1 00:01:11,363 --> 00:01:15,117 Mereka muncul dari perut bumi dan laut dalam. 2 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 Titan. Kraken. Kaiju. 3 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 Pertarungan menggempar dunia mereka mengujakan manusia. 4 00:01:22,958 --> 00:01:27,212 Manusia dan makhluk lain bergabung tenaga mencipta sukan terhebat sepanjang zaman. 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,423 Gusti Raksasa! 6 00:01:30,424 --> 00:01:34,928 Dari arena purba zaman lalu ke stadium tercanggih zaman sekarang, 7 00:01:35,012 --> 00:01:39,892 makhluk buas yang jarang ditemui ini bergusti demi kegemilangan bandar mereka, 8 00:01:39,975 --> 00:01:44,104 bertarung demi kejuaraan Gusti Raksasa Sedunia. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,648 Di bandar Stoker-on-Avon 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 kita menyaksikan pasukan gusti terhebat sepanjang zaman… 11 00:01:50,485 --> 00:01:53,155 …Rayburn dan Jurulatih Jimbo Coyle. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,157 Ya! Begitulah caranya, juara. 13 00:01:55,240 --> 00:01:58,911 Juara sembilan kali Tali Pinggang Juara, mereka mendominasi sukan ini… 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 hinggalah tragedi berlaku. 15 00:02:02,372 --> 00:02:04,333 HILANG DI LAUTAN RAYBURN DAN JURULATIH JIMBO HILANG 16 00:02:04,416 --> 00:02:09,045 Dalam perjalanan ke perlawanan kejuaraan, Rayburn dan Jimbo hilang di lautan. 17 00:02:09,128 --> 00:02:11,632 PENAMAT ERA RAYBURN DAN JIMBO SELAMANYA 18 00:02:11,715 --> 00:02:14,384 Kini Stoker tiada harapan lagi. 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 KEDAI DITUTUP 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 TUTUP 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Tapi kini, Stoker berani bermimpi lagi. 22 00:02:21,308 --> 00:02:26,271 Anak didik Jimbo, Siggy Marlon, menemui raksasa baharu, 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Tentacular. 24 00:02:27,981 --> 00:02:32,569 Malam ini, Stoker dedahkan Stadium Jimbo Coyle yang diubah suai, 25 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 tempat mereka berharap dapat ganjaran terbesar dalam sukan… 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 GUSTI RAKSASA SEDUNIA WMW 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 …Tali Pinggang Juara! 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Selamat datang ke malam pertarungan di Stadium Jimbo Coyle, 29 00:02:45,249 --> 00:02:47,417 pusat dunia gusti raksasa. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,425 - Hei, Fred! - Hai, Winnie! 31 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 - Papan tanda tentakel awak hebat. - Terima kasih, Winnie! 32 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 - Satu penghormatan untuk Tentacular! - Maaf. 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Bijak, bukan? - Saya suka. 34 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 - Stoker! - Stoker! 35 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 - Tunggu! - Jumpa di atas sana, Fred. 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Ya! Saya harap kita menang. 37 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 {\an8}TUTUP KAMI DI PERLAWANAN! 38 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Maaf KAMI TUTUP TONTON PERLAWANAN 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,787 TONTON GUSTI! (KENAPA KAMU TAK PERGI?) 40 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 TIKET ACARA MALAM INI HABIS DIJUAL SELAMAT DATANG KE STADIUM COYLE 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,666 Tentacular! 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Tentacular! Ya! 43 00:03:42,598 --> 00:03:44,183 Saya harap ayah juga ada di sini. 44 00:03:51,315 --> 00:03:53,567 - Siaran langsung, lima minit, En. Remy. - Sedia? 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,741 Pemegang tiket Zon Lendir masuk melalui pintu pagar C. 46 00:04:00,824 --> 00:04:03,160 - Hei, Winnie. - Hei, Susie. Tepuk ria. 47 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 Marilah. 48 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 Ya! Pasti hebat. 49 00:04:08,665 --> 00:04:09,958 - Hei, Winnie! - Maaf. 50 00:04:10,042 --> 00:04:12,085 Sosej coleslaw nanas lebih sos, siap! 51 00:04:12,169 --> 00:04:14,213 Ya! Terima kasih, Hoppy. 52 00:04:15,672 --> 00:04:17,925 - Hebatnya! - Saya akan beli semua! 53 00:04:18,007 --> 00:04:21,178 Harganya $15. Harganya $22.54. Beli dua hanya $25. 54 00:04:21,261 --> 00:04:25,307 Cukup untuk semua. Bertenang. Semua diharap bersabar. 55 00:04:25,390 --> 00:04:27,518 Mak! Tangkap ini. 56 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Terima kasih, Win! Dah lama kita tak sesibuk ini. 57 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 - Jumpa di dalam, mak. - Tepat $25. 58 00:04:32,439 --> 00:04:34,399 Jurulatih Siggy, sebagai pembantu Jimbo, 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,735 awak ialah tokoh besar dalam sejarah gusti Stoker. 60 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 Kini awak berpeluang buat sejarah sendiri dengan Tentacular. 61 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 Tapi, awak perlu kalahkan juara malam ini. 62 00:04:41,657 --> 00:04:43,700 King Gorge ialah juara hebat. 63 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Tapi dia tak pernah lawan ahli gusti seperti Tentacular. 64 00:04:46,703 --> 00:04:49,248 Aduhai! Siggy terdesak untuk menang. 65 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Tak mungkin. Ia akan tamat lepas dua pusingan. 66 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 Tentacular menang di pusingan tiga. 67 00:04:53,377 --> 00:04:56,296 Dia Winnie Coyle, anak Jimbo! 68 00:04:56,380 --> 00:04:57,881 - Betul. - Sini! 69 00:04:57,965 --> 00:05:00,384 - Tak mungkin. - Awak boleh. 70 00:05:00,467 --> 00:05:01,510 - Hei, Carl. - Hei, Winnie. 71 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 - Pakai stoking tuah? - Sudah tiga minggu saya pakai. 72 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Bau seperti… 73 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 kemenangan! 74 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 KING GORGE PENYANDANG TALI PINGGANG JUARA 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 TENTACULAR JUARA DIVISYEN BARAT 76 00:05:30,956 --> 00:05:32,165 PERTARUNGAN REBUT GELARAN JUARA 77 00:05:36,336 --> 00:05:42,509 {\an8}Gusti Raksasa Sedunia persembahkan Perlawanan Gusti di Stoker! 78 00:05:43,760 --> 00:05:46,138 Siaran langsung dari Stoker-on-Avon, saya Marc Remy, 79 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 mengalu-alukan anda ke malam terbesar gusti raksasa sejak bertahun lamanya, 80 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 di stadium yang Rayburn dan Jimbo bina. 81 00:05:53,520 --> 00:05:58,400 Saya Lights Out McGinty, dan saya rasa amat teruja. 82 00:05:58,483 --> 00:06:01,320 Tapi dengan keterujaan, kita juga rasa kesedihan, Marc. 83 00:06:01,403 --> 00:06:06,533 Saya tak percaya sudah sembilan tahun sejak kita kehilangan Rayburn dan Jimbo. 84 00:06:06,617 --> 00:06:09,161 Tiada yang lebih hebat. Kita semua merindui mereka. 85 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Rayburn! Jimbo! 86 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Dengarlah sorakan penonton. Ini amat istimewa! 87 00:06:15,000 --> 00:06:18,086 Jimbo! Rayburn! 88 00:06:18,795 --> 00:06:21,131 Tapi kini, tak lama lagi 89 00:06:21,215 --> 00:06:25,886 kita akan lihat sama ada Tentacular mampu bawa zaman kegemilangan ke Stoker. 90 00:06:26,845 --> 00:06:31,141 Selamat datang, para peminat gusti raksasa dari setiap pelosok dunia. 91 00:06:31,225 --> 00:06:35,312 Malam ini, pertarungan gusti untuk merebut Tali Pinggang Juara! 92 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 - Ya! - Stoker! 93 00:06:38,774 --> 00:06:42,778 Kini, dari Stoker-on-Avon, 94 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 wira bandar ini, 95 00:06:45,697 --> 00:06:47,824 pencabar, 96 00:06:47,908 --> 00:06:52,204 Tentacular! 97 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Ya! Nyalakan! 98 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 Kebanggaan baharu Stoker sudah tiba! 99 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Dia sudah sedia. Lihatlah dia. 100 00:07:06,176 --> 00:07:07,636 Lakukannya demi Stoker, T! 101 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 - Dengarlah semangat itu. - Ya! 102 00:07:10,722 --> 00:07:15,769 Tentacular! Seluruh kisah hidup awak dicacah pada badan saya! 103 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 Harap awak simpan ruang untuk kemenangan saya malam ini. 104 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Dia menawan Divisyen Barat dengan mudah untuk dapatkan pertarungan ini. 105 00:07:24,236 --> 00:07:25,153 Senyum! 106 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 Ya. Memang benar. 107 00:07:28,615 --> 00:07:31,159 - Siapa mahu swafoto? Saya! - Ya! 108 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 Saya amat kacak! 109 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 Lihatlah ototnya! 110 00:07:39,459 --> 00:07:43,255 Otot trapeziusnya seperti akan terkeluar dari lehernya, Marc. 111 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 Ya, T! Tunjukkan otot pektoral itu! 112 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Ayuh, lihatlah otot saya. Saya di sini. 113 00:07:50,512 --> 00:07:54,933 Sambutlah ketibaan sang raja. 114 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Pemberi kesakitan setinggi 62 kaki. 115 00:07:57,895 --> 00:08:02,774 Ahli gusti British berlendir! Bulldog British yang tiada belas! 116 00:08:03,567 --> 00:08:07,613 King Gorge! 117 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Tunduk sembah raja kamu. 118 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 - Anjing jahat! - Awak akan tumpas, Gorge! 119 00:08:18,498 --> 00:08:21,877 Dengarlah penonton. Mereka amat marah! 120 00:08:21,960 --> 00:08:26,006 Penonton di sini tak suka si raja. Tiada sesiapa tunduk di stadium ini. 121 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 {\an8}ZON LENDIR 122 00:08:35,640 --> 00:08:39,102 {\an8}Tuan-tuan, puan-puan dan para raksasa! 123 00:08:39,895 --> 00:08:42,606 Sedia untuk bergusti! 124 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 PENGADIL 125 00:08:45,275 --> 00:08:48,820 Saya sudah sedia. Awak sedia? Siapa perlukan bebola tekanan? 126 00:08:48,904 --> 00:08:50,822 Awak nampak tertekan, Maddie. Ini bola tekanan. 127 00:08:50,906 --> 00:08:52,407 Ambillah bola tekanan ini. 128 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Pertarungan kejuaraan ini bermula secara rasmi… 129 00:08:57,204 --> 00:08:59,706 Hebat! Luar biasa! Mengejutkan! 130 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Apa-apa saja perkataan yang anda guna! 131 00:09:01,708 --> 00:09:03,585 Okey. Bernafas, Fred. 132 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Itu dia. Teknik Kelawar Terbalik. 133 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 Siggy ambil daripada buku teknik ayah. 134 00:09:07,506 --> 00:09:09,132 Dia mungkin boleh menang, Fred. 135 00:09:09,216 --> 00:09:12,386 Saya tak mahu lihat. Saya lihat, tapi saya tak melihat. 136 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Beri perhatian, pengadil! 137 00:09:13,679 --> 00:09:16,139 Dia cungkil insang, sekali lagi! 138 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 Apa dia buat? Dia perlu ikut rancangan! 139 00:09:19,768 --> 00:09:24,064 Gorge asyik buat Libasan Ireland jadi Tanjul Sauk Kanan Terbang! 140 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Ayuh, T. Jangan biar dia… 141 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 Jaga-jaga dengan Hentaman Siku! 142 00:09:28,277 --> 00:09:30,863 Tentacular dijangka menang dalam pertarungan ini. 143 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Tapi juara lama tak berfikiran begitu. 144 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 - Mak nampak? - Ya, mak nampak. 145 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Dia jilat hidungnya lagi. Mak nampak? 146 00:09:36,827 --> 00:09:38,161 - Ya. - Sebelum pandang atas… 147 00:09:38,245 --> 00:09:41,748 - Dia buat lagi. - Buat apa? Saya tak tengok! 148 00:09:43,000 --> 00:09:44,376 - Ia amat… - Betul. 149 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 …ketara. 150 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Winnie! Awak mahu ke mana? 151 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 Maaf! Jaga-jaga kepala kamu. 152 00:09:52,050 --> 00:09:54,845 - Hei! - Maaf! Jaga belakang awak! Maaf. 153 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Jaga-jaga! 154 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 Gorge sekat dia dengan teknik Adang Muka Kepak Ayam Atas Bahu. 155 00:10:10,485 --> 00:10:14,448 Tentacular dalam masalah besar pada awal pertarungan. 