1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:19,750 Szia! Hogy ityeg odabent? 4 00:00:20,708 --> 00:00:22,958 Kényelmesen ülsz? Minden oké? Remek. 5 00:00:23,916 --> 00:00:25,083 Akkor figyelj! 6 00:00:25,916 --> 00:00:27,666 Elmesélek egy történetet. 7 00:00:28,500 --> 00:00:32,541 Arról szól, amikor megszöktünk egy baromfitelepről. 8 00:00:33,791 --> 00:00:38,916 Volt ott egy gazda, tudod? Aki rühellte a csirkéket! 9 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 Bezárva tartotta őket. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,458 És nemcsak a fejszéjét, hanem a fogát is fente ránk. 11 00:00:44,541 --> 00:00:47,625 Szerzett egy gépet, ami pitévé aprította a csirkéket. 12 00:00:48,583 --> 00:00:50,125 Csak semmi pánik! 13 00:00:53,333 --> 00:00:56,833 Arra azonban nem számított, hogy összeakasztja a bajszát 14 00:00:56,916 --> 00:00:59,333 egy szabadságharcos csibével. 15 00:00:59,416 --> 00:01:03,708 Kemény volt, rettenthetetlen, és csakis egyvalamire vágyott. 16 00:01:03,791 --> 00:01:05,041 Szabadság! 17 00:01:06,250 --> 00:01:07,791 Összefogott minket, 18 00:01:09,041 --> 00:01:12,000 és szárnyakat adott, hogy kirepüljünk a pok-ólból! 19 00:01:12,083 --> 00:01:14,541 Minden csirkét kijuttatott, 20 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 és még attól a gonosz gazdától is megszabadult! 21 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Viszlát! 22 00:01:22,583 --> 00:01:23,708 ROMBA DŐLT A TANYA! 23 00:01:23,791 --> 00:01:26,125 És tudod, ki volt ez a szabadságharcos? 24 00:01:27,291 --> 00:01:29,333 Hát az anyukád! 25 00:01:29,416 --> 00:01:34,500 Rocky! Nem korai még egy kicsit az esti mese? 26 00:01:35,083 --> 00:01:39,375 Szerintem sosem bújhat elő elég korán az igazság a családunkról. 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,041 De azok az idők elmúltak. Hála az égnek. 28 00:01:46,083 --> 00:01:47,958 Megkaptuk a boldog befejezést. 29 00:01:48,500 --> 00:01:49,708 Ebben élünk. 30 00:01:52,875 --> 00:01:54,250 Megy, Mac! 31 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 Még több gyümölcs jön, Husi! 32 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 Kösz, Mac! Most már jólesne egy frissítő. 33 00:02:00,916 --> 00:02:03,458 Ügyes vagy, Husi! Csak így tovább! 34 00:02:04,625 --> 00:02:09,333 Tudod, mit? Szerintem ideje magunk mögött hagyni a múltat. 35 00:02:09,416 --> 00:02:10,833 Ez is nagyon szép lett! 36 00:02:10,916 --> 00:02:12,500 Bizony! Bájos. 37 00:02:13,208 --> 00:02:14,375 A múltat? 38 00:02:14,458 --> 00:02:15,750 Milyen múltat? 39 00:02:16,750 --> 00:02:19,625 Azt a múltat. Amit hátrahagytunk. 40 00:02:20,291 --> 00:02:21,375 ROMBA DŐLT A FARM! 41 00:02:21,458 --> 00:02:24,000 De ezek voltak a legszebb napjaink! 42 00:02:24,083 --> 00:02:25,750 Ez határoz meg minket. 43 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Csak azt, akik voltunk. 44 00:02:27,958 --> 00:02:31,125 Azért csináltuk végig, hogy a kicsikénknek ne kelljen. 45 00:02:33,291 --> 00:02:35,791 Tudod, mit? Igazad van. 46 00:02:37,666 --> 00:02:41,458 Mostantól az az egyetlen feladatunk, hogy őt biztonságban tudjuk. 47 00:02:42,041 --> 00:02:44,916 Egyet se félj! A jó öreg Rockyra számíthatsz. 48 00:02:47,541 --> 00:02:48,875 Mit csináljak? 49 00:02:49,458 --> 00:02:51,625 - Ugrál! - Fogd meg! 50 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 Jaj, ne! 51 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Trükkös tojás! 52 00:02:59,083 --> 00:03:00,875 Jóságos ég! Máris lába kélt! 53 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 Vigyázzatok! 54 00:03:05,041 --> 00:03:06,458 - Fogd meg! - Óvatosan! 55 00:03:07,416 --> 00:03:08,416 Ne! 56 00:03:24,166 --> 00:03:25,416 Nézzenek oda! 57 00:03:27,291 --> 00:03:29,291 Egy család lettünk. 58 00:03:30,208 --> 00:03:32,666 Nézz csak rá, Rocky! 59 00:03:34,125 --> 00:03:35,666 Tökéletes. 60 00:03:36,750 --> 00:03:38,666 Üdv a nagyvilágban! 