1
00:01:11,363 --> 00:01:15,117
Ils sont venus des entrailles de la terre
et des fonds marins.
2
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
Titans. Kraken. Kaiju.
3
00:01:19,538 --> 00:01:22,249
Leurs épatants combats
ont enchanté l'humanité.
4
00:01:22,958 --> 00:01:27,212
Hommes et créatures se sont unis
pour créer le meilleur sport qui soit :
5
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
la lutte de monstres!
6
00:01:30,424 --> 00:01:34,928
Des arénas d'antan
aux stades de pointe d'aujourd'hui,
7
00:01:35,012 --> 00:01:39,892
ces bêtes rares luttent pour la gloire
de leurs villes natales,
8
00:01:39,975 --> 00:01:44,104
combattant pour le championnat
de la Mégalutte mondiale Inc.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,648
Et c'est la ville de Stoker-sur-Avon
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,776
qui nous a donné la meilleure équipe
de lutte de l'histoire :
11
00:01:50,485 --> 00:01:53,155
Rayburn et le coach Jimbo Coyle.
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,157
Ouais! Là tu parles, champion.
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,911
Neuf fois vainqueurs de la Grosse
ceinture, ils dominaient le sport
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
jusqu'au jour du drame.
15
00:02:02,372 --> 00:02:04,333
DISPARUS EN MER
RAYBURN ET COACH JIMBO
16
00:02:04,416 --> 00:02:09,045
En route vers un match de championnat,
Rayburn et Jimbo ont disparu en mer.
17
00:02:09,128 --> 00:02:11,632
FIN D'UNE ÈRE
RAYBURN ET JIMBO À JAMAIS
18
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
Stoker avait perdu tout espoir.
19
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
FAILLITE
20
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
FERMÉ
21
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
Mais à présent,
Stoker ose rêver à nouveau.
22
00:02:21,308 --> 00:02:26,271
Le protégé de Jimbo, Siggy Marley,
a trouvé un nouveau monstre :
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Tentaculaire.
24
00:02:27,981 --> 00:02:32,569
Ce soir, Stoker dévoile
le stade Jimbo Coyle fraîchement rénové,
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
où leur prodige espère remporter
le plus haut prix dans le monde du sport…
26
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
MÉGALUTTE MONDIALE INC.
MMI
27
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
…la Grosse ceinture!
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Bienvenue au soir du match
au stade Jimbo Coyle,
29
00:02:45,249 --> 00:02:47,417
le centre de l'univers
de lutte de monstres.
30
00:02:52,798 --> 00:02:55,425
- Salut, Fred!
- Coucou, Winnie!
31
00:02:55,509 --> 00:02:59,304
- Géniale, ton nouveau tentacule.
- Merci, Winnie!
32
00:02:59,388 --> 00:03:01,390
- En l'honneur de Tentaculaire!
- Pardon.
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Astucieux, hein?
- J'adore.
34
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
- Stoker!
- Stoker.
35
00:03:14,403 --> 00:03:16,530
- Attends!
- On se voit là-haut, Fred.
36
00:03:16,613 --> 00:03:19,032
Oui! J'espère qu'on va gagner.
37
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
{\an8}FERMÉ
AU MATCH!!
38
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Navré FERMÉ
POUR LE MATCH
39
00:03:22,536 --> 00:03:23,787
PARTI LUTTER!
(PAS VOUS?)
40
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
À GUICHETS FERMÉS
BIENVENUE AU STADE COYLE
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,666
Tentaculaire!
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Tentaculaire! Ouais!
43
00:03:42,598 --> 00:03:44,183
J'aurais aimé que tu sois là, papa.
44
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
- En direct dans cinq secondes.
- Prêt?
45
00:03:58,363 --> 00:04:00,741
Détenteurs de billets
de la zone visqueuse porte C.
46
00:04:00,824 --> 00:04:03,160
- Salut, Winnie.
- Salut, Susie. Tope là.
47
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
Mettez le paquet.
48
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
Oh, ouais! Ça va être génial.
49
00:04:08,665 --> 00:04:09,958
- Hé, Winnie!
- Désolée.
50
00:04:10,042 --> 00:04:12,085
Hot-dog salade de chou ananas et ketchup!
51
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
Oui! Merci, Hoppy.
52
00:04:15,672 --> 00:04:17,925
- Super!
- Je prends tout!
53
00:04:18,007 --> 00:04:21,178
Quinze dollars. 22,54 $. Deux pour 25 $.
54
00:04:21,261 --> 00:04:25,307
Il y en a pour tout le monde. Du calme.
Soyez patients, je vous prie.
55
00:04:25,390 --> 00:04:27,518
Hé, maman! Attrape.
56
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
Merci, Win! C'est occupé comme jamais.
57
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
- On se voit dans les gradins.
- 25 $ pile.
58
00:04:32,439 --> 00:04:34,399
Coach Siggy,
en tant qu'assistant de Jimbo,
59
00:04:34,483 --> 00:04:36,735
vous avez fait partie
de l'histoire de Stoker.
60
00:04:36,818 --> 00:04:39,488
Là, vous avez la chance
de créer la vôtre avec Tentaculaire.
61
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
Pour ça, vous devez l'emporter ce soir.
62
00:04:41,657 --> 00:04:43,700
Roi Gorge était un grand champion.
63
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
Mais il n'a jamais affronté quelqu'un
comme Tentaculaire.
64
00:04:46,703 --> 00:04:49,248
Bon sang! Siggy est vraiment désespéré.
65
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
Mais non. Deux rounds et c'est fini.
66
00:04:51,625 --> 00:04:53,293
Tentaculaire va gagner le 3e round.
67
00:04:53,377 --> 00:04:56,296
Mon vieux, c'est Winnie Coyle,
la fille de Jimbo!
68
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
- C'est ça.
- Par ici!
69
00:04:57,965 --> 00:05:00,384
- C'est pas vrai.
- Tu peux le faire.
70
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
- Salut, Carl.
- Salut.
71
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
- Tu portes tes bas chanceux?
- Ça fait trois semaines.
72
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Ça sent…
73
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
la victoire!
74
00:05:24,825 --> 00:05:27,244
ROI GORGE
DÉTENTEUR DE LA GROSSE CEINTURE
75
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
TENTACULAIRE
CHAMPION DIVISION OUEST
76
00:05:30,956 --> 00:05:32,165
COMBAT POUR LE TITRE
77
00:05:32,374 --> 00:05:36,253
LA BAGARRE
78
00:05:36,336 --> 00:05:42,509
{\an8}La Mégalutte mondiale Inc. présente
l'affrontement à Stoker!
79
00:05:43,760 --> 00:05:46,138
En direct de Stoker-sur-Avon,
ici Marc Remy
80
00:05:46,221 --> 00:05:50,225
qui vous souhaite la bienvenue
à la plus grosse soirée depuis des années,
81
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
ici, dans le stade que Rayburn
et Jimbo ont fondé.
82
00:05:53,520 --> 00:05:58,400
Et je suis Cent Watts McGinty,
et j'ai vraiment hâte.
83
00:05:58,483 --> 00:06:01,320
Mais cet enthousiasme vient
avec de la tristesse.
84
00:06:01,403 --> 00:06:06,533
Ça fait neuf ans qu'on a
tragiquement perdu Rayburn et Jimbo.
85
00:06:06,617 --> 00:06:09,161
C'était les meilleurs.
Ils nous manquent à tous.
86
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Rayburn! Jimbo!
87
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
Écoutez cette foule. C'est spécial!
88
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
Jimbo! Rayburn!
89
00:06:18,795 --> 00:06:21,131
Plus que quelques minutes
90
00:06:21,215 --> 00:06:25,886
avant de voir si Tentaculaire peut ramener
les jours de gloire à Stoker.
91
00:06:26,845 --> 00:06:31,141
Bienvenue, admirateurs de lutte
de monstres des quatre coins du monde.
92
00:06:31,225 --> 00:06:35,312
Ce soir, on lutte pour la Grosse ceinture!
93
00:06:35,395 --> 00:06:38,690
- Ouais!
- Stoker!
94
00:06:38,774 --> 00:06:42,778
À présent, de Stoker-sur-Avon,
95
00:06:42,861 --> 00:06:45,614
le héros local,
96
00:06:45,697 --> 00:06:47,824
le compétiteur,
97
00:06:47,908 --> 00:06:52,204
Tentaculaire!
98
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
Ouais! Lancez les feux d'artifice!
99
00:06:59,336 --> 00:07:03,257
La nouvelle fierté de Stoker est arrivée!
100
00:07:03,340 --> 00:07:06,093
Il est prêt. Regardez-le aller.
101
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
Fais-le pour Stoker, T!
102
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
- Écoutez cette ardeur.
- Ouais!
103
00:07:10,722 --> 00:07:15,769
Tentaculaire! L'histoire de ta vie
est tatouée sur mon corps!
104
00:07:16,687 --> 00:07:19,523
J'espère qu'il te reste de la place
pour ma victoire de ce soir.
105
00:07:20,190 --> 00:07:24,152
Il a gagné tous ses matchs de la division
ouest pour parvenir à celui-ci.
106
00:07:24,236 --> 00:07:25,153
Un petit sourire!
107
00:07:25,237 --> 00:07:27,197
Oui, monsieur. Certainement.
108
00:07:28,615 --> 00:07:31,159
- Qui veut un égoportrait? Moi!
- Oh, ouais!
109
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
Je suis tellement beau!
110
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
Regardez ces muscles!
111
00:07:39,459 --> 00:07:43,255
Ces trapèzes sortent de son cou, Marc.
112
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
Oui, T! Contracte ces pectoraux!
113
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Allez, regardez ça. Me voilà.
114
00:07:50,512 --> 00:07:54,933
Voici le roi arriver.
115
00:07:55,017 --> 00:07:57,811
Dix-neuf mètres de douleur pure.
116
00:07:57,895 --> 00:08:02,774
L'Anglais mielleux!
Le bouledogue britannique posé!
117
00:08:03,567 --> 00:08:07,613
Roi Gorge!
118
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Prosternez-vous devant votre roi.
119
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
- Méchant chien!
- Tu vas mordre la poussière, Gorge!
120
00:08:18,498 --> 00:08:21,877
Écoutez la foule. Ils sont enflammés!
121
00:08:21,960 --> 00:08:26,006
Cette foule n'aime pas le roi.
Personne ne se prosterne.
122
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
{\an8}ZONE VISQUEUSE
123
00:08:35,640 --> 00:08:39,102
{\an8}Mesdames et messieurs et les monstres!
124
00:08:39,895 --> 00:08:42,606
Préparez-vous à vous bagarrer!
125
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
ARBITRE
126
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Je suis plus que prête pour ça.
Prête? Une balle antistress?
127
00:08:48,904 --> 00:08:50,822
Tu sembles stressée. Tiens.
128
00:08:50,906 --> 00:08:52,407
Je suis là. Prenez-en une.
129
00:08:53,617 --> 00:08:56,078
Ce match de championnat
est officiellement com…
130
00:08:57,204 --> 00:08:59,706
C'est génial! Spectaculaire! Électrisant!
131
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Le mot que vous voulez!
132
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
Respire, Fred. Respire.
133
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Le voilà : le trèfle inversé.
134
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
Siggy tire ça du carnet de papa.
135
00:09:07,506 --> 00:09:09,132
Il pourrait bien l'emporter.
136
00:09:09,216 --> 00:09:12,386
Je ne regarde pas.
Je regarde, mais je ne regarde pas.
137
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Réveille-toi, l'arbitre!
138
00:09:13,679 --> 00:09:16,139
Encore une rainure branchiale!
139
00:09:17,099 --> 00:09:19,685
Que fait-il? Il doit s'en tenir au plan!
140
00:09:19,768 --> 00:09:24,064
Gorge lui fait le fouet irlandais dans le
lasso du crochet droit volant chaque fois!
141
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Allez, T. Ne le laisse pas…
142
00:09:26,775 --> 00:09:28,193
Attention à ce smash de coude!
143
00:09:28,277 --> 00:09:30,863
Tentaculaire est arrivé au match
comme favori.
144
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
Mais le vieux champion rusé
a une autre idée en tête.
145
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
- Tu as vu ça?
- Oui. J'ai vu.
146
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Il s'est encore léché le museau. T'as vu?
147
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
- Oui.
- Juste avant de…
148
00:09:38,245 --> 00:09:41,748
- Là! Il l'a refait.
- Il a fait quoi? Je ne regarde pas!
149
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
- C'est si…
- Je sais.
150
00:09:45,335 --> 00:09:46,378
…évident.
151
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
Winnie! Où vas-tu?
152
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Navrée. Attention la tête.
153
00:09:52,050 --> 00:09:54,845
- Hé!
- Surveillez vos arrières. Désolée.
154
00:09:55,512 --> 00:09:56,513
Attention!
155
00:10:06,773 --> 00:10:09,568
Gorge le tient avec une aile de poulet
et une jugulaire arrière.
156
00:10:10,485 --> 00:10:14,448
Tentaculaire est en difficulté tôt
dans ce match.
157
00:10:14,531 --> 00:10:16,408
Je vais me risquer et dire
158
00:10:16,491 --> 00:10:20,204
qu'on devrait se préparer
à un autre couronnement de Roi Gorge.
159
00:10:21,288 --> 00:10:22,789
Ce round s'est achevé.
160
00:10:23,582 --> 00:10:25,667
Que fais-tu? Voilà ta chance.
161
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Écoute-moi. Regarde-moi.
Concentre-toi. Pense à la stratégie.
162
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
Fais-le se lever sur ses pattes arrière,
puis enroule-le avec tes tentacules…
163
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
- Un instant! Attendez. Il…
- Quoi?
164
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
- Winnie!
- Il a un indice!
165
00:10:36,553 --> 00:10:40,098
Je t'ai dit que les premiers rangs
ne sont pas un endroit pour les fillettes.
166
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Il lèche son museau chaque fois.
167
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
De quoi tu parles?
168
00:10:43,810 --> 00:10:45,521
Il se lèche avant de frapper!
169
00:10:45,604 --> 00:10:47,606
Winnie a raison, Sig?
170
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
T'es un bon toutou, hein? Oui.
171
00:10:55,572 --> 00:10:58,200
Bon toutou. C'est qui le bon toutou?
172
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Continue de…
173
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
Secoue-toi et bats-le.
174
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Bien vu, Winnie.
175
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
Oui!
176
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Vas-y, Tentaculaire!
177
00:11:30,941 --> 00:11:32,651
Oui, T! Achève-le!
178
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
L'étourdisseur suprême
à aileron de requin!
179
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Il est K.-O.!
180
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
On a réussi, Sig.
Stoker est de retour au sommet.
181
00:11:56,133 --> 00:11:58,302
Oui, oui. C'est certain, gamine.
182
00:11:58,927 --> 00:12:03,348
Oh, ouais, Stoker! Je m'en vais
à un parc d'attractions sans nom!
183
00:12:04,766 --> 00:12:09,146
T, approche, mon gros.
Tu as réussi. Tu es le champion.
184
00:12:09,229 --> 00:12:12,065
Tu as accompli le travail.
Ça signifie quoi pour toi?
185
00:12:12,149 --> 00:12:16,153
Marc, laisse-moi te dire que
ça signifie énormément pour Tentaculaire.
186
00:12:16,236 --> 00:12:19,781
Mais d'abord, je dois remercier Stoker.
187
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
Je t'aime, Tentaculaire!
188
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
Cette ville a donné à Tentaculaire
189
00:12:26,330 --> 00:12:28,707
tout ce dont il avait besoin
190
00:12:28,790 --> 00:12:31,835
pour réaliser son rêve!
191
00:12:31,919 --> 00:12:34,129
Je t'aime, Stoker!
192
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
Alors, merci, Stoker.
193
00:12:38,175 --> 00:12:42,387
Tu auras toujours une place spéciale
dans mon cœur
194
00:12:42,471 --> 00:12:45,015
comme étant l'endroit
que Tentaculaire a laissé tomber
195
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
pour aller à un endroit nettement mieux.
196
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
Quoi?
197
00:12:52,397 --> 00:12:55,067
Tu es sérieux? Tu quittes Stoker?
198
00:12:55,150 --> 00:12:56,944
Bien sûr, Marc.
