doble? 1195 01:16:10,863 --> 01:16:15,492 Agora dançam os dois. Caramba! Não aguento isto. Não aguento. 1196 01:16:15,576 --> 01:16:18,120 Olha só o Tentacular! 1197 01:16:18,704 --> 01:16:20,414 Lindo menino! 1198 01:16:21,582 --> 01:16:23,125 Belo passo. 1199 01:16:23,208 --> 01:16:25,377 - Não quero ver! - É agora! 1200 01:16:26,128 --> 01:16:28,505 - Não o deixes meter-te no canto! - O combate acabou. 1201 01:16:29,173 --> 01:16:30,382 Ainda não. 1202 01:16:30,465 --> 01:16:33,260 Não sei o que estamos a ver, mas sabem que mais? 1203 01:16:33,343 --> 01:16:37,764 Agrada-me. Agrada-me muito. Talvez mais do que wrestling de monstros. 1204 01:16:37,848 --> 01:16:39,016 Vá lá! 1205 01:16:40,309 --> 01:16:41,810 Raios… 1206 01:16:41,894 --> 01:16:46,857 O Tentacular cobriu-o como um ataque de urticária! 1207 01:16:50,527 --> 01:16:52,237 É demasiado fácil! 1208 01:16:52,738 --> 01:16:54,907 Gostam disto, Stoker? 1209 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 Flexível! 1210 01:17:00,871 --> 01:17:02,539 Isto é um massacre. 1211 01:17:03,081 --> 01:17:05,918 O árbitro vai ter de intervir e pôr cobro a isto. 1212 01:17:06,001 --> 01:17:07,169 Rayburn, cuidado! 1213 01:17:08,045 --> 01:17:09,880 - Não! - E finalizou! 1214 01:17:09,963 --> 01:17:11,340 O combate acabou. 1215 01:17:19,515 --> 01:17:21,725 Envergonhas o nome do teu pai! 1216 01:17:23,060 --> 01:17:25,854 Se vieres ao próximo assalto, darei cabo de ti 1217 01:17:26,480 --> 01:17:30,025 e enterrarei os teus restos debaixo dos escombros do estádio. 1218 01:17:30,108 --> 01:17:32,903 O sino já soou! Larga-o! Larga-o! 1219 01:17:36,073 --> 01:17:39,785 O Tentacular não queria acabar o assalto. Isto não durará muito mais. 1220 01:17:39,868 --> 01:17:45,666 Basta que ele se aguente no próximo assalto e salva o estádio. 1221 01:17:45,749 --> 01:17:46,792 Não vai acontecer. 1222 01:17:46,875 --> 01:17:51,088 O Tentacular vai destruir o Rayburn Jr. Podes apostá-lo. 1223 01:17:51,171 --> 01:17:54,049 Winnie, ouve. Isto está preto. 1224 01:17:54,132 --> 01:17:56,969 O T fica imparável quando lhe cheira a sangue. 1225 01:17:57,052 --> 01:17:59,847 Suplico-te, não mandes o Ray-Ray para o ringue. 1226 01:17:59,930 --> 01:18:03,809 Queres ser uma treinadora a sério? Pensa primeiro no teu monstro. 1227 01:18:11,108 --> 01:18:15,404 Acabou-se. A Winnie Coyle desistiu. 1228 01:18:15,487 --> 01:18:17,197 Espera. Que estás a fazer? 1229 01:18:17,865 --> 01:18:19,449 É só um edifício, Ray. 1230 01:18:20,909 --> 01:18:22,619 Winnie. Ray-Ray. 1231 01:18:23,245 --> 01:18:27,624 Quero que se lembrem: o estádio não é o legado dos vossos pais. 1232 01:18:28,417 --> 01:18:29,418 Vocês é que são. 1233 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Quem tem coragem de galinha agora? Tu não és nada, ouviste? 1234 01:18:40,012 --> 01:18:41,722 Nunca serás ninguém! 1235 01:18:41,805 --> 01:18:44,600 Rayburn Jr. 1236 01:18:45,893 --> 01:18:48,145 Adoramos-te, Rayburn Jr.! 1237 01:18:50,230 --> 01:18:51,398 Quero continuar. 