156 00:10:14,531 --> 00:10:16,408 Saya akan buat ramalan berisiko, 157 00:10:16,491 --> 00:10:20,204 King Gorge mungkin akan menang lagi. 158 00:10:21,288 --> 00:10:22,789 Pusingan ini telah tamat. 159 00:10:23,582 --> 00:10:25,667 Apa awak buat? Ini peluang awak. 160 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 Dengar sini. Fokus, T. Ingat rancangan yang kita atur. 161 00:10:29,254 --> 00:10:32,883 Buat dia berdiri dan balut dia dengan tentakel awak… 162 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 - Tunggu sekejap! Dia… - Apa? 163 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 - Winnie! - Dia buat sesuatu. 164 00:10:36,553 --> 00:10:40,098 Berapa kali saya perlu cakap? Bahaya jika awak ke tepi gelanggang. 165 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Dia jilat hidung setiap kali. 166 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 Apa awak cakap? 167 00:10:43,810 --> 00:10:45,521 Dia jilat hidung sebelum menyerang! 168 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 Betulkah cakap Winnie, Sig? 169 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Awak bagus, bukan? Ya. 170 00:10:55,572 --> 00:10:58,200 Siapa yang bagus? 171 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Teruskan… 172 00:10:59,576 --> 00:11:02,204 Tumpukan perhatian semula dan tumpaskan dia. 173 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Pemerhatian bagus, Winnie. 174 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 Ya! 175 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Ayuh, Tentacular! 176 00:11:30,941 --> 00:11:32,651 Ya, T! Tumpaskan dia! 177 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 T dengan teknik Pegun Super Sirip Jerung! 178 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Dia pengsan! 179 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 Kita berjaya, Sig. Stoker kembali ke kemuncak. 180 00:11:56,133 --> 00:11:58,302 Ya, betul. 181 00:11:58,927 --> 00:12:03,348 Ya, Stoker! Saya akan ke taman tema tanpa nama! 182 00:12:04,766 --> 00:12:09,146 T, mari ke sini. Awak berjaya. Awak juara. 183 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 Awak selesaikan tugas. Boleh beritahu kami maknanya untuk awak? 184 00:12:12,149 --> 00:12:16,153 Marc, kemenangan ini amat bermakna untuk Tentacular. 185 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Tapi sebelum itu, terima kasih, Stoker. 186 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Saya sayang awak, Tentacular! 187 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 Bandar ini telah beri Tentacular 188 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 semua yang Tentacular perlukan 189 00:12:28,790 --> 00:12:31,835 untuk mencapai impian Tentacular! 190 00:12:31,919 --> 00:12:34,129 Saya sayang kamu, Stoker! 191 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 Terima kasih, Stoker. 192 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 Kamu sentiasa ada tempat istimewa di dalam hati saya 193 00:12:42,471 --> 00:12:45,015 sebagai batu loncatan Tentacular 194 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 untuk pergi ke tempat lebih bagus. 195 00:12:48,894 --> 00:12:50,020 Apa? 196 00:12:52,397 --> 00:12:55,067 Awak serius? Awak akan tinggalkan Stoker? 197 00:12:55,150 --> 00:12:56,944 Tentulah, Marc. 198 00:12:57,027 --> 00:13:00,656 Saya akan buat sejarah sendiri. 199 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 Saya tak boleh lakukannya di Stoker. Di sini sudah ada banyak sejarah. 200 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 Sebab itu saya akan bawa bakat saya ke Slitherpoole. 201 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 - Tidak! - Apa yang berlaku, ayah? 202 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 Kenapa? 203 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Jimothy! Mari sini. 204 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 Ini tiket saya untuk perkara lebih hebat, Marc. 205 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Saya mahu buat hantaran Twitter ini dulu. 206 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Marc, awak nampak bagus. Boleh kita ambil gambar? 207 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Hantar. Sempurna. Okey. 208 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Memang betul, Marc. 209 00:13:34,147 --> 00:13:38,026 Kini dia boleh menang di tempat yang penting, 210 00:13:38,110 --> 00:13:42,573 di pentas sebesar dan seindah, awak pun tahu, seperti itu. 211 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 {\an8}Saya maksudkan Slitherpoole. 212 00:13:44,700 --> 00:13:46,034 {\an8}SLITHERPOOLE HEBAT 213 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 {\an8}Marc, terima kasih pada ayah saya kerana belikan francais itu. 214 00:13:49,454 --> 00:13:53,792 {\an8}Kita berjaya! Tiada yang mustahil! Terima kasih, ayah. 215 00:13:55,419 --> 00:14:00,090 Terima kasih sekali lagi, Stoker. Salam sayang daripada T. 216 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Ayuh, Sig. Masa untuk T tinggalkan tempat ini! 217 00:14:08,098 --> 00:14:10,976 Maaf, Winnie. Saya perlu ikut dia. 218 00:14:15,022 --> 00:14:17,149 BANDAR RAYBURN DAN JIMBO 219 00:14:30,913 --> 00:14:33,040 Dunia sukan kecoh 220 00:14:33,123 --> 00:14:36,084 kerana Tentacular meninggalkan Stoker malam tadi. 221 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Kenapa saya beli papan tanda mengarut ini? 222 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 - Apa kita perlu buat? - Saya tak percaya. 223 00:14:43,634 --> 00:14:45,552 Mak, kita akan okey? 224 00:14:45,636 --> 00:14:48,347 Mak tak tahu, tapi kita pernah lalui perkara lebih sukar. 225 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 "Awak mahu neon?" Saya jawab, "Tentulah. Tak perlu bimbang tentang kos." 226 00:14:52,184 --> 00:14:54,144 Kamu nampak salun dandanan rambut saya? 227 00:14:54,228 --> 00:14:58,232 Salun dandanan rambut? Bagaimana dengan tatu saya… 228 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 - Apa kita perlu buat? - Datuk Bandar! 229 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 Baiklah, semua. Bertenang. 230 00:15:05,531 --> 00:15:07,199 Saya tahu kamu semua bimbang. 231 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 Lagipun, kita semua memiliki sebahagian daripada Stadium Stoker. 232 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 Tapi kamu tak sedar 233 00:15:13,705 --> 00:15:17,751 keadaan sebenarnya lebih teruk. 234 00:15:17,835 --> 00:15:18,919 Sebentar. Apa? 235 00:15:19,002 --> 00:15:22,381 Ahli majlis akan jelaskan segalanya. 236 00:15:22,464 --> 00:15:24,216 Lagipun, mungkin salah dia. 237 00:15:24,299 --> 00:15:27,928 Wah. Terima kasih, Datuk Bandar. 238 00:15:28,011 --> 00:15:29,805 Saya pasti ini salah awak. 239 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Okey, saya akan ringkaskan. 240 00:15:32,307 --> 00:15:34,601 Sangat ringkas. 241 00:15:34,685 --> 00:15:38,438 Stadium ini menelan kos yang amat tinggi, okey? 242 00:15:38,438 --> 00:15:43,026 Tiada raksasa bermakna tiada wang. 243 00:15:43,110 --> 00:15:47,030 Tiada wang bermakna tiada stadium. 244 00:15:47,114 --> 00:15:49,575 Ini tak bagus untuk Stoker. 245 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Aduhai. Ingat lagi semasa Pittsmore kehilangan LeBrontosaurus? 246 00:15:55,455 --> 00:15:57,040 Bukan Pittsmore! 247 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 Betul. Kini mereka hanya ada 248 00:15:59,168 --> 00:16:03,964 kelab gusti raksasa haram di kilang patung kepala goyang terbiar. 249 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Kilat menakutkan. 250 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 Okey, sebentar. 251 00:16:12,181 --> 00:16:15,350 Saya ke sini untuk beritahu ada penyelesaian. 252 00:16:15,434 --> 00:16:17,811 Pemilik francais Slitherpoole 253 00:16:17,895 --> 00:16:21,106 menawarkan kami banyak wang untuk beli stadium ini. 254 00:16:21,190 --> 00:16:23,442 - Ya! - Kita selamat. 255 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Ya, ini bagus. 256 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Dia akan meletupkan stadium dan menukarnya jadi medan letak kereta. 257 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 - Apa? - Apa? 258 00:16:31,658 --> 00:16:32,868 Medan letak kereta? 259 00:16:32,951 --> 00:16:36,872 Ya! Ada pengangkutan ulang-alik ke Slitherpoole. 260 00:16:36,955 --> 00:16:40,751 Awak tak boleh buat begitu pada Stadium Jimbo Coyle! Tak boleh! 261 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Maaf. Penduduk akan muflis kecuali kita jual stadium kepada Jimothy. 262 00:16:44,129 --> 00:16:47,216 Tapi tanpa gusti raksasa, kita bukan Stoker lagi. 263 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 - Kita takkan ada apa-apa. - Ada medan letak kereta. 264 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 Awak tak boleh musnahkan semua yang ayah saya dan Rayburn bina. 265 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 Mereka tak pernah mengalah. 266 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Awak tahu apa ayah saya selalu kata? 267 00:16:57,226 --> 00:16:59,520 "Apabila kita ditumbangkan, kita bangkit kembali." 268 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 Bangkit kembali takkan bantu saya bayar bil, Winnie. 269 00:17:02,189 --> 00:17:05,858 - Saya melabur semuanya pada dia. - Apa saya patut buat? 270 00:17:05,943 --> 00:17:10,113 Maaf. Pinjaman stadium itu perlu dibayar dalam masa 90 hari. 271 00:17:10,196 --> 00:17:14,034 Jika awak boleh ganti juara seperti Tentacular sebelum tempoh itu, 272 00:17:14,117 --> 00:17:16,994 pasti bagus! 273 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Jangan berangan. 274 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 Habislah kita. 275 00:18:01,456 --> 00:18:06,336 Di sudut biru, wira bandar ini, 276 00:18:06,420 --> 00:18:09,923 Rayburn! 277 00:18:11,383 --> 00:18:14,094 Hei, Win. Apa pendapat kamu? 278 00:18:14,178 --> 00:18:17,973 Pasti sukar, tapi Rayburn ada satu perkara yang Gargantuan tiada. 279 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 Apa itu? 280 00:18:20,684 --> 00:18:21,852 Ayah. 281 00:18:22,644 --> 00:18:24,146 Jaga-jaga, Siggy. 282 00:18:24,229 --> 00:18:26,940 Nampaknya Jimbo ada pembantu jurulatih baharu. 283 00:18:27,024 --> 00:18:30,110 Awak lucu, Rayburn. Boleh kita fokus pada perlawanan? 284 00:18:30,194 --> 00:18:33,322 Okey, Rayburn. Awak tahu apa perlu dibuat. 285 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Semua yang perlu untuk menang ada di sini… 286 00:18:35,240 --> 00:18:36,283 TEKNIK PERTARUNGAN J. Coyle 287 00:18:36,825 --> 00:18:39,953 …di sini dan di sini. 288 00:18:40,704 --> 00:18:43,207 Pergi banggakan Stoker. 289 00:18:43,290 --> 00:18:45,167 Kita bermula! 290 00:18:46,960 --> 00:18:48,170 Tumpaskan dia! 291 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 Itu pun ia! Gerakan STO Terbalik. 292 00:18:51,465 --> 00:18:54,426 Satu lagi kemenangan untuk Rayburn, terhebat sepanjang zaman. 293 00:18:54,510 --> 00:18:57,221 Dia berjaya! Dia dapat Tali Pinggang Juara, ayah! 294 00:19:07,189 --> 00:19:10,651 Selamat tinggal, mak! Saya ke Pittsmore untuk cari raksasa baharu Stoker. 295 00:19:10,734 --> 00:19:11,860 Apa? Tak boleh. 296 00:19:11,944 --> 00:19:13,946 Ini bukan tanggungjawab kamu. 297 00:19:14,029 --> 00:19:16,740 - Kamu tak perlu buat begini. - Pasti ayah akan buat begini. 298 00:19:17,407 --> 00:19:20,744 Saya anak Jimbo Coyle. Saya tak sanggup berdiam diri saja. 299 00:19:23,413 --> 00:19:25,958 Kini menghampiri stesen, Pittsmore Local. 300 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 SELAMAT DATANG KE STOKER BANDAR TENTACULAR 301 00:19:35,759 --> 00:19:37,302 - Hentian terakhir, Pittsmore. - Apa? 302 00:20:13,463 --> 00:20:16,049 Axehammer! 303 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Hei, jaga-jaga! 304 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Lima minit sebelum pertaruhan ditutup! 305 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Maaf. 306 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 Ya! 307 00:20:26,685 --> 00:20:30,689 Beri saya cabaran. Axehammer mahu cabaran! 308 00:20:31,690 --> 00:20:32,733 Bertenang. 309 00:20:32,816 --> 00:20:34,776 LAPORAN CARI BAKAT NAMA: Axehammer KEKUATAN: Kuat 310 00:20:34,860 --> 00:20:37,404 - Mahu aksi Axehammer lagi? - Jangan! 311 00:20:41,617 --> 00:20:43,785 Sakitnya. 312 00:20:45,829 --> 00:20:49,041 Kamu suka? Axehammer hebat! 313 00:20:51,168 --> 00:20:54,004 Humban ke luar tingkap! 314 00:21:06,475 --> 00:21:11,438 Fikirlah. Sertai Stoker. Saya boleh dapatkan perlawanan di stadium sebenar. 315 00:21:11,522 --> 00:21:13,357 Awak akan bergusti di liga besar, 316 00:21:13,440 --> 00:21:16,860 dan, sebagai bonus, saya akan jadi jurulatih awak! 317 00:21:16,944 --> 00:21:18,987 Menang, menang, Winnie! 318 00:21:21,073 --> 00:21:22,658 Awak jurulatih? 319 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Keterlaluan. 