199
00:12:57,027 --> 00:13:00,656
Je vais entrer dans l'histoire.
Ma propre histoire.
200
00:13:00,739 --> 00:13:04,910
Je ne peux pas y arriver à Stoker.
Trop de choses s'y sont déjà passées.
201
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
Voilà pourquoi je vais offrir mes talents
à Slitherpoole.
202
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
- Non!
- Qu'est-ce qui se passe, papa?
203
00:13:14,378 --> 00:13:17,130
Pourquoi?
204
00:13:18,340 --> 00:13:19,967
Jimothée! Approche.
205
00:13:20,050 --> 00:13:23,428
C'est mon ticket
pour des choses encore plus grandioses.
206
00:13:24,847 --> 00:13:28,016
Laissez-moi finir ce tweet du tonnerre.
207
00:13:28,100 --> 00:13:30,310
Marc, belle allure. Une petite photo?
208
00:13:30,394 --> 00:13:32,479
Et c'est envoyé. Parfait. OK.
209
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
C'est exact, Marc.
210
00:13:34,147 --> 00:13:38,026
Le gros bonhomme pourra gagner
dans un endroit important,
211
00:13:38,110 --> 00:13:42,573
dans un ring aussi grand et beau…
tu sais que tu l'es… que lui.
212
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
{\an8}Je parle de Slitherpoole.
213
00:13:44,700 --> 00:13:46,034
{\an8}SLITHERPOOLE
ASSURE
214
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
{\an8}Marc, je tiens à remercier mon papa
de m'avoir acheté la franchise.
215
00:13:49,454 --> 00:13:53,792
{\an8}On y est arrivés! Tout est possible!
Merci, papa.
216
00:13:55,419 --> 00:14:00,090
Merci encore, Stoker.
Beaucoup d'amour. T se retire.
217
00:14:03,760 --> 00:14:08,015
Viens, Sig. C'est l'heure pour T
de quitter la gare!
218
00:14:08,098 --> 00:14:10,976
Je suis désolé, Winnie.
Je dois aller là où il va.
219
00:14:15,022 --> 00:14:17,149
MAISON DE RAYBURN ET JIMBO
220
00:14:30,913 --> 00:14:33,040
Le monde du sport est en effervescence
221
00:14:33,123 --> 00:14:36,084
suite au troublant départ de Tentaculaire
de Stoker hier soir.
222
00:14:36,168 --> 00:14:39,254
Pourquoi ai-je acheté ce stupide panneau?
223
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
- On fait quoi?
- Incroyable!
224
00:14:43,634 --> 00:14:45,552
Maman, ça va aller?
225
00:14:45,636 --> 00:14:48,347
Je l'ignore, chérie,
mais on a traversé pire.
226
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
"Tu veux un néon?" Moi : "Bien sûr.
L'argent n'est pas un problème."
227
00:14:52,184 --> 00:14:54,144
Regardez mon salon de coiffure.
228
00:14:54,228 --> 00:14:58,232
Ton salon de coiffure?
Et le tatouage que je…
229
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
- Que va-t-on faire?
- M. le maire!
230
00:15:00,526 --> 00:15:03,445
Calmez-vous, tout le monde. Calmez-vous.
231
00:15:05,531 --> 00:15:07,199
Vous êtes inquiets, je sais.
232
00:15:07,282 --> 00:15:10,911
Après tout, chacun d'entre nous possède
une partie du stade.
233
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
Mais ce que vous ne réalisez pas,
234
00:15:13,705 --> 00:15:17,751
c'est qu'en fait, la situation
est bien pire que vous le pensez.
235
00:15:17,835 --> 00:15:18,919
Un instant. Quoi?
236
00:15:19,002 --> 00:15:22,381
Notre trésorière ici présente
va tout vous expliquer.
237
00:15:22,464 --> 00:15:24,216
C'est sûrement sa faute.
238
00:15:24,299 --> 00:15:27,928
Waouh. Merci beaucoup, M. le maire.
239
00:15:28,011 --> 00:15:29,805
C'est plutôt votre faute.
240
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Bon, je vais faire ça simple.
241
00:15:32,307 --> 00:15:34,601
Très simple.
242
00:15:34,685 --> 00:15:38,438
Le stade coûte beaucoup d'argent. OK?
243
00:15:38,438 --> 00:15:43,026
Sans monstre, il n'y a pas d'argent.
244
00:15:43,110 --> 00:15:47,030
Sans argent, il n'y a pas de stade.
245
00:15:47,114 --> 00:15:49,575
Ce qui est une mauvaise chose pour Stoker.
246
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Bon sang! Vous vous rappelez
quand Pittsmore a perdu LeBrontosaure?
247
00:15:55,455 --> 00:15:57,040
Pas Pittsmore!
248
00:15:57,124 --> 00:15:59,084
C'est ça. Il ne leur reste plus
249
00:15:59,168 --> 00:16:03,964
qu'un club de lutte de monstres illégal
dans une usine de figurines abandonnée.
250
00:16:08,010 --> 00:16:09,595
Éclairs effrayants.
251
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
Attendez, tout le monde.
252
00:16:12,181 --> 00:16:15,350
Je suis ici pour vous dire
qu'il y a une solution.
253
00:16:15,434 --> 00:16:17,811
Le propriétaire
de la franchise Slitherpoole
254
00:16:17,895 --> 00:16:21,106
nous a offert beaucoup d'argent
pour acheter le stade.
255
00:16:21,190 --> 00:16:23,442
- Oui!
- On est sauvés.
256
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Oui, oui, c'est super.
257
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Il va démolir le stade
pour le transformer en stationnement.
258
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
- Quoi?
- Quoi?
259
00:16:31,658 --> 00:16:32,868
Un stationnement?
260
00:16:32,951 --> 00:16:36,872
Oui! Avec un service de navette
vers Slitherpoole.
261
00:16:36,955 --> 00:16:40,751
Vous ne pouvez pas faire ça
au stade Jimbo Coyle! C'est… Non!
262
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
Navrée. Sans cette vente,
la ville fera faillite.
263
00:16:44,129 --> 00:16:47,216
Mais sans la lutte de monstres,
ce n'est pas Stoker.
264
00:16:47,299 --> 00:16:49,676
- On n'aura rien.
- Un stationnement.
265
00:16:49,760 --> 00:16:53,472
Vous ne pouvez pas démolir tout
ce que mon père et Rayburn ont bâti.
266
00:16:53,555 --> 00:16:55,015
Ils n'ont jamais abandonné.
267
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Mon père disait toujours :
268
00:16:57,226 --> 00:16:59,520
"Quand on nous envoie au tapis,
on se relève."
269
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
Se relever ne paiera pas mes factures.
270
00:17:02,189 --> 00:17:05,858
- J'ai tout investi en lui.
- Je suis censée faire quoi?
271
00:17:05,943 --> 00:17:10,113
Je suis désolé. Les prêts sur le stade
doivent être payés d'ici 90 jours.
272
00:17:10,196 --> 00:17:14,034
Si tu crois qu'on peut remplacer
un champion comme Tentaculaire d'ici là,
273
00:17:14,117 --> 00:17:16,994
c'est juste… c'est insensé!
274
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Sois réaliste.
275
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
On est foutus.
276
00:18:01,456 --> 00:18:06,336
Et dans le coin bleu, notre héros local :
277
00:18:06,420 --> 00:18:09,923
Rayburn!
278
00:18:11,383 --> 00:18:14,094
Win, qu'en penses-tu?
279
00:18:14,178 --> 00:18:17,973
Ça sera dur, mais Rayburn a
quelque chose que Gargantuesque n'a pas.
280
00:18:19,308 --> 00:18:20,601
Quoi donc?
281
00:18:20,684 --> 00:18:21,852
Toi, papa.
282
00:18:22,644 --> 00:18:24,146
Fais gaffe, Siggy.
283
00:18:24,229 --> 00:18:26,940
On dirait que Jimbo a
une nouvelle assistante.
284
00:18:27,024 --> 00:18:30,110
Très drôle, Rayburn.
Concentrons-nous sur le match.
285
00:18:30,194 --> 00:18:33,322
Très bien, Rayburn. Tu sais quoi faire.
286
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Ce qu'il nous faut pour gagner est ici…
287
00:18:35,240 --> 00:18:36,283
STRATÉGIES
288
00:18:36,825 --> 00:18:39,953
…ici et là-dedans.
289
00:18:40,704 --> 00:18:43,207
Va rendre Stoker fière.
290
00:18:43,290 --> 00:18:45,167
Et c'est parti!
291
00:18:46,960 --> 00:18:48,170
Mets-le à terre!
292
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
Et le voilà! Le STO renversé
293
00:18:51,465 --> 00:18:54,426
et un autre titre de champion
pour Rayburn, le meilleur de tous!
294
00:18:54,510 --> 00:18:57,221
Il a réussi!
Il a eu la Grosse ceinture, papa!
295
00:19:07,189 --> 00:19:10,651
Bye, maman! Je vais à Pittsmore
nous trouver un autre monstre.
296
00:19:10,734 --> 00:19:11,860
Quoi? Non.
297
00:19:11,944 --> 00:19:13,946
Ce n'est pas de ton ressort.
298
00:19:14,029 --> 00:19:16,740
- Tu n'as pas à faire ça.
- Papa l'aurait fait.
299
00:19:17,407 --> 00:19:20,744
Je suis la fille de Jimbo Coyle.
Comment faire autrement?
300
00:19:23,413 --> 00:19:25,958
Le train pour Pittsmore entre en gare.
301
00:19:30,879 --> 00:19:33,757
BIENVENUE À STOKER
MAISON DE TENTACULAIRE
302
00:19:35,759 --> 00:19:37,302
- Dernier arrêt, Pittsmore.
- Quoi?
303
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
Écrabouilleuse!
304
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
Hé, attention!
305
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Plus que cinq minutes!
Faites vos jeux!
306
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Désolée.
307
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
Ouais!
308
00:20:26,685 --> 00:20:30,689
Allez, mets-moi au défi.
Écrabouilleuse veut un défi!
309
00:20:31,690 --> 00:20:32,733
Tout doux.
310
00:20:32,816 --> 00:20:34,776
RAPPORT DE REPÉRAGE
NOM : Écrabouilleuse FORCES : Fort.
311
00:20:34,860 --> 00:20:37,404
- Tu veux plus d'Écrabouilleuse?
- Non!
312
00:20:41,617 --> 00:20:43,785
C'est vraiment souffrant.
313
00:20:45,829 --> 00:20:49,041
Vous aimez ça? Écrabouilleuse domine!
314
00:20:51,168 --> 00:20:54,004
Lance-le par la fenêtre!
315
00:21:06,475 --> 00:21:11,438
Penses-y. Signe avec Stoker.
Je t'aurai des matchs dans un vrai stade.
316
00:21:11,522 --> 00:21:13,357
Tu lutteras dans les grandes ligues,
317
00:21:13,440 --> 00:21:16,860
et en prime, tu m'auras moi comme coach!
318
00:21:16,944 --> 00:21:18,987
C'est triplement gagnant!
319
00:21:21,073 --> 00:21:22,658
C'est toi la coach, hein?
320
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
C'est trop.
321
00:21:40,384 --> 00:21:43,929
Et moi comme coach.
C'est triplement gagnant!
322
00:21:46,014 --> 00:21:47,182
C'est triplement gagnant?
323
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Triplement gagnant?
324
00:21:50,769 --> 00:21:51,937
Gagnant?
325
00:21:54,147 --> 00:21:55,983
Une autre racinette avec glaçons.
326
00:21:59,361 --> 00:22:00,696
Dure soirée, hein?
327
00:22:00,779 --> 00:22:03,824
T'en fais pas.
Ta chance va finir par tourner, non?
328
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Regarde-moi. Je viens de parier
ce qu'il me reste sur ce gars-là.
329
00:22:08,954 --> 00:22:10,706
Celui avec les défenses?
330
00:22:10,789 --> 00:22:12,416
Il est parti pour la victoire.
331
00:22:12,499 --> 00:22:15,836
Non. Le gars poisseux avec des cornes.
332
00:22:18,839 --> 00:22:21,675
C'est Steve le Stupéfiant.
333
00:22:21,758 --> 00:22:24,970
- Il…
- Il n'a jamais remporté un seul match.
334
00:22:25,053 --> 00:22:26,638
Il a une chance sur mille!
335
00:22:26,722 --> 00:22:29,641
S'il gagne, j'empoche 100 000 $!
336
00:22:29,725 --> 00:22:32,144
Tu l'auras voulu.
337
00:22:32,227 --> 00:22:34,897
Prépare-toi pour l'Arrière-Boum!
338
00:22:36,064 --> 00:22:38,233
Prépare-toi pour l'Arrière-Boum!
339
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Attention, fiston.
340
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
Rayburn junior? C'est parfait!
341
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
J'ai dit que ça s'en vient!
342
00:22:52,789 --> 00:22:56,335
Vas-y, le paquet de vomi chaud.
343
00:22:56,418 --> 00:22:59,963
Le vomi chaud s'en vient. T'en fais pas.
344
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Je suis sur le point de vomir tout plein,
345
00:23:02,925 --> 00:23:05,219
ce qui est totalement dégoûtant.
346
00:23:05,302 --> 00:23:08,972
- Je ne peux pas sauter si loin.
- Pourquoi être monté là?
347
00:23:09,056 --> 00:23:11,934
Je voulais avoir l'air cool.
Ça a l'air cool, non?
348
00:23:12,017 --> 00:23:13,477
C'est nul!
349
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
Toi, t'es nul! Viens plus près.
350
00:23:16,605 --> 00:23:19,024
Rayburn junior! Qu'est-ce que tu fais là?
351
00:23:21,985 --> 00:23:23,028
Mince.
352
00:23:23,111 --> 00:23:24,780
Allez, vieux. Tu fais quoi?
353
00:23:24,863 --> 00:23:27,282
Tu dois atterrir sur moi,
puis je dois te renverser…
354
00:23:27,366 --> 00:23:29,117
- Ray-Ray! Là-haut!
- Qui est Ray?
355
00:23:29,201 --> 00:23:31,078
Personne. Jamais entendu parler.
356
00:23:31,161 --> 00:23:33,539
Vous avez vu ça? Ouais, Steve!
357
00:23:33,622 --> 00:23:36,792
Arrête de faire l'idiot, Steve.
Tu es censé perdre.
358
00:23:36,875 --> 00:23:39,336
- Qu'est-ce qui cloche chez toi?
- Rien.
359
00:23:39,419 --> 00:23:42,756
Tenez-vous-en au scénario.
N'énervez pas la patronne.
360
00:23:44,800 --> 00:23:48,178
Oh que non.
OK, Klonk, terminons ça avec un coup.
361
00:23:48,262 --> 00:23:49,930
Je vais faire le Kesagiri,
362
00:23:50,013 --> 00:23:52,975
mais tu l'attrapes et m'achèves
avec la Corde à linge inversée.
363
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Un classique.
364
00:23:55,769 --> 00:23:57,771
Ce petit cochon rentre chez lui!
365
00:23:57,855 --> 00:24:01,275
Hé! Par ici! Rayburn,
je n'en reviens pas que ce soit toi!
366
00:24:01,358 --> 00:24:04,695
- C'est le destin, c'est sûr.
- Débarque des cordes.
367
00:24:04,778 --> 00:24:07,447
- Steve, au tapis, maintenant.
- Compris.
368
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
Désolé, mon pote.
Fais-moi le coup de la corde à linge.
369
00:24:11,869 --> 00:24:15,122
Ray-Ray, allez. C'est moi, Winnie Coyle!
370
00:24:15,205 --> 00:24:16,582
Peux-tu dégager d'ici?
371
00:24:16,665 --> 00:24:19,710
Rayburn, quand t'auras fini, parlons.
372
00:24:19,793 --> 00:24:21,879
Je t'ai dit de dégager!
373
00:24:25,549 --> 00:24:27,092
Non!
374
00:24:31,471 --> 00:24:32,347
Oh, non.
375
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Un.
376
00:24:39,313 --> 00:24:40,272
Deux.
377
00:24:40,355 --> 00:24:42,316
Klonk! Relève-toi.
378
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
- Trois…
- Debout!
379
00:24:43,775 --> 00:24:48,572
On dirait que Steve le Stupéfiant
tente infructueusement de perdre.
