1 00:01:11,363 --> 00:01:15,117 A Föld és az óceán legmélyéről érkeztek. 2 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 Titánok, krakenek és kaidzsúk. 3 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 Földet rengető csatáik elkápráztatták az emberiséget. 4 00:01:22,958 --> 00:01:27,212 Az emberek és a lények összefogtak, hogy megalkossák a legnagyszerűbb sportot: 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,423 a szörnyviadalt. 6 00:01:30,424 --> 00:01:34,928 Ezek a szörnyek ősi arénákban és a legmodernebb stadionokban 7 00:01:35,012 --> 00:01:39,892 küzdenek szülővárosuk és otthonuk dicsőségéért, 8 00:01:39,975 --> 00:01:44,104 és azért, hogy a Szörnyviadal Világának bajnokai lehessenek. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,648 Stoker-on-Avonnak köszönhetjük 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 minden idők legjobb párosát… 11 00:01:50,485 --> 00:01:53,155 …Rayburnt és Jimbo Coyle edzőt. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,157 Ez az! Így kell ezt csinálni, bajnok! 13 00:01:55,240 --> 00:01:58,911 Kilencszeres Nagy öv-bajnokként uralták a sportágat… 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 amíg meg nem történt a tragédia. 15 00:02:02,372 --> 00:02:04,333 TENGERBE VESZTEK ELTŰNT RAYBURN ÉS JIMBO EDZŐ 16 00:02:04,416 --> 00:02:09,045 Egy bajnoki mérkőzésre tartottak, amikor Rayburnt és Jimbót elnyelte a tenger. 17 00:02:09,128 --> 00:02:11,632 EGY KORSZAK VÉGE RAYBURN ÉS JIMBO ÖRÖKKÉ ÉL 18 00:02:11,715 --> 00:02:14,384 Stoker reménytelenségbe süllyedt. 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 CSŐDBE MENT 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 ZÁRVA 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 De most a város ismét mer nagyot álmodni. 22 00:02:21,308 --> 00:02:26,271 Jimbo jobbkeze, Siggy Marley egy új szörnyet talált: 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Csápulatost. 24 00:02:27,981 --> 00:02:32,569 Ma Stoker felavatja a felújított épületét, a Jimbo Coyle Stadiont… 25 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 …és azt remélik, üdvöskéjük elnyeri a sportág legnagyobb díját: 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 SZÖRNYVIADAL VILÁGA 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 a Nagy övet. 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Üdvözlünk mindenkit a mai meccsen a Jimbo Coyle Stadionban, 29 00:02:45,249 --> 00:02:47,417 a szörnyviadal szentélyében. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,425 - Helló, Fred! - Helló, Winnie! 31 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 - A csápreklámod nagyon menő. - Köszi, Winnie! 32 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 - Csápulatos tiszteletére. - Elnézést! 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Jó, nem? - Szuper. 34 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 - Stoker! - Stoker! 35 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 - Ne! - Találkozunk bent, Fred! 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Igen, remélem, nyerünk. 37 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 {\an8}MECCSEN VAGYUNK 38 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 A MECCS MIATT ZÁRVA 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,787 MECCSRE MENTÜNK TE MIÉRT NEM? 40 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 MINDEN JEGY ELKELT ÜDV A COYLE STADIONBAN! 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,666 Csápulatos! 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Csápulatos! Ez az! 43 00:03:42,598 --> 00:03:44,183 Bárcsak itt lennél ma, apa! 44 00:03:51,315 --> 00:03:53,567 - Öt perc, és adásban vagyunk! - Rendben. Mehet? 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,741 A Nyál szektorba a C kapun át lehet bemenni. 46 00:04:00,824 --> 00:04:03,160 - Szia, Winnie! - Helló, Susie! Pacsit! 47 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 Gyerünk! 48 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 Ez az! Szuper lesz! 49 00:04:08,665 --> 00:04:09,958 - Szia, Winnie! - Bocsi. 50 00:04:10,042 --> 00:04:12,085 Ananászos coleslaw dog, extra ketchuppal! 51 00:04:12,169 --> 00:04:14,213 Igen, köszi, Hoppy! 52 00:04:15,672 --> 00:04:17,925 - Szuper! - Az összes kell! 53 00:04:18,007 --> 00:04:21,178 Tizenöt dollár. Ez 22.54. Kettő 25. 54 00:04:21,261 --> 00:04:25,307 Jut mindenkinek. Nyugalom! Kérem, legyenek türelemmel! 55 00:04:25,390 --> 00:04:27,518 Anya, kapd el! 56 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Köszi, Win. Rég volt ekkora forgalom. 57 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 - Találkozunk a lelátón! - Pontosan 25$ lesz. 58 00:04:32,439 --> 00:04:34,399 Siggy edzőnek, Jimbo asszisztenseként 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,735 oroszlánrésze volt a szörnyviadalok történetében. 60 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 Most Csápulatos edzőjeként saját maga is történelmet írhat. 61 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 De előbb le kell győznie a bajnokot. 62 00:04:41,657 --> 00:04:43,700 Zaba király remek bajnok volt. 63 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 De sosem volt Csápulatoshoz hasonló ellenfele. 64 00:04:46,703 --> 00:04:49,248 Öregem, Siggy nagyon hajt a győzelemre! 65 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Felejtsd el! Két menet után vége lesz a meccsnek. 66 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 Csápulatos kiüti a harmadikban. 67 00:04:53,377 --> 00:04:56,296 Haver, ez Jimbo lánya, Winnie Coyle! 68 00:04:56,380 --> 00:04:57,881 - Így van. - Erre! 69 00:04:57,965 --> 00:05:00,384 - Tesó, ilyen nincs. - Menni fog! 70 00:05:00,467 --> 00:05:01,510 - Szia! - Szia, Winnie! 71 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 - A szerencsezoknid van rajtad? - Már három hete. 72 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Olyan a szaga… 73 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 mint a győzelemnek! 74 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 ZABA KIRÁLY NAGYÖV-BAJNOK 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 CSÁPULATOS NYUGATI DIVÍZIÓ-BAJNOK 76 00:05:30,956 --> 00:05:32,165 CÍMVÉDŐMECCS 77 00:05:32,374 --> 00:05:36,253 SZORNYVIADAL 78 00:05:36,336 --> 00:05:42,509 {\an8}A Szörnyviadal Világa bemutatja: Bajnoki Bunyó Stokerben! 79 00:05:43,760 --> 00:05:46,138 Stoker-on-Avonből jelentkezünk, Marc Remy vagyok. 80 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 Köszöntöm önöket a szörnyviadal nagy estéjén, 81 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 arról a helyről, amit Rayburn és Jimbo tett híressé. 82 00:05:53,520 --> 00:05:58,400 Én Sötét McGinty vagyok, és izgatottan várom a mérkőzést. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,320 De az örömbe egy kis üröm is vegyül, Marc. 84 00:06:01,403 --> 00:06:06,533 Hihetetlen, hogy Rayburn és Jimbo már kilenc éve nincs velünk. 85 00:06:06,617 --> 00:06:09,161 Zseniálisak voltak. Hiányoznak. 86 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Rayburn! Jimbo! 87 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Hallgassák csak a tömeget! Ez hihetetlen! 88 00:06:15,000 --> 00:06:18,086 Jimbo! Rayburn! 89 00:06:18,795 --> 00:06:21,131 Nemsokára láthatjuk, 90 00:06:21,215 --> 00:06:25,886 hogy Csápulatos vissza tudja-e hozni a dicsőséget, ide Strokerbe. 91 00:06:26,845 --> 00:06:31,141 Üdvözlöm a szörnyviadal-rajongókat a világ minden tájáról! 92 00:06:31,225 --> 00:06:35,312 Ma este a Nagy övért folyik a küzdelem. 93 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 - Ez az! - Stoker! 94 00:06:38,774 --> 00:06:42,778 És most, Stoker-on-Avonből 95 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 jöjjön a helyi hős, 96 00:06:45,697 --> 00:06:47,824 a kihívó, 97 00:06:47,908 --> 00:06:52,204 Csápulatos! 98 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Hadd villogjak! 99 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 Stoker új büszkesége megérkezett. 100 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Készen áll! Nézzétek csak! 101 00:07:06,176 --> 00:07:07,636 Nyerj Stokerért, Cs! 102 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 - Nézzék ezt az energiát! - Ez az! 103 00:07:10,722 --> 00:07:15,769 Csápulatos, az egész pályafutásodat magamra tetováltattam. 104 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 Remélem, van még hely a mai győzelemnek is. 105 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Könnyedén legyőzött mindenkit a Nyugati Divízióban, így jutott el idáig. 106 00:07:24,236 --> 00:07:25,153 Csíz! 107 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 Így van. Legyőzött mindenkit. 108 00:07:28,615 --> 00:07:31,159 - Ki akar szelfit? Én! - Ez az! 109 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 Jól nézek ki! 110 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 Micsoda izmok! 111 00:07:39,459 --> 00:07:43,255 Az trapézizmai csak úgy dagadnak a nyakán, Marc! 112 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 Ez az, pattinsd az izmokat! 113 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Na, ezt kajáljátok! Itt vagyok! 114 00:07:50,512 --> 00:07:54,933 Íme a király! 115 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Tizenkilenc méter tömény fájdalom! 116 00:07:57,895 --> 00:08:02,774 A brit, aki felaprít! A bunyótól boldog bulldog. 117 00:08:03,567 --> 00:08:07,613 Zaba király! 118 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Hajoljatok meg a királyotok előtt! 119 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 - Rossz kutya! - Veszteni fogsz, Zaba! 120 00:08:18,498 --> 00:08:21,877 Hallgassák csak a tömeget! Jó pipák! 121 00:08:21,960 --> 00:08:26,006 A hazai közönség nem szereti a királyt. Senki sem hajlong a stadionban. 122 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 {\an8}NYÁL ZÓNA 123 00:08:35,640 --> 00:08:39,102 {\an8}Hölgyeim és uraim, tisztelt szörnyek! 124 00:08:39,895 --> 00:08:42,606 Kezdődjék a szörnyviadal! 125 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 BÍRÓ 126 00:08:45,275 --> 00:08:48,820 Készen állok. Ti is? Ki kér egy stresszlabdát? 127 00:08:48,904 --> 00:08:50,822 Stresszesnek tűnsz, Maddie. Itt egy labda. 128 00:08:50,906 --> 00:08:52,407 Tessék! Vegyél egyet! 129 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Ez a bajnoki mérkőzés hivatalosan is… 130 00:08:57,204 --> 00:08:59,706 Fergeteges! Szenzációs, bizsergető! 131 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Csak szuperlatívuszok jutnak eszembe! 132 00:09:01,708 --> 00:09:03,585 Lélegezz, Fred! Lélegezz! 133 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Odanézz! A fordított lóhere. 134 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 Siggy ezt apa kisokosából vette. 135 00:09:07,506 --> 00:09:09,132 Lehet, hogy nyerni fog, Fred. 136 00:09:09,216 --> 00:09:12,386 Jaj, ne! Nem nézek oda. Nézem, de nem bírom nézni. 137 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Figyelj oda, spori! 138 00:09:13,679 --> 00:09:16,139 Kopoltyúnyomás megint! 139 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 Mit csinál? Miért tér el a tervtől? 140 00:09:19,768 --> 00:09:24,064 Zaba az ír ostor, jobbhorog-lasszó kombót játssza meg, minden alkalommal. 141 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Gyerünk, Cs, ne hagyd, hogy… 142 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 Vigyázz a könyökére! 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,863 Nagy favoritként érkezett a meccsre Csápulatos. 144 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 De a ravasz öregnek is van egy-két szava a dologhoz. 145 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 - Láttad ezt? - Igen. 146 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Megint megnyalta az orrát. Láttad? 147 00:09:36,827 --> 00:09:38,161 - Igen. - Mielőtt felnézett… 148 00:09:38,245 --> 00:09:41,748 - Tessék! Megint. - Mit csinált? Nem nézem. 149 00:09:43,000 --> 00:09:44,376 - Ez annyira… - Igen. 150 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 …nyilvánvaló. 151 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Winnie, hova mész? 152 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 Bocsánat, vigyázz a fejre! 153 00:09:52,050 --> 00:09:54,845 - Hé! - Elnézést! Vigyázz a hátadra! Bocs! 154 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Vigyázz! 