320 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 Saya akan jadi jurulatih awak. Menang, menang, Winnie! 321 00:21:46,014 --> 00:21:47,182 Menang, menang, Winnie? 322 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Menang, menang, Winnie? 323 00:21:50,769 --> 00:21:51,937 Winnie? 324 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 Satu lagi rutbir ais. 325 00:21:59,361 --> 00:22:00,696 Malam yang mengecewakan? 326 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 Jangan bimbang. Tuah awak akan berubah, betul? 327 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Lihatlah saya. Saya pertaruhkan semua wang saya untuk dia. 328 00:22:08,954 --> 00:22:10,706 Ahli gusti yang bertaring itu? 329 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 Nampak seperti dia pasti menang. 330 00:22:12,499 --> 00:22:15,836 Tak. Ahli gusti lemah bertanduk itu. 331 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 Dia Steve Yang Menakjubkan. 332 00:22:21,758 --> 00:22:24,970 - Dia… - Dia tak pernah menang. 333 00:22:25,053 --> 00:22:26,638 Taruhan dia seribu nisbah satu! 334 00:22:26,722 --> 00:22:29,641 Jika dia menang, saya dapat $100 ribu! 335 00:22:29,725 --> 00:22:32,144 Okey, awak yang minta. 336 00:22:32,227 --> 00:22:34,897 Sedia untuk Terjunan Bulan! 337 00:22:36,064 --> 00:22:38,233 Sedia untuk Terjunan Bulan! 338 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Hati-hati, anak. 339 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Rayburn Jr.? Sempurna! 340 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Saya cakap, saya datang! 341 00:22:52,789 --> 00:22:56,335 Marilah, awak seguni muntah hangat. 342 00:22:56,418 --> 00:22:59,963 Saya akan bawa muntah hangat itu. Jangan bimbang. 343 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Saya akan keluarkan banyak muntah, 344 00:23:02,925 --> 00:23:05,219 yang jelas sekali, amat menjijikkan. 345 00:23:05,302 --> 00:23:08,972 - Saya tak boleh lompat sejauh itu. - Kenapa awak panjat setinggi itu? 346 00:23:09,056 --> 00:23:11,934 Saya fikir ia akan nampak hebat. Nampak hebat, bukan? 347 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 Teruknya! 348 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 Awak yang teruk! Marilah datang lebih dekat. 349 00:23:16,605 --> 00:23:19,024 Rayburn Jr.! Apa awak buat di sini? 350 00:23:21,985 --> 00:23:23,028 Tak guna. 351 00:23:23,111 --> 00:23:24,780 Bangun. Apa awak buat? 352 00:23:24,863 --> 00:23:27,282 Awak patut mendarat atas saya, saya terbalikkan awak… 353 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 - Ray-Ray! Atas sini! - Siapa Ray? 354 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Tiada sesiapa. Tak pernah dengar nama itu. 355 00:23:31,161 --> 00:23:33,539 Awak nampak? Ya, Steve! 356 00:23:33,622 --> 00:23:36,792 Jangan main-main, Steve. Awak sepatutnya kalah. 357 00:23:36,875 --> 00:23:39,336 - Kenapa dengan awak? - Tiada apa-apa. 358 00:23:39,419 --> 00:23:42,756 Ikut rancangan yang ditetapkan. Awak tak mahu bos marah, bukan? 359 00:23:44,800 --> 00:23:48,178 Tentulah tidak. Okey, Klonk. Tamatkannya dengan hebat. 360 00:23:48,262 --> 00:23:49,930 Saya akan buat Tetakan Kesagiri, 361 00:23:50,013 --> 00:23:52,975 tapi awak sambut dan kalahkan saya dengan Penyidai Terbalik. 362 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Klasik. 363 00:23:55,769 --> 00:23:57,771 Si khinzir kecil ini akan pulang! 364 00:23:57,855 --> 00:24:01,275 Hei! Di sini! Rayburn, saya tak sangka ini awak! 365 00:24:01,358 --> 00:24:04,695 - Pasti ini takdir. - Hei, turun dari tali ini, budak. 366 00:24:04,778 --> 00:24:07,447 - Steve, cepatlah tumbang. - Baiklah. 367 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 Maaf. Guna teknik Penyidai. 368 00:24:11,869 --> 00:24:15,122 Ray-Ray, ini saya. Winnie Coyle! 369 00:24:15,205 --> 00:24:16,582 Boleh awak pergi dari sini? 370 00:24:16,665 --> 00:24:19,710 Rayburn, selepas awak selesai, kita patut bercakap. 371 00:24:19,793 --> 00:24:21,879 Saya cakap pergi dari sini! 372 00:24:25,549 --> 00:24:27,092 Tidak! 373 00:24:31,471 --> 00:24:32,347 Alamak. 374 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Satu. 375 00:24:39,313 --> 00:24:40,272 Dua. 376 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Klonk! Awak perlu bangun. 377 00:24:42,399 --> 00:24:43,692 - Tiga… - Bangun! 378 00:24:43,775 --> 00:24:48,572 Steve Yang Menakjubkan cuba untuk kalah, tapi tak berjaya. 379 00:24:48,655 --> 00:24:50,657 - Enam. Tujuh. - Dia sudah bangun. 380 00:24:51,366 --> 00:24:53,744 - Lapan. Sembilan. - Biar betul? 381 00:24:53,827 --> 00:24:55,954 - Sembilan setengah. - Ayuh, Klonk! 382 00:24:56,038 --> 00:24:57,414 Sembilan tiga suku. 383 00:24:58,874 --> 00:25:01,752 - Bangun, Klonk. - Sembilan sembilan persepuluh! 384 00:25:03,045 --> 00:25:04,922 Sepuluh. Serang tumbang. 385 00:25:05,506 --> 00:25:06,757 Pertarungan berakhir. 386 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 Saya menang! 387 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Baik saya pergi. 388 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 - Hei, Denise. - Awak mahu ke mana, Steve? 389 00:25:29,363 --> 00:25:30,447 Tiada ke mana-mana. 390 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Steve. 391 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Steve. 392 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Stevie, Steve. 393 00:26:02,688 --> 00:26:06,483 Nampaknya kita ada masalah kecil, Stevie. 394 00:26:06,567 --> 00:26:10,028 Saya bayar awak untuk kalah malam ini, 395 00:26:10,112 --> 00:26:12,781 seperti setiap malam. 396 00:26:12,865 --> 00:26:15,868 Ia tak disengajakan, sumpah. Awak pun tahu. Saya suka kalah. 397 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 Saya pengalah terbaik dalam bidang ini. 398 00:26:17,828 --> 00:26:19,872 Ya, memang betul. 399 00:26:20,706 --> 00:26:25,043 Saya menang $100 ribu! Saya boleh ke kolej sekarang! 400 00:26:25,127 --> 00:26:29,715 Awak tahu apa akan berlaku pada mereka yang mengkhianati Lady Mayhen? 401 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 - Akibatnya sangat… - Ya? 402 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 - …teruk… - Ya. 403 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 …dan menyakitkan. 404 00:26:36,889 --> 00:26:39,349 Lady Mayhen mahu wangnya. 405 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 Dengarlah. Saya akan menebusnya. 406 00:26:41,018 --> 00:26:43,896 Saya akan gusti secara percuma, bersihkan tandas, apa-apa saja. 407 00:26:45,063 --> 00:26:48,650 Awak tahu apa saya mahu? Wang! 408 00:26:48,734 --> 00:26:52,321 Kesemuanya, ganda sepuluh. 409 00:26:52,404 --> 00:26:54,615 Sejujurnya, saya tak pandai mengira, 410 00:26:54,698 --> 00:26:56,909 tapi saya tak tahu cara untuk bayar awak. 411 00:26:56,992 --> 00:26:59,786 - Saya boleh bantu. - Saya tak kenal awak. Saya tak kenal dia! 412 00:26:59,870 --> 00:27:04,166 Awak kenal saya. Ini saya, Winnie Coyle. Awak ingat saya, Rayb… 413 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 - Nama saya Steve. - Helo! 414 00:27:06,710 --> 00:27:10,088 Saya tak mahu ganggu pertemuan semula ini, 415 00:27:10,172 --> 00:27:12,925 tapi Steve, masalah wang saya masih belum selesai. 416 00:27:13,008 --> 00:27:17,262 Saya tak mahu jumpa awak lagi sampai awak dapatkan semua wang saya. 417 00:27:17,346 --> 00:27:20,224 Tak boleh kurang. 418 00:27:21,683 --> 00:27:24,144 Klonk! Awak di mana? 419 00:27:24,228 --> 00:27:27,856 Masa semakin berlalu, Steve. Tik tok. 420 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Hei! Tunggu! 421 00:27:35,239 --> 00:27:37,491 Saya tak sangka akan jumpa awak lagi. 422 00:27:37,574 --> 00:27:39,743 Tolonglah jangan ganggu saya. 423 00:27:39,826 --> 00:27:43,747 Dengarlah dulu. Saya boleh bantu awak dapatkan wang itu. 424 00:27:43,830 --> 00:27:45,666 Tentacular tinggalkan kami. 425 00:27:45,749 --> 00:27:48,794 Mungkin awak dan semua yang lain nampak kejadian itu, 426 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 itu memang hebat. 427 00:27:49,962 --> 00:27:53,048 Tapi, bermakna Stoker perlukan raksasa. 428 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 Ya. Saya tak mahu. 429 00:27:55,676 --> 00:27:59,555 Dengarlah. Saya boleh bantu awak. Ikut saya kembali ke Stoker. 430 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 Saya takkan kembali ke tempat yang saya tak pernah pergi. 431 00:28:04,935 --> 00:28:07,521 Wah. Awak tak pandai berbohong, Rayburn. 432 00:28:07,604 --> 00:28:10,524 Hei, budak. Awak salah raksasa. 433 00:28:10,607 --> 00:28:13,402 Saya tak rasa begitu, Rayburn. 434 00:28:13,485 --> 00:28:16,905 Rayburn ialah ayah saya. Saya takkan gunakan namanya demi wang. 435 00:28:16,989 --> 00:28:17,948 Tak sesekali. 436 00:28:19,241 --> 00:28:22,244 Saya sudah agak, awak anaknya! Sudah lama kita tak jumpa. 437 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 Saya masih kecil, awak pula setinggi ini. 438 00:28:25,205 --> 00:28:26,582 Sekarang awak amat besar. 439 00:28:26,665 --> 00:28:29,251 Hei, awak fikir mudah lalui zaman remaja raksasa? 440 00:28:29,334 --> 00:28:32,838 Maaf. Saya serius dengan tawaran ini. 441 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 Saya ada buku teknik ayah saya. 442 00:28:34,548 --> 00:28:37,259 Saya boleh latih awak, dapatkan perlawanan besar di Stoker. 443 00:28:37,342 --> 00:28:39,970 Kemudian, masalah kita berdua selesai. 444 00:28:40,679 --> 00:28:43,432 Awak fikir awak boleh melatih saya? 445 00:28:45,392 --> 00:28:47,352 Stevie! 446 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Kenapa awak masih di sini? Pergi dapatkan wang saya! 447 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Tolong saya. 448 00:28:53,942 --> 00:28:56,695 Klonk, awak ditugaskan rias kuku saya. 449 00:28:56,778 --> 00:28:58,322 Tidak! 450 00:28:58,405 --> 00:28:59,698 Jadi, Jurulatih… 451 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 - Stoker? - Ya! 452 00:29:03,619 --> 00:29:07,331 Bukankah hebat? Seperti masa lalu, bukan? 453 00:29:07,414 --> 00:29:10,667 Saya pasti maknanya tak sama bagi saya dan awak. 454 00:29:11,585 --> 00:29:14,630 Hei! Awak akan biar saya berjalan ke Stoker? 455 00:29:14,713 --> 00:29:16,048 Ya. 456 00:29:16,882 --> 00:29:18,592 - Sepanjang jalan? - Sepanjang jalan. 457 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Dukunglah saya, Rayburn. 458 00:29:20,928 --> 00:29:23,764 Jangan panggil saya nama itu lagi. 459 00:29:23,847 --> 00:29:27,601 Okey. Saya takkan panggil nama itu lagi jika awak dukung saya. 460 00:29:39,863 --> 00:29:41,573 Awak selesa di atas sana? 461 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Pasti awak keletihan merosakkan hidup saya. 462 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 Perlukan bantal? Mungkin coklat atau… 463 00:29:48,121 --> 00:29:50,832 Maaf, kami tak sediakan tilam. 464 00:30:13,146 --> 00:30:17,276 Wah, tempat ini tak berubah langsung. 465 00:30:17,359 --> 00:30:19,278 Ya. Mengagumkan, bukan? 466 00:30:19,361 --> 00:30:20,821 Ray Jr. Juara 467 00:30:20,904 --> 00:30:25,868 Masih ada bau peluh dan kaki. 468 00:30:25,951 --> 00:30:27,494 Kaki yang amat besar. 469 00:30:28,412 --> 00:30:30,914 Awak budak yang pelik. Sangat pelik. 470 00:30:30,998 --> 00:30:32,541 Ya, saya tahu. 471 00:30:33,500 --> 00:30:37,045 Steve, awak bukan yang pertama beritahu saya tentang hal itu. 472 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Bukan yang pertama. 473 00:30:53,270 --> 00:30:56,064 Nampak seperti ayah. 474 00:30:56,190 --> 00:30:58,525 - Kamu mahu gemilangkan nama Rayburn? - Ya. 475 00:30:58,609 --> 00:31:02,237 Perlukan lebih daripada sekadar gerakan tarian, Junior. 476 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Masa untuk serius. 477 00:31:06,825 --> 00:31:08,035 Steve? 478 00:31:08,952 --> 00:31:10,162 Steve? 479 00:31:10,787 --> 00:31:11,663 Steve! 480 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 - Awak okey? - Ya. Saya okey. 481 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Saya tahu awak tak mahu berada di sini. 482 00:31:24,885 --> 00:31:29,473 Saya minta maaf kerana cetuskan masalah di Pittsmore. 483 00:31:30,182 --> 00:31:33,060 Tapi, jika kita tak buat begini, 484 00:31:33,143 --> 00:31:36,647 mereka akan runtuhkan stadium dan bina medan letak kereta. 485 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 Itu saja peninggalan ayah saya. 486 00:31:40,317 --> 00:31:43,111 - Ayah awak juga sebahagian daripadanya. - Medan letak kereta? 487 00:31:43,195 --> 00:31:44,321 Ya. 488 00:31:45,030 --> 00:31:46,615 Tiada raksasa, tiada wang. 489 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 - Mungkin itu yang terbaik. - Apa? 490 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Kenapa awak cakap begitu? Ini legasi ayah kita. 491 00:31:52,037 --> 00:31:55,832 Saya tak mahu cakap, tapi selamatkan stadium ini takkan hidupkan dia kembali. 