380
00:24:48,655 --> 00:24:50,657
- Six. Sept.
- Il est debout!
381
00:24:51,366 --> 00:24:53,744
- Huit. Neuf.
- Vraiment?
382
00:24:53,827 --> 00:24:55,954
- Neuf et demi.
- Allez, Klonk!
383
00:24:56,038 --> 00:24:57,414
Neuf et trois quarts.
384
00:24:58,874 --> 00:25:01,752
- Lève-toi, Klonk.
- Neuf et neuf dixièmes!
385
00:25:03,045 --> 00:25:04,922
Dix. Amenée au sol.
386
00:25:05,506 --> 00:25:06,757
Le combat est terminé.
387
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
J'ai gagné! J'ai gagné, j'ai gagné!
388
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Je dégage.
389
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
- Salut, Denise.
- Où crois-tu aller, Steve?
390
00:25:29,363 --> 00:25:30,447
Nulle part.
391
00:25:41,083 --> 00:25:44,795
Steve.
392
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Stevie, Stevie, Stevie, Steve.
393
00:26:02,688 --> 00:26:06,483
On dirait bien
qu'on a un petit problème, Stevie.
394
00:26:06,567 --> 00:26:10,028
Je t'ai payé pour perdre ce soir,
395
00:26:10,112 --> 00:26:12,781
comme c'est le cas chaque soir.
396
00:26:12,865 --> 00:26:15,868
C'était un accident, juré.
Vous savez que j'adore perdre.
397
00:26:15,951 --> 00:26:17,744
Je suis le meilleur perdant.
398
00:26:17,828 --> 00:26:19,872
Oui, tu l'étais.
399
00:26:20,706 --> 00:26:25,043
J'ai gagné! J'ai gagné 100 000 $!
Je peux enfin aller à l'université!
400
00:26:25,127 --> 00:26:29,715
Sais-tu ce qui arrive à ceux
qui trahissent Mme Mayhen?
401
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
- Des choses…
- Oui?
402
00:26:32,009 --> 00:26:33,302
- …déplaisantes…
- Ah-ha.
403
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
…et douloureuses.
404
00:26:36,889 --> 00:26:39,349
Madame Mayhen veut son argent.
405
00:26:39,433 --> 00:26:40,934
Je vais tout arranger.
406
00:26:41,018 --> 00:26:43,896
Je lutterai gratuitement.
Je laverai les toilettes.
407
00:26:45,063 --> 00:26:48,650
Sais-tu ce que je veux vraiment?
L'argent, mon chou!
408
00:26:48,734 --> 00:26:52,321
En totalité, fois dix.
409
00:26:52,404 --> 00:26:54,615
Je ne suis pas bon en maths,
410
00:26:54,698 --> 00:26:56,909
mais j'ignore comment vous rembourser.
411
00:26:56,992 --> 00:26:59,786
- Je peux t'aider.
- Je ne la connais pas!
412
00:26:59,870 --> 00:27:04,166
Mais oui. C'est moi. Winnie Coyle?
Allez. Tu te souviens de moi, Rayb…
413
00:27:04,249 --> 00:27:06,627
- Je m'appelle Steve.
- Allô!
414
00:27:06,710 --> 00:27:10,088
Désolée d'interrompre
votre charmante réunion,
415
00:27:10,172 --> 00:27:12,925
mais, Steve,
il reste la question de mon argent.
416
00:27:13,008 --> 00:27:17,262
Je ne veux plus te revoir
jusqu'à ce que tu l'aies en totalité.
417
00:27:17,346 --> 00:27:20,224
Jusqu'au dernier billet.
418
00:27:21,683 --> 00:27:24,144
Oh, Klonk! Où es-tu?
419
00:27:24,228 --> 00:27:27,856
L'horloge tourne, Steve. Tic-tac, tic-tac.
420
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Hé! Attends!
421
00:27:35,239 --> 00:27:37,491
Je croyais ne jamais te revoir.
422
00:27:37,574 --> 00:27:39,743
Peux-tu me laisser tranquille?
423
00:27:39,826 --> 00:27:43,747
Écoute-moi.
Je peux t'aider à obtenir cet argent.
424
00:27:43,830 --> 00:27:45,666
Tentaculaire a décampé,
425
00:27:45,749 --> 00:27:48,794
comme toi et les autres ici
avez sûrement vu,
426
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
ce qui était super.
427
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
Ce qui signifie
que Stoker se cherche un monstre.
428
00:27:53,131 --> 00:27:55,050
Ouais, non.
429
00:27:55,676 --> 00:27:59,555
Écoute-moi. Je peux t'aider.
Viens avec moi à Stoker.
430
00:27:59,638 --> 00:28:03,100
Je ne retournerai pas…
à cet endroit où je ne suis jamais allé.
431
00:28:04,935 --> 00:28:07,521
Waouh. Tu sais pas mentir, Rayburn.
432
00:28:07,604 --> 00:28:10,524
Hé, gamine. Tu te trompes de monstre.
433
00:28:10,607 --> 00:28:13,402
Je ne crois pas, Rayburn.
434
00:28:13,485 --> 00:28:16,905
Rayburn était mon père.
Je ne profiterai pas de son nom.
435
00:28:16,989 --> 00:28:17,948
Jamais.
436
00:28:19,241 --> 00:28:22,244
Je le savais! Je savais que c'était toi!
Ça fait une éternité,
437
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
et j'étais très petite,
et toi, très grand,
438
00:28:25,205 --> 00:28:26,582
et là, tu es énorme!
439
00:28:26,665 --> 00:28:29,251
Tu crois que la puberté était facile?
440
00:28:29,334 --> 00:28:32,838
Désolée. Ce que je t'offre, c'est réel.
441
00:28:32,921 --> 00:28:34,464
J'ai le carnet de papa.
442
00:28:34,548 --> 00:28:37,259
Je pourrais te coacher,
t'avoir un gros match à Stoker,
443
00:28:37,342 --> 00:28:39,970
et, boum, nos problèmes seraient résolus.
444
00:28:40,679 --> 00:28:43,432
Tu crois que c'est toi qui vas me coacher?
445
00:28:45,392 --> 00:28:47,352
Oh, Stevie!
446
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Que fais-tu encore là?
Va chercher mon argent, vieux!
447
00:28:52,733 --> 00:28:53,859
Aide-moi.
448
00:28:53,942 --> 00:28:56,695
Oh, Klonk, c'est l'heure
de ma manucure-pédicure.
449
00:28:56,778 --> 00:28:58,322
Pour… Non!
450
00:28:58,405 --> 00:28:59,698
Alors, coach…
451
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
- Stoker?
- Oui!
452
00:29:03,619 --> 00:29:07,331
N'est-ce pas génial?
Ce sera comme dans le bon vieux temps.
453
00:29:07,414 --> 00:29:10,667
Ça ne signifie sûrement pas
la même chose pour moi que pour toi.
454
00:29:11,585 --> 00:29:14,630
Tu vas me faire marcher jusqu'à Stoker?
455
00:29:14,713 --> 00:29:16,048
Oui. C'est ça.
456
00:29:16,882 --> 00:29:18,592
- Tout le long?
- Tout le long.
457
00:29:18,675 --> 00:29:20,844
Laisse-moi monter sur toi, Rayburn.
458
00:29:20,928 --> 00:29:23,764
Ne m'appelle plus jamais comme ça.
459
00:29:23,847 --> 00:29:27,601
Bien. Je ne t'appellerai plus comme ça
si tu m'emmènes.
460
00:29:39,863 --> 00:29:41,573
Tu es bien là-haut?
461
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Tu dois être exténuée
d'avoir gâché ma vie.
462
00:29:45,285 --> 00:29:48,038
Tu veux un oreiller?
Ou un chocolat chaud ou…
463
00:29:48,121 --> 00:29:50,832
Désolé, on n'offre pas
le service de couverture.
464
00:30:13,146 --> 00:30:17,276
Waouh. Cet endroit n'a pas du tout changé.
465
00:30:17,359 --> 00:30:19,278
Je sais. C'est magique, hein?
466
00:30:19,361 --> 00:30:20,821
Ray junior
Champion
467
00:30:20,904 --> 00:30:25,868
Il y a encore cette…
cette odeur de sueur et de pieds.
468
00:30:25,951 --> 00:30:27,494
De très gros pieds.
469
00:30:28,412 --> 00:30:30,914
Tu es vraiment bizarre. Vraiment bizarre.
470
00:30:30,998 --> 00:30:32,541
Oui, je sais.
471
00:30:33,500 --> 00:30:37,045
Tu n'es pas la première personne
à me dire ça, Steve.
472
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Vraiment pas.
473
00:30:53,270 --> 00:30:56,064
C'est ton sosie, papa.
474
00:30:56,190 --> 00:30:58,525
- Veux-tu être à la hauteur de notre nom?
- Oui.
475
00:30:58,609 --> 00:31:02,237
Ça va te prendre bien plus
que des pas de danse élaborés.
476
00:31:02,821 --> 00:31:04,531
Passons aux choses sérieuses.
477
00:31:06,825 --> 00:31:08,035
Steve?
478
00:31:08,952 --> 00:31:10,162
Steve?
479
00:31:10,787 --> 00:31:11,663
Steve!
480
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
- Ça va?
- Bien sûr. Mieux que jamais.
481
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Je sais que tu n'as pas envie d'être ici.
482
00:31:24,885 --> 00:31:29,473
Je suis désolée d'avoir tout gâché
pour toi à Pittsmore.
483
00:31:30,182 --> 00:31:33,060
Mais si on ne fait pas ça,
484
00:31:33,143 --> 00:31:36,647
ils vont démolir le stade
pour en faire un stationnement,
485
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
et c'est tout ce qu'il me reste de papa.
486
00:31:40,317 --> 00:31:43,111
- Ton père aussi en fait partie.
- Un stationnement?
487
00:31:43,195 --> 00:31:44,321
Ouais.
488
00:31:45,030 --> 00:31:46,615
Pas de monstre, pas d'argent.
489
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
- C'est mieux ainsi.
- Quoi?
490
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Comment peux-tu dire ça?
C'est l'héritage de nos pères!
491
00:31:52,037 --> 00:31:55,832
Désolé de te décevoir,
mais sauver le stade ne le ramènera pas.
492
00:31:55,916 --> 00:31:59,419
Je le sais. Mais j'ai cru
que ça t'importerait d'aider…
493
00:31:59,503 --> 00:32:03,423
Mettons un truc au clair.
J'adore lutter. J'aimais mon père.
494
00:32:03,507 --> 00:32:04,883
Mais je ne serai pas lui.
495
00:32:04,967 --> 00:32:06,677
Surtout pas pour toi.
496
00:32:06,760 --> 00:32:08,262
Je serai moi.
497
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
Et qui es-tu, Steve?
498
00:32:11,390 --> 00:32:15,894
Je suis celui qui est là pour l'argent.
C'est compris?
499
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
Oh, je comprends.
500
00:32:17,855 --> 00:32:19,523
Ce n'est que pour l'argent.
501
00:32:21,358 --> 00:32:24,611
Tu devrais te reposer.
L'entraînement débute demain.
502
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
L'entraînement. C'est ça. Elle est bonne.
503
00:32:29,283 --> 00:32:31,493
À 6 h du matin pile.
504
00:32:32,286 --> 00:32:34,121
Tu es… Tu es sérieuse?
505
00:32:37,666 --> 00:32:38,667
Quoi?
506
00:32:48,218 --> 00:32:50,637
- Bonjour.
- Salut, maman.
507
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Comment te sens-tu? Tu es prête?
508
00:32:55,184 --> 00:32:56,894
Tu m'en crois capable?
509
00:32:57,561 --> 00:33:00,147
Tu ne le sauras pas avant d'avoir essayé.
510
00:33:00,230 --> 00:33:01,732
Rappelle-toi :
511
00:33:01,815 --> 00:33:05,485
entraîne le monstre qui est devant toi,
pas celui que tu voudrais avoir.
512
00:33:05,569 --> 00:33:06,778
Papa a dit ça?
513
00:33:07,446 --> 00:33:10,282
Non. C'est maman qui vient de le dire.
514
00:33:11,241 --> 00:33:14,286
- Bien.
- Hé. Tu n'oublies pas quelque chose?
515
00:33:15,913 --> 00:33:17,164
À ce soir.
516
00:33:17,247 --> 00:33:19,041
Je parlais de ça.
517
00:33:20,584 --> 00:33:22,377
Les clés de papa?
518
00:33:23,170 --> 00:33:26,048
Dis à Rayburn… Je veux dire, Steve,
519
00:33:26,131 --> 00:33:27,799
que Mme C le salue.
520
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Va le coacher.
521
00:33:29,301 --> 00:33:30,802
Oui!
522
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Bonjour, Fred!
523
00:33:50,614 --> 00:33:52,241
Namaste, Winnie!
524
00:34:06,880 --> 00:34:08,090
Quoi… Reviens!
525
00:34:11,385 --> 00:34:12,594
Steve.
526
00:34:13,303 --> 00:34:14,554
Tu es prêt?
527
00:34:15,973 --> 00:34:18,100
Hé. Debout là-dedans.
528
00:34:18,183 --> 00:34:20,435
- Hé, Steve, réveille-toi!
- Quoi?
529
00:34:20,518 --> 00:34:24,773
Je faisais un cauchemar dans lequel
j'avais promis de m'entraîner. C'est réel!
530
00:34:24,815 --> 00:34:27,442
Alors, tu es prêt?
Mettons-nous au travail.
531
00:34:27,525 --> 00:34:30,612
Vas-y. Commence.
Place les cônes ou peu importe.
532
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
Oh, non. Allez, on y va, mon coco.
533
00:34:33,364 --> 00:34:36,784
Faut se lancer. C'est le grand jour.
C'est maintenant ou jamais.
534
00:34:37,578 --> 00:34:40,205
Bon sang, je dois trouver
d'autres clichés sportifs.
535
00:34:40,914 --> 00:34:42,708
D'ici là, entraînons-nous.
536
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Ce que tu es impolie.
537
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Bouge tes fesses!
538
00:34:47,588 --> 00:34:49,255
C'est important.
539
00:34:49,339 --> 00:34:50,966
Avec un I majuscule.
540
00:34:51,049 --> 00:34:55,219
Ouais, ben, je n'ai jamais pensé
que l'entraînement était important.
541
00:34:56,054 --> 00:34:57,514
Ça se voit.
542
00:34:57,598 --> 00:35:00,726
Personne ne nous croit capables,
mais on va leur montrer.
543
00:35:04,104 --> 00:35:05,480
Je retourne dormir.
544
00:35:06,190 --> 00:35:07,608
Non, monsieur!
545
00:35:07,691 --> 00:35:11,195
Va m'obtenir ce match,
je m'occuperai du reste.
546
00:35:12,613 --> 00:35:15,157
Très bien. Je vais t'obtenir un match.
547
00:35:15,741 --> 00:35:19,536
LUTTE CE SOIR
548
00:35:19,620 --> 00:35:23,373
Bienvenue à une soirée
de lutte de monstres!
549
00:35:23,457 --> 00:35:28,795
Pesant 18 tonnes, vous le connaissez,
vous l'aimez, vous en avez peur :
550
00:35:28,879 --> 00:35:32,966
Boum Bam Gorbélius Jackson!
551
00:35:33,050 --> 00:35:35,677
Le coup du Marteau bélier s'en vient!
552
00:35:37,346 --> 00:35:40,516
- Gor, Gor, Gor!
- Bélius, Bélius, Bélius!
553
00:35:41,934 --> 00:35:44,061
C'est l'heure de Gorbélius!
554
00:35:47,856 --> 00:35:50,192
Waouh. Il a le sens du spectacle.
555
00:35:50,275 --> 00:35:53,529
Bon. Tout ce dont on a besoin
se trouve ici,
556
00:35:53,612 --> 00:35:56,990
- ici, et là-de…
- C'est original. Tu es sérieuse?
557
00:35:57,074 --> 00:36:00,244
- Tu crois que tu fais quoi, là?
- Mon discours de coach.
558
00:36:00,327 --> 00:36:03,789
J'ai l'air d'un gars qui va être motivé
par ce genre de blabla?