61 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 Molly. 62 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 Milyen helyre kis csibe! 63 00:03:46,125 --> 00:03:49,750 Az apja nyurga lábát örökölte! 64 00:03:49,833 --> 00:03:51,500 Gatyába kell ráznunk, nemde? 65 00:03:52,083 --> 00:03:56,916 A légierőnél már reggeli előtt letudtunk 50 guggolást. 66 00:03:59,000 --> 00:04:00,083 Ez már a múlt. 67 00:04:00,166 --> 00:04:02,625 - Csináltam neki egy biciklit. - Tényleg? 68 00:04:05,416 --> 00:04:06,375 Kötöttél egyet! 69 00:04:06,458 --> 00:04:08,750 Milyen figyelmes tőled! 70 00:04:09,833 --> 00:04:11,416 Köszönjük, Csipa! 71 00:04:12,000 --> 00:04:17,125 Azt kell mondjam, hogy a mi kis paradicsomunk 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,750 még paradicsomibb lett. 73 00:04:20,416 --> 00:04:24,125 Kukurikú! 74 00:04:24,208 --> 00:04:31,208 CSIBEFUTAM: A CSIRKEFALATOK HAJNALA 75 00:04:48,041 --> 00:04:50,500 Molly! Ne! Állítsátok meg a babakocsit! 76 00:05:02,625 --> 00:05:05,833 - Az én bátor kislányom! - Ez az! Nagyon ügyes vagy! 77 00:05:07,125 --> 00:05:08,250 - Ne! - Ne! 78 00:05:08,333 --> 00:05:10,166 Molly, most már túl bátor vagy! 79 00:05:10,250 --> 00:05:12,583 Óvatosan, kicsim! Kapaszkodj! 80 00:05:12,666 --> 00:05:13,916 Kapaszkodj! 81 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 Jaj, ne! Ne! 82 00:05:21,541 --> 00:05:23,041 Vérlázító! 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,250 - Teát? - Igen, kérek! 84 00:05:48,000 --> 00:05:50,416 Helló, fiúk! Jó újra látni titeket. 85 00:05:50,500 --> 00:05:54,416 Van számodra némi minőségi lomunk, Rocky. 86 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - Tessék! - Molly, fogd meg ezt apunak! 87 00:05:59,083 --> 00:06:02,000 - Jól van. Örvendtem! - Egy hónap múlva ugyanitt. 88 00:06:02,083 --> 00:06:03,375 Viszlát, csirke! 89 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 Pápá! 90 00:06:15,250 --> 00:06:16,375 Vagy úgy! 91 00:06:19,125 --> 00:06:21,458 Nem, ez csalás! Ez csalás! 92 00:06:24,291 --> 00:06:25,458 Majd jövök! 93 00:06:28,750 --> 00:06:30,041 - Hahó! - Jó reggelt! 94 00:06:30,125 --> 00:06:31,500 - Szia! - Jó reggelt! 95 00:06:31,583 --> 00:06:33,291 - Szia! - Szia, drágám! 96 00:07:08,291 --> 00:07:09,208 Szia, anyu! 97 00:07:10,125 --> 00:07:11,208 Szia, kincsem! 98 00:07:11,708 --> 00:07:12,666 Szia, apu! 99 00:07:12,750 --> 00:07:14,791 Csóró bácsi! Csali bácsi! 100 00:07:15,500 --> 00:07:18,041 Bácsinak hívott! 101 00:07:18,125 --> 00:07:20,416 Légy erős, cimbora! Légy erős! 102 00:07:20,500 --> 00:07:22,958 De nekem sosem volt családom! 103 00:07:23,041 --> 00:07:24,208 Nekem sem. 104 00:07:26,833 --> 00:07:29,958 Anyu, gondolkodtam. 105 00:07:30,041 --> 00:07:31,291 Nem mehetnénk át oda? 106 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 Hova, édesem? 107 00:07:32,333 --> 00:07:34,208 A víz túloldalára. 108 00:07:44,416 --> 00:07:48,458 Ezt már megbeszéltük, Molly. Számunkra nincs ott semmi érdekes. 109 00:07:49,291 --> 00:07:51,458 És amit Csóró és Csali bácsi hoz? 110 00:07:51,541 --> 00:07:53,875 Az nem érdekes a számunkra? 111 00:07:53,958 --> 00:07:55,583 Hé! Mi újság, Rozsdi? 112 00:07:55,666 --> 00:07:56,916 Rocky! 113 00:07:57,625 --> 00:08:01,375 Molly azt kérdezi, elmehet-e a szigetről. 114 00:08:01,458 --> 00:08:02,333 Ó, értem. 115 00:08:02,833 --> 00:08:04,291 Ó! Értem. 116 00:08:05,041 --> 00:08:09,041 Hé, Molly! Nem érdekel a világ legmenőbb találmánya? 117 00:08:12,833 --> 00:08:13,791 De, megnézem. 118 00:08:20,250 --> 00:08:21,666 Ez micsoda, apu? 119 00:08:22,875 --> 00:08:25,500 Ez a válasz az élet összes gondjára. 120 00:08:26,458 --> 00:08:27,875 Popcorn. 121 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Hát nem ez a legjobb dolog a világon? 122 00:08:35,291 --> 00:08:37,791 - Tényleg jó. - Jó? 123 00:08:38,416 --> 00:08:40,125 Hiszen ez fenséges! 