155 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 Zaba a csirkeszárny figurát a pofasatuval kombinálja. 156 00:10:10,485 --> 00:10:14,448 Csápulatos már korán bajba került. 157 00:10:14,531 --> 00:10:16,408 Megkockáztatom, 158 00:10:16,491 --> 00:10:20,204 hogy Zaba király újabb győzelme előtt állunk. 159 00:10:21,288 --> 00:10:22,789 Vége a menetnek. 160 00:10:23,582 --> 00:10:25,667 Mit csinálsz? Itt a nagy lehetőséged! 161 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 Figyelj ide! Nézz rám! Koncentrálj, Cs, emlékezz a stratégiára! 162 00:10:29,254 --> 00:10:32,883 Felállítod a hátsó lábára, aztán felcsavarod a csápjaiddal... 163 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 - Egy pillanat! Várj! Van egy… - Micsoda? 164 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 - Winnie! - Árulkodó jel. 165 00:10:36,553 --> 00:10:40,098 Hányszor mondjam még el, hogy ez nem kislányoknak való hely? 166 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Zaba mindig megnyalja az orrát. 167 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 Miről beszélsz? 168 00:10:43,810 --> 00:10:45,521 Támadás előtt megnyalja az orrát. 169 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 Igaz, amit Winnie mond, Sig? 170 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Jófiú! Igen, az vagy! 171 00:10:55,572 --> 00:10:58,200 Jófiú! Ki a jófiú? 172 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Folytasd… 173 00:10:59,576 --> 00:11:02,204 Kösd föl a zoknid, és győzd le! 174 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Ügyes voltál, Winnie! 175 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 Ez az! 176 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Gyerünk, Csápulatos! Gyerünk! 177 00:11:30,941 --> 00:11:32,651 Ez az, Cs, adj neki! 178 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 Egy cápauszony becsapós lecsapó! 179 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Ennyi volt! 180 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 Sikerült, Sig! Stoker ismét bajnokot avat! 181 00:11:56,133 --> 00:11:58,302 Bizony, könyök. Így van. 182 00:11:58,927 --> 00:12:03,348 Ez az, Stoker! Kicsit tarolok! 183 00:12:04,766 --> 00:12:09,146 Cs, gyere ide, nagyfiú! Megcsináltad. Bajnok vagy. 184 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 Sikerült. Elmondanád, mit érzel most? 185 00:12:12,149 --> 00:12:16,153 Marc, hadd mondjam el, hogy ez sokat jelent Csápulatosnak. 186 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 De mindenekelőtt szeretném megköszönni Stokernek. 187 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Szeretlek, Csápulatos! 188 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 Ez a város mindent megadott Csápulatosnak, 189 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 amire Csápulatosnak szüksége volt, 190 00:12:28,790 --> 00:12:31,835 hogy megvalósítsa az álmát. 191 00:12:31,919 --> 00:12:34,129 Szeretlek, Stoker! 192 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 Köszönöm, Stoker! 193 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 Mindig szeretettel fogok gondolni 194 00:12:42,471 --> 00:12:45,015 arra a helyre, amit Csápulatos otthagyott, 195 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 hogy egy sokkal jobb helyre menjen. 196 00:12:48,894 --> 00:12:50,020 Micsoda? 197 00:12:52,397 --> 00:12:55,067 Ez komoly? Elhagyod Stokert? 198 00:12:55,150 --> 00:12:56,944 Persze, Marc! 199 00:12:57,027 --> 00:13:00,656 Történelmet fogok írni. A sajátomat. 200 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 Ez Stokerben képtelenség. Túl sok minden történt már itt. 201 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 Ezért megyek el Leverpoolba. 202 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 - Ne! - Mi történik, apa? 203 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 Miért? 204 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Jimothy! Gyere ide! 205 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 Itt a lehetőség hogy nagyobb dolgokat vigyek véghez, Marc. 206 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Csak hadd írjam meg gyorsan ezt a szuper bejegyzést! 207 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Jól nézel ki, Marc! Egy gyors fotó? 208 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 És el is küldtem. Szuper. 209 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Így van, Marc. 210 00:13:34,147 --> 00:13:38,026 A nagyfiú most már olyasmit is megnyerhet, amit jegyeznek is, 211 00:13:38,110 --> 00:13:42,573 egy olyan színpadon, ami olyan nagy és csodás, mint ő. 212 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 {\an8}Leverpoolról beszélek. 213 00:13:44,700 --> 00:13:46,034 {\an8}LEVERPOOLI SZABÁLYOK 214 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 {\an8}Marc, egy nagy ovációt kérek, amiért apa megvette nekem a jogokat! 215 00:13:49,454 --> 00:13:53,792 {\an8}Megcsináltuk! Minden lehetséges. Kösz, apa! 216 00:13:55,419 --> 00:14:00,090 Köszönöm még egyszer, Stoker! Puszi, Csé lelécel. 217 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Gyerünk, Sig! A Csé-vonat ezennel kifut az állomásról! 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,976 Sajnálom, Winnie! Vele kell mennem. 219 00:14:15,022 --> 00:14:17,149 RAYBURN ÉS JIMBO OTTHONA 220 00:14:30,913 --> 00:14:33,040 A sportvilág teljesen felbolydult, 221 00:14:33,123 --> 00:14:36,084 miután Csápulatos váratlanul elhagyta Stokert tegnap este. 222 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Minek vettem meg ezt a hülye táblát? 223 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 - Most mit csináljunk? - Ez hihetetlen! Nem? 224 00:14:43,634 --> 00:14:45,552 Anya, most mi lesz? 225 00:14:45,636 --> 00:14:48,347 Nem tudom, drágám, de volt már ennél rosszabb is. 226 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 „Akar neont?” „Persze!”, mondtam. A pénz nem akadály. 227 00:14:52,184 --> 00:14:54,144 Láttátok a fodrászatomat? 228 00:14:54,228 --> 00:14:58,232 A fodrászatod? És az én legújabb tetoválásom? 229 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 - Most mi legyen? - Polgármester úr! 230 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 Jól van, mindenki nyugodjon meg! Nyugalom! 231 00:15:05,531 --> 00:15:07,199 Tudom, hogy mindenki aggódik. 232 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 Hiszen a Stoker Stadion mindannyiunké. 233 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 De amit nem tudnak, 234 00:15:13,705 --> 00:15:17,751 hogy a dolgok igazából ennél sokkal rosszabbul állnak. 235 00:15:17,835 --> 00:15:18,919 Várjon, micsoda? 236 00:15:19,002 --> 00:15:22,381 A tanácsosnő mindent elmagyaráz. 237 00:15:22,464 --> 00:15:24,216 Valószínűleg úgyis az ő hibája. 238 00:15:24,299 --> 00:15:27,928 Nahát, köszönöm, polgármester úr! 239 00:15:28,011 --> 00:15:29,805 De leginkább a maga hibája. 240 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Jól van. Elmagyarázom érthetően. 241 00:15:32,307 --> 00:15:34,601 Nagyon egyszerűen. 242 00:15:34,685 --> 00:15:38,438 Ez a sok stadion pénzbe került. 243 00:15:38,438 --> 00:15:43,026 Ha nincs szörny, nincs pénz. 244 00:15:43,110 --> 00:15:47,030 Ha nincs pénz, nincs stadion. 245 00:15:47,114 --> 00:15:49,575 Ami rossz Stokernek. 246 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Jó ég, emlékeznek, amikor Pittmore elvesztette LeBrontoszauruszt? 247 00:15:55,455 --> 00:15:57,040 Csak Pittsmore-t ne mondja! 248 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 Így van. Ottmaradtak, 249 00:15:59,168 --> 00:16:03,964 egy illegális szörnyviadal klubbal, és egy elhagyatott kabalagyárral. 250 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Ijesztő villámlás! 251 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 Várjanak! 252 00:16:12,181 --> 00:16:15,350 Azért vagyok itt, hogy elmondjam, van megoldás. 253 00:16:15,434 --> 00:16:17,811 A Leverpool franchise tulajdonosa 254 00:16:17,895 --> 00:16:21,106 sok pénzt ajánlott fel a stadionért. 255 00:16:21,190 --> 00:16:23,442 - Ez az! - Megmenekültünk. 256 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Igen, ez remek. 257 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Fel fogja robbantani a stadiont, és parkoló lesz a helyén. 258 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 - Micsoda? - Micsoda? 259 00:16:31,658 --> 00:16:32,868 Egy parkoló? 260 00:16:32,951 --> 00:16:36,872 Igen. Leverpoolba lehet majd busszal ingázni. 261 00:16:36,955 --> 00:16:40,751 Ezt nem teheti a Jimbo Coyle Stadionnal. Nem teheti! 262 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Sajnálom, az egész város csődbe megy, ha nem adjuk el Jimothynak. 263 00:16:44,129 --> 00:16:47,216 De szörnyviadal nélkül Stoker semmit sem ér. 264 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 - Nem lesz semmink. - Lesz egy parkolónk. 265 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 Nem rombolhatja le mindazt, amit apám és Rayburn felépített. 266 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 Ők sosem adták fel. 267 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Tudják, mit mondott mindig az apám? 268 00:16:57,226 --> 00:16:59,520 „Amikor kiütnek, akkor fel kell állni.” 269 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 Azzal még nem fizetem ki a számláimat, Winnie. 270 00:17:02,189 --> 00:17:05,858 - Minden pénzem belé fektettem. - Mit csináljak? 271 00:17:05,943 --> 00:17:10,113 Sajnálom, de a stadionra felvett kölcsön 90 nap múlva lejár. 272 00:17:10,196 --> 00:17:14,034 Szerinted ennyi idő alatt leakasztunk egy bajnokot Csápulatos helyett? 273 00:17:14,117 --> 00:17:16,994 Ez egyszerűen őrültség! 274 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Térj magadhoz! 275 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 Nekünk annyi. 276 00:18:01,456 --> 00:18:06,336 És a kék sarokban a hazai hős: 277 00:18:06,420 --> 00:18:09,923 Rayburn! 278 00:18:11,383 --> 00:18:14,094 Win, mit gondolsz? 279 00:18:14,178 --> 00:18:17,973 Nehéz lesz, de Rayburnnek van valamije, ami Gargantuannak nincs. 280 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 És mi az? 281 00:18:20,684 --> 00:18:21,852 Te, apa! 282 00:18:22,644 --> 00:18:24,146 Vigyázz, Siggy! 283 00:18:24,229 --> 00:18:26,940 Úgy tűnik, Jimbónak új segédedzője lesz. 284 00:18:27,024 --> 00:18:30,110 Vicces vagy, Rayburn, de most koncentrálj a meccsre! 285 00:18:30,194 --> 00:18:33,322 Jól van, Rayburn! Tudod, mi a dolgod! 286 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Ami a győzelemhez kell, az itt van… 287 00:18:35,240 --> 00:18:36,283 JÁTÉKOK 288 00:18:36,825 --> 00:18:39,953 …itt és itt. 289 00:18:40,704 --> 00:18:43,207 Hadd legyen rád büszke Stoker! 290 00:18:43,290 --> 00:18:45,167 És elkezdődött! 291 00:18:46,960 --> 00:18:48,170 Győzd le! 292 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 És megvan. Itt a lehúzás! 293 00:18:51,465 --> 00:18:54,426 Rayburn újra megnyeri a bajnokságot! Ő a szörnyvialadok legjobbika. 294 00:18:54,510 --> 00:18:57,221 Sikerült! Megszerezte a Nagy övet, apa! 295 00:19:07,189 --> 00:19:10,651 Szia, anya! Elmegyek Pittsmore-ba, keresek egy új szörnyet Stokernek. 296 00:19:10,734 --> 00:19:11,860 Micsoda? Nem. 297 00:19:11,944 --> 00:19:13,946 Ez nem a te dolgod. 298 00:19:14,029 --> 00:19:16,740 - Nem kell elmenned. - Apa is ezt tenné. 299 00:19:17,407 --> 00:19:20,744 Én Jimbo Coyle lánya vagyok. Ezt nem nézhetem tétlenül. 300 00:19:23,413 --> 00:19:25,958 Pittsmore-ba tartó vonat érkezik az állomásra. 301 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 ÜDVÖZÖLJÜK STOKERBEN CSÁPULATOS OTTHONÁBAN 302 00:19:35,759 --> 00:19:37,302 - Végállomás, Pittsmore. - Micsoda? 303 00:20:13,463 --> 00:20:16,049 Axehammer! 304 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Hé, vigyázz! 305 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Még öt percig lehet fogadni! 306 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Elnézést! 307 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 Ez az! 308 00:20:26,685 --> 00:20:30,689 Ki áll ki ellenem? Axehammer küzdeni akar! 309 00:20:31,690 --> 00:20:32,733 Csak nyugi! 310 00:20:32,816 --> 00:20:34,776 NÉV: Axehammer ERŐSSÉGEK: Erős 311 00:20:34,860 --> 00:20:37,404 - Kérsz még egy kis Axehammert? - Nem, tesó! 312 00:20:41,617 --> 00:20:43,785 Ez fájdalmas, tesó! 313 00:20:45,829 --> 00:20:49,041 Tetszik? Axehammer a király! 