559
00:36:05,290 --> 00:36:08,627
Très bien. Alors, parlons de la stratégie.
560
00:36:08,710 --> 00:36:11,672
Tu dois feinter un STO renversé.
Une fois derrière toi!
561
00:36:11,755 --> 00:36:14,049
Écoute, je vais faire ce que je connais.
562
00:36:14,675 --> 00:36:16,385
- Vraiment?
- Oui, vraiment.
563
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
Non. Je suis ta coach,
il faut une stratégie.
564
00:36:19,221 --> 00:36:22,015
Fais-moi confiance.
C'est dans la poche. Observe.
565
00:36:22,599 --> 00:36:25,853
Vous connaissez les règles.
Je veux un match honnête.
566
00:36:25,936 --> 00:36:28,438
Si vous faites un truc illégal,
je ne veux pas voir.
567
00:36:28,522 --> 00:36:30,774
Allez dans vos coins et revenez lutter!
568
00:36:30,858 --> 00:36:32,276
Pas trop fort, hein?
569
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
- Désolé. J'aime rigoler.
- Je ne rigole pas.
570
00:36:36,780 --> 00:36:39,032
Mais je rigolerai
quand je plaquerai ta tête au sol
571
00:36:39,116 --> 00:36:40,826
et casserai ta mâchoire avec mes cornes!
572
00:36:42,244 --> 00:36:44,830
Bon sang, ça semble douloureux. J'ai hâte.
573
00:36:45,914 --> 00:36:49,126
Voilà les lutteurs qui s'encerclent.
574
00:36:50,252 --> 00:36:53,672
Vous devriez aller visiter
le magasin de matelas de Georgie.
575
00:36:55,299 --> 00:36:58,343
Bon sang, là, tu m'as vraiment eu!
576
00:36:58,427 --> 00:37:00,721
Je suis assommé.
577
00:37:00,804 --> 00:37:03,390
Je vais tomber. Attention.
578
00:37:06,685 --> 00:37:09,897
D'habitude, j'ai le temps
de communiquer plus d'annonces.
579
00:37:09,980 --> 00:37:11,315
- Un!
- Tu fais quoi?
580
00:37:11,398 --> 00:37:12,524
- Deux!
- Debout, la diva.
581
00:37:12,608 --> 00:37:15,694
- Trois! Quatre! Cinq!
- Tu m'entends, charlatan.
582
00:37:15,777 --> 00:37:17,487
- Debout, que je te mette K.-O.!
- Six!
583
00:37:17,571 --> 00:37:19,573
- C'est une perte de temps.
- Sept! Huit!
584
00:37:19,656 --> 00:37:21,283
- Je suis déjà au sol.
- Neuf!
585
00:37:21,366 --> 00:37:23,577
Arrête, ou tu seras la prochaine!
586
00:37:25,579 --> 00:37:28,081
Waouh. Tu es vraiment haut, hein?
587
00:37:28,165 --> 00:37:29,583
Non. Non, non!
588
00:37:33,462 --> 00:37:35,714
- Retourne dans ton coin!
- Round un.
589
00:37:35,797 --> 00:37:36,965
La cloche a sonné.
590
00:37:37,049 --> 00:37:39,927
Si Gorbélius le met K.-O.
lors du deuxième…
591
00:37:40,010 --> 00:37:43,305
C'était quoi, ça? Tu nous fais honte!
592
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
On n'est pas à Pittsmore.
C'est un vrai match.
593
00:37:45,641 --> 00:37:48,810
- Tu ne peux pas perdre par exprès.
- Je vois ça.
594
00:37:48,894 --> 00:37:52,773
Je dois trouver comment ne pas mourir,
et ka-ching.
595
00:37:52,856 --> 00:37:55,776
- Le son de mon argent.
- Pas d'argent si tu perds.
596
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
Quoi? Mais c'est un match payé.
597
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
Exact. Le gagnant remporte tout.
598
00:37:59,863 --> 00:38:02,115
Tu n'as pas lu les papiers
que tu as signés?
599
00:38:02,199 --> 00:38:03,659
Personne ne les lit!
600
00:38:03,742 --> 00:38:05,827
Si tu veux cet argent,
601
00:38:05,911 --> 00:38:08,413
va falloir essayer une stratégie radicale.
602
00:38:08,497 --> 00:38:10,832
Prêt? Essaie de gagner.
603
00:38:10,916 --> 00:38:12,501
OK, gros bonnet. Comment?
604
00:38:12,584 --> 00:38:14,920
Bon, donc, il est fort.
605
00:38:15,003 --> 00:38:17,631
- J'avais vu ça.
- Il est anormalement fort.
606
00:38:17,714 --> 00:38:20,342
Tu sais ce que ça veut dire :
pas d'endurance.
607
00:38:20,425 --> 00:38:22,469
Ce que tu vas faire, c'est t'enfuir.
608
00:38:22,553 --> 00:38:26,056
S'il t'attrape, laisse-le te frapper.
Puis, cours à nouveau.
609
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
C'est ton gros plan?
610
00:38:27,474 --> 00:38:30,227
Une fois qu'il sera exténué,
on passera à l'action.
611
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
Je m'enfuis et le laisse me frapper.
612
00:38:32,646 --> 00:38:35,774
Et s'il t'envoie au tapis,
tu vas te relever.
613
00:38:35,858 --> 00:38:38,235
Rester par terre est plus facile.
614
00:38:38,318 --> 00:38:39,361
- Relève-toi!
- OK!
615
00:38:45,409 --> 00:38:46,660
Oh, non.
616
00:38:47,494 --> 00:38:51,498
Et là? Je continue de courir en rond
jusqu'à ce qu'il s'épuise?
617
00:38:51,582 --> 00:38:54,334
Oui! C'est ça. Allez! Allez, allez!
618
00:38:54,418 --> 00:38:57,379
Continue! Tu y arrives!
J'espère que ça va marcher.
619
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Tu as dit qu'il n'avait pas d'endurance!
620
00:38:59,840 --> 00:39:00,966
C'est une théorie!
621
00:39:06,430 --> 00:39:08,056
À plus tard, le bouffon!
622
00:39:12,186 --> 00:39:13,562
C'est malin.
623
00:39:19,776 --> 00:39:21,945
Continue! Il ralentit!
624
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Ah, oui? J'ai l'impression
qu'il va plus vite.
625
00:39:26,074 --> 00:39:27,534
Attention!
626
00:39:40,631 --> 00:39:42,508
Non!
627
00:39:42,591 --> 00:39:45,093
Il ne se fait pas mal? C'est son don?
628
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
Debout! Il arrive!
629
00:40:16,041 --> 00:40:17,793
Maintenant, plaque-le!
630
00:40:17,876 --> 00:40:22,339
Je suis moins épuisé que toi.
631
00:40:29,721 --> 00:40:31,265
Il est K.-O.!
632
00:40:31,348 --> 00:40:35,477
Et le vainqueur est… Steve le Stupéfiant?
633
00:40:35,561 --> 00:40:39,356
Oui! Très bien!
Bien joué, Ray… Je veux dire, Steve!
634
00:40:39,439 --> 00:40:40,732
Oh, ouais!
635
00:40:42,192 --> 00:40:44,319
Tu as réussi! Tu as gagné!
636
00:40:44,403 --> 00:40:47,322
- C'est ça, gagner?
- Oui. Comment c'est?
637
00:40:47,406 --> 00:40:51,493
C'est… pas si mal.
638
00:40:51,577 --> 00:40:54,162
Je ne me sens pas si mal!
639
00:40:54,246 --> 00:40:58,458
{\an8}À présent, pour mon segment préféré :
"Le pire match de la semaine".
640
00:40:58,542 --> 00:41:01,712
{\an8}C'est un choix facile, Marc. Regarde ça.
641
00:41:01,795 --> 00:41:04,840
{\an8}Bon sang, c'est une insulte au sport.
642
00:41:04,923 --> 00:41:07,509
{\an8}Je parle ici de tous les sports!
643
00:41:07,593 --> 00:41:11,138
{\an8}À la compétitivité, pour l'amour du ciel!
C'est affreux!
644
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
{\an8}OK, calme-toi, Marc.
645
00:41:13,557 --> 00:41:16,518
{\an8}Passons du moins bon de la ligue
646
00:41:16,602 --> 00:41:18,770
{\an8}au sommet absolu.
647
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
{\an8}Slitherpoole!
648
00:41:21,773 --> 00:41:24,693
{\an8}Quelle amenée au sol!
Et à ceux qui se demandaient
649
00:41:24,776 --> 00:41:28,322
{\an8}comment Tentaculaire allait gérer
la pression de la ville, c'est simple :
650
00:41:28,405 --> 00:41:29,990
{\an8}il n'a jamais lutté aussi bien.
651
00:41:30,073 --> 00:41:34,203
Qui est le plus grand de tous les temps?
652
00:41:34,286 --> 00:41:38,707
Moi! Je suis le plus grand
de tous les temps!
653
00:41:38,790 --> 00:41:41,919
Pourquoi nous a-t-il laissés?
Il me manque.
654
00:41:42,002 --> 00:41:45,881
Il est si grand, rapide, fort.
655
00:41:45,964 --> 00:41:49,760
Tout l'opposé du monstre
que Winnie a ramené ici.
656
00:41:49,843 --> 00:41:52,095
Elle n'a jamais su quand s'arrêter.
657
00:41:57,392 --> 00:41:59,436
Pourquoi?
658
00:41:59,520 --> 00:42:01,188
À LOUER
659
00:42:01,271 --> 00:42:03,106
"Le pire match de la semaine."
660
00:42:03,190 --> 00:42:06,485
Je sais. Ma première victoire,
et elle est passée à la télé.
661
00:42:07,486 --> 00:42:08,529
- Génial.
- Non.
662
00:42:08,612 --> 00:42:10,364
Ce n'est pas génial, Steve.
663
00:42:10,447 --> 00:42:13,075
Personne ne voudra nous affronter.
On rit de nous.
664
00:42:13,158 --> 00:42:16,078
Pendant un minuscule moment,
j'avais confiance en moi.
665
00:42:16,161 --> 00:42:19,581
Eh bien, c'est terminé.
Il te faut un paquet d'argent,
666
00:42:19,665 --> 00:42:24,378
et je dois arrêter Jimothée avant
qu'il ne transforme ça en stationnement.
667
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Passons aux choses sérieuses.
668
00:42:27,506 --> 00:42:29,508
Je déteste ça.
669
00:42:30,092 --> 00:42:33,262
Suivons les règles du carnet de papa.
670
00:42:33,345 --> 00:42:36,723
C'est la clé qui te fera passer
de zéro à héros.
671
00:42:36,807 --> 00:42:39,685
Oh, zéro, vraiment? Comme c'est motivant.
672
00:42:39,768 --> 00:42:41,895
Chapitre un : forme physique de base.
673
00:42:41,979 --> 00:42:43,689
Je suis déjà fatigué.
674
00:42:43,772 --> 00:42:45,190
Oui, c'est parti.
675
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Un.
676
00:42:57,911 --> 00:42:59,329
Je te l'accorde.
677
00:42:59,872 --> 00:43:01,248
Un… et quart.
678
00:43:02,082 --> 00:43:04,084
Un. Un. Un et demi.
679
00:43:04,168 --> 00:43:07,754
Un.
680
00:43:07,838 --> 00:43:09,339
Je ne comprends pas.
681
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
On a la bonne musique et tout.
682
00:43:11,758 --> 00:43:13,677
Tu devrais t'améliorer.
683
00:43:14,428 --> 00:43:16,471
J'aurais dû prendre un repas léger.
684
00:43:16,555 --> 00:43:18,891
Oui, tu aurais dû.
685
00:43:18,974 --> 00:43:23,395
On va travailler sur ton régime plus tard,
mais là, allons voir la cassette.
686
00:43:24,563 --> 00:43:28,442
Regarde! Juste là.
Le STO renversé. Impossible à défendre.
687
00:43:29,526 --> 00:43:31,820
Vas-tu vraiment me montrer une vidéo
de mon père?
688
00:43:31,904 --> 00:43:33,614
Bien sûr. C'était le meilleur.
689
00:43:33,697 --> 00:43:38,118
C'est clairement un problème pour moi.
Tu sais, les problèmes père-fils?
690
00:43:39,119 --> 00:43:41,163
C'est vrai. Désolée.
691
00:43:41,246 --> 00:43:44,750
D'accord. Que dirais-tu
d'exercices de visualisation?
692
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Tu vois?
693
00:43:48,420 --> 00:43:50,631
Je t'écrase.
694
00:43:51,965 --> 00:43:54,134
Regarde. Même pas besoin de visualiser.
695
00:43:54,218 --> 00:43:56,345
Je peux le faire.
696
00:43:56,428 --> 00:43:58,055
Un peu de sérieux, Steve!
697
00:43:58,138 --> 00:44:01,808
Allez. Tu dois te détendre.
Je ne fais que m'amuser un peu.
698
00:44:01,892 --> 00:44:03,769
La lutte n'est pas une partie de plaisir!
699
00:44:03,852 --> 00:44:06,021
Bon, très bien, "Jimbo".
700
00:44:08,315 --> 00:44:09,816
Tu n'essaies pas!
701
00:44:09,900 --> 00:44:13,570
J'essaie de ne pas être rabat-joie.
Tu devrais essayer aussi.
702
00:44:13,654 --> 00:44:15,656
C'est impossible de te coacher!
703
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
Et toi, tu es nulle comme coach!
704
00:44:29,253 --> 00:44:33,632
Je suis désolé, mais c'est pour ça
que j'ai quitté Stoker.
705
00:44:33,715 --> 00:44:37,094
Tout le monde veut que je sois mon père.
Je ne le suis pas.
706
00:44:48,730 --> 00:44:51,483
D'accord. Tu as peut-être raison.
707
00:44:51,567 --> 00:44:54,528
Je m'y prends peut-être
de la mauvaise façon.
708
00:44:56,572 --> 00:44:58,782
Recommençons depuis le début.
709
00:45:00,033 --> 00:45:01,743
Qu'est-ce qui te motive?
710
00:45:02,411 --> 00:45:04,621
Qu'est-ce qui fait battre ton cœur?
711
00:45:04,705 --> 00:45:05,831
Qu'aimes-tu faire?
712
00:45:08,083 --> 00:45:10,919
- Rien.
- Il doit bien y avoir quelque chose.
713
00:45:11,003 --> 00:45:15,340
Non, désolé.
J'aime littéralement ne rien faire.
714
00:45:15,424 --> 00:45:16,967
Va m'en falloir plus que ça.
715
00:45:18,385 --> 00:45:20,053
- Dormir?
- Vraiment?
716
00:45:20,137 --> 00:45:23,932
Oui, vraiment. Je suis très bon.
Ou m'asseoir. J'aime m'asseoir.
717
00:45:24,016 --> 00:45:25,100
Ça n'aide pas.
718
00:45:25,184 --> 00:45:27,728
J'ai dit m'asseoir? Je crois. Oh, manger!
719
00:45:27,811 --> 00:45:29,938
N'y a-t-il rien d'autre?
720
00:45:30,522 --> 00:45:34,026
Il y a aussi la salsa, mais c'est tout.
Je crois.
721
00:45:34,693 --> 00:45:37,112
Avec des croustilles?
722
00:45:37,196 --> 00:45:39,740
Je l'ai dit clairement. J'ai dit la salsa.
723
00:45:39,823 --> 00:45:42,868
Comme la danse salsa?
724
00:45:42,951 --> 00:45:44,328
Je n'aime pas danser.
725
00:45:45,162 --> 00:45:46,371
C'est vrai?
726
00:45:52,586 --> 00:45:54,546
Très bien, oui!
727
00:45:57,132 --> 00:46:00,135
Il n'y a rien que j'aime plus que danser.
728
00:46:00,219 --> 00:46:02,846
J'aime mieux
la salsa cubaine traditionnelle,
729
00:46:02,930 --> 00:46:05,891
mais ce truc rythmé me plaît aussi.
730
00:46:05,974 --> 00:46:07,643
Tu es étonnamment un bon danseur.
731
00:46:07,726 --> 00:46:11,605
Je côtoyais des fêtards à Cuba
quand mon père luttait là-bas.
732
00:46:12,272 --> 00:46:15,400
La lutte est composée
à 80 % de jeux de pieds.