124 00:08:42,333 --> 00:08:46,500 Kicsikém, ennél már nem is élhetnénk jobban. 125 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 - Anyu? Mi a baj? - Nincs miért aggódnod, Molly. 126 00:09:07,125 --> 00:09:08,416 Nincsen semmi baj. 127 00:09:22,125 --> 00:09:25,875 Csak idő kérdése volt, hogy megjelenjenek itt az emberek. 128 00:09:27,791 --> 00:09:28,791 ÖRÖMTANYA 129 00:09:28,875 --> 00:09:32,541 Úgy tűnik, mintha valamiféle baromfitelepre vinnék őket. 130 00:09:37,125 --> 00:09:40,166 Már jó ideje nem láttam ezt az arckifejezést. 131 00:09:40,958 --> 00:09:44,791 Nem hozhatsz helyre mindent a világon, édesem. 132 00:09:44,875 --> 00:09:47,500 Este gyűlést tartunk. Szóljatok mindenkinek! 133 00:09:48,416 --> 00:09:50,166 Kezdődik. 134 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 Mi folyik itt, anyu? 135 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Miért nem mászhatok fel a fámra? 136 00:10:00,416 --> 00:10:01,958 Miért lesz ma gyűlés? 137 00:10:02,041 --> 00:10:04,125 Nincs különösebb oka, Molly. 138 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Csak… 139 00:10:06,500 --> 00:10:09,875 Csak a fád tetején nagy darazsak tanyáznak. 140 00:10:10,500 --> 00:10:11,666 Ez komoly? 141 00:10:11,750 --> 00:10:16,083 Ráadásul szükségem van valakire, aki vigyáz az apukádra. 142 00:10:21,375 --> 00:10:23,208 Ne féltsetek! Jól vagyok. 143 00:10:24,041 --> 00:10:25,125 Oké. 144 00:10:26,000 --> 00:10:28,708 Amíg te odavagy, apu mesélhet nekem valamit. 145 00:10:28,791 --> 00:10:29,875 Jó ötlet. 146 00:10:30,833 --> 00:10:33,166 Jó éjt! Te vagy az én bátor nagylányom! 147 00:10:37,375 --> 00:10:39,416 Jó éjt, Rozsdi! Sok sikert! 148 00:10:40,833 --> 00:10:43,333 Jól van, Mollykám! Mit csináljunk? 149 00:10:43,416 --> 00:10:48,375 Hát, arra gondoltam, hogy mesélhetnél nekem erről. 150 00:10:48,458 --> 00:10:49,458 A REPÜLŐ KAKAS 151 00:10:53,125 --> 00:10:56,291 Az ott nem én vagyok. 152 00:11:02,500 --> 00:11:05,083 Jó! De, én vagyok a plakáton. 153 00:11:05,166 --> 00:11:07,416 De ez már régi történet. 154 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 És? 155 00:11:10,416 --> 00:11:11,375 És 156 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 igazából 157 00:11:14,666 --> 00:11:17,291 régi, de jó történet. 158 00:11:19,250 --> 00:11:21,083 Nem csak a tojásunkat akarják! 159 00:11:21,166 --> 00:11:23,125 Rozsda komoly üzemmódba kapcsolt. 160 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Fogadni mernék, hogy azt akarja, harcoljunk. 161 00:11:26,541 --> 00:11:29,000 De én nem akarok harcolni! 162 00:11:29,083 --> 00:11:30,500 Harcfóbiám van! 163 00:11:30,583 --> 00:11:34,416 - Jól van, figyelem! Maradjatok csendben! - Kezdődik. 164 00:11:34,500 --> 00:11:36,250 - Csendet! - Fogd be a csőröd! 165 00:11:36,333 --> 00:11:39,750 Mindannyian tudunk az új útról. 166 00:11:41,625 --> 00:11:47,083 A teherautók pedig valamiféle telepre szállítják a csirkéket. 167 00:11:47,166 --> 00:11:48,375 Egy telepre? 168 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 Semmi baj, Begyes! Figyeljetek! 169 00:11:52,000 --> 00:11:55,125 Tapasztalatból tudjuk, hogy ez mit jelent. 170 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 És nem hagyhatjuk figyelmen kívül. 171 00:12:00,041 --> 00:12:02,875 Csak egy választásunk van. 172 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Hallani sem akarom! 173 00:12:05,083 --> 00:12:06,708 Tennünk kell valamit! 174 00:12:09,583 --> 00:12:11,125 El kell rejtőznünk. 175 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 Bújjunk el? 176 00:12:15,916 --> 00:12:17,708 Igen. Bújjunk el! 177 00:12:18,791 --> 00:12:22,166 - Tegyünk úgy, mintha itt sem lennénk? - Pontosan. 178 00:12:31,666 --> 00:12:35,291 Lapítás hadművelet. Csudi jó. 179 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 Szeretek lapítani. Csak egy jó nyújtófa kell hozzá. 