492 00:31:55,916 --> 00:31:59,419 Saya tahu. Saya cuma fikir awak ambil berat untuk bantu… 493 00:31:59,503 --> 00:32:03,423 Saya mahu awak faham. Saya suka gusti. Saya sayang ayah saya. 494 00:32:03,507 --> 00:32:04,883 Tapi saya takkan jadi dia. 495 00:32:04,967 --> 00:32:06,677 Terutamanya untuk awak. 496 00:32:06,760 --> 00:32:08,262 Saya akan jadi diri sendiri. 497 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 Jadi, siapa awak, Steve? 498 00:32:11,390 --> 00:32:15,894 Saya datang ke sini untuk wang. Awak faham? 499 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 Saya faham. 500 00:32:17,855 --> 00:32:19,523 Wang paling utama. 501 00:32:21,358 --> 00:32:24,611 Berehatlah. Latihan bermula esok. 502 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 Latihan. Ya. Jenaka yang lucu. 503 00:32:29,283 --> 00:32:31,493 Pukul 6:00 pagi tepat. 504 00:32:32,286 --> 00:32:34,121 Awak serius? 505 00:32:37,666 --> 00:32:38,667 Apa? 506 00:32:48,218 --> 00:32:50,637 - Selamat pagi. - Hai, mak. 507 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Apa kamu rasa? Sudah sedia? 508 00:32:55,184 --> 00:32:56,894 Mak fikir saya boleh lakukannya? 509 00:32:57,561 --> 00:33:00,147 Kamu takkan tahu sampailah kamu cuba. 510 00:33:00,230 --> 00:33:01,732 Tapi ingat, 511 00:33:01,815 --> 00:33:05,485 latih raksasa kamu, bukan raksasa yang kamu harapkan. 512 00:33:05,569 --> 00:33:06,778 Ayah cakap begitu? 513 00:33:07,446 --> 00:33:10,282 Tak. Mak yang cakap, baru tadi. 514 00:33:11,241 --> 00:33:14,286 - Okey. - Hei. Kamu lupa sesuatu? 515 00:33:15,913 --> 00:33:17,164 Jumpa malam nanti. 516 00:33:17,247 --> 00:33:19,041 Mak maksudkan ini. 517 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 Kunci ayah? 518 00:33:23,170 --> 00:33:26,048 Beritahu Rayburn, maksud mak, Steve… 519 00:33:26,131 --> 00:33:27,799 Pn. C kirim salam. 520 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Pergi latih dia. 521 00:33:29,301 --> 00:33:30,802 Ya! 522 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Selamat pagi, Fred! 523 00:33:50,614 --> 00:33:52,241 Namaste, Winnie! 524 00:34:06,880 --> 00:34:08,090 Apa? Hei, kembali! 525 00:34:11,385 --> 00:34:12,594 Steve. 526 00:34:13,303 --> 00:34:14,554 Awak sudah sedia? 527 00:34:15,973 --> 00:34:18,100 Hei. Bangun. 528 00:34:18,183 --> 00:34:20,435 - Hei, Steve. Bangun! - Apa? 529 00:34:20,518 --> 00:34:24,773 Saya dapat mimpi buruk saya janji untuk bangun dan berlatih. Ia nyata! 530 00:34:24,815 --> 00:34:27,442 Jadi, awak sedia? Mari mulakan. 531 00:34:27,525 --> 00:34:30,612 Awak mulakan. Susun kon atau apa-apa saja. 532 00:34:30,696 --> 00:34:33,282 Bukan begitu caranya. Bangunlah. 533 00:34:33,364 --> 00:34:36,784 Masa untuk bermula. Hari untuk beraksi. Jangan bertangguh. 534 00:34:37,578 --> 00:34:40,205 Kenapa saya tak boleh fikir ayat lebih sesuai untuk sukan? 535 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 Sampai saya tahu, mari berlatih. 536 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Awak gadis yang biadab. 537 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Gerakkan badan awak. 538 00:34:47,588 --> 00:34:49,255 Hal ini penting. 539 00:34:49,339 --> 00:34:50,966 Tersangat penting. 540 00:34:51,049 --> 00:34:55,219 Ya, saya tak rasa latihan itu penting. 541 00:34:56,054 --> 00:34:57,514 Jelas sekali. 542 00:34:57,598 --> 00:35:00,726 Tiada sesiapa fikir kita boleh lakukannya, tapi kita akan tunjukkan. 543 00:35:04,104 --> 00:35:05,480 Saya mahu sambung tidur. 544 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Jangan! 545 00:35:07,691 --> 00:35:11,195 Dapatkan perlawanan itu dan saya akan uruskan selebihnya. 546 00:35:12,613 --> 00:35:15,157 Okey. Saya akan dapatkan perlawanan. 547 00:35:15,741 --> 00:35:19,536 GUSTI MALAM INI 548 00:35:19,620 --> 00:35:23,373 Selamat datang, semua, ke malam gusti raksasa! 549 00:35:23,457 --> 00:35:28,795 Dengan berat 18 tan, anda kenal dia, anda sayang dia, anda takut akan dia, 550 00:35:28,879 --> 00:35:32,966 Wham Bam Ramarilla Jackson! 551 00:35:33,050 --> 00:35:35,677 Inilah Tukul Rammer! 552 00:35:37,346 --> 00:35:40,516 - Rama! - Rilla! 553 00:35:41,934 --> 00:35:44,061 Masa untuk Ramarilla! 554 00:35:47,856 --> 00:35:50,192 Wah! Dia seperti penghibur. 555 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Okey, semua yang kita perlukan ada di sini, 556 00:35:53,612 --> 00:35:56,990 - di sini dan… - Ayat lapuk. Awak serius? 557 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 - Awak buat apa sekarang? - Ucapan jurulatih. 558 00:36:00,327 --> 00:36:03,789 Saya nampak seperti raksasa yang suka ayat motivasi? 559 00:36:05,290 --> 00:36:08,627 Baiklah. Mari bincang tentang strategi. 560 00:36:08,710 --> 00:36:11,672 Buat STO Terbalik palsu. Kemudian, apabila dia di belakang awak… 561 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Awak tahu? Saya akan guna teknik yang saya tahu. 562 00:36:14,675 --> 00:36:16,385 - Sungguh? - Ya, sungguh. 563 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Tak. Saya jurulatih awak dan kita perlukan strategi. 564 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Percayalah. Saya boleh lakukannya. Lihat dan belajar. 565 00:36:22,599 --> 00:36:25,853 Kamu tahu peraturannya. Saya mahu perlawanan gusti yang adil. 566 00:36:25,936 --> 00:36:28,438 Jika kamu langgar peraturan, jangan sampai saya nampak. 567 00:36:28,522 --> 00:36:30,774 Pergi ke sudut kamu dan keluar untuk bergusti! 568 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Tak terlalu kuat, bukan? 569 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 - Maaf, saya suka ketawa. - Saya tak ketawa. 570 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 Tapi saya akan ketawa apabila saya tindih muka awak 571 00:36:39,116 --> 00:36:40,826 patahkan rahang awak dengan tanduk! 572 00:36:42,244 --> 00:36:44,830 Bunyinya amat menyakitkan. Saya tak sabar. 573 00:36:45,914 --> 00:36:49,126 Ahli gusti bermula, saling mengelilingi. 574 00:36:50,252 --> 00:36:53,672 Hei, apa kata kamu ke Kedai Tilam Georgie's? 575 00:36:55,299 --> 00:36:58,343 Aduhai. Sakitnya tumbukan awak! 576 00:36:58,427 --> 00:37:00,721 Rasanya saya akan pengsan. 577 00:37:00,804 --> 00:37:03,390 Saya akan tumbang. Jaga-jaga. 578 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 Biasanya ia bertahan lama untuk saya baca beberapa iklan lagi. 579 00:37:09,980 --> 00:37:11,315 - Satu! - Apa awak buat? 580 00:37:11,398 --> 00:37:12,524 - Dua! - Bangun, ratu drama. 581 00:37:12,608 --> 00:37:15,694 - Tiga! Empat! Lima! - Saya tahu awak dengar, pemalsu. 582 00:37:15,777 --> 00:37:17,487 - Bangun untuk tumbang lagi! - Enam! 583 00:37:17,571 --> 00:37:19,573 - Awak tak rasa ia membazir? - Tujuh! Lapan! 584 00:37:19,656 --> 00:37:21,283 - Saya sudah pun tumbang. - Sembilan! 585 00:37:21,366 --> 00:37:23,577 Berhenti, jika tidak giliran awak seterusnya! 586 00:37:25,579 --> 00:37:28,081 Wah, tingginya awak lompat. 587 00:37:28,165 --> 00:37:29,583 Tidak! 588 00:37:33,462 --> 00:37:35,714 - Kembali ke sudut! - Pusingan satu tamat. 589 00:37:35,797 --> 00:37:36,965 Loceng sudah dibunyikan. 590 00:37:37,049 --> 00:37:39,927 Ingat, jika Ramarilla dapat tumbuk keluar dalam pusingan dua… 591 00:37:40,010 --> 00:37:43,305 Apa awak buat tadi? Awak memalukan kita! 592 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 Ini bukan Pittsmore. Ini perlawanan sebenar. 593 00:37:45,641 --> 00:37:48,810 - Awak tak boleh kalah dengan sengaja. - Ya, saya faham sekarang, okey? 594 00:37:48,894 --> 00:37:52,773 Jadi, saya cuma perlu cari cara untuk tak mati, kemudian dapat untung. 595 00:37:52,856 --> 00:37:55,776 - Itu bunyi saya dapat wang. - Tiada wang jika awak kalah. 596 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 Apa? Awak cakap ini perlawanan berbayar. 597 00:37:57,945 --> 00:37:59,780 Ya. Pemenang dapat semua wang. 598 00:37:59,863 --> 00:38:02,115 Awak tak baca kontrak yang awak tandatangani? 599 00:38:02,199 --> 00:38:03,659 Tiada sesiapa baca kontrak! 600 00:38:03,742 --> 00:38:05,827 Jadi, jika awak mahu wang itu, 601 00:38:05,911 --> 00:38:08,413 kita perlu cuba strategi baharu yang radikal. 602 00:38:08,497 --> 00:38:10,832 Sudah sedia? Cuba untuk menang. 603 00:38:10,916 --> 00:38:12,501 Okey, orang besar. Bagaimana? 604 00:38:12,584 --> 00:38:14,920 Okey, jadi dia kuat. 605 00:38:15,003 --> 00:38:17,631 - Ya, saya faham. - Dia teramat kuat. 606 00:38:17,714 --> 00:38:20,342 Tapi awak tahu maksudnya. Dia tiada stamina. 607 00:38:20,425 --> 00:38:22,469 Awak akan buat begini. Lari. 608 00:38:22,553 --> 00:38:26,056 Jika dia tangkap awak, biar dia pukul. Kemudian, lari lagi. 609 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 Itu rancangan besar awak? 610 00:38:27,474 --> 00:38:30,227 Ya, apabila dia sudah keletihan, kita mula bertindak. 611 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 Jadi, lari kemudian biar dia pukul saya. 612 00:38:32,646 --> 00:38:35,774 Jika awak ditumbangkan, bangkit semula. 613 00:38:35,858 --> 00:38:38,235 Tumbang lebih mudah. 614 00:38:38,318 --> 00:38:39,361 - Bangkit! - Okey! 615 00:38:45,409 --> 00:38:46,660 Alamak. 616 00:38:47,494 --> 00:38:51,498 Okey, sekarang bagaimana? Terus lari sampai dia kehabisan tenaga? 617 00:38:51,582 --> 00:38:54,334 Ya! Bagus. Ayuh! 618 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 Teruskan! Awak bagus! Saya harap ia berhasil. 619 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Bukankah awak cakap dia tiada stamina? 620 00:38:59,840 --> 00:39:00,966 Itu satu teori! 621 00:39:06,430 --> 00:39:08,056 Jumpa lagi, pengalah! 622 00:39:12,186 --> 00:39:13,562 Sakitnya. 623 00:39:19,776 --> 00:39:21,945 Teruskan! Dia semakin perlahan! 624 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Betulkah? Sebab saya rasa dia semakin pantas. 625 00:39:26,074 --> 00:39:27,534 Jaga-jaga! 626 00:39:40,631 --> 00:39:42,508 Tidak! 627 00:39:42,591 --> 00:39:45,093 Dia tak rasa sakit? Itu bakat istimewanya? 628 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 Bangun! Dia datang! 629 00:40:16,041 --> 00:40:17,793 Sekarang, tindih dia! 630 00:40:17,876 --> 00:40:22,339 Saya kurang letih berbanding awak. 631 00:40:29,721 --> 00:40:31,265 Dia pengsan! 632 00:40:31,348 --> 00:40:35,477 Pemenangnya Steve Yang Menakjubkan? 633 00:40:35,561 --> 00:40:39,356 Ya! Bagus! Syabas, Ray. Maksud saya, Steve! 634 00:40:39,439 --> 00:40:40,732 Ya! 635 00:40:42,192 --> 00:40:44,319 Awak berjaya! Awak menang! 636 00:40:44,403 --> 00:40:47,322 - Ini kemenangan? - Ya, bagaimana rasanya? 637 00:40:47,406 --> 00:40:51,493 Rasa boleh tahan juga. 638 00:40:51,577 --> 00:40:54,162 Saya rasa boleh tahan! 639 00:40:54,246 --> 00:40:58,458 {\an8}Kini, untuk segmen kegemaran saya, "Perlawanan Paling Teruk Minggu Ini." 640 00:40:58,542 --> 00:41:01,712 {\an8}Pilihan mudah minggu ini, Marc. Saksikan. 641 00:41:01,795 --> 00:41:04,840 {\an8}Ia satu penghinaan pada sukan ini. 642 00:41:04,923 --> 00:41:07,509 {\an8}Saya tak maksudkan sukan ini saja, tapi semua sukan! 643 00:41:07,593 --> 00:41:11,138 {\an8}Tiada persaingan langsung! Ini sangat teruk! 644 00:41:11,221 --> 00:41:13,473 {\an8}Okey. Bertenang, Marc. 645 00:41:13,557 --> 00:41:16,518 {\an8}Sekarang, kita akan lihat dari bahagian bawah liga 646 00:41:16,602 --> 00:41:18,770 {\an8}ke kemuncaknya. 647 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 {\an8}Slitherpoole! 648 00:41:21,773 --> 00:41:24,693 {\an8}Serang tumbang yang dahsyat! Bagi sesiapa yang terfikir 649 00:41:24,776 --> 00:41:28,322 {\an8}cara Tentacular akan tangani tekanan bandar besar, jawapannya ringkas. 650 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 {\an8}Dia bergusti lebih bagus. 651 00:41:30,073 --> 00:41:34,203 Siapa yang paling hebat sepanjang zaman? 652 00:41:34,286 --> 00:41:38,707 Saya! Paling hebat sepanjang zaman! 653 00:41:38,790 --> 00:41:41,919 Kenapa dia tinggalkan kita? Saya rindu dia. 654 00:41:42,002 --> 00:41:45,881 Dia amat besar, pantas, kuat. 655 00:41:45,964 --> 00:41:49,760 Dia bertentangan dengan raksasa yang Winnie heret ke sini. 656 00:41:49,843 --> 00:41:52,095 Dia tak tahu mengalah. 657 00:41:57,392 --> 00:41:59,436 Kenapa? 658 00:41:59,520 --> 00:42:01,188 UNTUK DISEWA 659 00:42:01,271 --> 00:42:03,106 "Pertarungan paling teruk minggu ini." 660 00:42:03,190 --> 00:42:06,485 Saya tahu. Kemenangan pertama saya disiarkan dalam televisyen. 661 00:42:07,486 --> 00:42:08,529 - Hebatnya. - Tidak. 662 00:42:08,612 --> 00:42:10,364 Semua itu tak hebat, Steve. 663 00:42:10,447 --> 00:42:13,075 Tiada sesiapa akan lawan kita di Stoker. Kita dicemuh. 664 00:42:13,158 --> 00:42:16,078 Buat sedikit masa, saya rasa hebat tentang diri saya. 665 00:42:16,161 --> 00:42:19,581 Ya, semua itu sudah berakhir. Awak masih perlukan banyak wang, 666 00:42:19,665 --> 00:42:24,378 dan saya perlu halang Jimothy tukar stadium ini jadi medan letak kereta. 667 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Kita perlu serius. 668 00:42:27,506 --> 00:42:29,508 Saya tak suka serius. 669 00:42:30,092 --> 00:42:33,262 Masa untuk ikut buku panduan. Buku teknik pertarungan ayah. 670 00:42:33,345 --> 00:42:36,723 Ini kunci yang akan ubah awak daripada pengalah kepada wira. 671 00:42:36,807 --> 00:42:39,685 Pengalah? Itu satu motivasi. 