314 00:20:51,168 --> 00:20:54,004 Dobd ki! 315 00:21:06,475 --> 00:21:11,438 Írj alá a Stokerhez! Lehetnének igazi meccseid egy igazi stadionban! 316 00:21:11,522 --> 00:21:13,357 A profikkal küzdenél, 317 00:21:13,440 --> 00:21:16,860 plusz én lennék az edződ. 318 00:21:16,944 --> 00:21:18,987 Ezen mindenki nyer! 319 00:21:21,073 --> 00:21:22,658 Te vagy az edző? 320 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Ez kicsit sok. 321 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 És ha én vagyok az edződ, ezen mindenki nyer. 322 00:21:46,014 --> 00:21:47,182 Ezen mindenki nyer. 323 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Mindenki nyer. 324 00:21:50,769 --> 00:21:51,937 Nyer? 325 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 Még egy céklasört kérek, jéggel. 326 00:21:59,361 --> 00:22:00,696 Húzós este? 327 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 Ne aggódj, a szerencse forgandó! 328 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Nézz csak rám! Minden pénzemet arra a szörnyre tettem. 329 00:22:08,954 --> 00:22:10,706 Az agyaros srácra? 330 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 Biztos befutónak tűnik. 331 00:22:12,499 --> 00:22:15,836 Nem, arra a lomposra, amelyiknek szarva van. 332 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 Az ott Steve, a szupersztikus. 333 00:22:21,758 --> 00:22:24,970 - Ő… - Még sosem nyert meccset. 334 00:22:25,053 --> 00:22:26,638 Egy az ezerhez fogadnak rá. 335 00:22:26,722 --> 00:22:29,641 Ha nyer, kapok egy ezrest. 336 00:22:29,725 --> 00:22:32,144 Jól van, te akartad. 337 00:22:32,227 --> 00:22:34,897 Készülj, mert jön a popó-pofon! 338 00:22:36,064 --> 00:22:38,233 Készülj, mert jön a popó-pofon! 339 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Vigyázz, fiam! 340 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Az ifjabb Rayburn? Tökéletes! 341 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Mondtam, hogy készülj! 342 00:22:52,789 --> 00:22:56,335 Na, dobd ki a prémet, hadd lássak rémet! 343 00:22:56,418 --> 00:22:59,963 Mindjárt kidobom, ne aggódj! 344 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Olyan hatalmasat rókázom, 345 00:23:02,925 --> 00:23:05,219 hogy nagyon undi lesz. 346 00:23:05,302 --> 00:23:08,972 - Nem tudok olyan messzire ugrani. - Miért másztál fel ide? 347 00:23:09,056 --> 00:23:11,934 Azt hittem menő lesz. Az is, nem? 348 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 Ez béna! 349 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 Te vagy a béna! Gyere közelebb! 350 00:23:16,605 --> 00:23:19,024 Ifjabb Rayburn! Mit keresel itt? 351 00:23:21,985 --> 00:23:23,028 A fenébe! 352 00:23:23,111 --> 00:23:24,780 Ne már, haver! Mit csinálsz? 353 00:23:24,863 --> 00:23:27,282 Rám kellett volna ugranod. Utána megfordítalak… 354 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 - Ray! Itt fent! - Ki az a Ray? 355 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Senki. Nem is hallottam még róla. 356 00:23:31,161 --> 00:23:33,539 Láttad ezt? Ez az, Steve! 357 00:23:33,622 --> 00:23:36,792 Ne szórakozz, Steve! Vesztened kell. 358 00:23:36,875 --> 00:23:39,336 - Mi bajod van? - Semmi. 359 00:23:39,419 --> 00:23:42,756 Maradjunk a megbeszélteknél! Nem akarjátok feldühíteni a főnököt, ugye? 360 00:23:44,800 --> 00:23:48,178 Nem, nem akarjuk. Figyelj, Klonk! Egy csapással vége lesz. 361 00:23:48,262 --> 00:23:49,930 Elindítom a Keszagiri vágást, 362 00:23:50,013 --> 00:23:52,975 de te hárítod, és kivégzel egy fordított szárítókötéllel. 363 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Klasszikus. 364 00:23:55,769 --> 00:23:57,771 Ha támad a malac, padlón maradsz! 365 00:23:57,855 --> 00:24:01,275 Hé! Gyere ide! Rayburn! El sem hiszem, hogy te vagy! 366 00:24:01,358 --> 00:24:04,695 - Ez a sors keze. - Hé, szállj le a kötélről! 367 00:24:04,778 --> 00:24:07,447 - Steve, gyere le! - Oksa. 368 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 Bocs, haver. Csináld a szárítóköteles dolgot! 369 00:24:11,869 --> 00:24:15,122 Ray-Ray, ne már! Én vagyok, Winnie Coyle! 370 00:24:15,205 --> 00:24:16,582 Elmennél innen? 371 00:24:16,665 --> 00:24:19,710 Rayburn, ha végeztél ezzel, beszélnünk kell! 372 00:24:19,793 --> 00:24:21,879 Mondom, menj innen! 373 00:24:25,549 --> 00:24:27,092 Ne! 374 00:24:31,471 --> 00:24:32,347 Jaj, ne! 375 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Egy. 376 00:24:39,313 --> 00:24:40,272 Kettő. 377 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Klonk! Kelj fel! 378 00:24:42,399 --> 00:24:43,692 - Három… - Kelj fel! 379 00:24:43,775 --> 00:24:48,572 És Steve, a szupersztikus veszíteni próbál, nem sok sikerrel. 380 00:24:48,655 --> 00:24:50,657 - Hat. Hét. - Felkelt. 381 00:24:51,366 --> 00:24:53,744 - Nyolc. Kilenc. - Ez komoly? 382 00:24:53,827 --> 00:24:55,954 - Kilenc és fél. - Gyerünk, Klonk! 383 00:24:56,038 --> 00:24:57,414 Kilenc és háromnegyed. 384 00:24:58,874 --> 00:25:01,752 - Kelj fel, Klonk! - Kilenc és kilenctized. 385 00:25:03,045 --> 00:25:04,922 Tíz. Földre vitte. 386 00:25:05,506 --> 00:25:06,757 A meccsnek vége. 387 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 Nyertem! 388 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Én elhúzok. 389 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 - Hé, Denise! - Hova akartál menni? 390 00:25:29,363 --> 00:25:30,447 Sehova. 391 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Steve! 392 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Steve! 393 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Stevie! 394 00:26:02,688 --> 00:26:06,483 Úgy tűnik, akadt egy kis problémánk, Stevie. 395 00:26:06,567 --> 00:26:10,028 Azért fizettem, hogy veszíts, 396 00:26:10,112 --> 00:26:12,781 ahogy minden este. 397 00:26:12,865 --> 00:26:15,868 Nem direkt volt, esküszöm! Ismersz engem. Imádok veszteni. 398 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 Én vagyok a legjobb vesztes. 399 00:26:17,828 --> 00:26:19,872 Igen, az voltál. 400 00:26:20,706 --> 00:26:25,043 Nyertem! Nyertem ezer dollárt! Mehetek egyetemre. 401 00:26:25,127 --> 00:26:29,715 Tudod, mi történik azokkal, akik elárulják Lady Csirkepatét? 402 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 - Nagyon… - Igen? 403 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 …rossz… 404 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 …és fájdalmas dolgok. 405 00:26:36,889 --> 00:26:39,349 Lady Csirkepaté a pénzét akarja, 406 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 Figyelj, jóvá teszem! 407 00:26:41,018 --> 00:26:43,896 Ingyen szállok ringbe. Vécét pucolok. Amit csak akarsz. 408 00:26:45,063 --> 00:26:48,650 Tudod, mit akarok? Dellát, melák! 409 00:26:48,734 --> 00:26:52,321 Az összeset, tízzel megszorozva. 410 00:26:52,404 --> 00:26:54,615 Őszintén szólva, nem vagyok jó matekból, 411 00:26:54,698 --> 00:26:56,909 de nem tudom, hogy fogom ezt valaha visszafizetni. 412 00:26:56,992 --> 00:26:59,786 - Azt hiszem, én segíthetek. - Nem ismerlek. Nem ismerem. 413 00:26:59,870 --> 00:27:04,166 Dehogynem. Én vagyok, Winnie Coyle. Ne már! Biztos emlékszel, Ray… 414 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 - A nevem Steve. - Hahó! 415 00:27:06,710 --> 00:27:10,088 Sajnálom, hogy félbe kell szakítanom ezt a bájos kis csevejt, 416 00:27:10,172 --> 00:27:12,925 de Steve, a pénz még mindig problémás ügy. 417 00:27:13,008 --> 00:27:17,262 Nem akarlak látni, amíg nincs meg az egész összeg. 418 00:27:17,346 --> 00:27:20,224 Az utolsó dolcsiig. 419 00:27:21,683 --> 00:27:24,144 Klonk, hol vagy? 420 00:27:24,228 --> 00:27:27,856 Fogy az idő, Steve. Tik-tak! 421 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Hé, várj meg! 422 00:27:35,239 --> 00:27:37,491 Öregem, nem gondoltam, hogy újra látlak. 423 00:27:37,574 --> 00:27:39,743 Miért nem hagysz békén? 424 00:27:39,826 --> 00:27:43,747 Csak hallgass meg! Segíthetek megszerezni a pénzt. 425 00:27:43,830 --> 00:27:45,666 Csápulatos elhagyott minket. 426 00:27:45,749 --> 00:27:48,794 Gondolom láttad, ahogy mindenki a világon. 427 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 Ami szuper. 428 00:27:49,962 --> 00:27:53,048 De ez azt jelenti, hogy Stokernek egy szörnyre van szüksége. 429 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 Igen. Nem! 430 00:27:55,676 --> 00:27:59,555 Figyelj, segíthetek neked! Csak gyere el velem Stokerbe! 431 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 Nem megyek vissza… oda, ahol még sosem voltam. 432 00:28:04,935 --> 00:28:07,521 Nahát, nem tudsz jól hazudni! 433 00:28:07,604 --> 00:28:10,524 Hé, kölyök! Nem én vagyok a te szörnyed. 434 00:28:10,607 --> 00:28:13,402 Nem hiszem, Rayburn. 435 00:28:13,485 --> 00:28:16,905 Rayburn az apám volt. Nem fogok hasznot húzni a nevéből. 436 00:28:16,989 --> 00:28:17,948 Soha. 437 00:28:19,241 --> 00:28:22,244 Tudtam! Tudtam, hogy te vagy! Ezer éve nem láttalak. 438 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 Akkor még ilyen kicsi voltam, te meg ilyen nagy. 439 00:28:25,205 --> 00:28:26,582 És most meg ilyen vagy! 440 00:28:26,665 --> 00:28:29,251 Azt hiszed, a kamaszkorom egyszerű volt? 441 00:28:29,334 --> 00:28:32,838 Sajnálom. De én valami komoly dolgot ajánlok neked. 442 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 Apámnak van egy kisokosa. 443 00:28:34,548 --> 00:28:37,259 Az edződ lennék, és lenne egy nagy meccsed Stokerben. 444 00:28:37,342 --> 00:28:39,970 És egy csapásra megoldódnának a problémáid. 445 00:28:40,679 --> 00:28:43,432 Szerinted lehetnél az edzőm? 446 00:28:45,392 --> 00:28:47,352 Stevie! 447 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Mit keresel még itt? Szerezd vissza a pénzemet! 448 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Segítség! 449 00:28:53,942 --> 00:28:56,695 Klonk, te most a körmömre nézel. 450 00:28:56,778 --> 00:28:58,322 Nem! 451 00:28:58,405 --> 00:28:59,698 Szóval, mester… 452 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 - Stoker? - Igen. 453 00:29:03,619 --> 00:29:07,331 Hát nem szuper? Olyan lesz, mint rég. 454 00:29:07,414 --> 00:29:10,667 Az eléggé mást jelent neked és nekem. 455 00:29:11,585 --> 00:29:14,630 Figyi! Most Stokerig sétálnom kell? 456 00:29:14,713 --> 00:29:16,048 Igen. 457 00:29:16,882 --> 00:29:18,592 - Végig? - Végig. 458 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Ne már! Vegyél fel, Rayburn! 459 00:29:20,928 --> 00:29:23,764 Soha többé ne hívj így! 460 00:29:23,847 --> 00:29:27,601 Jó, többé nem hívlak így, ha felveszel. 461 00:29:39,863 --> 00:29:41,573 Kényelmes odafent? 462 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Biztos elfáradtál, miközben tönkretetted az életem. 463 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 Kell egy párna? Csoki vagy… 464 00:29:48,121 --> 00:29:50,832 Ez nem szálloda, csak felmásztál oda. 465 00:30:13,146 --> 00:30:17,276 Azta! Ez a hely semmit sem változott. 466 00:30:17,359 --> 00:30:19,278 Ugye? Csodás, nem? 467 00:30:19,361 --> 00:30:20,821 Ifjabb Ray Bajnok 468 00:30:20,904 --> 00:30:25,868 Még mindig izzadság- és lábszagú. 469 00:30:25,951 --> 00:30:27,494 Jó nagy láb. 470 00:30:28,412 --> 00:30:30,914 Nagyon fura kölyök vagy. Komolyan. 471 00:30:30,998 --> 00:30:32,541 Igen, tudom. 472 00:30:33,500 --> 00:30:37,045 Tudod, Steve, nem te mondod ezt először. 473 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Tényleg nem. 474 00:30:53,270 --> 00:30:56,064 Olyan, mint te, apa. 475 00:30:56,190 --> 00:30:58,525 - Méltó akarsz lenni a Rayburn névre? - Igen. 476 00:30:58,609 --> 00:31:02,237 Akkor nem csak táncikálni kell, fiam. 477 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Vedd komolyan a dolgot! 478 00:31:06,825 --> 00:31:08,035 Steve! 479 00:31:08,952 --> 00:31:10,162 Steve! 480 00:31:10,787 --> 00:31:11,663 Steve! 481 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 - Jól vagy? - Igen. Remekül. 482 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Nézd, tudom, hogy nem akarsz itt lenni. 483 00:31:24,885 --> 00:31:29,473 És sajnálom, hogy elszúrtam neked a dolgokat Pittsmore-ban. 484 00:31:30,182 --> 00:31:33,060 De ha nem vágunk bele, 485 00:31:33,143 --> 00:31:36,647 akkor lebontják a stadiont, és parkoló lesz belőle, 486 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 és akkor csak ennyi marad apából. 