180 00:12:38,416 --> 00:12:41,500 Rozsdának igaza van. Ez nem a mi gondunk. 181 00:12:42,000 --> 00:12:43,708 Minden rendben, drágám? 182 00:12:44,416 --> 00:12:47,125 Nem vall rád, hogy ne nézz szembe a veszéllyel. 183 00:12:47,625 --> 00:12:51,083 Tudom. De most Mollyra kell gondolnom. 184 00:12:51,166 --> 00:12:54,333 És én… Mi nem kockáztathatjuk a szabadságunkat azzal, 185 00:12:54,416 --> 00:12:57,583 hogy kimerészkedünk a nagyvilágba, ahol a csirkéket 186 00:12:59,333 --> 00:13:00,458 finomnak tartják. 187 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Húzd! 188 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 Szuper! 189 00:13:21,083 --> 00:13:25,333 Mostantól maradjunk csendben, és ne hívjuk fel magunkra a figyelmet! 190 00:13:25,416 --> 00:13:29,000 Kukurikú! 191 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 Rocky! 192 00:13:35,750 --> 00:13:41,333 Az új helyzet miatt lehet, hogy többé nem kéne kukorékolnod. 193 00:13:44,875 --> 00:13:46,500 Ne kukorékoljak? Tessék? 194 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 De én kukori vagyok! 195 00:13:48,500 --> 00:13:50,916 Mostantól lehetnél valami más. 196 00:13:51,000 --> 00:13:52,041 Valami halkabb. 197 00:13:52,125 --> 00:13:53,875 Hűha, a mindenit! 198 00:13:53,958 --> 00:13:55,708 Molly! Tűnés onnan! 199 00:13:55,791 --> 00:13:57,916 Rozsdi! Nem beszélhetnénk meg ezt a… 200 00:13:58,000 --> 00:13:59,041 Igaza van. 201 00:14:01,333 --> 00:14:04,666 A gondatlan rikácsolás az életünkbe kerülhet. 202 00:14:04,750 --> 00:14:06,333 Most meg kell lapulnunk. 203 00:14:06,958 --> 00:14:09,291 Délben álcázásórát tartok. 204 00:14:10,333 --> 00:14:12,458 Már ha megtaláltok. 205 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 Ez mire való, anyu? 206 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 Az meg mi? 207 00:14:26,250 --> 00:14:27,916 ÖRÖMTANYA 208 00:14:28,916 --> 00:14:33,000 Van rajta egy vödörben ülő csirke! És így csinál! 209 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 De vicces! 210 00:14:36,416 --> 00:14:37,625 Menjünk haza! 211 00:14:42,458 --> 00:14:45,000 Hová mennek? Mi is mehetünk? 212 00:14:45,083 --> 00:14:47,333 - Jó bulinak tűnik. - Sajnálom, Molly. 213 00:14:47,416 --> 00:14:49,958 - Nem állsz készen, hogy elmenj. - De én… 214 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Rocky! Segítenél? 215 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Hétvégénként kukorékolhatnék. Nem? 216 00:14:54,958 --> 00:14:56,375 Miért nem állok készen? 217 00:14:56,458 --> 00:14:59,083 Bátor nagylány vagyok. Te mondod mindig! 218 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 Tudom. De attól még gyerek vagy. 219 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Ki szerint? 220 00:15:03,250 --> 00:15:05,375 Szerintem és az apád szerint. 221 00:15:05,458 --> 00:15:06,541 Ugye, Rocky? 222 00:15:06,625 --> 00:15:10,000 Igen. Így van. Igen. Hallgass az anyádra, kishölgy! 223 00:15:10,708 --> 00:15:13,958 Egy fél kukorékolás mehet? Tudod, egy kuku! Vagy rikú! 224 00:15:14,041 --> 00:15:15,500 Valami rövid. 225 00:15:15,583 --> 00:15:20,833 Hát, márpedig én megnézem azokat a teherautókat. Szárnyas Fejvadász vagyok. 226 00:15:20,916 --> 00:15:22,166 Mint apu volt. 227 00:15:23,250 --> 00:15:24,583 Láttam a plakátját. 228 00:15:25,791 --> 00:15:28,416 Apu odaát lakott, ahogy te is! 229 00:15:31,333 --> 00:15:34,291 Ezt én mondtam volna? Nekem nem rémlik. 230 00:15:34,375 --> 00:15:35,375 Ennyi! 231 00:15:35,458 --> 00:15:37,875 Molly, nem hagyod el a szigetet. 232 00:15:37,958 --> 00:15:40,833 Nem tarthatsz itt! Nem parancsolhatsz nekem! 233 00:15:40,916 --> 00:15:42,666 De igen! 234 00:15:43,708 --> 00:15:48,458 Figyelj, Molly! Itt minden megvan, amire vágysz. 235 00:15:48,541 --> 00:15:51,958 - Egy dolgot kivéve. - És mi az az egy dolog? 236 00:15:53,791 --> 00:15:54,916 A szabadság. 