672 00:42:39,768 --> 00:42:41,895 Bab Satu, Kecergasan Asas. 673 00:42:41,979 --> 00:42:43,689 Saya sudah pun rasa letih. 674 00:42:43,772 --> 00:42:45,190 Ya, mari lakukannya. 675 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Satu. 676 00:42:57,911 --> 00:42:59,329 Saya kira sebagai satu. 677 00:42:59,872 --> 00:43:01,248 Satu suku. 678 00:43:02,082 --> 00:43:04,084 Satu. Satu. Satu setengah. 679 00:43:04,168 --> 00:43:06,336 Satu. Satu. Satu. 680 00:43:06,420 --> 00:43:07,754 Satu. Satu. 681 00:43:07,838 --> 00:43:09,339 Saya tak faham. 682 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Kita mainkan muzik yang betul. 683 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 Awak sepatutnya semakin bagus. 684 00:43:14,428 --> 00:43:16,471 Mungkin saya tak patut makan sarapan berat. 685 00:43:16,555 --> 00:43:18,891 Ya, awak patut buat begitu. 686 00:43:18,974 --> 00:43:23,395 Kita akan tangani diet awak kemudian, tapi sekarang, mari tonton video. 687 00:43:24,563 --> 00:43:28,442 Lihat! Di sana. STO Terbalik. Tiada pertahanan boleh atasinya. 688 00:43:29,526 --> 00:43:31,820 Awak benar-benar tayang video ayah saya? 689 00:43:31,904 --> 00:43:33,614 Tentulah. Dia yang paling hebat. 690 00:43:33,697 --> 00:43:38,118 Ya. Jelas sekali itu masalah bagi saya. Awak tak pernah dengar "isu ayah"? 691 00:43:39,119 --> 00:43:41,163 Ya. Maaf. 692 00:43:41,246 --> 00:43:44,750 Okey. Apa kata latihan pembayangan? 693 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Nampak? 694 00:43:48,420 --> 00:43:50,631 Saya hancurkan awak. 695 00:43:51,965 --> 00:43:54,134 Wah, lihatlah. Saya tak perlu bayangkannya. 696 00:43:54,218 --> 00:43:56,345 Saya boleh buat saja. 697 00:43:56,428 --> 00:43:58,055 Awak perlu serius, Steve! 698 00:43:58,138 --> 00:44:01,808 Sudahlah. Awak perlu relaks. Saya hanya berseronok. 699 00:44:01,892 --> 00:44:03,769 Gusti raksasa bukan tentang berseronok! 700 00:44:03,852 --> 00:44:06,021 Okey, "Jimbo." 701 00:44:08,315 --> 00:44:09,816 Awak tak mencuba pun! 702 00:44:09,900 --> 00:44:13,570 Saya cuba tak jadi raksasa yang cerewet. Mungkin awak perlu cuba juga. 703 00:44:13,654 --> 00:44:15,656 Awak tak boleh dilatih! 704 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 Awak tak bagus melatih! 705 00:44:29,253 --> 00:44:33,632 Maaf, tapi ini sebabnya saya tinggalkan Stoker. 706 00:44:33,715 --> 00:44:37,094 Semua mahu saya jadi ayah saya. Tapi saya bukan begitu. 707 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 Okey. Mungkin betul kata awak. 708 00:44:51,567 --> 00:44:54,528 Mungkin saya lakukannya dengan cara salah. 709 00:44:56,572 --> 00:44:58,782 Mari kita bermula semula. 710 00:45:00,033 --> 00:45:01,743 Apa yang buat awak bangun waktu pagi? 711 00:45:02,411 --> 00:45:04,621 Apa yang buat awak rasa berdebar-debar dan teruja? 712 00:45:04,705 --> 00:45:05,831 Apa awak suka buat? 713 00:45:08,083 --> 00:45:10,919 - Tiada apa-apa. - Janganlah begini. Tentu ada sesuatu. 714 00:45:11,003 --> 00:45:15,340 Maaf. Saya tak suka buat apa-apa. 715 00:45:15,424 --> 00:45:16,967 Saya perlukan lebih daripada itu. 716 00:45:18,385 --> 00:45:20,053 - Tidur? - Biar betul? 717 00:45:20,137 --> 00:45:23,932 Ya. Saya mahir tidur. Duduk juga. Saya suka duduk. 718 00:45:24,016 --> 00:45:25,100 Awak tak membantu. 719 00:45:25,184 --> 00:45:27,728 Saya sebut duduk? Rasanya sudah. Makan! 720 00:45:27,811 --> 00:45:29,938 Ada apa-apa lagi? 721 00:45:30,522 --> 00:45:34,026 Ada juga salsa. Ya. Mungkin itu. 722 00:45:34,693 --> 00:45:37,112 Makan kerepek dengan salsa? 723 00:45:37,196 --> 00:45:39,740 Saya cakap dengan jelas. Saya sebut salsa. 724 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 Tarian salsa? 725 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Saya tak suka menari. 726 00:45:45,162 --> 00:45:46,371 Betulkah? 727 00:45:52,586 --> 00:45:54,546 Okey, ya! 728 00:45:57,132 --> 00:46:00,135 Saya paling suka menari. 729 00:46:00,219 --> 00:46:02,846 Saya suka salsa Cuba tradisional, 730 00:46:02,930 --> 00:46:05,891 tapi tempo rancak ini pun hebat juga. 731 00:46:05,974 --> 00:46:07,643 Saya terkejut awak penari yang bagus. 732 00:46:07,726 --> 00:46:11,605 Saya jumpa ramai kawan hebat di Cuba semasa ayah saya bergusti di sana. 733 00:46:12,272 --> 00:46:15,400 Gusti ialah 80 peratus gerakan kaki. 734 00:46:15,484 --> 00:46:19,947 Ya, saya belajar tango di Argentina, flamenco di Sepanyol. 735 00:46:20,030 --> 00:46:23,909 Apa pun, itu kehidupan yang lalu. Bagaimana dengan ini? 736 00:46:24,535 --> 00:46:27,037 - Tunggu sebentar. - Boleh tahan untuk berat 22 tan. 737 00:46:58,777 --> 00:47:00,112 - Kaki kiri. - Kaki kiri. 738 00:47:00,195 --> 00:47:01,530 - Kaki kanan. - Kaki kanan. 739 00:47:01,613 --> 00:47:04,867 - Kiri. - Penamat besar! 740 00:47:09,621 --> 00:47:10,706 Ya! 741 00:47:11,331 --> 00:47:13,959 PERKELAHIAN BAWAH LIGA 742 00:47:20,174 --> 00:47:21,383 Awak hebat! 743 00:47:22,509 --> 00:47:23,844 Baiklah. Di mana dia? 744 00:47:26,221 --> 00:47:27,556 Saya tak nampak dia pun. 745 00:47:33,854 --> 00:47:35,063 Dia terlampau pantas. 746 00:47:36,398 --> 00:47:39,610 Awak perlu perlahankan dia. Mulakan Pelan Tango! 747 00:47:50,787 --> 00:47:53,498 Ya! Teruskan! Ia berhasil! 748 00:47:55,209 --> 00:47:56,585 Ya! Sekarang! 749 00:48:00,255 --> 00:48:02,674 Steve menang! Ya! 750 00:48:03,926 --> 00:48:06,595 Kita saksikan perlawanan yang memalukan. 751 00:48:15,562 --> 00:48:16,772 Apa awak buat? 752 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Saya belajar menari untuk melatih awak lebih bagus. 753 00:48:19,274 --> 00:48:24,071 Tak. Awak bukan menari. Tengok? Lihatlah saya. 754 00:48:24,154 --> 00:48:26,865 - Saya mencuba. - Awak perlu selalu keluar. 755 00:48:29,201 --> 00:48:32,704 Hei, Steve. Bangun! Awak pura-pura tidur? 756 00:48:42,172 --> 00:48:43,298 Dua! 757 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 KALORI KELAJUAN BATU SEJAM 758 00:49:01,108 --> 00:49:05,404 Ayuh. Asak lagi, Steve. Kesakitan ialah kelemahan meninggalkan badan. 759 00:49:07,865 --> 00:49:08,866 Saya sudah bangun! 760 00:49:14,496 --> 00:49:15,497 Ya. 761 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 WMW MALAM RABU NGAUMAN 762 00:49:18,000 --> 00:49:20,252 KEMBAR TING TANG LAWAN STEVE YANG MENAKJUBKAN 763 00:49:25,507 --> 00:49:26,425 Ya! 764 00:49:26,508 --> 00:49:28,927 Steve! Tepuk ria. 765 00:49:29,011 --> 00:49:30,387 Sekarang awak baru menari. 766 00:49:31,930 --> 00:49:34,433 Tarian Salsa untuk Penari Baharu 767 00:49:44,568 --> 00:49:48,947 Okey, jadi tiada tempat lagi dalam Rempuhan Gusti Super Sabtu. 768 00:49:49,031 --> 00:49:53,327 Tapi ada cicak di Liga Timur sedang salin kulit sekarang. 769 00:49:54,077 --> 00:49:55,078 Jijiknya. 770 00:49:55,662 --> 00:49:59,333 Saya tahu. Jadi, mereka terima kita sebagai penggantinya! 771 00:50:01,168 --> 00:50:06,131 Tapi, lawan awak berbadan amat besar. 772 00:50:07,466 --> 00:50:08,884 Maksud saya, sangat besar! 773 00:50:08,967 --> 00:50:12,679 Dia yang terbesar awak pernah lihat. Terlampau besar! 774 00:50:15,307 --> 00:50:16,892 Alamak. 775 00:50:18,227 --> 00:50:20,145 Ia di dalam mulut saya! 776 00:50:21,563 --> 00:50:24,942 Satu-satunya cara kita boleh kalahkan dia adalah dengan buat dia terlentang. 777 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 Bagaimana caranya? 778 00:50:26,652 --> 00:50:27,945 Tunggu. 779 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 Kita perlukan bantuan. 780 00:50:31,240 --> 00:50:34,868 Sudah lama tak jumpa, Steve. 781 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Apa? 782 00:50:37,746 --> 00:50:39,039 Okey, sedia. 783 00:50:39,122 --> 00:50:41,708 Tiada sesiapa boleh mengasak Ray-Ray. 784 00:50:44,336 --> 00:50:45,712 Sekarang, angkat! 785 00:50:45,796 --> 00:50:47,506 - Ayuh. - Angkat saya! 786 00:50:47,589 --> 00:50:48,799 Buat sekali lagi! 787 00:50:48,882 --> 00:50:49,883 Sekali lagi! 788 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 Bagus. Awak berjaya. 789 00:50:55,848 --> 00:50:57,724 Sekarang, angkat dia! 790 00:51:13,448 --> 00:51:15,284 Awak berjaya! Awak menang! 791 00:51:16,076 --> 00:51:18,453 {\an8}Sudahlah, Mac. Itu bukan gusti raksasa. 792 00:51:18,537 --> 00:51:20,747 {\an8}Itu penghinaan pada sukan ini. Awak pun tahu. 793 00:51:20,831 --> 00:51:22,541 {\an8}Kita patut terkejut dan rasa gerun. 794 00:51:22,624 --> 00:51:25,878 {\an8}Tapi entah kenapa, mereka menang tiga kali berturut-turut. 795 00:51:25,961 --> 00:51:29,423 {\an8}Cara dia gabungkan tarian salsa Cuba tradisional 796 00:51:29,506 --> 00:51:31,300 dengan sedikit swing moden 797 00:51:31,383 --> 00:51:34,303 dan tamatkannya dengan teknik angkat yang cantik, 798 00:51:34,386 --> 00:51:37,806 {\an8}iaitu teknik dengan tahap kesukaran tinggi. 799 00:51:37,890 --> 00:51:40,267 {\an8}Pengetahuan awak tentang tarian membingungkan saya. 800 00:51:40,350 --> 00:51:41,643 {\an8}STEVE yang MENAKJUBKAN 801 00:51:41,727 --> 00:51:44,688 {\an8}Diam-diam ubi berisi, Marc. 802 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 {\an8}Betul, Mac. Bersama kita daripada perlawanan terkini 803 00:51:48,025 --> 00:51:50,569 {\an8}ialah Winnie Coyle dan Steve Yang Menakjubkan. 804 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 {\an8}Tahniah untuk kemenangan terkini kamu. 805 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 {\an8}Tapi tolonglah, seseorang perlu akuinya. 806 00:51:56,325 --> 00:51:58,535 {\an8}Ini bukan gusti sebenar. Kamu semua tahu, bukan? 807 00:52:02,164 --> 00:52:04,249 {\an8}Jurulatih Winnie, kita bersiaran langsung. 808 00:52:04,333 --> 00:52:07,294 {\an8}Siaran langsung. Okey, siaran langsung. 809 00:52:08,337 --> 00:52:12,299 {\an8}Agak panas di sini. Saya mahu kipas. 810 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 {\an8}Bercakap tentang hal itu, saya peminat awak, Marc. 811 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 {\an8}Peminat setia. 812 00:52:16,512 --> 00:52:18,931 {\an8}Tapi perkara yang awak cakap tadi… 813 00:52:19,014 --> 00:52:23,018 {\an8}Jika ia bukan gusti sebenar, kenapa kami berterusan menang? 814 00:52:23,727 --> 00:52:26,188 {\an8}- Dia kenakan awak, Marc. - Apa-apa saja. 815 00:52:26,271 --> 00:52:29,149 {\an8}Awak menang menentang lawan yang amat mencurigakan. 816 00:52:29,191 --> 00:52:32,653 {\an8}Baiklah. Tapi apa rancangan seterusnya untuk Steve Yang Menakjubkan? 817 00:52:32,736 --> 00:52:36,865 {\an8}Saya harap awak akan tanya. Kami sedia untuk perlawanan seterusnya. 818 00:52:36,949 --> 00:52:40,536 {\an8}Awak tahu di mana tempatnya? Kembali di Stoker! 819 00:52:40,619 --> 00:52:42,120 - Stoker! - Stoker! 820 00:52:42,204 --> 00:52:43,914 - Beritahu mereka, Winnie! - Ya! 821 00:52:43,997 --> 00:52:47,000 {\an8}Betul! Kami sanggup lawan sesiapa saja, bila-bila masa! 822 00:52:47,084 --> 00:52:50,546 {\an8}Jadi, raksasa, jurulatih, jika kamu fikir kamu berpeluang 823 00:52:50,629 --> 00:52:54,591 menentang ahli gusti tak terkalah dan takkan tewas, Steve Yang Menakjubkan, 824 00:52:54,675 --> 00:52:56,009 hubungi saya. 825 00:52:56,093 --> 00:52:58,804 Maksudnya, awak sudah sedia untuk perlawanan besar di Stoker? 826 00:52:58,887 --> 00:53:01,223 Jimothy. Hei, awak tonton ini? 827 00:53:02,975 --> 00:53:05,102 Lihatlah saya. Saya menggeletar. 828 00:53:05,185 --> 00:53:07,479 Aduhai. Saya sangat menggeletar. 829 00:53:07,563 --> 00:53:11,358 Lihatlah tangan saya! Saya keterlaluan tadi? Betul? 830 00:53:11,441 --> 00:53:15,571 Keterlaluan itu perkara biasa dalam gusti. 831 00:53:15,654 --> 00:53:17,114 Betul. 832 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 Okey. Buat apa sekarang, Jurulatih? 833 00:53:18,949 --> 00:53:20,993 Sekarang? Kita tunggu. 834 00:53:22,870 --> 00:53:25,330 Helo. Saya Jurulatih Winnie Coyle. 835 00:53:26,456 --> 00:53:28,542 Jurulatih King Gorge telefon. Ia berhasil! 836 00:53:28,625 --> 00:53:32,254 Betul? Dia mahu bergusti dengan Steve Yang Menakjubkan? 837 00:53:32,337 --> 00:53:35,174 Di Stoker? Kami terima dengan gembira. 838 00:53:36,925 --> 00:53:38,302 Kita dapat perlawanan di Stoker! 839 00:53:38,385 --> 00:53:42,222 Baiklah. Okey, King. Saya dapatkan perlawanan. Awak tak boleh kalah. 840 00:53:44,391 --> 00:53:46,059 Jangan begini, King! 841 00:53:46,143 --> 00:53:49,313 Awak akan dapat keyakinan semula. Buat awak rasa bagus. 842 00:53:53,317 --> 00:53:55,652 Papan tanda baharu nampak bagus, Fred. 843 00:53:55,736 --> 00:53:58,363 Terima kasih, Winnie. Saya buat sendiri. 844 00:53:58,447 --> 00:54:01,158 Saya guna tujuh kain rentang untuk eja "menakjubkan" dengan betul! 845 00:54:01,241 --> 00:54:02,534 BANDAR STEVE YANG MENAKJUBKAN 846 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 S-T-O-K-E-R! 847 00:54:04,494 --> 00:54:05,579 Stoker! 848 00:54:05,662 --> 00:54:07,915 S-T-E-V-E! 849 00:54:07,998 --> 00:54:09,082 Steve! 850 00:54:09,166 --> 00:54:11,793 Stoker! Steve! 