733
00:46:15,484 --> 00:46:19,947
Oui, j'ai appris le tango en Argentine,
le flamenco en Espagne.
734
00:46:20,030 --> 00:46:23,909
C'était une autre vie. Que dis-tu de ça?
735
00:46:24,535 --> 00:46:27,037
- Attends.
- Pas mal pour quelqu'un de 22 tonnes.
736
00:46:58,777 --> 00:47:00,112
- Pied gauche.
- Pied gauche.
737
00:47:00,195 --> 00:47:01,530
- Pied droit.
- Pied droit.
738
00:47:01,613 --> 00:47:04,867
- Gauche.
- Et la grande finale!
739
00:47:09,621 --> 00:47:10,706
Oh, ouais!
740
00:47:11,331 --> 00:47:13,959
BAGARRE BAS DU CLASSEMENT
741
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
Tu t'en sors bien!
742
00:47:22,509 --> 00:47:23,844
Bon, où est-il?
743
00:47:26,221 --> 00:47:27,556
Je ne le vois pas.
744
00:47:33,854 --> 00:47:35,063
Il est trop rapide.
745
00:47:36,398 --> 00:47:39,610
Tu dois le ralentir.
Exécute le plan tango!
746
00:47:50,787 --> 00:47:53,498
Oui, oui! Continue! Ça fonctionne!
747
00:47:55,209 --> 00:47:56,585
Oui! Maintenant!
748
00:48:00,255 --> 00:48:02,674
Steve a gagné! Oui!
749
00:48:03,926 --> 00:48:06,595
On assiste
à des absurdités embarrassantes.
750
00:48:15,562 --> 00:48:16,772
Que fais-tu?
751
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
J'apprends à danser
pour mieux t'entraîner.
752
00:48:19,274 --> 00:48:24,071
Non, non. Tu ne danses pas.
Tu vois? Regarde. Tu vois ce que je fais?
753
00:48:24,154 --> 00:48:26,865
- J'essaie.
- Tu dois sortir plus souvent.
754
00:48:29,201 --> 00:48:32,704
Hé, Steve, debout!
Fais-tu semblant de dormir?
755
00:48:42,172 --> 00:48:43,298
Deux!
756
00:48:43,382 --> 00:48:45,425
CALORIES
VITESSE KM/H
757
00:49:01,108 --> 00:49:05,404
Allez, vas-y à fond, Steve. La douleur
est la faiblesse qui sort du corps.
758
00:49:07,865 --> 00:49:08,866
Je suis réveillé!
759
00:49:14,496 --> 00:49:15,497
Oui.
760
00:49:16,915 --> 00:49:17,916
MMI MERCREDI SOIR
RUGISSEMENT
761
00:49:18,000 --> 00:49:20,252
LES JUMEAUX TING TANG
CONTRE STEVE LE STUPÉFIANT
762
00:49:25,507 --> 00:49:26,425
Oui!
763
00:49:26,508 --> 00:49:28,927
Steve! Tope là.
764
00:49:29,011 --> 00:49:30,387
Là, tu danses.
765
00:49:31,930 --> 00:49:34,433
Danse salsa pour débutants
766
00:49:44,568 --> 00:49:48,947
Il n'y a plus de place
pour le super combat de samedi.
767
00:49:49,031 --> 00:49:53,327
Mais un lézard de la ligue de l'est
se défait de sa peau en ce moment.
768
00:49:54,077 --> 00:49:55,078
Dégueu.
769
00:49:55,662 --> 00:49:59,333
Je sais. Alors, ils nous prennent
comment remplacement!
770
00:50:01,168 --> 00:50:06,131
Le seul petit bémol,
c'est que l'autre lutteur est gigantesque.
771
00:50:07,466 --> 00:50:08,884
Vraiment gigantesque!
772
00:50:08,967 --> 00:50:12,679
Pense au plus gros truc
que tu aies jamais vu. Colossal!
773
00:50:15,307 --> 00:50:16,892
C'est pas vrai.
774
00:50:18,227 --> 00:50:20,145
J'en ai dans la bouche!
775
00:50:21,563 --> 00:50:24,942
La seule façon de le vaincre,
c'est en le renversant.
776
00:50:25,025 --> 00:50:26,568
Comment on fait ça?
777
00:50:26,652 --> 00:50:27,945
Attends.
778
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
Avec un peu d'aide.
779
00:50:31,240 --> 00:50:34,868
Ça fait un bail, Steve.
780
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Quoi?
781
00:50:37,746 --> 00:50:39,039
OK, prépare-toi.
782
00:50:39,122 --> 00:50:41,708
Personne ne met Ray-Ray dans le coin.
783
00:50:44,336 --> 00:50:45,712
Maintenant, soulève-la!
784
00:50:45,796 --> 00:50:47,506
- Allez.
- Soulève-moi!
785
00:50:47,589 --> 00:50:48,799
Recommence!
786
00:50:48,882 --> 00:50:49,883
Encore!
787
00:50:51,009 --> 00:50:52,719
C'est ça. Tu l'as.
788
00:50:55,848 --> 00:50:57,724
Maintenant, soulève-le!
789
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
Tu as réussi! Tu as gagné!
790
00:51:16,076 --> 00:51:18,453
{\an8}Voyons, Mac.
Ce n'est pas de la lutte de monstre.
791
00:51:18,537 --> 00:51:20,747
{\an8}Tu sais que c'est un affront au sport.
792
00:51:20,831 --> 00:51:22,541
{\an8}On devrait tous être scandalisés.
793
00:51:22,624 --> 00:51:25,878
{\an8}Curieusement,
ils ont gagné trois fois de suite.
794
00:51:25,961 --> 00:51:29,423
{\an8}Et la façon dont il combine
la salsa cubaine traditionnelle
795
00:51:29,506 --> 00:51:31,300
à une touche de swing moderne
796
00:51:31,383 --> 00:51:34,303
en terminant
avec un charmant porté technique,
797
00:51:34,386 --> 00:51:37,806
{\an8}il s'agit là d'un haut degré
de difficulté.
798
00:51:37,890 --> 00:51:40,267
{\an8}Ta connaissance en danse me déconcerte.
799
00:51:40,350 --> 00:51:41,643
{\an8}STEVE le STUPÉFIANT
800
00:51:41,727 --> 00:51:44,688
{\an8}Il faut se méfier de l'eau qui dort, Marc.
801
00:51:45,272 --> 00:51:47,941
{\an8}Oui, Mac. Après leur dernier match,
802
00:51:48,025 --> 00:51:50,569
{\an8}Winnie Coyle et Steve le Stupéfiant
se joignent à nous.
803
00:51:51,653 --> 00:51:54,281
{\an8}Félicitations
pour votre dernière victoire.
804
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
{\an8}Je vous en prie, admettez-le.
805
00:51:56,325 --> 00:51:58,535
{\an8}Ce n'est pas vraiment de la lutte, hein?
806
00:52:02,164 --> 00:52:04,249
{\an8}Coach Winnie, on est en direct.
807
00:52:04,333 --> 00:52:07,294
{\an8}En direct? On est en direct.
Bien sûr. En direct.
808
00:52:08,337 --> 00:52:12,299
{\an8}Vous savez quoi? Il fait un peu chaud.
Il me faudrait une fan.
809
00:52:12,382 --> 00:52:14,843
{\an8}Parlant de ça, je suis fan de vous, Marc.
810
00:52:14,927 --> 00:52:16,428
{\an8}Une grande fan.
811
00:52:16,512 --> 00:52:18,931
{\an8}Mais ce que vous venez dire…
812
00:52:19,014 --> 00:52:23,018
{\an8}Si ce n'est pas vraiment de la lutte,
comment se fait-il qu'on gagne?
813
00:52:23,727 --> 00:52:26,188
{\an8}- Elle t'a bien eue, Marc.
- Peu importe.
814
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
{\an8}Tu as gagné quelques fois
contre des adversaires discutables.
815
00:52:29,191 --> 00:52:32,653
{\an8}Je t'accorde ça. Quelle est la suite
pour Steve le Stupéfiant?
816
00:52:32,736 --> 00:52:36,865
{\an8}J'espérais que vous le demandiez.
On est prêts pour notre prochain match.
817
00:52:36,949 --> 00:52:40,536
{\an8}Vous savez où on veut le faire?
De retour à Stoker!
818
00:52:40,619 --> 00:52:42,120
- Stoker!
- Stoker!
819
00:52:42,204 --> 00:52:43,914
- Dis-leur, Winnie!
- Oui!
820
00:52:43,997 --> 00:52:47,000
{\an8}C'est ça! On va se mesurer
à n'importe quel monstre!
821
00:52:47,084 --> 00:52:50,546
{\an8}Montres, coachs,
si vous pensez pouvoir vaincre
822
00:52:50,629 --> 00:52:54,591
l'imbattu et imbattable
Steve le Stupéfiant,
823
00:52:54,675 --> 00:52:56,009
appelez-moi.
824
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
Tu dis être prête
pour un gros match à Stoker?
825
00:52:58,887 --> 00:53:01,223
Jimothée. Hé, tu regardes ça?
826
00:53:02,975 --> 00:53:05,102
Regarde-moi. Je tremble.
827
00:53:05,185 --> 00:53:07,479
Oh, mon Dieu. Je tremble encore pas mal.
828
00:53:07,563 --> 00:53:11,358
Regarde mes mains!
Est-ce que j'en ai trop fait?
829
00:53:11,441 --> 00:53:15,571
Quand il est question de lutte,
il n'y a rien de "trop".
830
00:53:15,654 --> 00:53:17,114
C'est vrai.
831
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
Bon, et maintenant, coach?
832
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
Maintenant? On attend.
833
00:53:22,870 --> 00:53:25,330
Allô. Ici coach Winnie Coyle.
834
00:53:26,456 --> 00:53:28,542
C'est le coach de Roi Gorge. Ça a marché!
835
00:53:28,625 --> 00:53:32,254
Vraiment? Il veut se battre
contre Steve le Stupéfiant?
836
00:53:32,337 --> 00:53:35,174
À Stoker? Il accepte avec plaisir.
837
00:53:36,925 --> 00:53:38,302
On a un match à Stoker!
838
00:53:38,385 --> 00:53:42,222
Bon, Roi, je t'ai eu un match
que tu ne pourras pas perdre.
839
00:53:44,391 --> 00:53:46,059
Allons, Roi!
840
00:53:46,143 --> 00:53:49,313
Ça va te redonner confiance.
Tu te sentiras mieux.
841
00:53:53,317 --> 00:53:55,652
La nouvelle enseigne paraît bien, Fred.
842
00:53:55,736 --> 00:53:58,363
Merci, Winnie. Je l'ai faite moi-même.
843
00:53:58,447 --> 00:54:01,158
Ça m'a pris sept draps
pour épeler correctement "stupéfiant"!
844
00:54:01,241 --> 00:54:02,534
MAISON DE STEVE
LE STUPÉFIANT
845
00:54:02,618 --> 00:54:04,411
S-T-O-K-E-R!
846
00:54:04,494 --> 00:54:05,579
Stoker!
847
00:54:05,662 --> 00:54:07,915
S-T-E-V-E!
848
00:54:07,998 --> 00:54:09,082
Steve!
849
00:54:09,166 --> 00:54:11,793
Stoker! Steve!
850
00:54:15,172 --> 00:54:16,215
Que se passe-t-il?
851
00:54:16,298 --> 00:54:17,841
Désolée, Winnie.
852
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Je sais que ces très vieux trucs
853
00:54:20,594 --> 00:54:23,847
complètement inutiles
comptent beaucoup pour toi,
854
00:54:23,931 --> 00:54:25,390
mais il faut tout enlever.
855
00:54:25,474 --> 00:54:27,100
Ils doivent préparer l'endroit
856
00:54:27,184 --> 00:54:30,354
- pour le faire exploser.
- Quoi?
857
00:54:30,437 --> 00:54:33,273
Ils n'ont pas le droit!
On n'a pas à le vendre à Jimothée.
858
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
- C'est à moi.
- On a un match, ici, à Stoker.
859
00:54:36,985 --> 00:54:40,948
Jimothée bonifiait l'offre
si on devançait la date de signature.
860
00:54:41,031 --> 00:54:43,825
- Donc, c'est beaucoup d'argent.
- Quoi?
861
00:54:44,535 --> 00:54:46,537
Vous devez pouvoir faire quelque chose.
862
00:54:46,620 --> 00:54:48,372
Désolée. Tu arrives trop tard.
863
00:54:48,455 --> 00:54:52,709
Le maire va signer l'entente
au stade de Slitherpoole cet après-midi.
864
00:54:52,793 --> 00:54:57,256
Buvez Tentaculade,
la boisson officielle du meilleur…
865
00:54:57,339 --> 00:54:58,340
Réplique?
866
00:54:58,423 --> 00:55:02,594
Tentaculade,
la boisson officielle du meilleur… Non.
867
00:55:02,678 --> 00:55:03,720
La boisson officielle…
868
00:55:03,804 --> 00:55:05,764
Buvez de la splendeur! Cette fois…
869
00:55:06,974 --> 00:55:09,852
C'est dégoûtant.
Et dire que c'est ma boisson.
870
00:55:09,935 --> 00:55:11,270
Qui a approuvé ça?
871
00:55:11,353 --> 00:55:12,896
- C'était toi, T.
- Oh, moi?
872
00:55:12,980 --> 00:55:15,065
Prenons une pause de cinq minutes.
873
00:55:15,148 --> 00:55:17,192
OK, tout le monde. On reprend.
874
00:55:17,276 --> 00:55:20,571
M. Jimothée?
Le maire de Stoker est ici pour vous.
875
00:55:20,654 --> 00:55:22,823
Je vous remercie, M. Jimothée.
876
00:55:22,906 --> 00:55:25,826
Vous nous avez sauvé la peau.
Bon sang, j'ai faim.
877
00:55:25,909 --> 00:55:28,287
Moi aussi.
C'est mon jour de jeûne intermittent.
878
00:55:28,370 --> 00:55:31,164
Ça fait une semaine,
et mon taux de sucre perd les pédales.
879
00:55:31,248 --> 00:55:34,084
Je vais prendre un biscuit.
Apportez-m'en un.
880
00:55:34,168 --> 00:55:38,088
Arrêtez! On n'a pas à faire ça.
M. le maire, ne signez pas.
881
00:55:38,839 --> 00:55:41,091
- C'est déjà fait.
- J'adore ce moment.
882
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Je suis nerveux.
Hier, je m'exerçais à signer.
883
00:55:43,594 --> 00:55:45,721
Je ne fais que gribouiller, regardez.
884
00:55:45,804 --> 00:55:46,805
- Attendez!
- Quoi?
885
00:55:46,889 --> 00:55:49,349
M. Jimothée,
Stoker a un nouveau lutteur
886
00:55:49,433 --> 00:55:51,351
que tout le monde à Stoker ira voir.
887
00:55:51,435 --> 00:55:52,936
On n'a pas besoin de votre argent.
888
00:55:53,020 --> 00:55:54,813
- C'est vrai, Winnie?
- Oui.
889
00:55:54,897 --> 00:55:58,901
Steve a obtenu un gros match
à Stoker contre Roi Gorge.
890
00:55:58,984 --> 00:56:00,152
C'est exact.
891
00:56:01,653 --> 00:56:04,156
Roi Gorge? Oh, bon sang.
892
00:56:04,239 --> 00:56:07,284
Il n'est pas sorti de sa niche
depuis que je l'ai anéanti.
893
00:56:08,202 --> 00:56:09,494
Il est brisé.
894
00:56:09,578 --> 00:56:11,371
Tout le monde dans l'industrie sait ça.
895
00:56:11,455 --> 00:56:14,291
Comme c'est humiliant pour toi.
Tu n'as pas vu ça?
896
00:56:14,374 --> 00:56:15,626
ROI GORGE EST-IL FINI?
897
00:56:15,709 --> 00:56:18,003
Le vieux Gorge ne luttera plus jamais.
898
00:56:18,795 --> 00:56:22,674
Mais même s'il reprend la lutte,
ce ne sera pas au stade de Stoker.
899
00:56:22,758 --> 00:56:24,343
Signe les papiers, Jimothée.
900
00:56:24,426 --> 00:56:26,595
Je ne comprends pas.