237 00:16:02,791 --> 00:16:06,458 Tudod, nagyon hasonlít ám rád. 238 00:16:23,416 --> 00:16:27,000 BULI 001 239 00:16:33,833 --> 00:16:36,625 A kislányodból mennyei fogás lesz! 240 00:16:38,000 --> 00:16:39,708 Csak az arcomat ne! 241 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 Molly? 242 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 - Molly? - Molly! 243 00:16:50,333 --> 00:16:51,916 - Bújj elő, Molly! - Molly! 244 00:16:52,000 --> 00:16:53,250 - Molly? - Molly? 245 00:16:53,333 --> 00:16:54,541 - Molly! - Molly! 246 00:16:54,625 --> 00:16:56,041 - Molly! - Molly? 247 00:16:56,125 --> 00:16:57,958 - Gyere elő, Molly! - Molly! 248 00:17:06,375 --> 00:17:07,208 Ne! 249 00:17:07,291 --> 00:17:09,000 Elhagyta a szigetet! 250 00:17:15,958 --> 00:17:17,291 Nem is olyan vészes. 251 00:17:17,958 --> 00:17:20,291 Nem tudom, anyu mi miatt aggódott. 252 00:17:20,375 --> 00:17:23,208 Nagy vagyok, és bátor. 253 00:17:23,291 --> 00:17:24,625 Így igaz! 254 00:17:25,250 --> 00:17:27,125 Nagy vagyok, 255 00:17:28,833 --> 00:17:29,791 és 256 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 nem túl bátor. 257 00:17:57,791 --> 00:18:00,750 Beléd meg mi ütött? Halálvágyad van? 258 00:18:00,833 --> 00:18:01,791 Nem. 259 00:18:04,541 --> 00:18:06,541 Várj! Mi az a halálvágy? 260 00:18:09,166 --> 00:18:12,375 Nem jár túl későre ahhoz, hogy itt kószálj, kicsi lány? 261 00:18:12,458 --> 00:18:14,125 Nem vagyok kicsi lány! 262 00:18:14,791 --> 00:18:16,666 Bátor nagylány vagyok! 263 00:18:17,250 --> 00:18:20,333 És számodra talán nincs túl késő? 264 00:18:23,375 --> 00:18:26,958 Oké. Kedvellek. Téged nem lehet sarokba szorítani, mi? 265 00:18:27,666 --> 00:18:29,416 Engem Fürtösnek hívnak. 266 00:18:30,875 --> 00:18:32,083 És téged? 267 00:18:33,416 --> 00:18:34,291 Molly vagyok. 268 00:18:35,166 --> 00:18:38,416 De elég bárgyú név. Szóval szeretném megváltoztatni… 269 00:18:38,500 --> 00:18:39,458 Hallgass, csibe! 270 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 Megáll. 271 00:18:40,708 --> 00:18:42,625 Itt a lehetőség! 272 00:18:44,250 --> 00:18:45,833 Jössz, vagy sem? 273 00:18:45,916 --> 00:18:46,791 Hova? 274 00:18:46,875 --> 00:18:48,916 A vidám csirkés kocsira! 275 00:18:49,666 --> 00:18:50,791 Te is láttad őket? 276 00:18:50,875 --> 00:18:52,333 Igen. 277 00:18:53,583 --> 00:18:55,541 Bárhová megy is a kocsi, 278 00:18:55,625 --> 00:18:58,958 az vagányabb lesz egy motoros bőrjakónál is! 279 00:19:00,791 --> 00:19:02,041 Mi az a bőrjakó? 280 00:19:02,708 --> 00:19:04,041 Mi az a motor? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,125 Még nagyon sokat kell tanulnod! 282 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 Menjünk! 283 00:19:10,666 --> 00:19:11,791 Várj meg! 284 00:19:12,666 --> 00:19:15,916 Megtalálta a plakátomat, és meséltem neki róla. 285 00:19:16,000 --> 00:19:18,291 Szerintem ez nem akkora ügy. 286 00:19:18,375 --> 00:19:23,333 Persze! Bölcs döntés volt arra biztatni, hogy érezze magát Szárnyas Fejvadásznak. 287 00:19:23,416 --> 00:19:26,041 Ha rajtad múlna, még mindig a tojásban lenne. 288 00:19:26,125 --> 00:19:29,041 Inkább ott legyen, mint az országúton! 289 00:19:29,125 --> 00:19:32,666 Egyébként te is egy szigeten élsz? 290 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Nem. Nekem egy unalmas, régi tanya jutott. 291 00:19:35,916 --> 00:19:39,333 Amikor megjelentek a teherautók, azt mondták, kicsi vagyok. 292 00:19:39,416 --> 00:19:42,958 De ez nem állhat az utamba! Én is egy vödörben akarok ülni. 293 00:19:43,041 --> 00:19:45,333 Melyik csirke ne akarna saját vödröt? 294 00:19:45,416 --> 00:19:47,250 Én akarok saját vödröt! 295 00:19:47,333 --> 00:19:52,458 Az a helyzet, hogy mi oda akarunk menni, ahová menni akarunk, amikor menni akarunk. 296 00:19:52,541 --> 00:19:55,875 Igen! És senki sem mondhatja meg, hogy mit szabad, és mit nem! 297 00:19:57,041 --> 00:19:59,625 Te meg én, csibe, összetartozunk! 298 00:20:04,375 --> 00:20:05,916 Atyavilág! 