487 00:31:40,317 --> 00:31:43,111 - És a te apukádból. - Egy parkoló? 488 00:31:43,195 --> 00:31:44,321 Igen. 489 00:31:45,030 --> 00:31:46,615 Nincs szörny, nincs pénz. 490 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 - Talán így a legjobb. - Micsoda? 491 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Hogy mondhatsz ilyet? Ez apáink öröksége. 492 00:31:52,037 --> 00:31:55,832 De lásd be, ez nem fogja apádat visszahozni! 493 00:31:55,916 --> 00:31:59,419 Tudom, csak arra gondoltam, hogy talán segíthetnél… 494 00:31:59,503 --> 00:32:03,423 Tisztázzunk valamit! Imádom a szörnyviadalt. Szerettem apámat. 495 00:32:03,507 --> 00:32:04,883 De nem leszek olyan, mint ő. 496 00:32:04,967 --> 00:32:06,677 Főleg nem miattad. 497 00:32:06,760 --> 00:32:08,262 Saját magam leszek. 498 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 És te ki vagy, Steve? 499 00:32:11,390 --> 00:32:15,894 Az a srác, aki a pénz miatt van itt. Érted? 500 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 Értem. 501 00:32:17,855 --> 00:32:19,523 Csak a pénz számít. 502 00:32:21,358 --> 00:32:24,611 Pihenned kéne. Holnap kezdjük az edzést. 503 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 Az edzést. Persze. Nagyon jó! 504 00:32:29,283 --> 00:32:31,493 Pontban reggel 6-kor. 505 00:32:32,286 --> 00:32:34,121 Ez komoly? 506 00:32:37,666 --> 00:32:38,667 Micsoda? 507 00:32:48,218 --> 00:32:50,637 - Jó reggelt! - Szia, anya! 508 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Hogy vagy? Készen állsz? 509 00:32:55,184 --> 00:32:56,894 Szerinted menni fog? 510 00:32:57,561 --> 00:33:00,147 Nem tudod, amíg nem próbáltad. 511 00:33:00,230 --> 00:33:01,732 De ne feledd! 512 00:33:01,815 --> 00:33:05,485 Azt a szörnyet edzd, aki létezik, ne azt, akit elképzeltél! 513 00:33:05,569 --> 00:33:06,778 Ezt apa mondta? 514 00:33:07,446 --> 00:33:10,282 Nem. Ezt anyád mondja. 515 00:33:11,241 --> 00:33:14,286 - Rendben. - Nem felejtettél el valamit? 516 00:33:15,913 --> 00:33:17,164 Este jövök! 517 00:33:17,247 --> 00:33:19,041 Erre gondoltam. 518 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 Apa kulcsa? 519 00:33:23,170 --> 00:33:26,048 Mondd meg Rayburnnek, mármint Steve-nek… 520 00:33:26,131 --> 00:33:27,799 hogy Mrs. C üdvözli! 521 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Most pedig menj, és tanítsd! 522 00:33:29,301 --> 00:33:30,802 Igen! 523 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Jó reggelt, Fred! 524 00:33:50,614 --> 00:33:52,241 Namaste, Winnie! 525 00:34:06,880 --> 00:34:08,090 Hé, gyere vissza! 526 00:34:11,385 --> 00:34:12,594 Steve! 527 00:34:13,303 --> 00:34:14,554 Készen állsz? 528 00:34:15,973 --> 00:34:18,100 Hé, felkelni! 529 00:34:18,183 --> 00:34:20,435 - Steve, ébredj! - Mi az? 530 00:34:20,518 --> 00:34:24,773 Rémálmom volt. Megígértem, hogy felkelek, és edzünk. Jaj, ne! Ez a valóság! 531 00:34:24,815 --> 00:34:27,442 Készen állsz? Vágjunk bele! 532 00:34:27,525 --> 00:34:30,612 Rajta! Kezdd te! Állítsd fel a bójákat! 533 00:34:30,696 --> 00:34:33,282 Nem-nem! Gyerünk, napsugaram! 534 00:34:33,364 --> 00:34:36,784 Itt az idő! Meccsnap. Ez a legjobb alkalom. 535 00:34:37,578 --> 00:34:40,205 Miért nem jut eszembe ennél jobb sablonos szöveg? 536 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 Mindegy, addig is edzünk! 537 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Tapintatlan kislány vagy! 538 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Emeld fel a hátsód! 539 00:34:47,588 --> 00:34:49,255 Ez fontos. 540 00:34:49,339 --> 00:34:50,966 Nagy F-fel. 541 00:34:51,049 --> 00:34:55,219 Sosem gondoltam, hogy az edzés fontos lenne. 542 00:34:56,054 --> 00:34:57,514 Azt látom. 543 00:34:57,598 --> 00:35:00,726 Senki sem hiszi, hogy sikerülni fog, de megmutatjuk nekik. 544 00:35:04,104 --> 00:35:05,480 Akkor most visszaalszom. 545 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Nem alszol! 546 00:35:07,691 --> 00:35:11,195 Csak szervezz nekem egy meccset, a többit intézem én! 547 00:35:12,613 --> 00:35:15,157 Jól van, szervezek neked egy meccset. 548 00:35:15,741 --> 00:35:19,536 MA ESTE SZÖRNYVIADAL 549 00:35:19,620 --> 00:35:23,373 Üdvözlünk mindenkit a szörnyviadalon! 550 00:35:23,457 --> 00:35:28,795 Mindenki ismeri és szereti a félelmetes,18 tonnás 551 00:35:28,879 --> 00:35:32,966 Bimm-Bumm Zúzorilla Jacksont! 552 00:35:33,050 --> 00:35:35,677 Itt van a törő Zúzó! 553 00:35:37,346 --> 00:35:40,516 - Zúzo! - Rilla! 554 00:35:41,934 --> 00:35:44,061 Eljött Zúzorilla ideje! 555 00:35:47,856 --> 00:35:50,192 Azta! A srác egy igazi showman. 556 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Jól van, itt van minden, amire szükségünk van, 557 00:35:53,612 --> 00:35:56,990 - és itt, és… - Ez nagyon eredeti. Szórakozol? 558 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 - Mégis mit csinálsz? - Lelkesítő beszédet tartok. 559 00:36:00,327 --> 00:36:03,789 Szerinted én úgy nézek ki, mint aki vevő erre a blablára? 560 00:36:05,290 --> 00:36:08,627 Jól van, akkor beszéljük meg a stratégiát! 561 00:36:08,710 --> 00:36:11,672 Bedobsz egy lehúzós cselt, aztán mögéd kerül… 562 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Tudod, mit? Azt csinálom, amit tudok. 563 00:36:14,675 --> 00:36:16,385 - Komolyan? - Igen. 564 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Nem. Az edződ vagyok, kell egy stratégia. 565 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Hidd el! Menni fog. Csak figyelj! 566 00:36:22,599 --> 00:36:25,853 Ismeritek a szabályokat. Tiszta meccset akarok. 567 00:36:25,936 --> 00:36:28,438 Ha valami nem szabályos, azt nem akarom látni. 568 00:36:28,522 --> 00:36:30,774 Menjetek a sarokba, és kezdődjön a küzdelem! 569 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Nem túl nehéz, ugye? 570 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 - Bocs, csak nevetnem kell. Ez van. - Én nem nevetek. 571 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 De majd fogok, amikor lent leszel a földön, 572 00:36:39,116 --> 00:36:40,826 és eltöröm az álladat a szarvammal. 573 00:36:42,244 --> 00:36:44,830 Ez fájdalmasan hangzik. Alig várom. 574 00:36:45,914 --> 00:36:49,126 És itt jönnek a pankrátorok, köröznek egymás körül. 575 00:36:50,252 --> 00:36:53,672 Önök meg körözzenek egyet a Georgie Matrac Áruházban! 576 00:36:55,299 --> 00:36:58,343 Ezzel aztán megfogtál! 577 00:36:58,427 --> 00:37:00,721 Azt hiszem, kiütöttél. 578 00:37:00,804 --> 00:37:03,390 Nekem annyi, dől a fa! 579 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 Általában ilyenkor van időm átnézni néhány hirdetést. 580 00:37:09,980 --> 00:37:11,315 - Egy. - Mit csinálsz? 581 00:37:11,398 --> 00:37:12,524 - Kettő. - Talpra! 582 00:37:12,608 --> 00:37:15,694 - Három! Négy! Öt! - Tudom, hogy hallasz, kamugép. 583 00:37:15,777 --> 00:37:17,487 - Kelj fel, és kiütlek! - Hat! 584 00:37:17,571 --> 00:37:19,573 - Szerinted nem felesleges? - Hét! Nyolc! 585 00:37:19,656 --> 00:37:21,283 - Már lent vagyok a földön. - Kilenc. 586 00:37:21,366 --> 00:37:23,577 Hagyd abba! Vagy te következel. 587 00:37:25,579 --> 00:37:28,081 Azta! Odáig felugrottál? 588 00:37:28,165 --> 00:37:29,583 Ne! 589 00:37:33,462 --> 00:37:35,714 - Menj vissza a sarokba! - Vége az első menetnek. 590 00:37:35,797 --> 00:37:36,965 Ez volt a gong. 591 00:37:37,049 --> 00:37:39,927 Ha Zúzorilla kiüti az ellenfelét egy pillanat alatt… 592 00:37:40,010 --> 00:37:43,305 Ez meg mi volt? Szégyent hozol ránk. 593 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 Ez nem Pittsmore. Ez egy igazi meccs. 594 00:37:45,641 --> 00:37:48,810 - Nem bukhatod be! - Igen, már értem. 595 00:37:48,894 --> 00:37:52,773 Csak kiagyalom, hogy maradjak életben, és hogy lesz ebből pénz. 596 00:37:52,856 --> 00:37:55,776 - Ez a kassza hangja. - Nincs pénz, ha vesztesz. 597 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 Micsoda? Azt mondtad, ez egy fizetett meccs. 598 00:37:57,945 --> 00:37:59,780 Az. A győztes visz mindent. 599 00:37:59,863 --> 00:38:02,115 Nem olvastad el, mit írtál alá? 600 00:38:02,199 --> 00:38:03,659 Senki sem olvassa el! 601 00:38:03,742 --> 00:38:05,827 Szóval, ha kell a pénz, 602 00:38:05,911 --> 00:38:08,413 akkor egy új, radikális stratégia kell. 603 00:38:08,497 --> 00:38:10,832 Rendben? Próbálj nyerni! 604 00:38:10,916 --> 00:38:12,501 Jól van, nagymenő! Hogyan? 605 00:38:12,584 --> 00:38:14,920 Jól van. Zúzorilla erős. 606 00:38:15,003 --> 00:38:17,631 - Igen, ezt észrevettem. - Nagyon erős. 607 00:38:17,714 --> 00:38:20,342 De tudod, hogy ez mit jelent. Nincs kondiban. 608 00:38:20,425 --> 00:38:22,469 Tehát, elmondom, mi lesz. Elfutsz. 609 00:38:22,553 --> 00:38:26,056 Ha elkap, hagyd, hogy megüssön! Aztán megint futni kezdesz. 610 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 Ez a nagy terved? 611 00:38:27,474 --> 00:38:30,227 Igen, és amikor kifáradt, mi jövünk. 612 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 Tehát fussak el, és hagyjam, hogy megüssön. 613 00:38:32,646 --> 00:38:35,774 És ha leüt, fel fogsz állni. 614 00:38:35,858 --> 00:38:38,235 Fekve maradni sokkal egyszerűbb. 615 00:38:38,318 --> 00:38:39,361 - Menj már! - Jól van. 616 00:38:45,409 --> 00:38:46,660 Jaj, ne! 617 00:38:47,494 --> 00:38:51,498 Oké, és most mi legyen? Menjek körbe-körbe, amíg ki nem fullad? 618 00:38:51,582 --> 00:38:54,334 Igen. Gyerünk! Rajta! 619 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 Csináld! Jól csinálod! Remélem, ez bejön. 620 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Nem azt mondtad, hogy nincs kondiban? 621 00:38:59,840 --> 00:39:00,966 Ez egy elmélet. 622 00:39:06,430 --> 00:39:08,056 Viszlát, nyomikám! 623 00:39:12,186 --> 00:39:13,562 Ez fáj! 624 00:39:19,776 --> 00:39:21,945 Folytasd! Kezd lelassulni! 625 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Tényleg? Nekem úgy tűnik, gyorsul. 626 00:39:26,074 --> 00:39:27,534 Vigyázz! 627 00:39:40,631 --> 00:39:42,508 Ne! 628 00:39:42,591 --> 00:39:45,093 Nem esett baja? Ez a szuperképessége? 629 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 Kelj fel! Jön! 630 00:40:16,041 --> 00:40:17,793 Vágd oda! 631 00:40:17,876 --> 00:40:22,339 Én nem vagyok annyira kikészülve. 632 00:40:29,721 --> 00:40:31,265 Kifeküdt! 633 00:40:31,348 --> 00:40:35,477 És a győztes, Steve, a szupersztikus? 634 00:40:35,561 --> 00:40:39,356 Igen! Ez az! Ügyes voltál, Ray, mármint Steve! 635 00:40:39,439 --> 00:40:40,732 Ez az! 636 00:40:42,192 --> 00:40:44,319 Sikerült! Nyertél! 637 00:40:44,403 --> 00:40:47,322 - Ilyen a győzelem? - Igen. Milyen érzés? 638 00:40:47,406 --> 00:40:51,493 Egész jó érzés. 639 00:40:51,577 --> 00:40:54,162 Egész jó. 640 00:40:54,246 --> 00:40:58,458 {\an8}És most jön a kedvenc részem: „A hét legrosszabb meccse.” 641 00:40:58,542 --> 00:41:01,712 {\an8}Ezen a héten könnyű a választás, Marc. Nézzük meg! 642 00:41:01,795 --> 00:41:04,840 {\an8}Öregem, ez a sport szégyene. 643 00:41:04,923 --> 00:41:07,509 {\an8}És nem csak ennek a sportnak. Mindnek. 644 00:41:07,593 --> 00:41:11,138 {\an8}A verseny szégyene, az isten szerelmére! Ez egyszerűen szörnyű! 645 00:41:11,221 --> 00:41:13,473 {\an8}Jól van, nyugodj le, Marc! 646 00:41:13,557 --> 00:41:16,518 {\an8}És most szakadjunk el a liga aljától, 647 00:41:16,602 --> 00:41:18,770 {\an8}és nézzünk fel a legtetejére! 648 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 {\an8}Leverpool! 649 00:41:21,773 --> 00:41:24,693 {\an8}Micsoda brutális leszerelés! Ha valaki kételkedett volna abban, 650 00:41:24,776 --> 00:41:28,322 {\an8}hogyan fogja Csápulatos kezelni a nagyvárosi nyomást, a válasz egyszerű: 651 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 {\an8}Sosem volt még ennél jobb formában. 652 00:41:30,073 --> 00:41:34,203 Na, ki a MILA? 653 00:41:34,286 --> 00:41:38,707 Én! Minden Idők Legjobb Arca! 654 00:41:38,790 --> 00:41:41,919 Miért hagyott itt minket? Hiányzik. 655 00:41:42,002 --> 00:41:45,881 Olyan nagy, olyan gyors, olyan erős! 656 00:41:45,964 --> 00:41:49,760 Winnie szörnye a tökéletes ellentéte. 657 00:41:49,843 --> 00:41:52,095 Sosem tudta, mikor kell feladni. 658 00:41:57,392 --> 00:41:59,436 Miért? 659 00:41:59,520 --> 00:42:01,188 KIADÓ 660 00:42:01,271 --> 00:42:03,106 „A hét legrosszabb mérkőzése.” 661 00:42:03,190 --> 00:42:06,485 Tudom. Az első győzelmem, és adta a tévé. 662 00:42:07,486 --> 00:42:08,529 - Szuper! - Nem. 663 00:42:08,612 --> 00:42:10,364 Ez nem szuper, Steve. 