1238 01:18:51,481 --> 01:18:54,401 Não, Ray, não vale a pena. 1239 01:18:54,484 --> 01:18:56,069 Vale, sim. 1240 01:18:56,153 --> 01:18:59,364 Mas teremos de adotar uma estratégia radical: 1241 01:18:59,448 --> 01:19:00,949 estás pronta? 1242 01:19:01,033 --> 01:19:03,076 - Tentar ganhar. - Ganhar. 1243 01:19:03,160 --> 01:19:07,164 Tenho de me aproximar dele. Ele não consegue bater-me, se eu lhe bater. 1244 01:19:07,247 --> 01:19:09,041 - Certo! - É apenas um assalto. 1245 01:19:09,124 --> 01:19:12,252 Vamos conseguir, mas tens de fazer uma coisa por mim. 1246 01:19:12,336 --> 01:19:15,172 - O que quiseres. - Tens de me orientar. 1247 01:19:15,964 --> 01:19:17,633 Vais voltar ao ringue? 1248 01:19:18,926 --> 01:19:20,302 Siggy? 1249 01:19:20,385 --> 01:19:22,804 - Ainda não acabámos. - Sim! 1250 01:19:29,686 --> 01:19:32,731 Espera lá, parece que o Rayburn vai continuar a lutar. 1251 01:19:32,814 --> 01:19:35,442 Não sei se será boa ideia. 1252 01:19:35,484 --> 01:19:38,487 Mas isto é mesmo a sério? Não acredito! 1253 01:19:38,570 --> 01:19:41,031 Diz-me quando acabar, Marc. Não consigo ver. 1254 01:19:41,823 --> 01:19:43,534 Ganha por Stoker! 1255 01:19:43,617 --> 01:19:46,453 Depois combina a Renegade com a Roundhouse Tail Whip 1256 01:19:46,537 --> 01:19:48,330 e se ele antecipar e te agarrar, 1257 01:19:48,413 --> 01:19:51,542 dá-lhe com toda a força nos tentáculos. 1258 01:19:51,625 --> 01:19:55,629 Deixa ver se percebi: disseste "tentáculos", certo? 1259 01:19:55,712 --> 01:19:57,840 Sim, tentáculos. Muito bem. 1260 01:19:57,923 --> 01:20:02,719 Tudo o que precisas para ganhar está aqui, aqui e aqui. 1261 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 Tu consegues. 1262 01:20:05,597 --> 01:20:07,766 Devias ter ficado no chão, palhaço! 1263 01:20:07,850 --> 01:20:10,018 Nem sabes no que te metes! 1264 01:20:16,358 --> 01:20:17,317 - Sim! - O que foi? 1265 01:20:17,442 --> 01:20:19,778 Que é isto? O Rayburn derrubou o campeão! 1266 01:20:19,862 --> 01:20:21,321 Não acredito! 1267 01:20:21,405 --> 01:20:22,489 Vamos a isso. 1268 01:20:22,573 --> 01:20:25,492 É quase como se tivéssemos finalmente um combate a sério! 1269 01:20:25,576 --> 01:20:27,411 Vá lá, Rayburn! 1270 01:20:28,453 --> 01:20:31,790 Agora estão mesmo taco-a-taco, como deve ser. 1271 01:20:31,874 --> 01:20:34,126 Vá lá! Porque esperas? 1272 01:20:34,209 --> 01:20:37,087 Ele nem devia estar aí! Corre-me com esse bandalho! 1273 01:20:37,171 --> 01:20:39,089 Não o deixes aproximar-se tanto! 1274 01:20:39,173 --> 01:20:42,843 - Assim é que é! - Vamos acabar com este clube de dança! 1275 01:20:43,969 --> 01:20:45,888 - Não pode ter sido bom! - Sim! 1276 01:20:45,971 --> 01:20:47,222 Não, não foi. 1277 01:20:47,306 --> 01:20:50,893 Rayburn, não alinhes no jogo dele. Sente o ritmo. 1278 01:20:50,976 --> 01:20:55,272 Isto já é mais o combate de que estávamos à espera. 1279 01:20:55,355 --> 01:20:57,191 Vá lá, usa-me esses pezinhos! 1280 01:20:57,274 --> 01:21:00,986 A Winnie inventou um novo estilo de wrestling e o Tentacular não se adapta. 1281 01:21:01,069 --> 01:21:03,071 Parece completamente perdido. 1282 01:21:03,155 --> 01:21:05,908 - Estou a ver fantasmas, Sig! - Está a gozar connosco! 