299 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Hallod ezt? 300 00:20:09,250 --> 00:20:11,750 Mekkora buli lehet odabent! 301 00:20:19,541 --> 00:20:21,583 Ez meg mi? 302 00:20:22,166 --> 00:20:24,375 Te még sosem láttál embert? 303 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 Nálunk voltak a tanyán. 304 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 Elég ütődöttek. 305 00:20:30,166 --> 00:20:33,708 Etettek minket, takarítottak utánunk. Ők voltak a személyzet. 306 00:20:33,791 --> 00:20:36,250 Hé! Te ott! 307 00:20:36,750 --> 00:20:38,625 Hogy jutottatok ki? 308 00:20:38,708 --> 00:20:40,125 Mit gondolsz, Molly? 309 00:20:40,833 --> 00:20:43,541 Jöhet az életre szóló kaland, vagy sem? 310 00:20:47,125 --> 00:20:48,375 - Jaj, ne! - Jaj, ne! 311 00:20:48,458 --> 00:20:49,583 Molly! 312 00:20:55,041 --> 00:20:55,875 Rozsda! 313 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Molly! 314 00:21:14,625 --> 00:21:15,916 Tudom, mit gondolsz. 315 00:21:16,000 --> 00:21:20,250 Hol vannak a vödrök? Biztos akkor kapjuk meg őket, amikor odaérünk. 316 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 - Ott vagyunk már? - Molly! 317 00:21:28,541 --> 00:21:29,500 Hahó! 318 00:21:42,500 --> 00:21:43,916 Máris megkopasztanak? 319 00:21:44,000 --> 00:21:46,666 - Kapaszkodj, Taréj! - Szerinted mit csinálok? 320 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 Molly! 321 00:22:00,541 --> 00:22:04,958 ÖRÖMTANYA AHOL A CSIRKÉK BOLDOGAN ÉLNEK, AMÍG… 322 00:22:06,708 --> 00:22:08,791 Hé, ez nem is hangzik rosszul! 323 00:22:14,041 --> 00:22:17,333 Ez viszont nagyon rosszul néz ki. 324 00:22:34,625 --> 00:22:36,125 Oké. Megállni! 325 00:22:38,416 --> 00:22:39,583 Ellenőrzés. 326 00:22:40,666 --> 00:22:42,666 - Oké, tiszta. - Mehet! 327 00:23:04,541 --> 00:23:10,416 MAGASFESZÜLTSÉG 328 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 Ne essünk pánikba! 329 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 - Semmi pánik! - Ebből baj lesz. 330 00:23:18,166 --> 00:23:21,500 Éppen most kell pánikba esni! Előnyben van az ellenség. 331 00:23:21,583 --> 00:23:24,666 - Őrizzük meg a hidegvérünket! - De melegvérűek vagyunk! 332 00:23:24,750 --> 00:23:25,958 Hadd gondolkozzak! 333 00:23:26,041 --> 00:23:28,583 Ne essetek pánikba! Azt mondtam, ne! 334 00:23:28,666 --> 00:23:31,458 - Rozsda, te mit gondolsz? - Mit mondtam? 335 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 Azt, 336 00:23:36,000 --> 00:23:38,833 hogy legutóbb kiszabadultunk egy baromfitelepről. 337 00:23:39,333 --> 00:23:42,708 Most ideje beszabadulnunk egyre. 338 00:23:56,333 --> 00:23:58,833 - Fura szag van. - Nem erre számítottam. 339 00:23:58,916 --> 00:23:59,833 Ez 340 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 egész menő, nem? 341 00:24:05,083 --> 00:24:07,666 Ez az, kedveseim. 342 00:24:07,750 --> 00:24:10,250 Gyertek csak beljebb! 343 00:24:21,250 --> 00:24:22,958 Ez mégsem jön be. Gyere! 344 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 Erre! 345 00:24:49,791 --> 00:24:51,166 - Azta! - Hű! 346 00:24:57,916 --> 00:25:01,708 Életre szóló kalandot ígértem neked, nem igaz? 347 00:25:02,375 --> 00:25:04,625 Gyere! Játsszunk! 348 00:25:08,125 --> 00:25:09,041 Ez az! 349 00:25:09,708 --> 00:25:11,416 Irány a medence! 350 00:25:15,291 --> 00:25:19,958 Ide figyeljetek! Menni fog. Csak egy ravasz tervre van szükségünk. 351 00:25:20,583 --> 00:25:22,291 Oké. Tudom, mi lesz. 352 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 Bemegyek oda, 353 00:25:24,750 --> 00:25:28,083 és kiszabadítom Mollyt. 354 00:25:28,833 --> 00:25:31,791 És hogy a fészkes fenébe fogod ezt kivitelezni? 355 00:25:32,500 --> 00:25:33,916 Hát, úgy, hogy… 356 00:25:35,375 --> 00:25:37,500 Tudod. Bemegyek, 357 00:25:37,583 --> 00:25:40,000 és aztán kiszabadítom. 