664 00:42:10,447 --> 00:42:13,075 Senki sem áll ki ellenünk Stokerben. Nevetségesek vagyunk. 665 00:42:13,158 --> 00:42:16,078 Már éppen egy kicsit büszke voltam magamra. 666 00:42:16,161 --> 00:42:19,581 De ennek annyi. Nézd! Neked még mindig kell egy csomó pénz, 667 00:42:19,665 --> 00:42:24,378 nekem pedig meg kell akadályoznom, hogy Jimothy parkolót építsen ide. 668 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Össze kell kapni magunkat! 669 00:42:27,506 --> 00:42:29,508 Utálom, amikor össze kell kapni magam. 670 00:42:30,092 --> 00:42:33,262 Szabályosan kell csinálunk. Apám kisokosa alapján. 671 00:42:33,345 --> 00:42:36,723 Ennek a segítségével leszel bajkeverőből… bajnokverő. 672 00:42:36,807 --> 00:42:39,685 Bajkeverő? Ez nagyon motiváló. 673 00:42:39,768 --> 00:42:41,895 Első fejezet: alapgyakorlatok. 674 00:42:41,979 --> 00:42:43,689 Már most elfáradtam. 675 00:42:43,772 --> 00:42:45,190 Gyerünk! 676 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Egy. 677 00:42:57,911 --> 00:42:59,329 Ezt elfogadom. 678 00:42:59,872 --> 00:43:01,248 Egy… negyed. 679 00:43:02,082 --> 00:43:04,084 Egy. Egy. Másfél. 680 00:43:04,168 --> 00:43:06,336 Egy. 681 00:43:06,420 --> 00:43:07,754 Egy. 682 00:43:07,838 --> 00:43:09,339 Nem értem. 683 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Jó a zene és minden más is. 684 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 Már fejlődnöd kéne. 685 00:43:14,428 --> 00:43:16,471 Lehet, hogy nem kellett volna bereggeliznem. 686 00:43:16,555 --> 00:43:18,891 Igen, nem kellett volna. 687 00:43:18,974 --> 00:43:23,395 Majd később foglalkozunk a diétával, de most vissza a videóhoz! 688 00:43:24,563 --> 00:43:28,442 Nézd! Ott! Az a fogás. A lehúzás. Kivédhetetlen. 689 00:43:29,526 --> 00:43:31,820 Most tényleg az apámról mutatsz videót? 690 00:43:31,904 --> 00:43:33,614 Persze. Ő volt a legjobb. 691 00:43:33,697 --> 00:43:38,118 Igen. Nyilvánvalóan problémám van ezzel. Apakomplexusom van. 692 00:43:39,119 --> 00:43:41,163 Igazad van. Bocs. 693 00:43:41,246 --> 00:43:44,750 Jól van, mit szólnál egy kis vizualizációs gyakorlathoz? 694 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Látod? 695 00:43:48,420 --> 00:43:50,631 Összenyomlak. 696 00:43:51,965 --> 00:43:54,134 Nézd, nem is kell elképzelnem! 697 00:43:54,218 --> 00:43:56,345 Meg is tudnám csinálni. 698 00:43:56,428 --> 00:43:58,055 Vedd komolyan, Steve! 699 00:43:58,138 --> 00:44:01,808 Ne már! Nyugi! Csak szórakozom. 700 00:44:01,892 --> 00:44:03,769 A szörnyviadal nem a szórakozásról szól. 701 00:44:03,852 --> 00:44:06,021 Jól van, Jimbo. 702 00:44:08,315 --> 00:44:09,816 Meg sem próbálod! 703 00:44:09,900 --> 00:44:13,570 Én próbálok szórakoztató lenni. Talán te is kipróbálhatnád. 704 00:44:13,654 --> 00:44:15,656 Téged nem lehet edzeni! 705 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 Te meg nem vagy jó edző! 706 00:44:29,253 --> 00:44:33,632 Sajnálom, de pont ezért hagytam itt Stokert. 707 00:44:33,715 --> 00:44:37,094 Mindenki azt várja el, hogy az apám legyek. De nem vagyok. 708 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 Jól van. Talán igazad van. 709 00:44:51,567 --> 00:44:54,528 Talán az egészet rosszul csinálom. 710 00:44:56,572 --> 00:44:58,782 Kezdjük elölről! 711 00:45:00,033 --> 00:45:01,743 Téged mi motivál? 712 00:45:02,411 --> 00:45:04,621 Mitől zakatol a szíved, mitől pezseg a véred? 713 00:45:04,705 --> 00:45:05,831 Mit szeretsz csinálni? 714 00:45:08,083 --> 00:45:10,919 - Semmit. - Gyerünk, csak van valami! 715 00:45:11,003 --> 00:45:15,340 Nem, tényleg. Úgy értem, azt szeretem, amikor semmit sem kell csinálni. 716 00:45:15,424 --> 00:45:16,967 Bővebben is kifejthetnéd. 717 00:45:18,385 --> 00:45:20,053 - Az alvás. - Ez komoly? 718 00:45:20,137 --> 00:45:23,932 Igen. Nagyon jó vagyok benne. Vagy az ülésben. Szeretek ülni. 719 00:45:24,016 --> 00:45:25,100 Ez sem segít. 720 00:45:25,184 --> 00:45:27,728 Mondtam már az ülést? Azt hiszem, igen. Ja, az evés! 721 00:45:27,811 --> 00:45:29,938 Esetleg valami más? 722 00:45:30,522 --> 00:45:34,026 Igen, a salsát is szeretem. De ennyi. 723 00:45:34,693 --> 00:45:37,112 Mármint csipsszel? 724 00:45:37,196 --> 00:45:39,740 Világosan mondtam. A salsát. 725 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 Mármint a táncot? 726 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Nem szeretek táncolni. 727 00:45:45,162 --> 00:45:46,371 Tényleg? 728 00:45:52,586 --> 00:45:54,546 Na jó, de igen! 729 00:45:57,132 --> 00:46:00,135 Táncolni szeretek a legjobban az egész világon. 730 00:46:00,219 --> 00:46:02,846 A kubai salsát szeretem a legjobban, 731 00:46:02,930 --> 00:46:05,891 de ez a gyorsabb változat is jó. 732 00:46:05,974 --> 00:46:07,643 Meglepően jó táncos vagy. 733 00:46:07,726 --> 00:46:11,605 Egy kubai helyen táncoltam, apámnak ott volt meccse. 734 00:46:12,272 --> 00:46:15,400 A pankráció 80 százalékban lábmunka. 735 00:46:15,484 --> 00:46:19,947 Argentínában tangózni, Spanyolországban pedig flamencózni tanultam meg. 736 00:46:20,030 --> 00:46:23,909 Más volt akkoriban. Ehhez mit szólsz? 737 00:46:24,535 --> 00:46:27,037 - Várj! - Nem rossz 22 tonnával. 738 00:46:58,777 --> 00:47:00,112 - Bal láb. - Bal láb. 739 00:47:00,195 --> 00:47:01,530 - Jobb láb. - Jobb láb. 740 00:47:01,613 --> 00:47:04,867 - Bal. - És a nagy befejezés. 741 00:47:09,621 --> 00:47:10,706 Ez az! 742 00:47:11,331 --> 00:47:13,959 B KATEGÓRIÁS VERSENY 743 00:47:20,174 --> 00:47:21,383 Nagyon jól csinálod! 744 00:47:22,509 --> 00:47:23,844 Oké, hol van? 745 00:47:26,221 --> 00:47:27,556 Nem is látom. 746 00:47:33,854 --> 00:47:35,063 Őrült gyors ez a srác. 747 00:47:36,398 --> 00:47:39,610 Le kell lassítanunk. Jöjjön a Tangó-terv! 748 00:47:50,787 --> 00:47:53,498 Ez az! Folytasd, működik! 749 00:47:55,209 --> 00:47:56,585 Ez az! Most! 750 00:48:00,255 --> 00:48:02,674 Steve nyert! Ez az! 751 00:48:03,926 --> 00:48:06,595 Egy zavarba ejtő ostobaságnak vagyunk szemtanúi. 752 00:48:15,562 --> 00:48:16,772 Mit csinálsz? 753 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Táncolni tanulok, hogy jobb edző legyek. 754 00:48:19,274 --> 00:48:24,071 Nem. Te nem táncolsz. Látod? Nézd ezt! Látod, mit csinálok? 755 00:48:24,154 --> 00:48:26,865 - Próbálkozom. - Ennél több kell. 756 00:48:29,201 --> 00:48:32,704 Steve, ébredj! Úgy csinálsz, mintha aludnál? 757 00:48:42,172 --> 00:48:43,298 Kettő! 758 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 KALÓRIA SEBESSÉG 759 00:49:01,108 --> 00:49:05,404 Gyerünk, csináld, Steve! A fájdalom a testet elhagyó gyengeség. 760 00:49:07,865 --> 00:49:08,866 Ébren vagyok. 761 00:49:14,496 --> 00:49:15,497 Ez az! 762 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 SZERDA ESTE 763 00:49:18,000 --> 00:49:20,252 A TING TANG IKREK VS. STEVE, A SZUPERSZTIKUS 764 00:49:25,507 --> 00:49:26,425 Ez az! 765 00:49:26,508 --> 00:49:28,927 Steve! Az első! 766 00:49:29,011 --> 00:49:30,387 Na, ez a tánc! 767 00:49:31,930 --> 00:49:34,433 Salsa kezdőknek 768 00:49:44,568 --> 00:49:48,947 Minden jegy elkelt a szombati meccsre. 769 00:49:49,031 --> 00:49:53,327 De valami gyík a Keleti Ligában éppen vedlik. 770 00:49:54,077 --> 00:49:55,078 Undi. 771 00:49:55,662 --> 00:49:59,333 Igen. Szóval, te ugrasz be helyette. 772 00:50:01,168 --> 00:50:06,131 Az egyetlen gond az, hogy az ellenfeled nagyon nagy darab. 773 00:50:07,466 --> 00:50:08,884 Úgy értem, hatalmas. 774 00:50:08,967 --> 00:50:12,679 Gondolj a legnagyobb dologra, amit láttál! Egy behemót. 775 00:50:15,307 --> 00:50:16,892 Ne már! 776 00:50:18,227 --> 00:50:20,145 A számban van. 777 00:50:21,563 --> 00:50:24,942 Csak úgy tudod legyőzni, ha a hátára fekteted. 778 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 És azt hogy csináljuk? 779 00:50:26,652 --> 00:50:27,945 Várj! 780 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 Kell egy kis segítség. 781 00:50:31,240 --> 00:50:34,868 Rég nem láttalak, Steve. 782 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Micsoda? 783 00:50:37,746 --> 00:50:39,039 Jól van, készülj! 784 00:50:39,122 --> 00:50:41,708 Senki sem ültetheti Ray-Rayt a sarokba. 785 00:50:44,336 --> 00:50:45,712 Emeld! 786 00:50:45,796 --> 00:50:47,506 - Gyerünk! - Emelj fel! 787 00:50:47,589 --> 00:50:48,799 Még egyszer! 788 00:50:48,882 --> 00:50:49,883 Megint! 789 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 Ez az! Megvan. 790 00:50:55,848 --> 00:50:57,724 És most, emeld! 791 00:51:13,448 --> 00:51:15,284 Sikerült! Nyertél! 792 00:51:16,076 --> 00:51:18,453 {\an8}Ugyan, Mac! Ez nem szörnyviadal. 793 00:51:18,537 --> 00:51:20,747 {\an8}Ez a sportág megcsúfolása, te is tudod. 794 00:51:20,831 --> 00:51:22,541 {\an8}Megdöbbentő és elképesztő. 795 00:51:22,624 --> 00:51:25,878 {\an8}De mégis valahogy zsinórban háromszor nyertek. 796 00:51:25,961 --> 00:51:29,423 {\an8}És ahogy ezt vegyítik a kubai salsával, 797 00:51:29,506 --> 00:51:31,300 egy kis swinggel, 798 00:51:31,383 --> 00:51:34,303 aztán ahogy a végén technikásan felemeli, 799 00:51:34,386 --> 00:51:37,806 {\an8}az bizony nem lehet könnyű. 800 00:51:37,890 --> 00:51:40,267 {\an8}Rejtély, hogy ismered ilyen jól a táncmozdulatokat. 801 00:51:40,350 --> 00:51:41,643 {\an8}STEVE, A SZUPERSZTIKUS 802 00:51:41,727 --> 00:51:44,688 {\an8}Lassú víz partot mos, Marc. 803 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 {\an8}Persze. Most pedig itt van velünk a mérkőzés után 804 00:51:48,025 --> 00:51:50,569 {\an8}Winnie Coyle és Steve, a szupersztikus. 805 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 {\an8}Srácok, gratulálok a győzelemhez. 806 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 {\an8}De valaki erősítse már meg! 807 00:51:56,325 --> 00:51:58,535 {\an8}Ez nem szörnyviadal, ugye? 808 00:52:02,164 --> 00:52:04,249 {\an8}Winnie edző, adásban vagyunk. 809 00:52:04,333 --> 00:52:07,294 {\an8}Adásban? Okés. Adásban vagyunk. 810 00:52:08,337 --> 00:52:12,299 {\an8}Tudják mit? Kicsit meleg van itt. Jól jönne egy ventilátor. 811 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 {\an8}Apropó, nagy rajongója vagyok, Marc. 812 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 {\an8}Nagy rajongója. 813 00:52:16,512 --> 00:52:18,931 {\an8}Tudja, amit az előbb mondott… 814 00:52:19,014 --> 00:52:23,018 {\an8}hogy ez aligha szörnyviadal, akkor hogy nyerünk mégis? 815 00:52:23,727 --> 00:52:26,188 {\an8}- Jól megfogott, Marc! - Mindegy. 816 00:52:26,271 --> 00:52:29,149 {\an8}Eddig elég komolytalan ellenfelek ellen sikerült nyerni. 817 00:52:29,191 --> 00:52:32,653 {\an8}Csak ennyit mondok. Ki lesz a következő? 818 00:52:32,736 --> 00:52:36,865 {\an8}Reméltem, hogy megkérdezi. Készen állunk a következő meccsre. 819 00:52:36,949 --> 00:52:40,536 {\an8}És tudja, hol szeretnénk megtartani? Stokerben. 820 00:52:40,619 --> 00:52:42,120 - Stokerben? - Stokerben? 821 00:52:42,204 --> 00:52:43,914 - Mondd meg nekik, Winnie! - Ez az! 822 00:52:43,997 --> 00:52:47,000 {\an8}Így van! Bárki ellen kiállunk bármikor! 823 00:52:47,084 --> 00:52:50,546 {\an8}Szóval, szörnyek, edzők, ha kiállnátok 824 00:52:50,629 --> 00:52:54,591 a leggyőzhetetlen Steve, a szupersztikus ellen, 825 00:52:54,675 --> 00:52:56,009 akkor hívjatok fel! 826 00:52:56,093 --> 00:52:58,804 Készen álltok egy nagy meccsre Stokerben? 827 00:52:58,887 --> 00:53:01,223 Jimothy! Nézed ezt? 828 00:53:02,975 --> 00:53:05,102 Nézd, remegek! 829 00:53:05,185 --> 00:53:07,479 Jó ég, még mindig remegek! 830 00:53:07,563 --> 00:53:11,358 Nézd meg a kezem! Túl sok voltam? Az voltam, ugye? 831 00:53:11,441 --> 00:53:15,571 Amikor a szörnyviadalról van szó, nem lehet túlozni. 832 00:53:15,654 --> 00:53:17,114 Jól van. 833 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 Mit csináljunk most, mester? 834 00:53:18,949 --> 00:53:20,993 Most? Várunk. 835 00:53:22,870 --> 00:53:25,330 Halló! Winnie Coyle edző vagyok. 836 00:53:26,456 --> 00:53:28,542 Zaba király edzője. Bevált. 837 00:53:28,625 --> 00:53:32,254 Tényleg? Ki akar állni Steve, a szupersztikus ellen? 838 00:53:32,337 --> 00:53:35,174 Stokerben? Örömmel elfogadjuk. 839 00:53:36,925 --> 00:53:38,302 Lesz egy meccsünk Stokerben! 840 00:53:38,385 --> 00:53:42,222 Jól van, királyom. Ezt a meccset nem veszítheted el. 841 00:53:44,391 --> 00:53:46,059 Ugyan, már királyom! 842 00:53:46,143 --> 00:53:49,313 Ettől visszanyered az önbizalmadat. Jól fogod érezni magad. 