1283 01:21:05,991 --> 01:21:08,118 - Está sempre a mudar. - T, cuidado! 1284 01:21:08,202 --> 01:21:10,370 Rayburn, vindo do nada. 1285 01:21:10,454 --> 01:21:12,331 Ele voltou-se, continua! 1286 01:21:12,414 --> 01:21:15,292 Esta foi especial! Nunca vi um combate assim! 1287 01:21:15,375 --> 01:21:18,879 Atira-o ao chão, mas o Rayburn regressa com a Clothesline. 1288 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 Não admito ter errado, porque nunca erro, 1289 01:21:21,048 --> 01:21:24,760 mas posso não ter sido completamente certo relativamente aos miúdos. 1290 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 Isto é verdadeiramente incrível. 1291 01:21:27,262 --> 01:21:29,848 Nunca imaginei ouvir 1292 01:21:29,932 --> 01:21:32,476 o Marc admitir que se enganou! 1293 01:21:32,976 --> 01:21:34,603 Há sempre uma primeira vez. 1294 01:21:36,271 --> 01:21:38,690 O assalto está quase no fim! Aguenta-te! 1295 01:21:38,774 --> 01:21:41,235 Aguentar-me é tudo o que estou a fazer! 1296 01:21:41,318 --> 01:21:44,613 Não! O Tentacular apanhou-o! 1297 01:21:44,696 --> 01:21:47,074 A Piledriver! 1298 01:21:47,157 --> 01:21:50,410 - Voltou a levantar-se! - Gira como um B-boy! 1299 01:21:51,245 --> 01:21:53,247 Mas o Tentacular estava preparado. 1300 01:21:55,374 --> 01:21:57,751 A coisa não está boa para o Rayburn. 1301 01:22:01,380 --> 01:22:02,965 - Ventosas! - O quê? 1302 01:22:03,048 --> 01:22:04,216 As ventosas! 1303 01:22:07,302 --> 01:22:09,137 - Agarra-te aí! - Que é isto? 1304 01:22:11,139 --> 01:22:13,642 O Rayburn deu-lhe um murro a sério! 1305 01:22:13,725 --> 01:22:15,394 Ray, aproveita bem! 1306 01:22:15,477 --> 01:22:16,812 Eu consigo, Winnie! 1307 01:22:16,895 --> 01:22:20,023 Não acredito, o Tentacular parece estar aflito! 1308 01:22:20,107 --> 01:22:21,733 Vá lá! 1309 01:22:38,625 --> 01:22:40,752 Porquê? 1310 01:22:50,846 --> 01:22:53,682 Viste aquilo? Viste aquilo? 1311 01:22:53,765 --> 01:22:55,392 Estão os dois no chão! 1312 01:22:55,475 --> 01:22:56,643 Não! Rayburn! 1313 01:22:57,811 --> 01:23:00,230 - Um! - Vá lá, campeão! 1314 01:23:00,314 --> 01:23:01,523 - Levanta-te. - Dois. 1315 01:23:02,107 --> 01:23:03,650 Vá lá, Rayburn, levanta-te! 1316 01:23:03,734 --> 01:23:05,569 - Três. - Levanta-te! 1317 01:23:05,652 --> 01:23:06,904 Quatro. 1318 01:23:06,987 --> 01:23:09,031 Ele está acabado, T. 1319 01:23:09,114 --> 01:23:10,240 Cinco. 1320 01:23:11,325 --> 01:23:12,576 Vá lá, Rayburn. 1321 01:23:12,659 --> 01:23:14,870 - Levanta-te. - Vá lá, Rayburn! 1322 01:23:14,953 --> 01:23:18,749 - Levanta-te! - Vá lá! Fá-lo por Stoker! 1323 01:23:31,261 --> 01:23:34,056 Vá lá! Pessoal! 1324 01:23:54,451 --> 01:23:57,371 - Sim! - Sim! Sente o ardor! 1325 01:23:57,454 --> 01:24:00,499 Meu Deus, o Rayburn levantou-se! Não acredito! 1326 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Que se está a passar?! 1327 01:24:09,925 --> 01:24:12,344 O Rayburn passou-se. Acreditam?! 1328 01:24:12,427 --> 01:24:13,887 Parece que já não me empatas. 1329 01:24:21,687 --> 01:24:25,190 O Rayburn apanhou-o no Tentacle Whip. O campeão foi às cordas! 1330 01:24:25,274 --> 01:24:26,650 Vá lá! Agora! 