358 00:25:41,041 --> 00:25:42,958 Ez nem terv! 359 00:25:43,041 --> 00:25:45,083 Csak elmondtad, hogy mi lenne jó. 360 00:25:45,166 --> 00:25:46,833 Így van. És lefogadom, 361 00:25:46,916 --> 00:25:49,541 hogy fogalmad sincs, mihez kezdenél odabent! 362 00:25:50,333 --> 00:25:52,791 Kissé negatív a hozzáállásotok. 363 00:25:52,875 --> 00:25:55,208 Macnek igaza van. Mérjük fel a terepet! 364 00:25:55,791 --> 00:25:58,625 Csak egy esélyünk van, szóval mindenképpen 365 00:25:58,708 --> 00:26:02,291 alaposan át kell gondolnunk minden egyes lépésünket. 366 00:26:02,375 --> 00:26:04,625 Nem szabad ész nélkül berontanunk, és… 367 00:26:06,208 --> 00:26:07,041 Rocky? 368 00:26:09,416 --> 00:26:10,416 Mit csinálsz? 369 00:26:11,083 --> 00:26:13,958 Van, hogy csak be kell vetned magad, Rozsda. 370 00:26:14,791 --> 00:26:16,291 - Mehet, Taréj? - Mehet! 371 00:26:16,875 --> 00:26:18,000 - Kilövés! - Rocky! 372 00:26:25,125 --> 00:26:27,416 Kukuri… 373 00:27:39,666 --> 00:27:41,708 Hát ez remekül ment! 374 00:27:42,958 --> 00:27:45,208 Kisült belőle valami jó is. 375 00:27:45,833 --> 00:27:47,583 Felmérte a terepet. 376 00:27:49,000 --> 00:27:51,416 Így van. El fog kélni a segítség. 377 00:27:53,333 --> 00:27:57,416 Kizárt! Oda képtelenség beszivárogni. 378 00:27:57,500 --> 00:27:59,125 Ja, és bejutni sem lehet. 379 00:28:01,333 --> 00:28:05,583 - Ez a küldetés lehetetlen. - Nem fordítva szokták mondani? 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,541 Ne okoskodj, Csali! 381 00:28:09,250 --> 00:28:11,166 Tudom, hogy esélytelennek tűnik, 382 00:28:11,250 --> 00:28:14,458 de tudjuk, mi merre van, és Mac szerint behatolhatunk. 383 00:28:14,541 --> 00:28:16,916 Ez itt az Örömtanya. 384 00:28:18,250 --> 00:28:20,833 Sokkal kisebb, mint vártam. 385 00:28:21,708 --> 00:28:22,750 Köszi, Csipa. 386 00:28:23,500 --> 00:28:25,375 Van egy kicsi ajtó 387 00:28:25,875 --> 00:28:26,958 a holttérben. 388 00:28:27,833 --> 00:28:30,375 Egy cseles trükkel kinyithatjuk. 389 00:28:32,375 --> 00:28:35,375 Akkor már csak a villanypásztor a gond. 390 00:28:35,458 --> 00:28:38,750 - Meg az őrök. - A kamerás, pisztolyos vakondok. 391 00:28:38,833 --> 00:28:41,916 És a lézerirányzékos, robbanó kacsák! 392 00:28:42,000 --> 00:28:45,583 Segítsetek, kérlek! Rocky is ott van. 393 00:28:45,666 --> 00:28:47,125 Kár érte! Bírtam. 394 00:28:47,208 --> 00:28:48,833 És Molly is. 395 00:28:49,541 --> 00:28:51,541 Molly? A kis unokahúgunk? 396 00:28:51,625 --> 00:28:52,833 Nyugalom, pajtás! 397 00:28:52,916 --> 00:28:54,041 Kitartás! 398 00:28:56,416 --> 00:28:58,416 Ne! 399 00:29:00,416 --> 00:29:03,416 - Beszálltok? - Mondd meg, mit tegyünk! 400 00:29:04,666 --> 00:29:06,875 A kis Mollynkért mindent megteszünk! 401 00:29:09,041 --> 00:29:10,666 Össze fogjuk hozni. 402 00:29:10,750 --> 00:29:15,083 Husi, a te erőddel, drágám, hegyeket is megmozgathatunk. 403 00:29:15,166 --> 00:29:21,208 Mac, te vagy a csapat esze. Csipa, te vagy a fonalszakértőnk. 404 00:29:22,375 --> 00:29:26,500 Csóró és Csali, Dalesnek ezen a felén nincs nálatok simlisebb svindler! 405 00:29:27,875 --> 00:29:29,916 - Túlzol! - Hízelgő. 406 00:29:30,000 --> 00:29:33,458 És Taréj, a te bölcsességed és éberséged… 407 00:29:34,500 --> 00:29:35,541 Taréj? 408 00:29:38,750 --> 00:29:43,125 És amint a bombázók második hulláma is megközelíti a célpontot, 409 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 rajtam lesz a sor. 410 00:29:46,125 --> 00:29:50,375 Taréj, számodra különleges feladatot szánunk. 411 00:29:51,958 --> 00:29:55,500 - Hogyne. - Lehetnél te a kimenekítési szakértő. 412 00:29:55,583 --> 00:29:57,916 Kimenekítési szakértő? 413 00:29:59,166 --> 00:30:00,958 Fontos szerepnek hangzik. 414 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Tetszik. 415 00:30:03,000 --> 00:30:06,041 Jól van. Fogjuk, ami kell, és igyekezzünk! 416 00:30:06,833 --> 00:30:09,458 Ki tudja, milyen rémségek történnek Mollyval? 417 00:30:17,166 --> 00:30:18,916 Olyan jól érzem magam! 