851 00:54:15,172 --> 00:54:16,215 Apa yang berlaku? 852 00:54:16,298 --> 00:54:17,841 Maaf, Winnie. 853 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Saya tahu barang-barang lama 854 00:54:20,594 --> 00:54:23,847 dan tak berguna ini amat bermakna bagi awak, 855 00:54:23,931 --> 00:54:25,390 tapi kami perlu keluarkannya. 856 00:54:25,474 --> 00:54:27,100 Perlu pasang peralatan di sini 857 00:54:27,184 --> 00:54:30,354 - untuk letupkan stadium ini. - Apa? 858 00:54:30,437 --> 00:54:33,273 Tak boleh buat begitu. Kita tak perlu jual kepada Jimothy. 859 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 - Ini milik saya. - Kami dapat perlawanan di Stoker. 860 00:54:36,985 --> 00:54:40,948 Jimothy naikkan harga belian jika kami percepatkan tarikh. 861 00:54:41,031 --> 00:54:43,825 - Jadi, jumlah wang itu banyak. - Apa? 862 00:54:44,535 --> 00:54:46,537 Tolonglah. Pasti ada sesuatu awak boleh buat. 863 00:54:46,620 --> 00:54:48,372 Maaf. Awak terlambat. 864 00:54:48,455 --> 00:54:52,709 Datuk Bandar tandatangan perjanjian di Stadium Slitherpoole petang ini. 865 00:54:52,793 --> 00:54:57,256 Minumlah Tentaculade, minuman rasmi terhebat sepanjang zaman… 866 00:54:57,339 --> 00:54:58,340 Dialog? 867 00:54:58,423 --> 00:55:02,594 Tentaculade, minum rasmi terhebat, tidak. 868 00:55:02,678 --> 00:55:03,720 Rasmi terhebat… 869 00:55:03,804 --> 00:55:05,764 Minum kehebatan! Kali ini… 870 00:55:06,974 --> 00:55:09,852 Rasanya menjijikkan. Saya tak percaya ini minuman saya. 871 00:55:09,935 --> 00:55:11,270 Siapa luluskannya? 872 00:55:11,353 --> 00:55:12,896 - Awak, T. - Saya? 873 00:55:12,980 --> 00:55:15,065 Okey. Mari berehat, semua. 874 00:55:15,148 --> 00:55:17,192 Baiklah, semua. Atur semula dari awal. 875 00:55:17,276 --> 00:55:20,571 En. Jimothy? Datuk Bandar Stoker mahu jumpa awak. 876 00:55:20,654 --> 00:55:22,823 Terima kasih, En. Jimothy. 877 00:55:22,906 --> 00:55:25,826 Awak selamatkan kami. Aduhai, saya rasa lapar. 878 00:55:25,909 --> 00:55:28,287 Saya juga. Hari diet sela. 879 00:55:28,370 --> 00:55:31,164 Saya buat selama seminggu. Tahap gula dalam darah saya menurun. 880 00:55:31,248 --> 00:55:34,084 Saya akan makan biskut. Boleh sesiapa ambil biskut untuk saya? 881 00:55:34,168 --> 00:55:38,088 Berhenti! Kita tak perlu buat begini. Datuk Bandar, jangan tandatangan. 882 00:55:38,839 --> 00:55:41,091 - Saya sudah tandatangan. - Saya suka bahagian ini. 883 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Saya gementar. Saya latih tandatangan saya semalam. 884 00:55:43,594 --> 00:55:45,721 Saya sedar saya conteng saja, tapi lihatlah. 885 00:55:45,804 --> 00:55:46,805 - Tunggu dulu! - Apa? 886 00:55:46,889 --> 00:55:49,349 En. Jimothy, Stoker ada ahli gusti baharu. 887 00:55:49,433 --> 00:55:51,351 Semua di Stoker akan datang saksikan dia. 888 00:55:51,435 --> 00:55:52,936 Jadi kami tak perlukan wang awak. 889 00:55:53,020 --> 00:55:54,813 - Betulkah, Winnie? - Ya. 890 00:55:54,897 --> 00:55:58,901 Steve dapat perlawanan besar di Stoker menentang King Gorge. 891 00:55:58,984 --> 00:56:00,152 Betul. 892 00:56:01,653 --> 00:56:04,156 King Gorge? Aduhai. 893 00:56:04,239 --> 00:56:07,284 Dia tak keluar dari tempatnya sejak saya tumpaskan dia. 894 00:56:08,202 --> 00:56:09,494 Dia lemah sekarang. 895 00:56:09,578 --> 00:56:11,371 Semua orang tahu. 896 00:56:11,455 --> 00:56:14,291 Pasti awak rasa sangat malu. Awak tak lihat ini lagi? 897 00:56:14,374 --> 00:56:15,626 KERJAYA KING GORGE MUSNAH? 898 00:56:15,709 --> 00:56:18,003 Gorge takkan bergusti lagi. 899 00:56:18,795 --> 00:56:22,674 Walaupun dia bergusti, pasti bukan di Stadium Stoker. 900 00:56:22,758 --> 00:56:24,343 Tandatangan saja, Jimothy. 901 00:56:24,426 --> 00:56:26,595 Saya tak faham. 902 00:56:26,678 --> 00:56:30,641 Awak masih tak faham? Hal ini bukan tentang wang. 903 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 Stadium Stoker akan diruntuhkan sebab saya mahu. 904 00:56:34,061 --> 00:56:35,938 Tapi kenapa? 905 00:56:36,021 --> 00:56:40,484 Sebab walau berapa banyak kejuaraan yang saya menangi, 906 00:56:40,567 --> 00:56:46,073 seseorang sentiasa beritahu saya tak sebagus Rayburn. 907 00:56:46,156 --> 00:56:49,409 Jadi saya boleh tinggal dalam bayangnya, 908 00:56:49,993 --> 00:56:55,415 atau saya boleh musnahkan semua yang ada dalam bayangnya. 909 00:56:57,167 --> 00:57:00,379 Wah. Saya sangka saya ada isu. Dia lebih teruk. 910 00:57:00,462 --> 00:57:03,423 Siapa tanya awak? Awak buat saya mahu muntah. 911 00:57:04,007 --> 00:57:05,509 Menari bukan gusti. 912 00:57:05,592 --> 00:57:07,427 Awak menyedihkan. 913 00:57:07,511 --> 00:57:09,805 - Hei, letakkan dia! - Okey. 914 00:57:13,016 --> 00:57:15,143 Pasti ia akan tular! 915 00:57:19,189 --> 00:57:21,358 Tolong jangan buat begini. 916 00:57:22,359 --> 00:57:24,736 Stadium itu amat bermakna bagi bandar itu. 917 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 Bagi saya. 918 00:57:27,489 --> 00:57:29,199 Tolong jangan rampas ia. 919 00:57:29,825 --> 00:57:32,452 Winnie, hal ini bukan tentang awak. 920 00:57:32,536 --> 00:57:34,288 Semuanya tentang saya. 921 00:57:34,371 --> 00:57:35,747 Tandatangan saja, Jimothy. 922 00:57:41,086 --> 00:57:42,963 Awak tak kisah dengan semua ini? 923 00:57:43,046 --> 00:57:45,757 Dia akan musnahkan semua yang awak dan ayah saya bina? 924 00:57:46,425 --> 00:57:48,760 Winnie, saya mahu beritahu. Saya sayang ayah awak. 925 00:57:48,844 --> 00:57:50,971 Dia capai kehebatan bersama Rayburn. 926 00:57:51,054 --> 00:57:54,183 Tapi ini peluang saya untuk capai kehebatan bersama Tentacular. 927 00:57:54,266 --> 00:57:55,475 Itulah gusti. 928 00:57:58,979 --> 00:58:01,607 Apa awak buat dengan tarian itu, 929 00:58:02,274 --> 00:58:04,985 mujurlah Jimbo tiada untuk saksikannya. 930 00:58:39,978 --> 00:58:42,940 Awak cukup wang untuk bayar Lady Mayhen sekarang. 931 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 Awak tak perlukan saya. Jangan ganggu saya. 932 00:58:46,360 --> 00:58:47,819 Walaupun saya mahu buat begitu, 933 00:58:48,695 --> 00:58:51,198 saya pasti saya tinggal di sini sekarang. 934 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Saya sangka saya selamatkan legasi ayah. 935 00:58:56,286 --> 00:58:59,039 Tapi, saya merosakkannya. 936 00:58:59,706 --> 00:59:01,875 Saya buatkan nama Coyle dicemuh. 937 00:59:02,459 --> 00:59:06,505 Berita baiknya, awak boleh tukar nama dan larikan diri. 938 00:59:06,588 --> 00:59:08,632 Ia berhasil untuk awak, Steve. 939 00:59:08,715 --> 00:59:12,928 Tapi jika saya bukan Winnie Coyle, saya bukan sesiapa. 940 00:59:14,429 --> 00:59:15,889 Jangan begini, Winnie. 941 00:59:20,602 --> 00:59:24,773 {\an8}Penamat yang menyedihkan untuk legasi Stoker. 942 00:59:24,857 --> 00:59:26,733 {\an8}Saya sudah beritahu, Mac! 943 00:59:26,817 --> 00:59:29,903 {\an8}Semua ini satu jenaka dan penghinaan pada sukan ini! 944 00:59:29,987 --> 00:59:32,406 {\an8}Pada nama Coyle! Saya beritahu awak juga! 945 00:59:32,489 --> 00:59:34,575 {\an8}Saya gembira ia telah berakhir. 946 00:59:34,658 --> 00:59:36,326 PERMAINAN TAMAT 947 00:59:36,410 --> 00:59:38,662 {\an8}Ia menyeronokkan sebelum ia berakhir. 948 00:59:38,745 --> 00:59:43,292 {\an8}Saya masih fikir Steve ada masa depan cerah sebagai penari. 949 00:59:43,375 --> 00:59:45,794 {\an8}Tolonglah! Siapa peduli tentang tarian? 950 00:59:45,878 --> 00:59:48,380 {\an8}Semua peduli tentang tarian! Hidup lebih normal, Marc! 951 00:59:56,638 --> 00:59:57,681 Lihatlah siapa kembali. 952 00:59:58,765 --> 01:00:00,225 Semuanya cukup. 953 01:00:00,309 --> 01:00:03,770 Saya tahu kerana saya kira setiap not, 954 01:00:03,854 --> 01:00:05,856 dan ia amat kecil. 955 01:00:07,566 --> 01:00:09,526 Lokar lama awak menanti, Steve. 956 01:00:15,532 --> 01:00:18,243 Selamat kem bali, kaki lincah. Kami rindu awak. 957 01:00:18,911 --> 01:00:23,665 Awak jadi ahli gusti kegemaran baharu selepas kembara awak. 958 01:00:25,751 --> 01:00:28,170 Ada banyak wang taruhan untuk awak menang malam ini. 959 01:00:28,253 --> 01:00:34,092 Saya akan dapat semuanya apabila awak kalah nanti. 960 01:00:34,176 --> 01:00:36,053 Ya, saya tahu rutinnya. 961 01:00:36,136 --> 01:00:39,890 Awak ialah pengalah terbaik saya. 962 01:01:04,915 --> 01:01:06,166 TNT BAHAYA 963 01:01:24,268 --> 01:01:28,063 Hei, kamu buat semua yang termampu. 964 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 Jadi, kenapa saya rasa saya kecewakan semua orang? 965 01:01:31,108 --> 01:01:33,026 Kamu tak kecewakan mereka. 966 01:01:33,110 --> 01:01:38,156 Kamu melatih Ray-Ray. Kamu hebat. 967 01:01:38,240 --> 01:01:40,450 Kamu patut rasa bangga. 968 01:01:40,534 --> 01:01:43,912 Tak apa, mak. Saya tak peduli lagi. 969 01:01:46,081 --> 01:01:50,711 Yogurt beku buat semuanya bagus. Kamu mahu perisa apa? 970 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 - Coklat. - Baiklah. 971 01:02:03,891 --> 01:02:05,934 Aduhai. Apa awak buat di sini? 972 01:02:06,894 --> 01:02:08,353 Tepat ke mata saya! 973 01:02:09,229 --> 01:02:12,065 - Maaf! - Tak. Tak apa. 974 01:02:12,149 --> 01:02:15,736 Saya patut telefon awak dulu, tapi saya tiada telefon 975 01:02:15,819 --> 01:02:17,571 atau poket atau… 976 01:02:17,654 --> 01:02:20,490 Dengar sini. Saya perlukan jurulatih saya semula. 977 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Awak tak faham? Kita dicemuh. Kita tak layak berada di gelanggang. 978 01:02:26,079 --> 01:02:29,750 Hei, awak tahu perasaan yang awak rasa sekarang? 979 01:02:29,833 --> 01:02:31,335 Saya rasa begitu sepanjang hidup. 980 01:02:31,418 --> 01:02:35,964 Saya lari daripada diri yang saya cipta dalam fikiran 981 01:02:36,048 --> 01:02:41,261 atau jangkaan orang terhadap saya hingga tak tahu kemampuan saya. 982 01:02:41,970 --> 01:02:44,598 Kini, saya tahu. 983 01:02:44,681 --> 01:02:50,103 Saya tahu saya takkan jadi yang terhebat atau menang Tali Pinggang Juara, 984 01:02:50,187 --> 01:02:52,022 dan saya tak kisah. 985 01:02:52,105 --> 01:02:55,108 Tapi saya takkan jadi pengalah kembali. 986 01:02:55,943 --> 01:02:59,530 Sebab awak. Awak buat saya tak mahu kalah lagi. 987 01:03:00,155 --> 01:03:02,783 Awak tahu? Saya rasa bagus. 988 01:03:02,866 --> 01:03:06,370 Saya rasa bagus buat kali pertama. 989 01:03:07,079 --> 01:03:08,830 Jadi, terima kasih. 990 01:03:08,914 --> 01:03:11,375 Rayburn, saya… 991 01:03:14,711 --> 01:03:15,963 Terima kasih. 992 01:03:17,297 --> 01:03:20,384 Okey. Cukuplah bersedih. 993 01:03:21,802 --> 01:03:24,388 Saya ke sini untuk bantu awak selamatkan stadium itu. 994 01:03:24,471 --> 01:03:25,806 Apa? 995 01:03:27,349 --> 01:03:30,018 Dengan medan letak kereta terasing yang menarik ini, 996 01:03:30,102 --> 01:03:32,855 anda boleh letak kenderaan di atas asfalt berkualiti. 997 01:03:32,938 --> 01:03:34,898 Bahan yang sudah lama kamu tak lihat. 998 01:03:34,982 --> 01:03:38,569 Kami letak garisan kuning cantik di atas sana. 999 01:03:38,652 --> 01:03:40,863 Anda juga boleh naiki bas ulang-alik… 1000 01:03:40,946 --> 01:03:43,907 Ada sirip di atas? Saya takkan beritahu… 1001 01:03:43,991 --> 01:03:47,244 dan lihat Tentacular bergusti sekali lagi 1002 01:03:47,327 --> 01:03:50,205 di Slitherpoole yang anggun dan jauh. 1003 01:03:51,331 --> 01:03:53,750 - Rasakan sosej ini! - Hei, kawan. 1004 01:03:53,834 --> 01:03:56,628 Saya disakiti. Cepat selesaikan dan pergi dari sini. 1005 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Dengan gembiranya! 1006 01:03:58,797 --> 01:04:00,924 {\an8}Lima, empat, tiga, dua, satu. Letupkan! 1007 01:04:09,349 --> 01:04:10,684 Saya rasa kecewa. 1008 01:04:13,687 --> 01:04:17,274 Kenapa? Awak datang tapi tiada letupan. 1009 01:04:17,357 --> 01:04:20,277 - Badut-badut ini lagi! - Betul. 1010 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 Awak takut akan badut? 1011 01:04:21,945 --> 01:04:25,949 Memanglah ada badut menakutkan, tapi kami? 1012 01:04:26,033 --> 01:04:29,953 Ya! Kami ke sini untuk cabar awak, jabroni! 1013 01:04:30,037 --> 01:04:31,622 - Jabroni? - Awak dengar katanya. 1014 01:04:31,705 --> 01:04:34,416 Saya cabar awak, "Spentacular." 1015 01:04:34,499 --> 01:04:38,504 Saya akan bergusti dengan awak di Stoker. 1016 01:04:38,587 --> 01:04:40,255 Tak. Yalah! 1017 01:04:40,339 --> 01:04:45,219 Kenapa saya mahu bergusti dengan pengalah seperti awak, Steve? 1018 01:04:46,136 --> 01:04:49,014 Nama saya bukan Steve. 1019 01:04:49,097 --> 01:04:53,769 Saya anak ahli gusti raksasa terhebat sepanjang zaman. 1020 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 - Apa? - Apa? 1021 01:04:55,062 --> 01:04:58,315 Nama saya ialah Rayburn Jr. 1022 01:04:58,899 --> 01:05:00,108 - Dia… - Tak mungkin. 1023 01:05:00,192 --> 01:05:03,862 Ya! Rasakan kesakitan itu. Rayburn! 1024 01:05:03,946 --> 01:05:05,572 - Ya! - Rayburn! 1025 01:05:07,574 --> 01:05:10,911 Tak mungkin. Awak bergurau? 1026 01:05:10,994 --> 01:05:12,579 Saya nampak persamaannya. 1027 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Awak okey? 1028 01:05:14,790 --> 01:05:17,793 Ya. Rasa bagus dapat luahkan rahsia ini. 1029 01:05:17,876 --> 01:05:20,796 - Awak anak Rayburn? - Tentulah. 