901
00:56:26,678 --> 00:56:30,641
Tu ne comprends toujours pas?
Il n'a jamais été question d'argent.
902
00:56:30,724 --> 00:56:33,977
Le stade de Stoker va être détruit
parce que je le veux.
903
00:56:34,061 --> 00:56:35,938
Mais pourquoi?
904
00:56:36,021 --> 00:56:40,484
Car peu importe
combien de championnats je remporte,
905
00:56:40,567 --> 00:56:46,073
il y aura toujours un crétin pour me dire
que je ne suis pas aussi bon que Rayburn.
906
00:56:46,156 --> 00:56:49,409
Je me suis dit
que je pouvais vivre dans son ombre,
907
00:56:49,993 --> 00:56:55,415
ou bien raser
tout ce qui jette cette ombre.
908
00:56:57,167 --> 00:57:00,379
Waouh. Et je croyais avoir des problèmes.
C'est insensé.
909
00:57:00,462 --> 00:57:03,423
Qui t'a demandé ton avis?
Tu me rends malade.
910
00:57:04,007 --> 00:57:05,509
Danser, ce n'est pas de la lutte.
911
00:57:05,592 --> 00:57:07,427
Tu es pathétique.
912
00:57:07,511 --> 00:57:09,805
- Hé, repose-le!
- D'accord.
913
00:57:13,016 --> 00:57:15,143
Ça va devenir tellement viral!
914
00:57:19,189 --> 00:57:21,358
Je vous en prie, ne faites pas ça.
915
00:57:22,359 --> 00:57:24,736
Ce stade représente tout pour cette ville.
916
00:57:25,529 --> 00:57:26,697
Pour moi.
917
00:57:27,489 --> 00:57:29,199
Ne me l'enlevez pas.
918
00:57:29,825 --> 00:57:32,452
Winnie, ça n'a rien à voir avec toi.
919
00:57:32,536 --> 00:57:34,288
Ça me concerne moi.
920
00:57:34,371 --> 00:57:35,747
Signe les papiers, Jimothée.
921
00:57:41,086 --> 00:57:42,963
Tu es d'accord avec ça?
922
00:57:43,046 --> 00:57:45,757
Qu'il détruise
ce que papa et toi avez bâti?
923
00:57:46,425 --> 00:57:48,760
Laisse-moi te dire un truc.
J'aimais ton père.
924
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
Il a fait de grandes choses avec Rayburn.
925
00:57:51,054 --> 00:57:54,183
Là, c'est à mon tour de faire
de grandes choses avec Tentaculaire.
926
00:57:54,266 --> 00:57:55,475
C'est ça, la lutte.
927
00:57:58,979 --> 00:58:01,607
Ce que tu fais avec cette danse,
928
00:58:02,274 --> 00:58:04,985
heureusement que Jimbo n'est pas là
pour voir ça.
929
00:58:39,978 --> 00:58:42,940
Tu as assez d'argent
pour rembourser Mme Mayhen.
930
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
Tu n'as pas besoin de moi.
Laisse-moi tranquille.
931
00:58:46,360 --> 00:58:47,819
Même si je le voulais,
932
00:58:48,695 --> 00:58:51,198
je crois que j'habite ici maintenant.
933
00:58:52,991 --> 00:58:55,202
Je croyais sauver l'héritage de mon père.
934
00:58:56,286 --> 00:58:59,039
Au lieu de ça, je l'ai ruinée.
935
00:58:59,706 --> 00:59:01,875
J'ai ridiculisé le nom des Coyle.
936
00:59:02,459 --> 00:59:06,505
La bonne nouvelle, c'est que tu peux
toujours changer de nom et t'enfuir.
937
00:59:06,588 --> 00:59:08,632
Ça a fonctionné pour toi, Steve.
938
00:59:08,715 --> 00:59:12,928
Mais si je ne suis pas Winnie Coyle,
je ne suis plus rien.
939
00:59:14,429 --> 00:59:15,889
Allons, Winnie.
940
00:59:20,602 --> 00:59:24,773
{\an8}Quelle triste fin
pour l'héritage de Stoker.
941
00:59:24,857 --> 00:59:26,733
{\an8}Je te l'avais dit, Mac!
942
00:59:26,817 --> 00:59:29,903
{\an8}Tout n'était qu'une farce
et une honte pour le sport!
943
00:59:29,987 --> 00:59:32,406
{\an8}Au nom des Coyle! Je te le dis aussi!
944
00:59:32,489 --> 00:59:34,575
{\an8}Pour une fois,
je suis content que ça soit fini.
945
00:59:34,658 --> 00:59:36,326
PARTIE TERMINÉE
946
00:59:36,410 --> 00:59:38,662
{\an8}C'était amusant le temps que ça a duré.
947
00:59:38,745 --> 00:59:43,292
{\an8}Je crois qu'un brillant avenir attend
Steve dans le monde de la danse.
948
00:59:43,375 --> 00:59:45,794
{\an8}Je t'en prie! Qui se soucie de la danse?
949
00:59:45,878 --> 00:59:48,380
{\an8}Tout le monde! Vis un peu, Marc!
950
00:59:56,638 --> 00:59:57,681
Regardez qui voilà.
951
00:59:58,765 --> 01:00:00,225
Tout y est.
952
01:00:00,309 --> 01:00:03,770
J'ai compté les billets un par un,
953
01:00:03,854 --> 01:00:05,856
et ils sont minuscules.
954
01:00:07,566 --> 01:00:09,526
Ton ancien casier t'attend, Steve.
955
01:00:15,532 --> 01:00:18,243
Rebienvenue, la ballerine.
Tu nous as manqué.
956
01:00:18,911 --> 01:00:23,665
Après toutes tes aventures,
tu sembles être devenu le nouveau favori.
957
01:00:25,751 --> 01:00:28,170
Il y a de gros paris
pour que tu gagnes ce soir.
958
01:00:28,253 --> 01:00:34,092
Et je conserverai tout quand tu perdras.
959
01:00:34,176 --> 01:00:36,053
Oui, je sais comment ça marche.
960
01:00:36,136 --> 01:00:39,890
Tu as toujours été mon meilleur perdant.
961
01:01:24,268 --> 01:01:28,063
Hé. Tu as fait tout ce que tu as pu.
962
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
Je me sens comme si j'avais déçu
tout le monde.
963
01:01:31,108 --> 01:01:33,026
Chérie, ce n'est pas vrai.
964
01:01:33,110 --> 01:01:38,156
Ce que tu as fait en coachant Ray-Ray,
tu as été incroyable.
965
01:01:38,240 --> 01:01:40,450
Tu devrais être très fière de toi.
966
01:01:40,534 --> 01:01:43,912
Ça va, maman.
Ça n'a plus d'importance pour moi.
967
01:01:46,081 --> 01:01:50,711
Du yogourt glacé. Ça arrange tout.
Quelle saveur veux-tu?
968
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
- Chocolat.
- Très bien.
969
01:02:03,891 --> 01:02:05,934
Oh, mon Dieu. Que fais-tu là?
970
01:02:06,894 --> 01:02:08,353
En plein dans l'œil!
971
01:02:09,229 --> 01:02:12,065
- Je m'excuse!
- Non, ça va.
972
01:02:12,149 --> 01:02:15,736
J'aurais dû appeler d'abord,
mais je n'ai pas de téléphone.
973
01:02:15,819 --> 01:02:17,571
Ni de poches ou de…
974
01:02:17,654 --> 01:02:20,490
Écoute, j'ai besoin de ma coach.
975
01:02:21,742 --> 01:02:25,996
Tu n'as pas compris? On se moque de nous.
On n'a pas notre place dans l'arène.
976
01:02:26,079 --> 01:02:29,750
Tu sais, ce que tu ressens en ce moment?
977
01:02:29,833 --> 01:02:31,335
J'ai ressenti ça toute ma vie.
978
01:02:31,418 --> 01:02:35,964
J'ai passé tellement de temps à fuir
ce que je croyais devoir être
979
01:02:36,048 --> 01:02:41,261
ou ce que les gens attendaient de moi
que je n'ai jamais trouvé ma voie.
980
01:02:41,970 --> 01:02:44,598
Et à présent, je l'ai trouvée.
981
01:02:44,681 --> 01:02:50,103
Je sais que je ne serai jamais le meilleur
ou que je n'aurai pas la Grosse ceinture,
982
01:02:50,187 --> 01:02:52,022
et c'est correct comme ça.
983
01:02:52,105 --> 01:02:55,108
Mais je ne serai plus un perdant.
984
01:02:55,943 --> 01:02:59,530
Et c'est grâce à toi.
Je n'ai plus envie de perdre.
985
01:03:00,155 --> 01:03:02,783
Et tu sais quoi? Ça fait du bien.
986
01:03:02,866 --> 01:03:06,370
Je me sens bien pour la première fois.
987
01:03:07,079 --> 01:03:08,830
Alors, merci.
988
01:03:08,914 --> 01:03:11,375
Rayburn, je…
989
01:03:14,711 --> 01:03:15,963
Merci.
990
01:03:17,297 --> 01:03:20,384
Bon, ça suffit, les trucs sentimentaux.
991
01:03:21,802 --> 01:03:24,388
Je suis venu t'aider à sauver le stade.
992
01:03:24,471 --> 01:03:25,806
Quoi?
993
01:03:27,349 --> 01:03:30,018
Avec ce formidable
stationnement satellite,
994
01:03:30,102 --> 01:03:32,855
vous vous stationnerez
sur de l'asphalte de qualité.
995
01:03:32,938 --> 01:03:34,898
Ce dont vous n'avez pas vu
depuis longtemps.
996
01:03:34,982 --> 01:03:38,569
On a ajouté
de jolies lignes jaunes dessus.
997
01:03:38,652 --> 01:03:40,863
Puis, vous pouvez prendre la navette…
998
01:03:40,946 --> 01:03:43,907
Il y a un aileron sur le dessus?
Quel mystère!
999
01:03:43,991 --> 01:03:47,244
…et voir Tentaculaire lutter à nouveau
1000
01:03:47,327 --> 01:03:50,205
dans la lointaine et élégante ville
de Slitherpoole.
1001
01:03:51,331 --> 01:03:53,750
- Tu paies les hot-dogs!
- Hé, mon pote.
1002
01:03:53,834 --> 01:03:56,628
On me fait mal. Ce serait bien
de faire sauter ça et de partir.
1003
01:03:56,712 --> 01:03:58,088
Avec plaisir!
1004
01:03:58,797 --> 01:04:00,924
{\an8}Cinq, quatre, trois, deux, un. Go!
1005
01:04:09,349 --> 01:04:10,684
C'était décevant.
1006
01:04:13,687 --> 01:04:17,274
Qu'est-ce qui ne va pas?
Vous vous pointez, mais rien n'explose.
1007
01:04:17,357 --> 01:04:20,277
- Pas encore ces clowns.
- C'est exact.
1008
01:04:20,360 --> 01:04:21,862
Quoi, tu as peur des clowns?
1009
01:04:21,945 --> 01:04:25,949
Certains d'entre eux font un peu peur,
mais nous?
1010
01:04:26,033 --> 01:04:29,953
Oui! On est ici pour te lancer un défi,
grosse cruche!
1011
01:04:30,037 --> 01:04:31,622
- Grosse cruche?
- Tu l'as entendue.
1012
01:04:31,705 --> 01:04:34,416
Je te mets au défi, "Lessivéculaire".
1013
01:04:34,499 --> 01:04:38,504
Je vais lutter contre toi ici, à Stoker.
1014
01:04:38,587 --> 01:04:40,255
Non. Ouais, c'est ça!
1015
01:04:40,339 --> 01:04:45,219
Pourquoi je lutterais avec un moins
que rien de perdant comme toi, Steve?
1016
01:04:46,136 --> 01:04:49,014
Mon nom n'est pas Steve.
1017
01:04:49,097 --> 01:04:53,769
Je suis le fils du plus grand
monstre lutteur de tous les temps.
1018
01:04:53,852 --> 01:04:54,978
- Attends, quoi?
- Quoi?
1019
01:04:55,062 --> 01:04:58,315
Je m'appelle Rayburn junior.
1020
01:04:58,899 --> 01:05:00,108
- C'est…
- Impossible.
1021
01:05:00,192 --> 01:05:03,862
Ouais! Réglons ça... avec Rayburn!
1022
01:05:03,946 --> 01:05:05,572
- Oui!
- Rayburn!
1023
01:05:07,574 --> 01:05:10,911
C'est tout à fait impossible.
C'est une blague?
1024
01:05:10,994 --> 01:05:12,579
Oh, là, je vois.
1025
01:05:13,622 --> 01:05:14,706
Est-ce que ça va?
1026
01:05:14,790 --> 01:05:17,793
Oui. Ça m'a fait du bien
de me vider le sac.
1027
01:05:17,876 --> 01:05:20,796
- Tu es le fils de Rayburn?
- Oh que oui.
1028
01:05:21,839 --> 01:05:26,301
Si tu veux faire sauter l'héritage
de Rayburn, bats-toi contre son fils.
1029
01:05:26,385 --> 01:05:28,804
Il se tient juste devant toi.
1030
01:05:28,887 --> 01:05:31,223
Je pourrais te détruire!
1031
01:05:31,807 --> 01:05:33,600
Comme tu as détruit Roi Gorge?
1032
01:05:33,684 --> 01:05:36,854
Pourrais-tu nous donner
un "indice" là-dessus?
1033
01:05:36,937 --> 01:05:38,146
Quoi? Oh, non.
1034
01:05:38,230 --> 01:05:41,650
C'était quoi? Le troisième round?
On pourrait surclasser ça.
1035
01:05:41,692 --> 01:05:45,279
On avait dit un, pas trois.
On allait faire un round.
1036
01:05:45,362 --> 01:05:47,114
Je me suis laissée emporter. Enchaîne.
1037
01:05:48,866 --> 01:05:50,993
Oui, trois. C'est ça.
1038
01:05:51,076 --> 01:05:53,996
Quoi? Tu crois pouvoir faire trois rounds
avec Tentaculaire?
1039
01:05:55,455 --> 01:05:56,957
On devrait faire un pari.
1040
01:05:57,040 --> 01:05:59,710
- Un pari?
- On va faire trois rounds avec toi.
1041
01:05:59,793 --> 01:06:04,131
Si je survis, Stoker conserve le stade.
1042
01:06:04,214 --> 01:06:09,052
Je veux dire,
à moins que tu sois une poule mouillée.
1043
01:06:11,597 --> 01:06:15,392
Très bien! J'accepte!
Quand Tentaculaire en aura fini,
1044
01:06:15,475 --> 01:06:21,565
il ne restera plus rien de toi,
de cette ville ou de vos pères surfaits.
1045
01:06:21,648 --> 01:06:24,067
Tentaculaire enterrera tout.
1046
01:06:25,777 --> 01:06:27,154
On veut voir ça.
1047
01:06:27,237 --> 01:06:30,532
On veut voir ça ici, à Stoker.
1048
01:06:31,867 --> 01:06:34,661
Stoker!
1049
01:06:47,591 --> 01:06:50,552
{\an8}Scènes incroyables à Stoker.
Rayburn junior.
1050
01:06:50,636 --> 01:06:52,554
Exact, le fils du légendaire Rayburn…
1051
01:06:52,638 --> 01:06:53,722
Il a dit quoi?
1052
01:06:59,937 --> 01:07:03,774
{\an8}- Oh, mon…
- Guacamole et chips ce midi.
1053
01:07:03,857 --> 01:07:05,734
NOUVELLES DE L'ÉCOLE SECONDAIRE DILFORD
1054
01:07:05,817 --> 01:07:09,279
Tout le monde a très hâte
1055
01:07:09,363 --> 01:07:13,075
à ce qu'ils appellent le match du siècle.
1056
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
Même si Rayburn junior
arrache la victoire…
1057
01:07:15,285 --> 01:07:18,288
Steve est Rayburn junior!
1058
01:07:18,372 --> 01:07:21,583
{\an8}Grandes bottes à chausser, Marc.
Si seulement il en portait.
1059
01:07:21,667 --> 01:07:24,461
{\an8}Maintenant que j'y pense,
il n'en a jamais porté.
1060
01:07:24,545 --> 01:07:25,546
{\an8}Oubliez ça.