843 00:53:53,317 --> 00:53:55,652 Jól néz ki az új tábla, Fred! 844 00:53:55,736 --> 00:53:58,363 Kösz, Winnie. Én csináltam. 845 00:53:58,447 --> 00:54:01,158 Hetedszerre sikerült jól leírnom a nevét. 846 00:54:01,241 --> 00:54:02,534 STEVE, A SZUPERSZTIKUS 847 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 S-t-o-k-e-r! 848 00:54:04,494 --> 00:54:05,579 Stoker! 849 00:54:05,662 --> 00:54:07,915 S-t-e-v-e! 850 00:54:07,998 --> 00:54:09,082 Steve! 851 00:54:09,166 --> 00:54:11,793 Stoker! Steve! 852 00:54:15,172 --> 00:54:16,215 Mi folyik itt? 853 00:54:16,298 --> 00:54:17,841 Bocs, Winnie! 854 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Tudom, ez a régi, 855 00:54:20,594 --> 00:54:23,847 teljesen haszontalan dolog sokat jelent neked, 856 00:54:23,931 --> 00:54:25,390 de ki kell ürítenünk a helyet. 857 00:54:25,474 --> 00:54:27,100 Le kell szerelnünk mindent, 858 00:54:27,184 --> 00:54:30,354 - hogy felrobbanthassák. - Micsoda? 859 00:54:30,437 --> 00:54:33,273 Nem! Ezt nem tehetik! Nem kell eladnunk Jimothynak. 860 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 - Ez az enyém. - Stokerben lesz egy meccsünk. 861 00:54:36,985 --> 00:54:40,948 Előnyösebb árat mondott Jimothy, ha korábban írjuk alá a szerződést. 862 00:54:41,031 --> 00:54:43,825 - Sok pénzről van szó. - Micsoda? 863 00:54:44,535 --> 00:54:46,537 Kérem, biztos lehet valamit csinálni! 864 00:54:46,620 --> 00:54:48,372 Sajnálom. Elkéstél. 865 00:54:48,455 --> 00:54:52,709 A polgármester ma délután írja alá a szerződést a Leverpool Stadionban. 866 00:54:52,793 --> 00:54:57,256 Igyál Csápulade-et, ez a hivatalos itala… 867 00:54:57,339 --> 00:54:58,340 Mi a szöveg? 868 00:54:58,423 --> 00:55:02,594 Csápulade, a hivatalos itala a nagyszerű… 869 00:55:02,678 --> 00:55:03,720 A hivatalos nagyszerű… 870 00:55:03,804 --> 00:55:05,764 Igyanak nagyszerűséget! Most… 871 00:55:06,974 --> 00:55:09,852 Undorító íze van. El sem hiszem, hogy ezt reklámozom. 872 00:55:09,935 --> 00:55:11,270 Ki hagyta ezt jóvá? 873 00:55:11,353 --> 00:55:12,896 - Te voltál. - Én? 874 00:55:12,980 --> 00:55:15,065 Jól van, öt perc szünet. 875 00:55:15,148 --> 00:55:17,192 Jól van, emberek. Kezdjük újra! 876 00:55:17,276 --> 00:55:20,571 Mr. Jimothy? Stoker polgármestere már várja. 877 00:55:20,654 --> 00:55:22,823 Szeretném megköszönni, Mr. Jimothy. 878 00:55:22,906 --> 00:55:25,826 Hála önnek, nem halunk éhen. Jó ég, éhes vagyok! 879 00:55:25,909 --> 00:55:28,287 Én is. Időszakos böjtöt tartok. 880 00:55:28,370 --> 00:55:31,164 Már egy hete csinálom, és a vércukor szintem ugrál. 881 00:55:31,248 --> 00:55:34,084 Eszem is egy sütit. Hozna nekem valaki egy sütit? 882 00:55:34,168 --> 00:55:38,088 Állj! Semmi szükség erre! Polgármester úr, ne írja alá! 883 00:55:38,839 --> 00:55:41,091 - Már aláírtam. - Imádom ezt a részt. 884 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Ideges vagyok. Tegnap gyakoroltam az aláírásomat. 885 00:55:43,594 --> 00:55:45,721 Rájöttem, hogy ez csak egy firka, de nézze! 886 00:55:45,804 --> 00:55:46,805 - Várjon! - Mi az? 887 00:55:46,889 --> 00:55:49,349 Mr. Jimothy, Stokernek van egy új bajnoka, 888 00:55:49,433 --> 00:55:51,351 akire mindenki kíváncsi. 889 00:55:51,435 --> 00:55:52,936 Nem kell a pénze. 890 00:55:53,020 --> 00:55:54,813 - Ez igaz, Winnie? - Igen. 891 00:55:54,897 --> 00:55:58,901 Steve-nek most lesz egy fontos meccse Stokerben Zaba királlyal. 892 00:55:58,984 --> 00:56:00,152 Így van. 893 00:56:01,653 --> 00:56:04,156 Zaba királlyal? Apám! 894 00:56:04,239 --> 00:56:07,284 Azóta nem jött ki a kenelljéből, hogy megvertem. 895 00:56:08,202 --> 00:56:09,494 Össze van törve. 896 00:56:09,578 --> 00:56:11,371 Mindenki tudja. 897 00:56:11,455 --> 00:56:14,291 Ez elég kínos lesz nektek. Nem láttad? 898 00:56:14,374 --> 00:56:15,626 ZABA KIRÁLYT LEMOSTÁK 899 00:56:15,709 --> 00:56:18,003 A jó öreg Zaba soha többé nem áll ki senki ellen. 900 00:56:18,795 --> 00:56:22,674 És ha ki is állna, az nem a Stoker Stadionban lenne. 901 00:56:22,758 --> 00:56:24,343 Írd alá, Jimothy! 902 00:56:24,426 --> 00:56:26,595 Nem értem. 903 00:56:26,678 --> 00:56:30,641 Még mindig nem érted? Ez sosem a pénzről szólt. 904 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 A Stoker Stadiont azért rombolják le, mert én így akarom. 905 00:56:34,061 --> 00:56:35,938 De miért? 906 00:56:36,021 --> 00:56:40,484 Mert nem számít, hány bajnokságot nyerek, 907 00:56:40,567 --> 00:56:46,073 valaki mindig azt fogja mondani, hogy nem vagyok olyan jó, mint Rayburn. 908 00:56:46,156 --> 00:56:49,409 Tehát vagy az árnyékában élek, 909 00:56:49,993 --> 00:56:55,415 vagy lerombolok mindent, ami árnyékot vet. 910 00:56:57,167 --> 00:57:00,379 Azta! És azt hittem, nekem van apakomplexusom. Ez őrület! 911 00:57:00,462 --> 00:57:03,423 Téged ki kérdezett? Hánynom kell tőled. 912 00:57:04,007 --> 00:57:05,509 A tánc nem pankráció. 913 00:57:05,592 --> 00:57:07,427 Szánalmas vagy. 914 00:57:07,511 --> 00:57:09,805 - Hé! Tedd le! - Jól van. 915 00:57:13,016 --> 00:57:15,143 Ez nagyot fog menni a neten. 916 00:57:19,189 --> 00:57:21,358 Kérlek, ne csináld! 917 00:57:22,359 --> 00:57:24,736 Már csak ez a stadion maradt a városnak. 918 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 És nekem. 919 00:57:27,489 --> 00:57:29,199 Ne vedd el tőlünk! 920 00:57:29,825 --> 00:57:32,452 Winnie, ez nem rólad szól. 921 00:57:32,536 --> 00:57:34,288 Hanem rólam. 922 00:57:34,371 --> 00:57:35,747 Írd alá, Jimothy! 923 00:57:41,086 --> 00:57:42,963 Te ebbe belemész? 924 00:57:43,046 --> 00:57:45,757 Hogy lerombol mindent, amit apával építettetek? 925 00:57:46,425 --> 00:57:48,760 Winnie, hadd mondjak valamit! Szerettem az apádat. 926 00:57:48,844 --> 00:57:50,971 Remekeltek Rayburnnel. 927 00:57:51,054 --> 00:57:54,183 De most itt az alkalom, hogy én is remekeljek Csápulatossal. 928 00:57:54,266 --> 00:57:55,475 Erről szól a szörnyviadal. 929 00:57:58,979 --> 00:58:04,985 Örülök, hogy Jimbo nem látja, mit művelsz ezzel a táncikálással. 930 00:58:39,978 --> 00:58:42,940 Elég pénzed összegyűlt, kifizetheted Lady Csirkepatét. 931 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 Nincs rám szükséged. Hagyj békén! 932 00:58:46,360 --> 00:58:47,819 Ha akarnék is, 933 00:58:48,695 --> 00:58:51,198 már nem mehetek innen el. 934 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Azt hittem, megmentem apám örökségét. 935 00:58:56,286 --> 00:58:59,039 De ehelyett leromboltam. 936 00:58:59,706 --> 00:59:01,875 A Coyle név nevetség tárgya lett. 937 00:59:02,459 --> 00:59:06,505 A jó hír az, hogy nevet válthatsz, és elmehetsz. 938 00:59:06,588 --> 00:59:08,632 Ez neked vált be, Steve. 939 00:59:08,715 --> 00:59:12,928 De ha nem vagyok Winnie Coyle, akkor egy senki vagyok. 940 00:59:14,429 --> 00:59:15,889 Ugyan, Winnie! 941 00:59:20,602 --> 00:59:24,773 {\an8}Szomorú véget ért a Stoker-örökség. 942 00:59:24,857 --> 00:59:26,733 {\an8}Megmondtam, Mac! Én megmondtam! 943 00:59:26,817 --> 00:59:29,903 {\an8}Az egész a sport megszégyenítése volt. 944 00:59:29,987 --> 00:59:32,406 {\an8}És a Coyle név szégyene. Hadd tegyem hozzá! 945 00:59:32,489 --> 00:59:34,575 {\an8}Én személy szerint örülök, hogy vége van. 946 00:59:34,658 --> 00:59:36,326 VÉGE 947 00:59:36,410 --> 00:59:38,662 {\an8}Jó móka volt. 948 00:59:38,745 --> 00:59:43,292 {\an8}És szerintem Steve fényes táncos karrier előtt áll. 949 00:59:43,375 --> 00:59:45,794 {\an8}Ugyan! Kit érdekel a tánc? 950 00:59:45,878 --> 00:59:48,380 {\an8}Mindenkit! Élj egy kicsit, Marc! 951 00:59:56,638 --> 00:59:57,681 Na ki van itt? 952 00:59:58,765 --> 01:00:00,225 Az egész megvan. 953 01:00:00,309 --> 01:00:03,770 Tudom, mert egyesével megszámoltam. 954 01:00:03,854 --> 01:00:05,856 És nagyon kicsik a bankjegyek. 955 01:00:07,566 --> 01:00:09,526 A régi öltözőszekrényed visszavár. 956 01:00:15,532 --> 01:00:18,243 Isten hozott, rongyláb, hiányoztál! 957 01:00:18,911 --> 01:00:23,665 Úgy tűnik, te vagy az új kedvenc a nagy kalandod után. 958 01:00:25,751 --> 01:00:28,170 Sok pénzt tettünk rád ma este. 959 01:00:28,253 --> 01:00:34,092 És megtartom az egészet, amikor veszítesz. 960 01:00:34,176 --> 01:00:36,053 Igen, ismerem a dörgést. 961 01:00:36,136 --> 01:00:39,890 Te voltál mindig a legjobb vesztes. 962 01:01:04,915 --> 01:01:06,166 VESZÉLY 963 01:01:24,268 --> 01:01:28,063 Figyelj csak! Te mindent megtettél. 964 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 Akkor miért érzem úgy, hogy mindenkit cserbenhagytam? 965 01:01:31,108 --> 01:01:33,026 Drágám, nem hagytál cserben senkit. 966 01:01:33,110 --> 01:01:38,156 Amit edzőként tettél Ray-Rayvel, az hihetetlen volt. 967 01:01:38,240 --> 01:01:40,450 Büszkének kéne lenned magadra. 968 01:01:40,534 --> 01:01:43,912 Mindegy, anya. Már nem érdekel. 969 01:01:46,081 --> 01:01:50,711 Egy fagyasztott joghurt mindent rendbe hoz. Milyet kérsz? 970 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 - Csokisat. - Hozom. 971 01:02:03,891 --> 01:02:05,934 Jó ég, mit keresel itt? 972 01:02:06,894 --> 01:02:08,353 Pont a szemembe! 973 01:02:09,229 --> 01:02:12,065 - Bocs! - Nem, semmi baj. 974 01:02:12,149 --> 01:02:15,736 Telefonálnom kellett volna, de tudod, nincs mobilom. 975 01:02:15,819 --> 01:02:17,571 Se zsebem… 976 01:02:17,654 --> 01:02:20,490 Figyelj! Szükségem van az edzőmre. 977 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Hát nem érted? Nevetségesek voltunk. Nem vagyunk a szorítóba valóak. 978 01:02:26,079 --> 01:02:29,750 Tudod, mi az, amit most érzel? 979 01:02:29,833 --> 01:02:31,335 Így éreztem egész életemben. 980 01:02:31,418 --> 01:02:35,964 Folyton menekültem az elől a szörny elől, akiről azt hittem, lennem kell. 981 01:02:36,048 --> 01:02:41,261 Az elvárások elől, amikről nem is tudtam, mik. 982 01:02:41,970 --> 01:02:44,598 De most már tudom. 983 01:02:44,681 --> 01:02:50,103 Tudom, hogy nem soha nem leszek MILA, és nem fogom megnyerni a Nagy övet, 984 01:02:50,187 --> 01:02:52,022 és ez nem is baj. 985 01:02:52,105 --> 01:02:55,108 De nem leszek megint vesztes. 986 01:02:55,943 --> 01:02:59,530 És ez miattad van. Miattad nem akarok már veszteni. 987 01:03:00,155 --> 01:03:02,783 És tudod, mit? Jó érzés. 988 01:03:02,866 --> 01:03:06,370 Most először jól vagyok. 989 01:03:07,079 --> 01:03:08,830 Úgyhogy köszönöm. 990 01:03:08,914 --> 01:03:11,375 Rayburn, én… 991 01:03:14,711 --> 01:03:15,963 Köszönöm. 992 01:03:17,297 --> 01:03:20,384 Jól van, elég az érzelgősködésből! 993 01:03:21,802 --> 01:03:24,388 Segítek megmenteni azt a stadiont. 994 01:03:24,471 --> 01:03:25,806 Micsoda? 995 01:03:27,349 --> 01:03:30,018 Ezzel a csodás műholdas parkoló segítségével, 996 01:03:30,102 --> 01:03:32,855 rendes betonon tudnak majd parkolni. 997 01:03:32,938 --> 01:03:34,898 Olyan lesz, amit még nem láttak. 998 01:03:34,982 --> 01:03:38,569 És lesz rajta pár csodás sárga vonal is. 999 01:03:38,652 --> 01:03:40,863 És ott felszállhatnak a buszra… 1000 01:03:40,946 --> 01:03:43,907 az ott egy uszony a tetején? Nem is gondoltam volna. 1001 01:03:43,991 --> 01:03:47,244 És megnézhetik Csápulatos meccsét még egyszer 1002 01:03:47,327 --> 01:03:50,205 a menő Leverpoolban. 1003 01:03:51,331 --> 01:03:53,750 - A hot dogot maguk fizetik. - Hé, öregem! 1004 01:03:53,834 --> 01:03:56,628 Dobálnak. Robbantsuk fel, és tűnjük el innen! 1005 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Szívesen. 1006 01:03:58,797 --> 01:04:00,924 {\an8}Öt, négy, három, kettő, egy. Rajta! 1007 01:04:09,349 --> 01:04:10,684 Ez elég ciki. 1008 01:04:13,687 --> 01:04:17,274 Mi a baj, srácok? Nem sikerült? 1009 01:04:17,357 --> 01:04:20,277 - Már megint ezek a bohócok! - Így van. 1010 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 Mi az? Félsz a bohócokról? 1011 01:04:21,945 --> 01:04:25,949 Nyilván van olyan, amelyik félelmetes, de mi? 1012 01:04:26,033 --> 01:04:29,953 Azért jöttünk, hogy kihívjunk, te nagy Buktamatyi! 1013 01:04:30,037 --> 01:04:31,622 - Buktamatyi? - Hallottad. 1014 01:04:31,705 --> 01:04:34,416 Kihívlak téged, „Csápukillatos”! 1015 01:04:34,499 --> 01:04:38,504 Itt fogunk megküzdeni Stokerben. 1016 01:04:38,587 --> 01:04:40,255 Na persze! 1017 01:04:40,339 --> 01:04:45,219 Miért állnék ki egy olyan senkivel, mint te, Steve? 1018 01:04:46,136 --> 01:04:49,014 Nem Steve a nevem. 1019 01:04:49,097 --> 01:04:53,769 Minden idők legjobb szörnypankrátorának fia vagyok. 