1331 01:24:27,234 --> 01:24:30,571 Prepara-te para o Moon Boom! 1332 01:24:35,617 --> 01:24:38,161 O Rayburn neutralizou-o! O campeão caiu! 1333 01:24:38,245 --> 01:24:40,914 Um. Dois. Três. 1334 01:24:40,998 --> 01:24:41,999 Campeão, levanta-te! 1335 01:24:42,082 --> 01:24:44,001 Quatro. Cinco. 1336 01:24:44,084 --> 01:24:45,335 - Seis. - Seis. 1337 01:24:45,419 --> 01:24:46,670 - Sete. - Sete. 1338 01:24:46,753 --> 01:24:48,297 - Nem posso olhar. - Oito. 1339 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 - Nove. - Nove. 1340 01:24:49,882 --> 01:24:52,134 - Levanta-te, T! - Dez! Acabou! 1341 01:24:52,217 --> 01:24:53,302 O ESTÁDIO FOI SALVO 1342 01:24:53,385 --> 01:24:56,930 Meu Deus, é incrível! O Rayburn Jr. conseguiu! Perdi o pio! 1343 01:24:57,014 --> 01:24:59,933 - Sim! - É a minha menina! Sim, sou a mãe. 1344 01:25:00,017 --> 01:25:01,435 E aquele é o monstro dela! 1345 01:25:01,518 --> 01:25:03,395 - Fred. - Que foi? Ganhámos? 1346 01:25:05,189 --> 01:25:07,191 Rayburn Jr.! Rayburn Jr.! 1347 01:25:07,274 --> 01:25:09,651 Conseguimos! Vou ser reeleito! 1348 01:25:12,362 --> 01:25:15,616 Calamares fritos para todos! 1349 01:25:16,200 --> 01:25:18,952 Espera, o quê? Não, ele não me venceu! 1350 01:25:19,036 --> 01:25:20,871 Não, não! 1351 01:25:20,954 --> 01:25:25,584 O nosso Steviezinho ganhou, Klonk! Estou tão orgulhosa! 1352 01:25:25,667 --> 01:25:28,128 - Winnie. - Eu sei, mãe. 1353 01:25:28,212 --> 01:25:31,340 Winnie, conseguimos! Salvámos o estádio! 1354 01:25:31,423 --> 01:25:33,467 Salvaste pois, campeão. 1355 01:25:34,885 --> 01:25:37,638 Campeão? Campeão? 1356 01:25:37,721 --> 01:25:38,680 Campeão! 1357 01:25:38,764 --> 01:25:43,477 E agora o novo titular do Big Belt, 1358 01:25:43,560 --> 01:25:50,025 Rayburn Jr.! 1359 01:25:50,108 --> 01:25:52,903 - Então, Winnie? - Então, Siggy? 1360 01:25:52,986 --> 01:25:56,615 Enganei-me. Tens aí um monstro e peras, Winnie. 1361 01:25:57,282 --> 01:25:59,243 E ele tem uma treinadora e peras. 1362 01:26:02,621 --> 01:26:04,164 Obrigada, Siggy. 1363 01:26:12,798 --> 01:26:14,341 Ó calmeirão, chega aqui! 1364 01:26:14,424 --> 01:26:18,053 Infligiste a maior derrota na história do wrestling de monstros. 1365 01:26:18,136 --> 01:26:21,306 - Como te sentes? - Sinto-me… 1366 01:26:21,390 --> 01:26:22,516 … a querer dançar. 1367 01:26:23,767 --> 01:26:24,685 A sério? 1368 01:26:28,564 --> 01:26:29,731 Pois é! 1369 01:27:01,805 --> 01:27:05,058 Estou bem, se estavam preocupados. 1370 01:27:39,593 --> 01:27:40,802 Sim! 1371 01:27:51,396 --> 01:27:53,023 {\an8}Abana aí! Sim! 1372 01:27:54,816 --> 01:27:56,401 {\an8}Olha-me a velhota! 1373 01:28:07,246 --> 01:28:09,706 {\an8}Vamos lá! Sim! 1374 01:28:30,018 --> 01:28:31,478 RAYBURN E JR. 1375 01:28:36,900 --> 01:28:39,361 Exagerámos no froyo. 1376 01:28:39,945 --> 01:28:41,530 Tenho o cérebro congelado. 1377 01:28:42,698 --> 01:28:45,742 Treino amanhã, às seis. 1378 01:28:47,035 --> 01:28:51,456 E o corpo congelado. Mesmo a sério. É mesmo uma condição médica. 1379 01:28:51,540 --> 01:28:53,834 Não sei se conseguirei ir treinar. 1380 01:34:44,226 --> 01:34:46,228 Legendas: Sara David Lopes