1061
01:07:25,629 --> 01:07:28,674
Pour le moment, c'est bye-bye,
Steve le Stupéfiant…
1062
01:07:28,757 --> 01:07:30,008
Stupéfiant Steve
1063
01:07:30,092 --> 01:07:32,052
…et bonjour, Rayburn junior!
1064
01:07:34,388 --> 01:07:36,181
Non…
1065
01:07:36,265 --> 01:07:38,851
La ville a travaillé de pair pour bâtir
1066
01:07:38,934 --> 01:07:42,437
ce spectaculaire circuit d'entraînement
antiTentaculaire,
1067
01:07:42,521 --> 01:07:46,817
aussi connu sous le nom
de Défi de la mort!
1068
01:07:46,942 --> 01:07:48,110
Ce nom n'est pas drôle.
1069
01:07:48,193 --> 01:07:51,071
Rien qu'on ait fait se rapproche
de trois rounds avec Tentaculaire.
1070
01:07:51,154 --> 01:07:52,865
Mais on pourrait avoir une chance
1071
01:07:52,948 --> 01:07:56,535
si tu survis au défi
et atteins la statue de mon père.
1072
01:08:02,916 --> 01:08:07,254
Très bien, la ballerine,
mets tes souliers rouges. Dansons.
1073
01:08:11,508 --> 01:08:12,593
Recommençons.
1074
01:08:20,100 --> 01:08:24,313
Le plus important, c'est neutraliser
la plus grosse menace de Tentaculaire.
1075
01:08:24,395 --> 01:08:26,106
- Son crochet droit.
- C'est dans son nom.
1076
01:08:26,189 --> 01:08:28,567
Ses tentacules.
C'est ce que j'allais dire.
1077
01:08:32,404 --> 01:08:34,823
Utilisons tous les trucs
que tu as appris clandestinement,
1078
01:08:34,907 --> 01:08:38,827
tous les pas de danse que tu as appris
on ne sait trop où.
1079
01:08:39,536 --> 01:08:40,953
Oh, allons!
1080
01:08:41,037 --> 01:08:43,290
Chaque simulation et chaque foxtrot.
1081
01:08:47,627 --> 01:08:48,795
Chantons sous la pluie.
1082
01:08:48,879 --> 01:08:50,464
Le ver.
1083
01:08:50,546 --> 01:08:52,090
Le pop and lock.
1084
01:08:52,174 --> 01:08:56,929
L'attaque est la meilleure défense?
Non! La défense est la meilleure défense!
1085
01:08:57,679 --> 01:09:01,058
Pas besoin que ça soit joli,
juste que ça nous mène en troisième.
1086
01:09:01,140 --> 01:09:02,518
Allez. C'était joli.
1087
01:09:03,268 --> 01:09:04,728
À la survie!
1088
01:09:12,109 --> 01:09:14,029
Tu n'as pas encore fini.
1089
01:09:43,183 --> 01:09:44,852
Et là, je suis prêt?
1090
01:09:46,185 --> 01:09:48,564
Tu es prêt, Rayburn.
1091
01:09:52,442 --> 01:09:55,654
Oh, oui! Je suis ravi
d'être de retour à Stoker.
1092
01:09:56,405 --> 01:09:57,739
Nous le sommes tous!
1093
01:09:58,866 --> 01:10:03,370
Le match de ce soir va entrer
dans l'histoire comme étant le meilleur
1094
01:10:03,453 --> 01:10:05,622
ou le plus court,
embarrassant et douloureux
1095
01:10:05,706 --> 01:10:07,624
à être survenu dans la lutte de monstres.
1096
01:10:07,708 --> 01:10:10,294
J'espère qu'il sera bon,
car j'ai un truc à vous dire.
1097
01:10:10,377 --> 01:10:12,838
Je n'ai pas du tout envie
de rentrer chez moi ce soir.
1098
01:10:14,840 --> 01:10:18,468
Il semble y avoir une raison sous-jacente,
mais je vais devoir te couper.
1099
01:10:18,552 --> 01:10:21,722
J'entends à l'instant qu'on est
à quelques minutes
1100
01:10:21,805 --> 01:10:24,600
de l'entrée des compétiteurs dans l'arène.
1101
01:10:26,560 --> 01:10:27,853
Prêt, champion?
1102
01:10:27,936 --> 01:10:29,313
Que le spectacle commence.
1103
01:10:46,830 --> 01:10:49,416
Ça a gâché ma super entrée.
1104
01:10:49,499 --> 01:10:51,251
Mesdames et messieurs,
1105
01:10:51,335 --> 01:10:55,380
la Mégalutte mondiale Inc. présente
un événement spécial.
1106
01:10:55,464 --> 01:10:58,842
Un stade. Une dernière chance.
1107
01:10:58,926 --> 01:11:00,552
Deux monstres.
1108
01:11:00,636 --> 01:11:04,473
La soirée des titans pour sauver le stade!
1109
01:11:06,934 --> 01:11:08,769
- Laissez-le gagner!
- Dans ce coin,
1110
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
pesant 22 tonnes,
1111
01:11:11,063 --> 01:11:14,816
mesurant 13 mètres de haut, de Stoker,
1112
01:11:15,400 --> 01:11:18,403
Rayburn junior!
1113
01:11:22,866 --> 01:11:23,951
Oh, ouais.
1114
01:11:26,203 --> 01:11:28,121
- Rayburn junior!
- Tu peux le faire!
1115
01:11:29,039 --> 01:11:32,876
Hé, tout le monde, je la connais!
Elle mange à mon resto!
1116
01:11:32,960 --> 01:11:35,045
Regarde cette confiance, Marc.
1117
01:11:35,128 --> 01:11:37,172
Il faut bien le dire. Rayburn junior
1118
01:11:37,256 --> 01:11:41,385
est audacieux et courageux,
mais trois rounds avec Tentaculaire?
1119
01:11:41,468 --> 01:11:44,137
À quoi pense-t-il?
Il pourrait perdre sa tête de monstre.
1120
01:11:44,221 --> 01:11:47,850
- Je l'ignore.
- Beaucoup de choses reposent sur lui.
1121
01:11:47,933 --> 01:11:50,561
N'oublions pas de mentionner
que dans son coin
1122
01:11:50,644 --> 01:11:53,730
se trouve la jeune coach débutante,
Winnie Coyle.
1123
01:11:53,814 --> 01:11:58,485
C'est exact, c'est la fille
du légendaire coach Jimbo Coyle.
1124
01:11:58,569 --> 01:12:01,405
Winnie, peu importe ce qui arrive ce soir,
1125
01:12:01,488 --> 01:12:04,032
ton père serait si fier de toi.
1126
01:12:04,116 --> 01:12:05,409
Merci, maman.
1127
01:12:07,035 --> 01:12:10,330
Maintenant, retournant à Stoker,
1128
01:12:10,414 --> 01:12:14,084
l'imbattable détenteur en titre
de la Grosse ceinture :
1129
01:12:14,168 --> 01:12:17,504
Tentaculaire!
1130
01:12:18,505 --> 01:12:22,426
Que se passe-t-il, Stoker?
Elle vous manquait?
1131
01:12:22,509 --> 01:12:26,555
Oubliez-la! Vous n'en reverrez
plus jamais une comme ça.
1132
01:12:33,270 --> 01:12:34,980
Ray, est-ce que ça va?
1133
01:12:35,689 --> 01:12:37,774
Rayburn! Tu es avec moi?
1134
01:12:39,735 --> 01:12:42,863
Je suis littéralement terrifié.
1135
01:12:42,946 --> 01:12:46,491
Je ne crois pas pouvoir réussir.
Je ne peux pas être lui.
1136
01:12:46,575 --> 01:12:48,619
Non, tu ne peux pas.
1137
01:12:49,536 --> 01:12:51,914
On n'a pas à être nos pères.
1138
01:12:51,997 --> 01:12:55,501
On n'a qu'à être nous-mêmes.
C'est toi qui m'as montré ça.
1139
01:12:55,584 --> 01:12:59,880
Ils ont écrit leurs histoires,
et on écrit les nôtres en ce moment même.
1140
01:12:59,963 --> 01:13:03,592
Oui, peut-être que les leurs
étaient dramatiques et sérieuses,
1141
01:13:03,675 --> 01:13:07,471
et peut-être que les nôtres
sont plus comme une comédie bouffonne.
1142
01:13:07,554 --> 01:13:08,722
J'adore ça.
1143
01:13:08,805 --> 01:13:11,141
Moi aussi. Surtout celles sur les amis.
1144
01:13:12,976 --> 01:13:16,063
Alors, es-tu prêt
à avoir l'air ridicule ce soir?
1145
01:13:16,146 --> 01:13:18,023
- Oui.
- Ridicule à quel point?
1146
01:13:18,106 --> 01:13:19,983
Très, très ridicule!
1147
01:13:20,067 --> 01:13:21,944
- Et on s'en soucie?
- Non.
1148
01:13:22,027 --> 01:13:23,487
Je ne t'entends pas.
1149
01:13:23,570 --> 01:13:25,489
On s'en fiche!
1150
01:13:26,406 --> 01:13:28,951
Ressaisis-toi, joue le jeu,
1151
01:13:29,034 --> 01:13:31,578
car c'est l'heure de lutter.
1152
01:13:31,662 --> 01:13:33,413
Et de danser. Les deux!
1153
01:13:35,624 --> 01:13:38,377
Temps mort. C'était un discours de coach?
1154
01:13:38,460 --> 01:13:41,380
- Je me sens très motivé!
- C'est vrai?
1155
01:13:41,463 --> 01:13:44,341
Oui. Tu aurais dû faire ça
avant chaque match.
1156
01:13:45,133 --> 01:13:47,302
Lutteurs, allez au centre de l'arène.
1157
01:13:47,386 --> 01:13:49,471
Tenons bon jusqu'en troisième round.
1158
01:13:49,555 --> 01:13:51,640
Si tu survis,
on ira manger un yogourt glacé.
1159
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
J'adore le yogourt glacé.
Attends, si je survis?
1160
01:13:54,935 --> 01:13:57,229
Champion, finissons-en rapidement.
1161
01:13:57,312 --> 01:13:59,982
J'ai un rendez-vous excitant
avec Edna au Kaiju Lodge.
1162
01:14:03,068 --> 01:14:06,613
Je veux un match propre.
Obéissez à mes règles en tout temps.
1163
01:14:06,697 --> 01:14:09,783
Touchez-vous les appendices
et commencez à lutter.
1164
01:14:20,711 --> 01:14:22,004
Dans…
1165
01:14:25,340 --> 01:14:26,925
Je vais devoir rentrer chez moi.
1166
01:14:27,009 --> 01:14:28,302
On dirait bien, Marc.
1167
01:14:28,385 --> 01:14:30,304
- Ouais!
- Quoi? Je texte.
1168
01:14:30,387 --> 01:14:32,097
On a gagné? Je devrais célébrer?
1169
01:14:32,848 --> 01:14:34,641
Non, attends. Je suis debout.
1170
01:14:34,725 --> 01:14:38,061
C'était un bon coup.
Chanceux, mais ça va.
1171
01:14:38,979 --> 01:14:40,230
Quoi?
1172
01:14:41,148 --> 01:14:42,900
Tu attends quoi? Vas-y.
1173
01:14:43,817 --> 01:14:45,777
Allons. Vraiment?
1174
01:14:45,861 --> 01:14:47,487
Rayburn n'essaie même pas de lutter.
1175
01:14:47,571 --> 01:14:49,615
Il pense danser tout le long.
1176
01:14:49,698 --> 01:14:53,619
On dirait bien, Marc.
Je dois dire que ça fonctionne.
1177
01:14:53,702 --> 01:14:56,413
Regarde ses mains,
pas ses pas rapides de salsa!
1178
01:14:56,496 --> 01:14:58,373
- Oui! C'est ça!
- Vraiment?
1179
01:14:59,291 --> 01:15:01,210
On est venus pour ça?
1180
01:15:01,293 --> 01:15:03,962
Regardez ça!
Tentaculaire n'arrive pas à l'approcher!
1181
01:15:04,046 --> 01:15:05,255
Attention!
1182
01:15:06,048 --> 01:15:07,466
Encore raté.
1183
01:15:10,594 --> 01:15:12,221
C'est parti! C'est ça!
1184
01:15:12,304 --> 01:15:14,389
- Attention aux tentacules!
- Quoi?
1185
01:15:14,473 --> 01:15:15,724
Oh, et il s'échappe.
1186
01:15:15,807 --> 01:15:17,851
- En plein dans le poteau!
- Oui!
1187
01:15:17,935 --> 01:15:19,937
Je n'en crois pas mes yeux.
1188
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Rayburn n'a pas donné de coup
et il est encore dans le match.
1189
01:15:23,190 --> 01:15:24,441
Prends ça, le traître!
1190
01:15:25,651 --> 01:15:28,737
Le spécial de ce soir : du calmar frit!
1191
01:15:29,947 --> 01:15:33,200
Tentaculaire bouillonne de colère,
et je ne l'en blâme pas.
1192
01:15:33,283 --> 01:15:35,160
On peut se faire rembourser?
1193
01:15:35,244 --> 01:15:38,997
Oui, je déteste avouer
que tu as raison, Marc,
1194
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
mais je ne suis pas sûr
qu'on puisse appeler ça de la lutte.
1195
01:15:42,793 --> 01:15:46,296
On y arrive. On y arrive vraiment.
1196
01:15:46,380 --> 01:15:49,174
Concentre-toi.
Ce n'est pas l'heure du yogourt glacé.
1197
01:15:49,258 --> 01:15:51,885
Il croit nous avoir
avec ces beaux mouvements,
1198
01:15:51,969 --> 01:15:54,763
mais il ignore qu'on a aussi les nôtres.
1199
01:15:54,847 --> 01:15:56,807
Pourquoi ne pas lui demander de danser?
1200
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
Ce n'est pas de refus.
1201
01:16:02,729 --> 01:16:05,816
Allez, Rayburn!
Danse autour de lui, pas avec lui!
1202
01:16:05,899 --> 01:16:08,360
Siggy semble avoir fait ses devoirs.
1203
01:16:08,443 --> 01:16:10,779
Est-ce une chorégraphie de Paso Doble?
1204
01:16:10,863 --> 01:16:15,492
Là, les deux dansent. Bon sang.
Je n'en peux plus.
1205
01:16:15,576 --> 01:16:18,120
Regardez Tentaculaire aller!
1206
01:16:18,704 --> 01:16:20,414
Bravo!
1207
01:16:21,582 --> 01:16:23,125
Quel joli coup.
1208
01:16:23,208 --> 01:16:25,377
- Je ne regarde pas.
- Le voilà!
1209
01:16:26,128 --> 01:16:28,505
- Ne le laisse pas te mettre au coin!
- C'est fini.
1210
01:16:29,173 --> 01:16:30,382
Pas encore.
1211
01:16:30,465 --> 01:16:33,260
Je ne sais plus ce qu'on regarde,
mais vous savez quoi?
1212
01:16:33,343 --> 01:16:35,929
Ça me plaît. Ça me plaît beaucoup.
1213
01:16:36,013 --> 01:16:37,764
Peut-être plus que la lutte de monstres.
1214
01:16:37,848 --> 01:16:39,016
Allons!
1215
01:16:40,309 --> 01:16:41,810
Bon sang.
1216
01:16:41,894 --> 01:16:46,857
Tentaculaire le couvre complètement
comme une vilaine éruption cutanée.
1217
01:16:50,527 --> 01:16:52,237
C'est trop facile.
1218
01:16:52,738 --> 01:16:54,907
Vous aimez ça, Stoker? Boum!
1219
01:16:58,744 --> 01:17:00,162
Suplex!
1220
01:17:00,871 --> 01:17:02,539
C'est un vrai massacre.
1221
01:17:03,081 --> 01:17:05,918
L'arbitre va devoir intervenir
pour arrêter ça.
1222
01:17:06,001 --> 01:17:07,169
Rayburn, attention!
1223
01:17:08,045 --> 01:17:09,880
- Oh, non!
- C'est fini.
1224
01:17:09,963 --> 01:17:11,340
Ce match est terminé.
1225
01:17:19,515 --> 01:17:21,725
Tu fais honte au nom de ton père!