1030 01:05:21,839 --> 01:05:26,301 Kalau awak mahu hapuskan legasi Rayburn, lawanlah anaknya. 1031 01:05:26,385 --> 01:05:28,804 Dia berdiri di depan awak. 1032 01:05:28,887 --> 01:05:31,223 Saya akan musnahkan awak! 1033 01:05:31,807 --> 01:05:33,600 Seperti awak musnahkan King Gorge? 1034 01:05:33,684 --> 01:05:36,854 Apa kata awak beritahu kami tentang hal itu? 1035 01:05:36,937 --> 01:05:38,146 Apa? Tidak. 1036 01:05:38,230 --> 01:05:41,650 Apa? Pusingan tiga? Pasti kita boleh kalahkannya, Rayburn. 1037 01:05:41,692 --> 01:05:45,279 Kita cakap satu, bukan tiga. Kita hanya akan buat satu pusingan. 1038 01:05:45,362 --> 01:05:47,114 Saya rasa teruja. Ikut saja. 1039 01:05:48,866 --> 01:05:50,993 Ya, tiga. Betul. 1040 01:05:51,076 --> 01:05:53,996 Apa? Awak boleh bertahan tiga pusingan dengan Tentacular? 1041 01:05:55,455 --> 01:05:56,957 Saya rasa kita perlu bertaruh. 1042 01:05:57,040 --> 01:05:59,710 - Taruhan? - Kami akan lawan tiga pusingan. 1043 01:05:59,793 --> 01:06:04,131 Jika saya bertahan, stadium ini takkan dimusnahkan. 1044 01:06:04,214 --> 01:06:09,052 Kecuali awak takut. 1045 01:06:11,597 --> 01:06:15,392 Baiklah! Saya akan lawan! Selepas Tentacular selesai, 1046 01:06:15,475 --> 01:06:21,565 semuanya musnah, awak, bandar ini atau ayah awak yang terlebih disanjung. 1047 01:06:21,648 --> 01:06:24,067 Tentacular akan kuburkan semuanya! 1048 01:06:25,777 --> 01:06:27,154 Cubalah. 1049 01:06:27,237 --> 01:06:30,532 Cubalah di sini, di Stoker. 1050 01:06:31,867 --> 01:06:34,661 Stoker! 1051 01:06:47,591 --> 01:06:50,552 {\an8}Kejadian hebat di Stoker. Rayburn Jr. 1052 01:06:50,636 --> 01:06:52,554 Betul. Anak Rayburn yang legenda… 1053 01:06:52,638 --> 01:06:53,722 Apa dia cakap? 1054 01:06:59,937 --> 01:07:03,774 {\an8}- Wah… - Hidangan guacamole dan kerepek hari ini. 1055 01:07:03,857 --> 01:07:05,734 BERITA SEKOLAH MENENGAH DILFORD 1056 01:07:05,817 --> 01:07:09,279 Semua orang rasa amat teruja 1057 01:07:09,363 --> 01:07:13,075 dengan apa yang digelar perlawanan abad ini. 1058 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 Walaupun Rayburn Jr. berjaya dapat kemenangan… 1059 01:07:15,285 --> 01:07:18,288 Steve ialah Rayburn Jr.! 1060 01:07:18,372 --> 01:07:21,583 {\an8}Sukar untuk tandingi pencapaian ayahnya, Marc. 1061 01:07:21,667 --> 01:07:24,461 {\an8}Selepas difikirkan, saya tak ingat dia pakai but. 1062 01:07:24,545 --> 01:07:25,546 {\an8}Jadi, lupakannya. 1063 01:07:25,629 --> 01:07:28,674 Tapi sekarang, selamat tinggal Steve Yang Menakjubkan… 1064 01:07:28,757 --> 01:07:30,008 Steve Menakjubkan 1065 01:07:30,092 --> 01:07:32,052 …dan helo, Rayburn Jr.! 1066 01:07:34,388 --> 01:07:36,181 Tidak… 1067 01:07:36,265 --> 01:07:38,851 Penduduk bandar bersatu dan bina 1068 01:07:38,934 --> 01:07:42,437 alat latihan ketangkasan dan pengelakan anti Tentacular yang hebat, 1069 01:07:42,521 --> 01:07:46,817 dikenali juga sebagai Sarung Tangan Belulang Maut! 1070 01:07:46,942 --> 01:07:48,110 Nama tak menyeronokkan. 1071 01:07:48,193 --> 01:07:51,071 Latihan ini tak sedahsyat dengan tiga pusingan lawan Tentacular. 1072 01:07:51,154 --> 01:07:52,865 Tapi, kita mungkin ada peluang 1073 01:07:52,948 --> 01:07:56,535 jika awak bertahan sarung tangan ini dan sampai ke patung ayah saya. 1074 01:08:02,916 --> 01:08:07,254 Baiklah, si lincah, pakai kasut merah awak. Mari menari. 1075 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Mari buat sekali lagi. 1076 01:08:20,100 --> 01:08:24,313 Perkara paling penting adalah tangani ancaman terbesar Tentacular. 1077 01:08:24,395 --> 01:08:26,106 - Sauk kanan. - Ia ada dalam namanya. 1078 01:08:26,189 --> 01:08:28,567 Tentakel. Saya mahu sebut tentakelnya. 1079 01:08:32,404 --> 01:08:34,823 Guna semua helah dipelajari dalam perlawanan haram, 1080 01:08:34,907 --> 01:08:38,827 setiap langkah tarian yang awak pelajari yang awak tak mahu dedahkan. 1081 01:08:39,536 --> 01:08:40,953 Ayuh! 1082 01:08:41,037 --> 01:08:43,290 Setiap langkah palsu dan foxtrot. 1083 01:08:47,627 --> 01:08:48,795 Singin' in the Rain. 1084 01:08:48,879 --> 01:08:50,464 Gerakan Ulat. 1085 01:08:50,546 --> 01:08:52,090 Tarian pop and lock. 1086 01:08:52,174 --> 01:08:56,929 Serangan ialah pertahanan terbaik? Tak! Pertahanan ialah pertahanan terbaik! 1087 01:08:57,679 --> 01:09:01,058 Tak perlu nampak cantik. Awak hanya perlu bertahan sampai tiga pusingan. 1088 01:09:01,140 --> 01:09:02,518 Ayuh. Teknik tadi cantik. 1089 01:09:03,268 --> 01:09:04,728 Untuk bertahan hidup! 1090 01:09:12,109 --> 01:09:14,029 Awak belum selesai lagi. 1091 01:09:43,183 --> 01:09:44,852 Saya sudah sedia sekarang? 1092 01:09:46,185 --> 01:09:48,564 Awak sudah sedia, Rayburn. 1093 01:09:52,442 --> 01:09:55,654 Ya! Saya teruja dapat kembali ke Stoker. 1094 01:09:56,405 --> 01:09:57,739 Kami semua teruja! 1095 01:09:58,866 --> 01:10:03,370 Malam ini akan tercatat dalam sejarah sebagai perlawanan terhebat 1096 01:10:03,453 --> 01:10:05,622 atau paling singkat dan paling memalukan 1097 01:10:05,706 --> 01:10:07,624 dalam gusti raksasa profesional. 1098 01:10:07,708 --> 01:10:10,294 Saya harap perlawanan ini hebat sebab saya mahu beritahu, 1099 01:10:10,377 --> 01:10:12,838 saya tak berminat untuk pulang malam ini. 1100 01:10:14,840 --> 01:10:18,468 Nampaknya ada cerita di sebaliknya, tapi saya perlu hentikan awak, Marc, 1101 01:10:18,552 --> 01:10:21,722 sebab saya dengar masa sudah hampir 1102 01:10:21,805 --> 01:10:24,600 untuk ahli gusti memasuki gelanggang. 1103 01:10:26,560 --> 01:10:27,853 Awak sudah sedia, juara? 1104 01:10:27,936 --> 01:10:29,313 Masa untuk beraksi. 1105 01:10:46,830 --> 01:10:49,416 Itu merosakkan kemasukan hebat saya. 1106 01:10:49,499 --> 01:10:51,251 Tuan-tuan dan puan-puan, 1107 01:10:51,335 --> 01:10:55,380 Gusti Raksasa Sedunia persembahkan acara istimewa. 1108 01:10:55,464 --> 01:10:58,842 Satu stadium. Satu peluang terakhir. 1109 01:10:58,926 --> 01:11:00,552 Dua raksasa. 1110 01:11:00,636 --> 01:11:04,473 Pertarungan Gusti Untuk Selamatkan Stadium! 1111 01:11:06,934 --> 01:11:08,769 - Semoga dia menang! - Di sudut ini, 1112 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 dengan berat 22 tan, 1113 01:11:11,063 --> 01:11:14,816 dan tinggi 43 kaki, dari Stoker… 1114 01:11:15,400 --> 01:11:18,403 Rayburn Jr.! 1115 01:11:22,866 --> 01:11:23,951 Ya. 1116 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 - Rayburn Jr.! - Awak boleh, Winnie! 1117 01:11:29,039 --> 01:11:32,876 Hei, semua. Saya kenal dia! Dia makan di kedai saya! 1118 01:11:32,960 --> 01:11:35,045 Lihatlah keyakinannya, Marc. 1119 01:11:35,128 --> 01:11:37,172 Seseorang perlu katakannya tentang Rayburn Jr. 1120 01:11:37,256 --> 01:11:41,385 Kita tahu dia tak gentar, dia berani, tapi tiga pusingan melawan Tentacular? 1121 01:11:41,468 --> 01:11:44,137 Apa dia fikir? Dia mungkin hilang akal. 1122 01:11:44,221 --> 01:11:47,850 - Saya tak tahu. - Banyak yang dipertaruhkan malam ini. 1123 01:11:47,933 --> 01:11:50,561 Jangan lupa, di sudutnya 1124 01:11:50,644 --> 01:11:53,730 ialah jurulatih baharu yang masih muda, Winnie Coyle. 1125 01:11:53,814 --> 01:11:58,485 Betul. Anak jurulatih legenda, Jimbo Coyle. 1126 01:11:58,569 --> 01:12:01,405 Winnie, walau apa pun berlaku malam ini, 1127 01:12:01,488 --> 01:12:04,032 ayah kamu pasti amat bangga. 1128 01:12:04,116 --> 01:12:05,409 Terima kasih, mak. 1129 01:12:07,035 --> 01:12:10,330 Kini, kembali ke Stoker, 1130 01:12:10,414 --> 01:12:14,084 penyandang Tali Pinggang Juara tak terkalah, 1131 01:12:14,168 --> 01:12:17,504 Tentacular! 1132 01:12:18,505 --> 01:12:22,426 Apa khabar, Stoker? Kamu rindu ini? 1133 01:12:22,509 --> 01:12:26,555 Lupakannya kerana kamu takkan dapat melihatnya lagi. 1134 01:12:33,270 --> 01:12:34,980 Ray, awak okey? 1135 01:12:35,689 --> 01:12:37,774 Rayburn! Awak dengar? 1136 01:12:39,735 --> 01:12:42,863 Saya amat takut. 1137 01:12:42,946 --> 01:12:46,491 Saya tak rasa saya boleh lakukannya. Saya tak boleh jadi dia. 1138 01:12:46,575 --> 01:12:48,619 Tak. Awak tak boleh jadi dia. 1139 01:12:49,536 --> 01:12:51,914 Tapi kita tak perlu jadi seperti ayah kita. 1140 01:12:51,997 --> 01:12:55,501 Kita hanya perlu jadi diri kita. Awak yang tunjuk pada saya. 1141 01:12:55,584 --> 01:12:59,880 Mereka cipta kisah mereka, kita cipta kisah kita. 1142 01:12:59,963 --> 01:13:03,592 Ya, mungkin kisah mereka dramatik dan amat serius, 1143 01:13:03,675 --> 01:13:07,471 mungkin kisah kita pula seperti kisah jenaka. 1144 01:13:07,554 --> 01:13:08,722 Saya suka kisah jenaka. 1145 01:13:08,805 --> 01:13:11,141 Saya juga. Terutamanya tentang sahabat. 1146 01:13:12,976 --> 01:13:16,063 Jadi, awak sedia nampak mengarut malam ini? 1147 01:13:16,146 --> 01:13:18,023 - Ya? - Mengarut tahap apa? 1148 01:13:18,106 --> 01:13:19,983 Sangat mengarut! 1149 01:13:20,067 --> 01:13:21,944 - Kita peduli? - Kita tak peduli. 1150 01:13:22,027 --> 01:13:23,487 Saya tak dengar. 1151 01:13:23,570 --> 01:13:25,489 Kita tak peduli! 1152 01:13:26,406 --> 01:13:28,951 Sekarang, tunjukkan keyakinan, tunjukkan keazaman, 1153 01:13:29,034 --> 01:13:31,578 sebab sekarang masa untuk bergusti 1154 01:13:31,662 --> 01:13:33,413 dan menari. Kedua-duanya! 1155 01:13:35,624 --> 01:13:38,377 Sebentar. Itu ucapan jurulatih? 1156 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 - Saya dapat inspirasi! - Betulkah? 1157 01:13:41,463 --> 01:13:44,341 Ya. Awak patut buat begitu sebelum setiap perlawanan. 1158 01:13:45,133 --> 01:13:47,302 Baiklah, ahli gusti. Sila ke tengah gelanggang. 1159 01:13:47,386 --> 01:13:49,471 Okey, mari bertahan sampai tiga pusingan. 1160 01:13:49,555 --> 01:13:51,640 Jika awak masih hidup kita makan yogurt beku. 1161 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Saya suka yogurt beku. Tunggu, kalau saya hidup? 1162 01:13:54,935 --> 01:13:57,229 Okey, juara. Tamatkannya dengan pantas. 1163 01:13:57,312 --> 01:13:59,982 Saya ada janji temu di Kaiju Lodge bersama Edna. 1164 01:14:03,068 --> 01:14:06,613 Saya mahu perlawanan adil dan patuhi peraturan saya sepanjang masa. 1165 01:14:06,697 --> 01:14:09,783 Okey, sentuh tangan dan bergusti. 1166 01:14:20,711 --> 01:14:22,004 Mari menari… 1167 01:14:25,340 --> 01:14:26,925 Rasanya saya akan pulang. 1168 01:14:27,009 --> 01:14:28,302 Nampaknya begitulah, Marc. 1169 01:14:28,385 --> 01:14:30,304 - Ya! - Apa? Saya hantar pesanan teks. 1170 01:14:30,387 --> 01:14:32,097 Kita menang? Perlukah saya raikannya? 1171 01:14:32,848 --> 01:14:34,641 Tak, tunggu. Saya bangun. 1172 01:14:34,725 --> 01:14:38,061 Itu tumbukan yang bagus. Nasib saja, tapi saya tak apa-apa. 1173 01:14:38,979 --> 01:14:40,230 Apa? 1174 01:14:41,148 --> 01:14:42,900 Awak tunggu apa lagi? Serang dia. 1175 01:14:43,817 --> 01:14:45,777 Sudahlah. Biar betul? 1176 01:14:45,861 --> 01:14:47,487 Rayburn tak cuba bergusti pun. 1177 01:14:47,571 --> 01:14:49,615 Dia fikir dia boleh bertahan hanya dengan menari. 1178 01:14:49,698 --> 01:14:53,619 Nampaknya begitulah, Marc. Saya rasa ia berhasil. 1179 01:14:53,702 --> 01:14:56,413 Perhatikan tangannya, bukan kaki salsanya yang lincah. 1180 01:14:56,496 --> 01:14:58,373 - Ya! Bagus! - Sungguh? 1181 01:14:59,291 --> 01:15:01,210 Kita datang untuk perlawanan begini? 1182 01:15:01,293 --> 01:15:03,962 Lihatlah! Tentacular tak dapat hampiri dia! 1183 01:15:04,046 --> 01:15:05,255 Jaga-jaga! 1184 01:15:06,048 --> 01:15:07,466 Terlepas lagi. 1185 01:15:10,594 --> 01:15:12,221 Kita bermula! Itu dia! 1186 01:15:12,304 --> 01:15:14,389 - Jaga-jaga tentakelnya! - Apa? 1187 01:15:14,473 --> 01:15:15,724 Dia berjaya lepaskan diri. 1188 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 - Terus ke tiang! - Ya! 1189 01:15:17,935 --> 01:15:19,937 Saya tak percaya apa saya lihat. 1190 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 Rayburn tak kenakan satu serangan pun dan dia masih bertahan. 1191 01:15:23,190 --> 01:15:24,441 Rasakan, pembelot! 1192 01:15:25,651 --> 01:15:28,737 Hidangan istimewa malam ini, sotong goreng! 1193 01:15:29,947 --> 01:15:33,200 Kemarahan Tentacular meluap-luap dan saya tak salahkan dia. 1194 01:15:33,283 --> 01:15:35,160 Boleh pulangkan wang kami? 1195 01:15:35,244 --> 01:15:38,997 Ya. Saya tak suka katakan awak betul, Marc, 1196 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 tapi saya tak pasti kita boleh gelar ia sebagai perlawanan gusti raksasa. 1197 01:15:42,793 --> 01:15:46,296 Kita lakukannya. Kita benar-benar lakukannya. 1198 01:15:46,380 --> 01:15:49,174 Hei, kekal fokus. Kita belum pesan yogurt beku lagi. 1199 01:15:49,258 --> 01:15:51,885 Okey. Dia fikir boleh tewaskan kita dengan gerakan tarian, 1200 01:15:51,969 --> 01:15:54,763 tapi dia tak tahu, kita ada gerakan sendiri. 1201 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Apa kata kita minta dia menari? 1202 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 Saya setuju. 1203 01:16:02,729 --> 01:16:05,816 Ayuh, Rayburn! Menari di sekelilingnya, bukan bersamanya! 1204 01:16:05,899 --> 01:16:08,360 Nampaknya Siggy buat kajian tentang lawannya. 