1020 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 - Micsoda? - Mi? 1021 01:04:55,062 --> 01:04:58,315 A nevem ifjabb Rayburn. 1022 01:04:58,899 --> 01:05:00,108 - Ez… - Nem lehet! 1023 01:05:00,192 --> 01:05:03,862 A legszebb öröm... a Rayburnöm! 1024 01:05:03,946 --> 01:05:05,572 - Ez az! - Rayburn! 1025 01:05:07,574 --> 01:05:10,911 Ez nem lehet igaz! Ez valami vicc? 1026 01:05:10,994 --> 01:05:12,579 Már látom. 1027 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Minden okés? 1028 01:05:14,790 --> 01:05:17,793 Igen, jó érzés volt kimondani. 1029 01:05:17,876 --> 01:05:20,796 - Te Rayburn fia vagy? - Így van. 1030 01:05:21,839 --> 01:05:26,301 Ha el akarod tüntetni Rayburn örökségét, a fiával kell megküzdened. 1031 01:05:26,385 --> 01:05:28,804 Itt áll előtted. 1032 01:05:28,887 --> 01:05:31,223 Elpusztítalak. 1033 01:05:31,807 --> 01:05:33,600 Mint Zaba királyt? 1034 01:05:33,684 --> 01:05:36,854 Kissé „nyalódás” volt az a meccs, nem? 1035 01:05:36,937 --> 01:05:38,146 Micsoda? Ne! 1036 01:05:38,230 --> 01:05:41,650 Mit is mondtál, három menet? Le tudjuk győzni, Rayburn. 1037 01:05:41,692 --> 01:05:45,279 Egyet mondtunk, nem hármat. Egy menet lesz. 1038 01:05:45,362 --> 01:05:47,114 Elragadott a hév. Mondd te is! 1039 01:05:48,866 --> 01:05:50,993 Igen, három menet. Így van. 1040 01:05:51,076 --> 01:05:53,996 Azt hiszitek, kibírtok három menetet Csápulatos ellen? 1041 01:05:55,455 --> 01:05:56,957 Szerintem fogadnunk kéne. 1042 01:05:57,040 --> 01:05:59,710 - Fogadjunk? - Három menetet megyünk. 1043 01:05:59,793 --> 01:06:04,131 És ha túlélem, Stoker megtartja a stadiont. 1044 01:06:04,214 --> 01:06:09,052 Mármint... ha nem vagy gyáva nyúl. 1045 01:06:11,597 --> 01:06:15,392 Jól van. Benne vagyok! Mire Csápulatos végez, 1046 01:06:15,475 --> 01:06:21,565 semmi sem marad belőled, sem a városból, sem a túlértékelt apáitokból. 1047 01:06:21,648 --> 01:06:24,067 Csápulatos mindent feléget. 1048 01:06:25,777 --> 01:06:27,154 Majd meglátjuk! 1049 01:06:27,237 --> 01:06:30,532 Meglátjuk, mi lesz itt, Stokerben! 1050 01:06:31,867 --> 01:06:34,661 Stoker! 1051 01:06:47,591 --> 01:06:50,552 {\an8}Hihetetlen képsorok. Ifjabb Rayburn. 1052 01:06:50,636 --> 01:06:52,554 Így van, a legendás Rayburn fia… 1053 01:06:52,638 --> 01:06:53,722 Mit mondott? 1054 01:06:59,937 --> 01:07:03,774 {\an8}- Azta… - Szójababpaszta és csipsz lesz ebédre. 1055 01:07:03,857 --> 01:07:05,734 DILFORD ISKOLATÉVÉ HÍRADÓ 1056 01:07:05,817 --> 01:07:09,279 És mindenki nagyon izgatott 1057 01:07:09,363 --> 01:07:13,075 az évszázad mérkőzése miatt. 1058 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 És bár ifjabb Rayburn győzelmet aratott... 1059 01:07:15,285 --> 01:07:18,288 Steve ifjabb Rayburn! 1060 01:07:18,372 --> 01:07:21,583 {\an8}Nagy fába vágta a fejszéjét. Ha lenne fejszéje. 1061 01:07:21,667 --> 01:07:24,461 {\an8}De ahogy végiggondolom, szerintem nincs. 1062 01:07:24,545 --> 01:07:25,546 {\an8}Ezt vágjuk ki. 1063 01:07:25,629 --> 01:07:28,674 Ég veled, Steve, a szupersztikus… 1064 01:07:28,757 --> 01:07:30,008 Steve, a szupersztikus 1065 01:07:30,092 --> 01:07:32,052 …és üdv, ifjabb Rayburn! 1066 01:07:34,388 --> 01:07:36,181 Ne… 1067 01:07:36,265 --> 01:07:38,851 Az egész város összefogott, 1068 01:07:38,934 --> 01:07:42,437 és felhúzott egy anti-Csápulatos edzőpályát, 1069 01:07:42,521 --> 01:07:46,817 amit Végzetes Vesszőfutásnak is hívnak. 1070 01:07:46,942 --> 01:07:48,110 Nem vicces a neve. 1071 01:07:48,193 --> 01:07:51,071 Az eddigiek alapján nem bírunk ki három menetet Csápulatos ellen, 1072 01:07:51,154 --> 01:07:52,865 de talán van esélyünk, 1073 01:07:52,948 --> 01:07:56,535 ha túléled a vesszőfutást, és eléred apám szobrát. 1074 01:08:02,916 --> 01:08:07,254 Jól van, táncoslábú, vedd fel a nyúlcipőt! 1075 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Még egyszer! 1076 01:08:20,100 --> 01:08:24,313 A legfontosabb, hogy semlegesítsd Csápulatos legnagyobb erősségét. 1077 01:08:24,395 --> 01:08:26,106 - A jobb horgot. - A nevében benne van. 1078 01:08:26,189 --> 01:08:28,567 A csápjait. Azt akartam mondani. 1079 01:08:32,404 --> 01:08:34,823 Minden trükköt be kell vetni, amit valaha tanultál, 1080 01:08:34,907 --> 01:08:38,827 minden titkos tánclépésedet. 1081 01:08:39,536 --> 01:08:40,953 Gyerünk! 1082 01:08:41,037 --> 01:08:43,290 Minden kitérést és foxtrott lépést. 1083 01:08:47,627 --> 01:08:48,795 Ének az esőben. 1084 01:08:48,879 --> 01:08:50,464 A giliszta. 1085 01:08:50,546 --> 01:08:52,090 Hip-hop. 1086 01:08:52,174 --> 01:08:56,929 A támadás a legjobb védekezés? Nem! A védekezés a legjobb védekezés. 1087 01:08:57,679 --> 01:09:01,058 Nem kell jól kinéznie. Csak jussunk el a harmadik menetig. 1088 01:09:01,140 --> 01:09:02,518 Gyerünk, ez szép volt! 1089 01:09:03,268 --> 01:09:04,728 A túlélésre! 1090 01:09:12,109 --> 01:09:14,029 Még nem végeztél. 1091 01:09:43,183 --> 01:09:44,852 Készen állok? 1092 01:09:46,185 --> 01:09:48,564 Készen állsz, Rayburn. 1093 01:09:52,442 --> 01:09:55,654 Stokerben megjön a jókedvem! 1094 01:09:56,405 --> 01:09:57,739 Mindannyiunknak! 1095 01:09:58,866 --> 01:10:03,370 A mai meccs vagy a legnagyszerűbb mérkőzésként vonul be a történelembe, 1096 01:10:03,453 --> 01:10:05,622 vagy a szörnyviadalok 1097 01:10:05,706 --> 01:10:07,624 legrövidebb meccseként híresül el. 1098 01:10:07,708 --> 01:10:10,294 Remélem, hogy jó mérkőzést látunk, mert meg kell mondjam, 1099 01:10:10,377 --> 01:10:12,838 nem akarok hazamenni ma este. 1100 01:10:14,840 --> 01:10:18,468 Úgy tűnik, van valami a háttérben, de most félbe kell, hogy szakítsalak. 1101 01:10:18,552 --> 01:10:21,722 Úgy hallom, pár perc, 1102 01:10:21,805 --> 01:10:24,600 és a versenyzők a szorítóba lépnek. 1103 01:10:26,560 --> 01:10:27,853 Készen állsz, bajnok? 1104 01:10:27,936 --> 01:10:29,313 Itt az idő! 1105 01:10:46,830 --> 01:10:49,416 Így már nem tudok lazán bevonulni. 1106 01:10:49,499 --> 01:10:51,251 Hölgyeim és uraim, 1107 01:10:51,335 --> 01:10:55,380 a Szörnyviadal Világa különleges mérkőzését látják. 1108 01:10:55,464 --> 01:10:58,842 Egy stadion, egy utolsó esély. 1109 01:10:58,926 --> 01:11:00,552 Két szörny. 1110 01:11:00,636 --> 01:11:04,473 Bajnoki bunyó a stadion megmentéséért. 1111 01:11:06,934 --> 01:11:08,769 - Kérlek, nyerjen! - Ebben a sarokban, 1112 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 a 22 tonnás 1113 01:11:11,063 --> 01:11:14,816 13 méter magas stokerbeli versenyző: 1114 01:11:15,400 --> 01:11:18,403 ifjabb Rayburn! 1115 01:11:22,866 --> 01:11:23,951 Ez az! 1116 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 - Ifjabb Rayburn! - Hajrá, Winnie! 1117 01:11:29,039 --> 01:11:32,876 Hé, emberek, ismerem ezt a lányt! Hozzám jár enni. 1118 01:11:32,960 --> 01:11:35,045 Micsoda magabiztosság! 1119 01:11:35,128 --> 01:11:37,172 Valakinek ki kell mondani: 1120 01:11:37,256 --> 01:11:41,385 Tudjuk, hogy Rayburn merész és bátor, de három menet Csápulatossal? 1121 01:11:41,468 --> 01:11:44,137 Mégis mit gondolt? Elment a szörnyesze. 1122 01:11:44,221 --> 01:11:47,850 - Nem tudom. - Azon múlik, hogyan teljesít ma. 1123 01:11:47,933 --> 01:11:50,561 Ne feledjük, hogy vele van az edzője, 1124 01:11:50,644 --> 01:11:53,730 a fiatal Winnie Coyle! 1125 01:11:53,814 --> 01:11:58,485 Igen, a legendás edző, Jimbo Coyle lánya. 1126 01:11:58,569 --> 01:12:01,405 Winnie, bámi is történjék ma, 1127 01:12:01,488 --> 01:12:04,032 apád büszke lenne rád. 1128 01:12:04,116 --> 01:12:05,409 Köszönöm, anya. 1129 01:12:07,035 --> 01:12:10,330 És Stokerbe visszatért 1130 01:12:10,414 --> 01:12:14,084 a legyőzhetetlen Nagy öv birtokosa: 1131 01:12:14,168 --> 01:12:17,504 Csápulatos! 1132 01:12:18,505 --> 01:12:22,426 Mi van Stoker? Hiányzik? 1133 01:12:22,509 --> 01:12:26,555 Felejtsétek el! Soha többé nem látjátok. 1134 01:12:33,270 --> 01:12:34,980 Ray, jól vagy? 1135 01:12:35,689 --> 01:12:37,774 Rayburn, hallasz? 1136 01:12:39,735 --> 01:12:42,863 Szó szerint halálra rémültem. 1137 01:12:42,946 --> 01:12:46,491 Nem fog menni. Nem lehetek az apám. 1138 01:12:46,575 --> 01:12:48,619 Nem, nem lehetsz. 1139 01:12:49,536 --> 01:12:51,914 De nem kell apáinknak lennünk. 1140 01:12:51,997 --> 01:12:55,501 Legyünk önmagunk! Tőled tanultam. 1141 01:12:55,584 --> 01:12:59,880 Ők a saját történetüket írták, most mi jövünk. 1142 01:12:59,963 --> 01:13:03,592 Lehet hogy az ő történetük drámai volt és komoly, 1143 01:13:03,675 --> 01:13:07,471 a miénk meg inkább egy bohózat. 1144 01:13:07,554 --> 01:13:08,722 Imádom a bohózatokat. 1145 01:13:08,805 --> 01:13:11,141 Én is. Főleg, amiben barátok vannak. 1146 01:13:12,976 --> 01:13:16,063 Készen állsz arra, hogy kiállj, és nevetséges legyél? 1147 01:13:16,146 --> 01:13:18,023 - Igen. - Mennyire nevetséges? 1148 01:13:18,106 --> 01:13:19,983 Totál nevetséges. 1149 01:13:20,067 --> 01:13:21,944 - És érdekel minket? - Nem érdekel. 1150 01:13:22,027 --> 01:13:23,487 Nem hallom. 1151 01:13:23,570 --> 01:13:25,489 Nem érdekel! 1152 01:13:26,406 --> 01:13:28,951 Most akkor szedd össze magad, koncentrálj, 1153 01:13:29,034 --> 01:13:31,578 mert itt a küzdelem ideje! 1154 01:13:31,662 --> 01:13:33,413 És a táncé! Mindkettőé. 1155 01:13:35,624 --> 01:13:38,377 Időt kérek! Ez volt a lelkesítő beszéd? 1156 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 - Azta! Teljesen belelkesedtem! - Tényleg? 1157 01:13:41,463 --> 01:13:44,341 Igen, ezt minden meccs előtt ellőhetted volna. 1158 01:13:45,133 --> 01:13:47,302 Jól van, gyertek a szorító közepére! 1159 01:13:47,386 --> 01:13:49,471 Bírjuk ki a harmadik menetig! 1160 01:13:49,555 --> 01:13:51,640 És ha túléled, kapsz fagyasztott joghurtot. 1161 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Imádom a joghurtot. Várj! Ha túlélem? 1162 01:13:54,935 --> 01:13:57,229 Jól van, bajnok! Essünk gyorsan túl rajta! 1163 01:13:57,312 --> 01:13:59,982 Egy csinos lánnyal randizom egy étteremben. 1164 01:14:03,068 --> 01:14:06,613 Tiszta mérkőzést akarok, és kövessétek az utasításaimat! 1165 01:14:06,697 --> 01:14:09,783 Öklöket össze, és kezdődhet a mérkőzés! 1166 01:14:20,711 --> 01:14:22,004 Táncol… 1167 01:14:25,340 --> 01:14:26,925 Azt hiszem, hazamegyek. 1168 01:14:27,009 --> 01:14:28,302 Úgy tűnik, Marc. 1169 01:14:28,385 --> 01:14:30,304 - Ez az! - Mi az? Üzizek. 1170 01:14:30,387 --> 01:14:32,097 Nyertünk? Ünnepelünk? 1171 01:14:32,848 --> 01:14:34,641 Ne, várj! Felálltam. 1172 01:14:34,725 --> 01:14:38,061 Szép volt. Szerencséd volt, de jól vagyok. 1173 01:14:38,979 --> 01:14:40,230 Micsoda? 1174 01:14:41,148 --> 01:14:42,900 Mire vársz? Kapd el! 1175 01:14:43,817 --> 01:14:45,777 Ugyan már! Ez komoly? 1176 01:14:45,861 --> 01:14:47,487 Rayburn nem is akar küzdeni. 1177 01:14:47,571 --> 01:14:49,615 Azt hiszi, végigtáncolhatja az egészet. 1178 01:14:49,698 --> 01:14:53,619 Úgy tűnik, Marc. És azt kell mondjam, működik. 1179 01:14:53,702 --> 01:14:56,413 Figyeld a kezét, ne a szökkenő salsalábát! 1180 01:14:56,496 --> 01:14:58,373 - Ez az! - Ez komoly? 1181 01:14:59,291 --> 01:15:01,210 Ezért jöttünk ide? 1182 01:15:01,293 --> 01:15:03,962 Nézzék! Csápulatos nem tudja megközelíteni. 1183 01:15:04,046 --> 01:15:05,255 Vigyázz! 1184 01:15:06,048 --> 01:15:07,466 Nem talált. 1185 01:15:10,594 --> 01:15:12,221 Ez az! Erről van szó. 1186 01:15:12,304 --> 01:15:14,389 - Vigyázz a csápjaival! - Mi? 1187 01:15:14,473 --> 01:15:15,724 És elszalad. 1188 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 - Eltalálta az oszlopot. - Ez az! 1189 01:15:17,935 --> 01:15:19,937 Nem hiszek a szememnek. 1190 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 Rayburn egy ütést sem vitt be, de még játékban van. 1191 01:15:23,190 --> 01:15:24,441 Ezt kapd ki, te áruló! 1192 01:15:25,651 --> 01:15:28,737 A ma esti menü: grillezett tintahal. 1193 01:15:29,947 --> 01:15:33,200 Csápulatos ideges, nem is csodálom. 1194 01:15:33,283 --> 01:15:35,160 Nem ezért fizettünk! 1195 01:15:35,244 --> 01:15:38,997 Nem szívesen mondom, de igazad van, Marc. 1196 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 Nem is tudom, minek nevezzem ezt a mérkőzést. 1197 01:15:42,793 --> 01:15:46,296 Jól megy. Tényleg beválik. 1198 01:15:46,380 --> 01:15:49,174 Koncentrálj! Még nincs meg a joghurt. 1199 01:15:49,258 --> 01:15:51,885 Jól van, bajnok, azt hiszi, megfogott a mozdulataival, 1200 01:15:51,969 --> 01:15:54,763 de nem tudja, hogy neked is van pár. 1201 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Kérd fel táncolni! 