1226
01:17:23,060 --> 01:17:25,854
Si tu te pointes à l'autre round,
je vais en finir avec toi
1227
01:17:26,480 --> 01:17:30,025
et enterrer les restes
sous les décombres du stade.
1228
01:17:30,108 --> 01:17:32,903
Très bien, la cloche a sonné! Ça suffit!
1229
01:17:36,073 --> 01:17:39,785
Tentaculaire ne voulait pas que ça
finisse. Il n'y en a plus pour longtemps.
1230
01:17:39,868 --> 01:17:45,666
Il n'a qu'à tenir bon pour ce dernier
round, et le stade sera sauvé.
1231
01:17:45,749 --> 01:17:46,792
Ça n'arrivera pas.
1232
01:17:46,875 --> 01:17:51,088
Tentaculaire va démolir Rayburn junior.
Vous pouvez parier là-dessus.
1233
01:17:51,171 --> 01:17:54,049
Winnie, écoute-moi. Ce n'est pas bon.
1234
01:17:54,132 --> 01:17:56,969
Rien n'arrête T
quand il sent l'odeur du sang.
1235
01:17:57,052 --> 01:17:59,847
Je t'en supplie,
ne remets pas Ray-Ray dans l'arène.
1236
01:17:59,930 --> 01:18:03,809
Tu veux être une vraie coach?
Pense d'abord à ton monstre.
1237
01:18:11,108 --> 01:18:15,404
C'est fini.
Winnie Coyle abandonne la partie.
1238
01:18:15,487 --> 01:18:17,197
Attends. Que fais-tu?
1239
01:18:17,865 --> 01:18:19,449
Ce n'est qu'un bâtiment.
1240
01:18:20,909 --> 01:18:22,619
Winnie. Ray-Ray.
1241
01:18:23,245 --> 01:18:27,624
Rappelez-vous que ce stade
n'est pas l'héritage de vos pères.
1242
01:18:28,417 --> 01:18:29,418
Vous l'êtes.
1243
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Qui est la poule mouillée, maintenant?
Tu n'es rien, tu m'entends?
1244
01:18:40,012 --> 01:18:41,722
Tu ne seras jamais rien!
1245
01:18:41,805 --> 01:18:44,600
Rayburn junior.
1246
01:18:45,893 --> 01:18:48,145
On t'aime, Rayburn junior!
1247
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
Je veux continuer.
1248
01:18:51,481 --> 01:18:54,401
Non. Ray, ça n'en vaut pas la peine.
1249
01:18:54,484 --> 01:18:56,069
Oui, ça en vaut la peine.
1250
01:18:56,153 --> 01:18:59,364
Mais il va falloir essayer
une stratégie radicale.
1251
01:18:59,448 --> 01:19:00,949
Tu es prête?
1252
01:19:01,033 --> 01:19:03,076
- Essayer de gagner.
- De gagner.
1253
01:19:03,160 --> 01:19:07,164
On doit l'affronter.
Il ne peut pas me frapper si je le frappe.
1254
01:19:07,247 --> 01:19:09,041
- Exact.
- Plus qu'un round.
1255
01:19:09,124 --> 01:19:12,252
On peut y arriver,
mais tu dois faire quelque chose pour moi.
1256
01:19:12,336 --> 01:19:15,172
- Ce que tu veux.
- Tu dois me coacher.
1257
01:19:15,964 --> 01:19:17,633
Tu reviens?
1258
01:19:18,926 --> 01:19:20,302
Hé, Siggy.
1259
01:19:20,385 --> 01:19:22,804
- On n'en a pas encore fini.
- Oh, oui.
1260
01:19:29,686 --> 01:19:32,731
Un petit instant.
On dirait que Rayburn va se battre.
1261
01:19:32,814 --> 01:19:35,442
Pas sûr que ce soit une bonne idée.
1262
01:19:35,484 --> 01:19:38,487
Tu es sérieux? Je n'arrive pas à y croire.
1263
01:19:38,570 --> 01:19:41,031
Dis-moi quand ce sera fini, Marc.
Je ne veux pas voir.
1264
01:19:41,823 --> 01:19:43,534
Fais-le pour Stoker!
1265
01:19:43,617 --> 01:19:46,453
Combine le renégat
avec un coup de queue circulaire,
1266
01:19:46,537 --> 01:19:48,330
et s'il l'anticipe et t'attrape,
1267
01:19:48,413 --> 01:19:51,542
frappe-le aussi fort que tu peux
dans les tentacules.
1268
01:19:51,625 --> 01:19:55,629
Juste pour être sûr,
tu as bien dit "tentacules", hein?
1269
01:19:55,712 --> 01:19:57,840
Oui. Tentacules. OK.
1270
01:19:57,923 --> 01:20:02,719
Tout ce dont tu as besoin
pour gagner se trouve ici, ici et ici.
1271
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
Tu peux le faire.
1272
01:20:05,597 --> 01:20:07,766
Tu aurais dû rester au sol!
1273
01:20:07,850 --> 01:20:10,018
Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques!
1274
01:20:16,358 --> 01:20:17,317
- Oui!
- Quoi?
1275
01:20:17,442 --> 01:20:19,778
C'est quoi?
Rayburn a assommé le champion!
1276
01:20:19,862 --> 01:20:21,321
Je n'arrive pas à y croire!
1277
01:20:21,405 --> 01:20:22,489
C'est du sérieux.
1278
01:20:22,573 --> 01:20:25,492
On dirait qu'on assiste enfin
à un match de lutte.
1279
01:20:25,576 --> 01:20:27,411
Allez, Rayburn!
1280
01:20:28,453 --> 01:20:31,790
Ils sont corps à corps,
comme c'est censé l'être.
1281
01:20:31,874 --> 01:20:34,126
Allez. Qu'attends-tu?
1282
01:20:34,209 --> 01:20:37,087
Il ne devrait même pas être ici avec toi.
Fais-le sortir.
1283
01:20:37,171 --> 01:20:39,089
Non! Ne le laisse pas trop t'approcher!
1284
01:20:39,173 --> 01:20:42,843
- Ça, c'est du sérieux.
- Fermons cette piste de danse.
1285
01:20:43,969 --> 01:20:45,888
- Ça ne doit pas être plaisant!
- Ouais!
1286
01:20:45,971 --> 01:20:47,222
Non, en effet.
1287
01:20:47,306 --> 01:20:50,893
Rayburn! Ne joue pas à son jeu.
Sens le rythme.
1288
01:20:50,976 --> 01:20:55,272
On ne s'attendait pas du tout
à ce genre de match.
1289
01:20:55,355 --> 01:20:57,191
Allez! Je veux voir ces pas de danse.
1290
01:20:57,274 --> 01:20:59,276
Coach Winnie a inventé
un nouveau style de lutte,
1291
01:20:59,318 --> 01:21:00,986
et Tentaculaire n'arrive pas à suivre.
1292
01:21:01,069 --> 01:21:03,071
Il semble totalement perdu.
1293
01:21:03,155 --> 01:21:05,908
- Je vois des fantômes, Sig!
- Il se moque de nous.
1294
01:21:05,991 --> 01:21:08,118
- Il change à chaque fois.
- T, attention!
1295
01:21:08,202 --> 01:21:10,370
Rayburn, sorti de nulle part.
1296
01:21:10,454 --> 01:21:12,331
Il est à genoux. Continue!
1297
01:21:12,414 --> 01:21:15,292
C'est spécial.
Je n'avais jamais vu un tel match.
1298
01:21:15,375 --> 01:21:18,879
Il le frappe au sol. Mais Rayburn revient
avec la corde à linge.
1299
01:21:18,962 --> 01:21:20,964
Je ne dis pas que j'avais tort,
ce n'est jamais le cas,
1300
01:21:21,048 --> 01:21:24,760
mais je n'ai peut-être pas eu
totalement raison sur ces gamins.
1301
01:21:24,843 --> 01:21:27,179
C'est vraiment incroyable.
1302
01:21:27,262 --> 01:21:29,848
Je croyais ne jamais voir le jour
1303
01:21:29,932 --> 01:21:32,476
où Marc avouerait avoir eu tort.
1304
01:21:32,976 --> 01:21:34,603
Y a une première fois à tout.
1305
01:21:36,271 --> 01:21:38,690
Le round est presque fini! Tiens bon!
1306
01:21:38,774 --> 01:21:41,235
Je ne fais que ça, tenir bon!
1307
01:21:41,318 --> 01:21:44,613
Oh, non. Tentaculaire le tient.
1308
01:21:44,696 --> 01:21:47,074
Le marteau-pilon!
1309
01:21:47,157 --> 01:21:50,410
- Quoi? Il s'est relevé?
- Il tourne comme un danseur!
1310
01:21:51,245 --> 01:21:53,247
Mais Tentaculaire se tenait prêt.
1311
01:21:55,374 --> 01:21:57,751
Ça n'augure rien de bon pour Rayburn.
1312
01:22:01,380 --> 01:22:02,965
- Ventouses!
- Quoi?
1313
01:22:03,048 --> 01:22:04,216
Les ventouses!
1314
01:22:07,302 --> 01:22:09,137
- Imbécile!
- Qu'est-ce que c'est?
1315
01:22:11,139 --> 01:22:13,642
Rayburn a donné un énorme coup.
1316
01:22:13,725 --> 01:22:15,394
Fais en sorte que ça marche!
1317
01:22:15,477 --> 01:22:16,812
Je m'en occupe, Winnie.
1318
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
Je n'y crois pas!
On dirait que Tentaculaire a des ennuis!
1319
01:22:20,107 --> 01:22:21,733
Allez!
1320
01:22:38,625 --> 01:22:40,752
Pourquoi?
1321
01:22:50,846 --> 01:22:53,682
Avez-vous vu ça?
1322
01:22:53,765 --> 01:22:55,392
Les deux sont au sol!
1323
01:22:55,475 --> 01:22:56,643
Non! Rayburn!
1324
01:22:57,811 --> 01:23:00,230
- Un.
- Allez, champion.
1325
01:23:00,314 --> 01:23:01,523
- Debout.
- Deux.
1326
01:23:02,107 --> 01:23:03,650
Allez, Rayburn, debout!
1327
01:23:03,734 --> 01:23:05,569
- Trois.
- Debout.
1328
01:23:05,652 --> 01:23:06,904
Quatre.
1329
01:23:06,987 --> 01:23:09,031
Il est fini, T.
1330
01:23:09,114 --> 01:23:10,240
Cinq.
1331
01:23:11,325 --> 01:23:12,576
Allez, Rayburn.
1332
01:23:12,659 --> 01:23:14,870
- Debout!
- Allez, Rayburn!
1333
01:23:14,953 --> 01:23:18,749
- Debout!
- Allez! Fais-le pour Stoker!
1334
01:23:31,261 --> 01:23:34,056
Allez! Tout le monde!
1335
01:23:54,451 --> 01:23:57,371
- Oui!
- Oui! Réglons ça!
1336
01:23:57,454 --> 01:24:00,499
Oh, bon sang, Rayburn est debout!
Je n'y crois pas!
1337
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Mais que se passe-t-il?
1338
01:24:09,925 --> 01:24:12,344
Rayburn l'a piégé! C'est une blague?
1339
01:24:12,427 --> 01:24:13,887
On dirait qu'on est coincés.
1340
01:24:21,687 --> 01:24:25,190
Rayburn l'a eu avec le fouet tentaculaire.
Le champion est sur les cordes.
1341
01:24:25,274 --> 01:24:26,650
Allez! Maintenant!
1342
01:24:27,234 --> 01:24:30,571
Prépare-toi pour l'Arrière-Boum!
1343
01:24:35,617 --> 01:24:38,161
Rayburn l'a assommé!
Le champion est au sol!
1344
01:24:38,245 --> 01:24:40,914
Un. Deux. Trois.
1345
01:24:40,998 --> 01:24:41,999
Champion, lève-toi!
1346
01:24:42,082 --> 01:24:44,001
Quatre. Cinq.
1347
01:24:44,084 --> 01:24:45,335
- Six.
- Six.
1348
01:24:45,419 --> 01:24:46,670
- Sept.
- Sept.
1349
01:24:46,753 --> 01:24:48,297
- Je ne peux pas regarder!
- Huit.
1350
01:24:48,380 --> 01:24:49,798
- Neuf!
- Neuf!
1351
01:24:49,882 --> 01:24:52,134
- Debout, T!
- Dix! Éliminé!
1352
01:24:52,217 --> 01:24:53,302
LE STADE EST SAUVÉ
1353
01:24:53,385 --> 01:24:56,930
Mon Dieu, c'est incroyable! Rayburn junior
a réussi! Je suis sans voix!
1354
01:24:57,014 --> 01:24:59,933
- Oui!
- C'est ma fille! Oui, je suis sa mère.
1355
01:25:00,017 --> 01:25:01,435
Et ça, c'est son monstre!
1356
01:25:01,518 --> 01:25:03,395
- Fred.
- Quoi? On a gagné?
1357
01:25:03,478 --> 01:25:05,105
RAYBURN JUNIOR!
1358
01:25:05,189 --> 01:25:07,191
Rayburn junior!
1359
01:25:07,274 --> 01:25:09,651
On a réussi! Je serai réélu!
1360
01:25:12,362 --> 01:25:15,616
Calmars frits pour tous!
1361
01:25:16,200 --> 01:25:18,952
Attendez, quoi? Non, il ne m'a pas battu!
1362
01:25:19,036 --> 01:25:20,871
Non, non!
1363
01:25:20,954 --> 01:25:25,584
Notre petit Stevie a gagné, Klonk!
Je suis si fière.
1364
01:25:25,667 --> 01:25:28,128
- Winnie.
- Je sais, maman.
1365
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
Winnie, on a réussi! On a sauvé le stade!
1366
01:25:31,423 --> 01:25:33,467
Oh, oui, champion.
1367
01:25:34,885 --> 01:25:37,638
Champion?
1368
01:25:37,721 --> 01:25:38,680
Champion!
1369
01:25:38,764 --> 01:25:43,477
À présent, le nouveau détenteur
de la Grosse ceinture,
1370
01:25:43,560 --> 01:25:50,025
Rayburn junior!
1371
01:25:50,108 --> 01:25:52,903
- Hé, Winnie.
- Hé, Siggy.
1372
01:25:52,986 --> 01:25:56,615
J'avais tort.
Tu as tout un monstre, Winnie.
1373
01:25:57,282 --> 01:25:59,243
Et il a toute une coach.
1374
01:26:02,621 --> 01:26:04,164
Merci, Siggy.
1375
01:26:12,798 --> 01:26:14,341
Gros bonhomme, approche.
1376
01:26:14,424 --> 01:26:18,053
Tu as provoqué la plus grosse surprise
de l'histoire de la lutte de monstres.
1377
01:26:18,136 --> 01:26:21,306
- Comment te sens-tu?
- J'ai envie...
1378
01:26:21,390 --> 01:26:22,516
- de danser!
- Danser!
1379
01:26:23,767 --> 01:26:24,685
Vraiment?
1380
01:26:28,564 --> 01:26:29,731
Oh, ouais!
1381
01:27:01,805 --> 01:27:05,058
Je vais bien,
au cas où ça intéressait quelqu'un.
1382
01:27:39,593 --> 01:27:40,802
Oui!
1383
01:27:51,396 --> 01:27:53,023
{\an8}Remue-toi! Oui!
1384
01:27:54,816 --> 01:27:56,401
{\an8}Regarde la dame!
1385
01:28:07,246 --> 01:28:09,706
{\an8}C'est parti! Oui!
1386
01:28:30,018 --> 01:28:31,478
RAYBURN
ET JUNIOR
1387
01:28:36,900 --> 01:28:39,361
Trop de yogourt glacé.
1388
01:28:39,945 --> 01:28:41,530
J'ai le cerveau gelé.
1389
01:28:42,698 --> 01:28:45,742
Entraînement demain à 6 h du matin.
1390
01:28:47,035 --> 01:28:51,456
Et j'ai le corps gelé. Vraiment.
Ça existe. C'est médical.
1391
01:28:51,540 --> 01:28:53,834
Je ne pourrai peut-être pas me présenter.
1392
01:34:44,226 --> 01:34:46,228
Sous-titres : Sandra Giroux