1205 01:16:08,443 --> 01:16:10,779 Adakah itu gerakan tarian Paso Doble? 1206 01:16:10,863 --> 01:16:15,492 Mereka berdua menari sekarang. Aduhai. Saya tak tahan lagi. 1207 01:16:15,576 --> 01:16:18,120 Lihatlah aksi Tentacular! 1208 01:16:18,704 --> 01:16:20,414 Bagus! 1209 01:16:21,582 --> 01:16:23,125 Gerakan yang cantik. 1210 01:16:23,208 --> 01:16:25,377 - Saya tak mahu lihat. - Itu pun ia! 1211 01:16:26,128 --> 01:16:28,505 - Jangan sampai dia asak awak! - Perlawanan berakhir. 1212 01:16:29,173 --> 01:16:30,382 Belum lagi. 1213 01:16:30,465 --> 01:16:33,260 Saya tak tahu apa yang kita saksikan sekarang, tapi… 1214 01:16:33,343 --> 01:16:35,929 saya suka. Saya sangat suka. 1215 01:16:36,013 --> 01:16:37,764 Mungkin lebih daripada gusti raksasa. 1216 01:16:37,848 --> 01:16:39,016 Sudahlah! 1217 01:16:40,309 --> 01:16:41,810 Aduhai. 1218 01:16:41,894 --> 01:16:46,857 Tentacular membelasahnya sekarang. 1219 01:16:50,527 --> 01:16:52,237 Terlalu mudah. 1220 01:16:52,738 --> 01:16:54,907 Kamu suka, Stoker? 1221 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 Supleks! 1222 01:17:00,871 --> 01:17:02,539 Hanya satu pihak membelasah. 1223 01:17:03,081 --> 01:17:05,918 Pengadil perlu campur tangan dan hentikannya. 1224 01:17:06,001 --> 01:17:07,169 Rayburn, jaga-jaga! 1225 01:17:08,045 --> 01:17:09,880 - Tidak! - Ia sudah berakhir. 1226 01:17:09,963 --> 01:17:11,340 Perlawanan ini sudah berakhir. 1227 01:17:19,515 --> 01:17:21,725 Awak memalukan nama ayah awak! 1228 01:17:23,060 --> 01:17:25,854 Jika awak masuk pusingan seterusnya, saya akan hapuskan awak, 1229 01:17:26,480 --> 01:17:30,025 kemudian kuburkan apa yang tinggal di bawah runtuhan stadium ini. 1230 01:17:30,108 --> 01:17:32,903 Baiklah, loceng sudah berbunyi! Lepaskan! 1231 01:17:36,073 --> 01:17:39,785 Tentacular tak mahu pusingan itu berakhir. Mungkin perlawanan takkan bertahan lama. 1232 01:17:39,868 --> 01:17:45,666 Dia cuma perlu bertahan satu pusingan lagi dan dia akan selamatkan stadium ini. 1233 01:17:45,749 --> 01:17:46,792 Ia takkan berlaku, Mac. 1234 01:17:46,875 --> 01:17:51,088 Tentacular akan belasah Rayburn Jr. Saya jamin. 1235 01:17:51,171 --> 01:17:54,049 Winnie, dengar cakap saya. Keadaan nampak tak bagus. 1236 01:17:54,132 --> 01:17:56,969 T takkan dapat dihentikan lepas dia nampak kelemahan lawannya. 1237 01:17:57,052 --> 01:17:59,847 Saya merayu. Jangan hantar Ray-Ray bertarung lagi. 1238 01:17:59,930 --> 01:18:03,809 Awak mahu jadi jurulatih sebenar? Fikir tentang raksasa awak dulu. 1239 01:18:11,108 --> 01:18:15,404 Sudah berakhir. Winnie Coyle akan lontar tuala untuk serah kalah. 1240 01:18:15,487 --> 01:18:17,197 Tunggu. Apa awak buat? 1241 01:18:17,865 --> 01:18:19,449 Stadium ini cuma bangunan, Ray. 1242 01:18:20,909 --> 01:18:22,619 Winnie. Ray-Ray. 1243 01:18:23,245 --> 01:18:27,624 Saya mahu kamu ingat, stadium ini bukan legasi ayah kamu berdua. 1244 01:18:28,417 --> 01:18:29,418 Kamulah legasinya. 1245 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Siapa pengecut sekarang? Awak bukan sesiapa, awak dengar? 1246 01:18:40,012 --> 01:18:41,722 Awak akan tetap jadi pengalah! 1247 01:18:41,805 --> 01:18:44,600 Rayburn Jr. 1248 01:18:45,893 --> 01:18:48,145 Kami sayang awak, Rayburn Jr.! 1249 01:18:50,230 --> 01:18:51,398 Saya mahu teruskan. 1250 01:18:51,481 --> 01:18:54,401 Jangan, Ray. Tak berbaloi. 1251 01:18:54,484 --> 01:18:56,069 Ya, ia berbaloi. 1252 01:18:56,153 --> 01:18:59,364 Tapi kita perlu cuba strategi baharu yang radikal. 1253 01:18:59,448 --> 01:19:00,949 Awak sudah sedia? 1254 01:19:01,033 --> 01:19:03,076 - Cuba untuk menang. - Untuk menang. 1255 01:19:03,160 --> 01:19:07,164 Bawa pertarungan kepadanya. Dia tak boleh pukul saya jika saya pukul dia. 1256 01:19:07,247 --> 01:19:09,041 - Betul. - Cuma satu pusingan. 1257 01:19:09,124 --> 01:19:12,252 Kita boleh lakukannya, tapi awak perlu buat sesuatu untuk saya. 1258 01:19:12,336 --> 01:19:15,172 - Apa-apa saja. - Awak perlu latih saya. 1259 01:19:15,964 --> 01:19:17,633 Awak akan bertarung? 1260 01:19:18,926 --> 01:19:20,302 Hei, Siggy. 1261 01:19:20,385 --> 01:19:22,804 - Kami belum selesai. - Ya. 1262 01:19:29,686 --> 01:19:32,731 Tunggu sebentar. Nampaknya Rayburn akan terus bertarung. 1263 01:19:32,814 --> 01:19:35,442 Saya tak pasti itu idea yang bagus. 1264 01:19:35,484 --> 01:19:38,487 Biar betul? Saya tak percaya. 1265 01:19:38,570 --> 01:19:41,031 Beritahu lepas ia selesai, Marc. Saya tak boleh tengok. 1266 01:19:41,823 --> 01:19:43,534 Lakukannya demi Stoker! 1267 01:19:43,617 --> 01:19:46,453 Gabungkan teknik Paling Tadah dengan Libasan Ekor Berpusing. 1268 01:19:46,537 --> 01:19:48,330 Jika dia nampak dan tangkap awak, 1269 01:19:48,413 --> 01:19:51,542 pukul dia sekuat hati pada tentakelnya. 1270 01:19:51,625 --> 01:19:55,629 Saya mahu lebih jelas lagi. Awak sebut "tentakel," bukan? 1271 01:19:55,712 --> 01:19:57,840 Ya. Tentakel. Okey. 1272 01:19:57,923 --> 01:20:02,719 Semua yang awak perlukan untuk menang ada di sini, di sini dan di sini. 1273 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 Awak boleh. 1274 01:20:05,597 --> 01:20:07,766 Awak patut berundur, pengalah! 1275 01:20:07,850 --> 01:20:10,018 Awak tak tahu apa yang awak akan hadapi! 1276 01:20:16,358 --> 01:20:17,317 - Ya! - Apa? 1277 01:20:17,442 --> 01:20:19,778 Apa ini? Rayburn tumbangkan juara! 1278 01:20:19,862 --> 01:20:21,321 Saya tak percaya! 1279 01:20:21,405 --> 01:20:22,489 Saya serius sekarang. 1280 01:20:22,573 --> 01:20:25,492 Hampir seperti kita baru dapat perlawanan gusti. 1281 01:20:25,576 --> 01:20:27,411 Ayuh, Rayburn! 1282 01:20:28,453 --> 01:20:31,790 Kini mereka bertarung seperti yang sepatutnya. 1283 01:20:31,874 --> 01:20:34,126 Ayuh! Apa yang awak tunggu? 1284 01:20:34,209 --> 01:20:37,087 Dia tak patut ada di gelanggang sama dengan awak. Tewaskan dia. 1285 01:20:37,171 --> 01:20:39,089 Tidak! Jangan biar dia terlalu hampir! 1286 01:20:39,173 --> 01:20:42,843 - Ini yang saya suka. - Masa untuk tutup kelab tarian ini. 1287 01:20:43,969 --> 01:20:45,888 - Tentu rasa amat sakit. - Ya! 1288 01:20:45,971 --> 01:20:47,222 Tak. 1289 01:20:47,306 --> 01:20:50,893 Rayburn! Jangan main permainannya. Rasa rentaknya. 1290 01:20:50,976 --> 01:20:55,272 Perlawanan ini lebih daripada yang kita jangka. 1291 01:20:55,355 --> 01:20:57,191 Ayuh, Rayburn. Tunjukkan kaki lincah itu. 1292 01:20:57,274 --> 01:20:59,276 Jurulatih Winnie mencipta gaya gusti baharu. 1293 01:20:59,318 --> 01:21:00,986 Tentacular tak dapat tanganinya. 1294 01:21:01,069 --> 01:21:03,071 Dia nampak bingung. 1295 01:21:03,155 --> 01:21:05,908 - Saya tak nampak gerakannya, Sig! - Dia perlekehkan kita. 1296 01:21:05,991 --> 01:21:08,118 - Dia asyik tukar pergerakan. - T, jaga-jaga! 1297 01:21:08,202 --> 01:21:10,370 Rayburn, tiba-tiba saja. 1298 01:21:10,454 --> 01:21:12,331 Dia kebingungan. Teruskan teknik awak! 1299 01:21:12,414 --> 01:21:15,292 Ini istimewa. Saya tak pernah saksikan perlawanan seperti ini. 1300 01:21:15,375 --> 01:21:18,879 Hentak dia ke bawah. Tapi Rayburn balas serangan dengan Penyidai. 1301 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 Saya tak cakap saya silap. Saya tak pernah silap. 1302 01:21:21,048 --> 01:21:24,760 Tapi saya mungkin tak betul sepenuhnya tentang mereka. 1303 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 Perlawanan ini sememangnya hebat. 1304 01:21:27,262 --> 01:21:29,848 Saya tak sangka akan saksikan 1305 01:21:29,932 --> 01:21:32,476 Marc mengakui dia silap. 1306 01:21:32,976 --> 01:21:34,603 Ada kali pertama untuk segalanya. 1307 01:21:36,271 --> 01:21:38,690 Pusingan ini hampir berakhir! Bertahan saja! 1308 01:21:38,774 --> 01:21:41,235 Saya cuma bertahan sekarang! 1309 01:21:41,318 --> 01:21:44,613 Tidak. Tentacular dapat dia! 1310 01:21:44,696 --> 01:21:47,074 Penghentak Cerucuk! 1311 01:21:47,157 --> 01:21:50,410 - Apa? Dia bangkit? - Dia berpusing seperti tarian breakdance. 1312 01:21:51,245 --> 01:21:53,247 Tapi Tentacular sudah sedia. 1313 01:21:55,374 --> 01:21:57,751 Nampak tak bagus untuk Rayburn. 1314 01:22:01,380 --> 01:22:02,965 - Penghisap! - Apa? 1315 01:22:03,048 --> 01:22:04,216 Penghisap! 1316 01:22:07,302 --> 01:22:09,137 - Penghisap! - Apa ini? 1317 01:22:11,139 --> 01:22:13,642 Rayburn buat tendangan menyakitkan. 1318 01:22:13,725 --> 01:22:15,394 Okey, Ray, pastikan awak berjaya. 1319 01:22:15,477 --> 01:22:16,812 Saya boleh lakukannya, Winnie. 1320 01:22:16,895 --> 01:22:20,023 Saya tak percaya! Nampaknya Tentacular dalam masalah! 1321 01:22:20,107 --> 01:22:21,733 Ayuh! 1322 01:22:38,625 --> 01:22:40,752 Kenapa? 1323 01:22:50,846 --> 01:22:53,682 Kamu semua nampak? 1324 01:22:53,765 --> 01:22:55,392 Mereka berdua tumbang! 1325 01:22:55,475 --> 01:22:56,643 Tidak! Rayburn! 1326 01:22:57,811 --> 01:23:00,230 - Satu. - Ayuh, juara. 1327 01:23:00,314 --> 01:23:01,523 - Bangun. - Dua. 1328 01:23:02,107 --> 01:23:03,650 Ayuh, Rayburn. Bangun! 1329 01:23:03,734 --> 01:23:05,569 - Tiga. - Bangun. 1330 01:23:05,652 --> 01:23:06,904 Empat. 1331 01:23:06,987 --> 01:23:09,031 Dia sudah selesai, T. 1332 01:23:09,114 --> 01:23:10,240 Lima. 1333 01:23:11,325 --> 01:23:12,576 Ayuh, Rayburn. 1334 01:23:12,659 --> 01:23:14,870 - Bangun! - Ayuh, Rayburn! 1335 01:23:14,953 --> 01:23:18,749 - Bangun! - Ayuh! Lakukannya demi Stoker! 1336 01:23:31,261 --> 01:23:34,056 Ayuh! Semua! 1337 01:23:54,451 --> 01:23:57,371 - Ya! - Ya! Rasakan kesakitan itu! 1338 01:23:57,454 --> 01:24:00,499 Aduhai. Rayburn bangun! Saya tak percaya! 1339 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Apa yang berlaku sekarang? 1340 01:24:09,925 --> 01:24:12,344 Rayburn perdayakan dia! Tak sangka. 1341 01:24:12,427 --> 01:24:13,887 Nampaknya kita terikat. 1342 01:24:21,687 --> 01:24:25,190 Rayburn buat Libasan Tentakel. Juara kini dihumban ke tali. 1343 01:24:25,274 --> 01:24:26,650 Ayuh! Sekarang! 1344 01:24:27,234 --> 01:24:30,571 Sedia untuk Terjunan Bulan! 1345 01:24:35,617 --> 01:24:38,161 Rayburn menghempasnya! Juara tumbang! 1346 01:24:38,245 --> 01:24:40,914 Satu. Dua. Tiga. 1347 01:24:40,998 --> 01:24:41,999 Juara, bangun! 1348 01:24:42,082 --> 01:24:44,001 Empat. Lima. 1349 01:24:44,084 --> 01:24:45,335 - Enam. - Enam. 1350 01:24:45,419 --> 01:24:46,670 - Tujuh. - Tujuh. 1351 01:24:46,753 --> 01:24:48,297 - Saya tak boleh tengok! - Lapan. 1352 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 - Sembilan! - Sembilan! 1353 01:24:49,882 --> 01:24:52,134 - Bangun, T! - Sepuluh! Awak kalah! 1354 01:24:52,217 --> 01:24:53,302 STADIUM DISELAMATKAN 1355 01:24:53,385 --> 01:24:56,930 Wah, hebatnya! Rayburn Jr. berjaya! Lidah saya kelu! 1356 01:24:57,014 --> 01:24:59,933 - Ya! - Dia anak saya! Ya, saya ibunya. 1357 01:25:00,017 --> 01:25:01,435 Itu raksasa dia! 1358 01:25:01,518 --> 01:25:03,395 - Fred. - Apa? Kita menang? 1359 01:25:03,478 --> 01:25:07,191 Rayburn Jr.! 1360 01:25:07,274 --> 01:25:09,651 Kita berjaya! Saya akan dipilih semula! 1361 01:25:12,362 --> 01:25:15,616 Sotong goreng untuk semua! 1362 01:25:16,200 --> 01:25:18,952 Apa? Tak, dia tak kalahkan saya! 1363 01:25:19,036 --> 01:25:20,871 Tidak! 1364 01:25:20,954 --> 01:25:25,584 Stevie menang, Klonk! Saya amat bangga. 1365 01:25:25,667 --> 01:25:28,128 - Winnie. - Saya tahu, mak. 1366 01:25:28,212 --> 01:25:31,340 Winnie, kita berjaya! Kita selamatkan stadium ini! 1367 01:25:31,423 --> 01:25:33,467 Memang betul, juara. 1368 01:25:34,885 --> 01:25:37,638 Juara? 1369 01:25:37,721 --> 01:25:38,680 Juara! 1370 01:25:38,764 --> 01:25:43,477 Kini, penyandang baharu Tali Pinggang Juara, 1371 01:25:43,560 --> 01:25:50,025 Rayburn Jr.! 1372 01:25:50,108 --> 01:25:52,903 - Hei, Winnie. - Hei, Siggy. 1373 01:25:52,986 --> 01:25:56,615 Saya silap. Raksasa awak hebat, Winnie. 1374 01:25:57,282 --> 01:25:59,243 Dia ada jurulatih yang hebat. 1375 01:26:02,621 --> 01:26:04,164 Terima kasih, Siggy. 1376 01:26:12,798 --> 01:26:14,341 Hei, raksasa. Mari sini. 1377 01:26:14,424 --> 01:26:18,053 Awak berjaya kalahkan lawan terhebat dalam sejarah gusti raksasa. 1378 01:26:18,136 --> 01:26:21,306 - Apa perasaan awak? - Saya rasa seperti… 1379 01:26:21,390 --> 01:26:22,516 - mahu menari! - Menari! 1380 01:26:23,767 --> 01:26:24,685 Sungguh? 1381 01:26:28,564 --> 01:26:29,731 Ya! 1382 01:27:01,805 --> 01:27:05,058 Saya okey, bagi mereka yang bimbang. 1383 01:27:39,593 --> 01:27:40,802 Ya! 1384 01:27:51,396 --> 01:27:53,023 {\an8}Goyang! Ya! 1385 01:27:54,816 --> 01:27:56,401 {\an8}Lihatlah dia! 1386 01:28:07,246 --> 01:28:09,706 {\an8}Marilah! Ya! 1387 01:28:30,018 --> 01:28:31,478 RAYBURN DAN JR. 1388 01:28:36,900 --> 01:28:39,361 Kita makan terlalu banyak yogurt beku. 1389 01:28:39,945 --> 01:28:41,530 Saya dapat beku otak menyakitkan. 1390 01:28:42,698 --> 01:28:45,742 Latihan esok, pukul 6:00 pagi. 1391 01:28:47,035 --> 01:28:51,456 Beku badan juga. Menyakitkan. Itu sakit sebenar dalam bidang perubatan. 1392 01:28:51,540 --> 01:28:53,834 Saya tak rasa saya boleh berlatih esok. 1393 01:34:44,226 --> 01:34:46,228 Terjemahan sari kata oleh Sarmila Edora