1202 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 Nagyon szívesen. 1203 01:16:02,729 --> 01:16:05,816 Gyerünk, Rayburn! Táncolj körülötte, ne vele! 1204 01:16:05,899 --> 01:16:08,360 Úgy tűnik, Siggy elvégezte a házi feladatot. 1205 01:16:08,443 --> 01:16:10,779 Mi ez, a paso doble? 1206 01:16:10,863 --> 01:16:15,492 Mindketten táncolnak. Jó ég! Nem bírom nézni! 1207 01:16:15,576 --> 01:16:18,120 Nézzék Csápulatost! 1208 01:16:18,704 --> 01:16:20,414 Ez az! 1209 01:16:21,582 --> 01:16:23,125 Micsoda mozdulat! 1210 01:16:23,208 --> 01:16:25,377 - Nem nézek oda. - Ez az! 1211 01:16:26,128 --> 01:16:28,505 - Ne hagyd, hogy beszorítson! - A meccsnek vége. 1212 01:16:29,173 --> 01:16:30,382 Még nincs vége. 1213 01:16:30,465 --> 01:16:33,260 Nem tudom, mit nézünk, de tudod, mit? 1214 01:16:33,343 --> 01:16:35,929 Nagyon tetszik. Igazán. 1215 01:16:36,013 --> 01:16:37,764 Talán több, mint egy szörnyviadal. 1216 01:16:37,848 --> 01:16:39,016 Ugyan már! 1217 01:16:40,309 --> 01:16:41,810 Öregem! 1218 01:16:41,894 --> 01:16:46,857 Csápulatos folyamatosan támadja. 1219 01:16:50,527 --> 01:16:52,237 Ez így túl könnyű. 1220 01:16:52,738 --> 01:16:54,907 Bejön, Stoker? 1221 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 Puff neki! 1222 01:17:00,871 --> 01:17:02,539 Kivégzi. 1223 01:17:03,081 --> 01:17:05,918 A bírónak közbe kéne lépnie, hogy megállítsa. 1224 01:17:06,001 --> 01:17:07,169 Rayburn, nézz fel! 1225 01:17:08,045 --> 01:17:09,880 - Jaj, ne! - Vége van. 1226 01:17:09,963 --> 01:17:11,340 A mérkőzésnek vége. 1227 01:17:19,515 --> 01:17:21,725 Szégyent hozol apád nevére. 1228 01:17:23,060 --> 01:17:25,854 A következő körben végzek veled. 1229 01:17:26,480 --> 01:17:30,025 Aztán eltemetlek a stadion alá. 1230 01:17:30,108 --> 01:17:32,903 Ez a gong! Szétválni! 1231 01:17:36,073 --> 01:17:39,785 Csápulatosé volt ez a menet. Szerintem nem tart már sokáig. 1232 01:17:39,868 --> 01:17:45,666 Már csak egy menetet kell kibírnia, hogy megmentse a stadiont. 1233 01:17:45,749 --> 01:17:46,792 Kizárt, Mac. 1234 01:17:46,875 --> 01:17:51,088 Csápulatos elpuszítja ifjabb Rayburnt. Erre mérget vehetsz. 1235 01:17:51,171 --> 01:17:54,049 Winnie, ide hallgass! Ez így nem jó. 1236 01:17:54,132 --> 01:17:56,969 Nem lehet megállítani Csápulatost, ha bepörög. 1237 01:17:57,052 --> 01:17:59,847 Könyörgök, ne engedd ki Ray-Rayt még egy körre! 1238 01:17:59,930 --> 01:18:03,809 Igazi edző akarsz lenni? Gondolj a szörnyedre! 1239 01:18:11,108 --> 01:18:15,404 Vége van. Winnie bedobta a törülközőt. 1240 01:18:15,487 --> 01:18:17,197 Várj! Mit csinálsz? 1241 01:18:17,865 --> 01:18:19,449 Ez csak egy épület, Ray. 1242 01:18:20,909 --> 01:18:22,619 Winnie, Ray-Ray! 1243 01:18:23,245 --> 01:18:27,624 Ne feledjétek! Ez a stadion nem apáitok öröksége. 1244 01:18:28,417 --> 01:18:29,418 Ti vagytok azok. 1245 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Na most ki a gyáva nyúl? Egy senki vagy! 1246 01:18:40,012 --> 01:18:41,722 Mindig is az leszel. 1247 01:18:41,805 --> 01:18:44,600 Ifjabb Rayburn 1248 01:18:45,893 --> 01:18:48,145 Szeretünk, ifjabb Rayburn! 1249 01:18:50,230 --> 01:18:51,398 Folytatni akarom! 1250 01:18:51,481 --> 01:18:54,401 Nem, Ray, nem éri meg. 1251 01:18:54,484 --> 01:18:56,069 De, megéri. 1252 01:18:56,153 --> 01:18:59,364 De egy radikálisan új stratégia kell. 1253 01:18:59,448 --> 01:19:00,949 Készen állsz? 1254 01:19:01,033 --> 01:19:03,076 - Próbáljunk nyerni! - Nyerni! 1255 01:19:03,160 --> 01:19:07,164 Felvesszük vele a harcot. Nem tud megütni, ha ütöm, igaz? 1256 01:19:07,247 --> 01:19:09,041 - Igaz. - Már csak egy menet. 1257 01:19:09,124 --> 01:19:12,252 Meg tudjuk csinálni, de tegyél meg nekem valamit! 1258 01:19:12,336 --> 01:19:15,172 - Bármit. - Legyél az edzőm! 1259 01:19:15,964 --> 01:19:17,633 Visszajön? 1260 01:19:18,926 --> 01:19:20,302 Hé, Siggy! 1261 01:19:20,385 --> 01:19:22,804 - Még nem végeztünk. - Ez az! 1262 01:19:29,686 --> 01:19:32,731 Várjunk egy percet! Úgy tűnik, Rayburn folytatja. 1263 01:19:32,814 --> 01:19:35,442 Nem tudom, jó ötlet-e. 1264 01:19:35,484 --> 01:19:38,487 Ez komoly? Ezt nem hiszem el. 1265 01:19:38,570 --> 01:19:41,031 Szólj, ha vége! Nem bírom nézni. 1266 01:19:41,823 --> 01:19:43,534 Tedd meg Stokerért! 1267 01:19:43,617 --> 01:19:46,453 Kombináld a renegátot a félkörös ostorral! 1268 01:19:46,537 --> 01:19:48,330 És ha megelőz, és megfog, 1269 01:19:48,413 --> 01:19:51,542 akkor üsd meg teljes erőből a csápját. 1270 01:19:51,625 --> 01:19:55,629 Ha jól értem, ne mást üssek meg, ugye? 1271 01:19:55,712 --> 01:19:57,840 Ne. A csápját! Jól van. 1272 01:19:57,923 --> 01:20:02,719 Itt van minden, ami a győzelemhez kell, és itt, és itt. 1273 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 Menni fog! 1274 01:20:05,597 --> 01:20:07,766 Nem kellett volna visszajönnöd! 1275 01:20:07,850 --> 01:20:10,018 Nem tudod, mi vár rád! 1276 01:20:16,358 --> 01:20:17,317 - Ez az! - Micsoda? 1277 01:20:17,442 --> 01:20:19,778 Mi ez? Rayburn leütötte a bajnokot. 1278 01:20:19,862 --> 01:20:21,321 Hihetetlen! 1279 01:20:21,405 --> 01:20:22,489 Ez már nem vicc. 1280 01:20:22,573 --> 01:20:25,492 Végre kezd egy szörnyviadalra hasonlítani. 1281 01:20:25,576 --> 01:20:27,411 Gyerünk, Rayburn! 1282 01:20:28,453 --> 01:20:31,790 Szemtől szemben küzdenek, ahogy kell. 1283 01:20:31,874 --> 01:20:34,126 Gyerünk! Mire vársz? 1284 01:20:34,209 --> 01:20:37,087 Nem kéne egy szorítóban lennetek, hajítsd ki! 1285 01:20:37,171 --> 01:20:39,089 Ne! Ne engedd olyan közel! 1286 01:20:39,173 --> 01:20:42,843 - Erről beszélek! - Bezárjuk a tánciskolát! 1287 01:20:43,969 --> 01:20:45,888 - Ez biztos fájt! - Ez az! 1288 01:20:45,971 --> 01:20:47,222 Fájt. 1289 01:20:47,306 --> 01:20:50,893 Rayburn! Ne őt kövesd! Érezd a ritmust! 1290 01:20:50,976 --> 01:20:55,272 Ez sokkal izgalmasabb mérkőzés, mint gondoltuk. 1291 01:20:55,355 --> 01:20:57,191 Gyerünk! Hadd lássam a tánctudásod! 1292 01:20:57,274 --> 01:20:59,276 Winnie edző egy új stílust talált fel. 1293 01:20:59,318 --> 01:21:00,986 És Csápulatos tanácstalan. 1294 01:21:01,069 --> 01:21:03,071 Teljesen elveszett. 1295 01:21:03,155 --> 01:21:05,908 - Már szellemeket látok, Sig. - Nevetségessé tesz. 1296 01:21:05,991 --> 01:21:08,118 - Folyton átvált. - Vigyázz! 1297 01:21:08,202 --> 01:21:10,370 Rayburn a semmiből került elő! 1298 01:21:10,454 --> 01:21:12,331 Letérdelt. Tarts ki! 1299 01:21:12,414 --> 01:21:15,292 Ez már valami. Sosem láttam még ilyen meccset. 1300 01:21:15,375 --> 01:21:18,879 Lecsapja. De Rayburn visszajön a szárítókötél figurával. 1301 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 Nem mondom, hogy tévedtem, mert nem szoktam. 1302 01:21:21,048 --> 01:21:24,760 De talán nem volt teljesen igazam ezekkel a kölykökkel kapcsolatban. 1303 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 Ez egészen hihetetlen. 1304 01:21:27,262 --> 01:21:29,848 Sosem gondoltam volna, hogy megérem, 1305 01:21:29,932 --> 01:21:32,476 hogy Marc beismeri, tévedett. 1306 01:21:32,976 --> 01:21:34,603 Mindennek eljön az ideje. 1307 01:21:36,271 --> 01:21:38,690 A menetnek mindjárt vége. Tarts ki! 1308 01:21:38,774 --> 01:21:41,235 Csak azt csinálom. 1309 01:21:41,318 --> 01:21:44,613 Jaj, ne! Csápulatos elkapta. 1310 01:21:44,696 --> 01:21:47,074 A cölöpverő figura! 1311 01:21:47,157 --> 01:21:50,410 - Micsoda, felkelt? - Pörög, mint egy ringlispíl. 1312 01:21:51,245 --> 01:21:53,247 De Csápulatos erre várt. 1313 01:21:55,374 --> 01:21:57,751 Rayburn számára ez nem tűnik jónak. 1314 01:22:01,380 --> 01:22:02,965 - A tapadókorongokat! - Mi? 1315 01:22:03,048 --> 01:22:04,216 A tapadókorongokat! 1316 01:22:07,302 --> 01:22:09,137 - Most tapadj! - Ez meg mi? 1317 01:22:11,139 --> 01:22:13,642 Rayburn jó nagyot behúzott. 1318 01:22:13,725 --> 01:22:15,394 Ray, csináld! 1319 01:22:15,477 --> 01:22:16,812 Menni fog, Winnie! 1320 01:22:16,895 --> 01:22:20,023 Ez hihetetlen! Csápulatos bajban van. 1321 01:22:20,107 --> 01:22:21,733 Gyerünk! 1322 01:22:38,625 --> 01:22:40,752 Miért? 1323 01:22:50,846 --> 01:22:53,682 Látták ezt? 1324 01:22:53,765 --> 01:22:55,392 Mindkettő padlón van! 1325 01:22:55,475 --> 01:22:56,643 Ne! Rayburn! 1326 01:22:57,811 --> 01:23:00,230 - Egy. - Gyerünk, bajnok! 1327 01:23:00,314 --> 01:23:01,523 - Kelj fel! - Kettő. 1328 01:23:02,107 --> 01:23:03,650 Gyerünk, Rayburn! Kelj fel! 1329 01:23:03,734 --> 01:23:05,569 - Három. - Kelj fel! 1330 01:23:05,652 --> 01:23:06,904 Négy. 1331 01:23:06,987 --> 01:23:09,031 Neki annyi, Cs. 1332 01:23:09,114 --> 01:23:10,240 Öt. 1333 01:23:11,325 --> 01:23:12,576 Gyerünk, Rayburn! 1334 01:23:12,659 --> 01:23:14,870 - Kelj fel! - Gyerünk, Rayburn! 1335 01:23:14,953 --> 01:23:18,749 - Kelj fel! - Gyerünk, tedd meg Stokerért! 1336 01:23:31,261 --> 01:23:34,056 Gyerünk, mindenki! 1337 01:23:54,451 --> 01:23:57,371 - Ez az! - Ez az! Micsoda hangulat! 1338 01:23:57,454 --> 01:24:00,499 Jó ég, Rayburn felkelt! Hihetetlen! 1339 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Mi történik itt? 1340 01:24:09,925 --> 01:24:12,344 Rayburn bolondot csinált belőle. Ilyen nincs! 1341 01:24:12,427 --> 01:24:13,887 Úgy látszik, még nem végeztünk. 1342 01:24:21,687 --> 01:24:25,190 Rayburn egy mozdulattal megfogta. A bajnokot a kötélhez nyomja. 1343 01:24:25,274 --> 01:24:26,650 Gyerünk, most! 1344 01:24:27,234 --> 01:24:30,571 Készülj, jön a popó-pofon! 1345 01:24:35,617 --> 01:24:38,161 Rayburn földre vitte! A bajnok a földön! 1346 01:24:38,245 --> 01:24:40,914 Egy. Kettő. Három. 1347 01:24:40,998 --> 01:24:41,999 Bajnok, kelj fel! 1348 01:24:42,082 --> 01:24:44,001 Négy. Öt. 1349 01:24:44,084 --> 01:24:45,335 - Hat. - Hat. 1350 01:24:45,419 --> 01:24:46,670 - Hét. - Hét. 1351 01:24:46,753 --> 01:24:48,297 - Nem bírom nézni. - Nyolc. 1352 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 - Kilenc. - Kilenc. 1353 01:24:49,882 --> 01:24:52,134 - Kelj fel! - Tíz. Kiesett. 1354 01:24:52,217 --> 01:24:53,302 A STADION MEGMENEKÜLT 1355 01:24:53,385 --> 01:24:56,930 Jó ég, ez szenzációs! Ifjabb Rayburn megcsinálta. Nem találok szavakat! 1356 01:24:57,014 --> 01:24:59,933 - Ez az! - Ő a lányom! Én vagyok az anyukája! 1357 01:25:00,017 --> 01:25:01,435 És ő a szörnye. 1358 01:25:01,518 --> 01:25:03,395 - Fred! - Mi az? Nyertünk? 1359 01:25:05,189 --> 01:25:07,191 Ifjabb Rayburn! 1360 01:25:07,274 --> 01:25:09,651 Sikerült, újra fognak választani. 1361 01:25:12,362 --> 01:25:15,616 Grillezett tintahalat mindenkinek! 1362 01:25:16,200 --> 01:25:18,952 Micsoda? Nem győzött le! 1363 01:25:19,036 --> 01:25:20,871 Nem! 1364 01:25:20,954 --> 01:25:25,584 A kis Stevie-nk nyert! Büszke vagyok rá! 1365 01:25:25,667 --> 01:25:28,128 - Winnie! - Bizony anya! 1366 01:25:28,212 --> 01:25:31,340 Winnie, megcsináltuk. Megmentettük a stadiont. 1367 01:25:31,423 --> 01:25:33,467 Te voltál az, bajnok. 1368 01:25:34,885 --> 01:25:37,638 Bajnok? 1369 01:25:37,721 --> 01:25:38,680 Bajnok! 1370 01:25:38,764 --> 01:25:43,477 És a Nagy öv új birtokosa: 1371 01:25:43,560 --> 01:25:50,025 ifjabb Rayburn! 1372 01:25:50,108 --> 01:25:52,903 - Hé, Winnie! - Szia, Siggy! 1373 01:25:52,986 --> 01:25:56,615 Tévedtem. Nem semmi szörnyed van. 1374 01:25:57,282 --> 01:25:59,243 És nem semmi az edzője. 1375 01:26:02,621 --> 01:26:04,164 Köszönöm, Siggy! 1376 01:26:12,798 --> 01:26:14,341 Hé, nagyfiú! Gyere ide! 1377 01:26:14,424 --> 01:26:18,053 A sporttörténelem legizgalmasabb szörnyviadalát láthattuk. 1378 01:26:18,136 --> 01:26:21,306 - Hogy érzed magad? - Én mindjárt… 1379 01:26:21,390 --> 01:26:22,516 táncra perdülök! 1380 01:26:23,767 --> 01:26:24,685 Ez komoly? 1381 01:26:28,564 --> 01:26:29,731 Ez az! 1382 01:27:01,805 --> 01:27:05,058 Jól vagyok, nem kell aggódni. 1383 01:27:39,593 --> 01:27:40,802 Ez az! 1384 01:27:51,396 --> 01:27:53,023 {\an8}Rázd! Ez az! 1385 01:27:54,816 --> 01:27:56,401 {\an8}Nézzétek a hölgyet! 1386 01:28:07,246 --> 01:28:09,706 {\an8}Ez az! Igen! 1387 01:28:30,018 --> 01:28:31,478 RAYBURN ÉS IFJABB RAYBURN 1388 01:28:36,900 --> 01:28:39,361 Túl sok fagyasztott joghurtot ettünk. 1389 01:28:39,945 --> 01:28:41,530 Lefagyott a fejem. 1390 01:28:42,698 --> 01:28:45,742 Holnap hatkor edzés. 1391 01:28:47,035 --> 01:28:51,456 És lefagyott a testem is. Ez egy létező dolog. Orvosilag. 1392 01:28:51,540 --> 01:28:53,834 Nem tudom, hogy túlélem-e. 1393 01:34:44,226 --> 01:34:46,228 A feliratot fordította: Usztics Anna