418 00:30:20,416 --> 00:30:23,333 Ez a legkirályabb hely a világon! 419 00:30:23,416 --> 00:30:25,583 Az anyám szerint az otthonunk az. 420 00:30:25,666 --> 00:30:26,541 Aha, persze. 421 00:30:26,625 --> 00:30:29,375 Nálatok is mályvacukorból van kirakva a járda? 422 00:30:29,958 --> 00:30:31,791 Amin lehet ugrálni? 423 00:30:31,875 --> 00:30:34,666 Nem. Csak homokkal van felszórva. 424 00:30:35,208 --> 00:30:38,375 Nálatok is lehet egész nap henyélni? 425 00:30:38,458 --> 00:30:40,250 Igazából az apám azt csinálja. 426 00:30:40,333 --> 00:30:43,000 Hát, itt mindenki azt csinálja! 427 00:30:45,875 --> 00:30:49,208 Erről már hallottam, de nem tudtam, hogy tényleg létezik. 428 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Klassz! Mi ez? 429 00:30:51,250 --> 00:30:53,875 Svédasztal korlátlan fogyasztással! 430 00:30:59,750 --> 00:31:02,291 Vagányabb, mint egy motoros bőrjakó. 431 00:31:02,375 --> 00:31:03,708 Ugye? 432 00:31:10,500 --> 00:31:13,291 Otthon egy csomó mindent kellett csinálnom. 433 00:31:14,541 --> 00:31:17,958 Segítettem a kombájnnal Macnek, répát szedtem Husival, 434 00:31:18,541 --> 00:31:20,416 fonalat sodortam Csipával. 435 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Itt viszont csak játszani kell! 436 00:31:25,333 --> 00:31:27,166 És a játék után is játék jön! 437 00:31:29,125 --> 00:31:30,666 Vajon hiányzom nekik? 438 00:31:31,333 --> 00:31:34,291 Menő, nem? Azt csinálhatunk, amit csak akarunk. 439 00:31:41,125 --> 00:31:42,208 Gyere! 440 00:31:51,250 --> 00:31:52,583 Bocsánat! 441 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 Fürtös! 442 00:32:31,291 --> 00:32:34,333 Valami nem stimmel ezzel a hellyel. 443 00:32:34,416 --> 00:32:35,375 Meglehet. 444 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 Te láttál már valaha ilyet? 445 00:32:52,958 --> 00:32:55,708 Jaj, ne! Hát ez meg? 446 00:32:55,791 --> 00:32:59,000 Nem kéne ott kotnyeleskedned. Hányas vagy? 447 00:33:00,708 --> 00:33:02,541 Nincsen számod! 448 00:33:05,958 --> 00:33:08,375 Itt nem szeretjük a bajkeverő csirkéket. 449 00:33:10,166 --> 00:33:12,500 Pláne nem ma. 450 00:33:37,208 --> 00:33:39,625 TAPADÓKORONG-PUSKA 451 00:33:44,666 --> 00:33:46,000 Jól van, csibék. 452 00:33:46,500 --> 00:33:51,750 - Ne fogjuk vissza magunkat! - Nincs mit visszafogni. Már vécéztem. 453 00:34:30,708 --> 00:34:31,833 Mi a… 454 00:35:16,166 --> 00:35:17,958 Nem, te mélyen művelt! 455 00:35:18,041 --> 00:35:19,541 Fejjel lefelé van. 456 00:35:19,625 --> 00:35:21,250 Tényleg! 457 00:35:40,083 --> 00:35:41,875 Menj! 458 00:35:52,458 --> 00:35:53,333 Igen? 459 00:36:08,875 --> 00:36:09,875 Minden tiszta. 460 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 Nyomás! 461 00:37:10,916 --> 00:37:13,416 Tökéletes landolás. És most aztán nyomás! 462 00:37:13,500 --> 00:37:16,166 Máris jöhet a nyomás? Ha te mondod. 463 00:37:20,041 --> 00:37:22,500 - Semmit sem látok! - Engedj ki! 464 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 A fényképezőgép! 465 00:37:27,208 --> 00:37:28,291 Megoldom! 466 00:38:01,333 --> 00:38:02,916 SZEMÉLYZETI SZEM-LE 467 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 ÉJSZAKAI MŰSZAK 468 00:38:41,208 --> 00:38:43,458 Kimenekítési szakértő, mi? 469 00:38:45,416 --> 00:38:48,750 Valójában a patkányok taxisofőrje vagyok. 470 00:38:50,291 --> 00:38:52,625 Így. Ahogy a nagykönyvben meg van írva. 471 00:38:54,416 --> 00:38:56,125 Pihenj, katona! 472 00:38:57,000 --> 00:39:00,125 Gondolom, túl öregnek tartanak már az akcióhoz. 473 00:39:00,208 --> 00:39:04,166 Egy morgós, vén kakasnak, akinek könnyű elterelni a figyelmét. 474 00:39:05,208 --> 00:39:09,791 Ha már itt tartunk, van egy szórakoztató anekdotám ezzel kapcsolatban. 475 00:39:09,875 --> 00:39:12,916 Egyszer, amikor elkószáltam… 476 00:39:13,000 --> 00:39:15,041 Vagyis küldetésen voltam… 477 00:39:22,833 --> 00:39:25,416 Jól van. Bejutottam. 478 00:39:31,333 --> 00:39:32,875 Szálljatok le rólam! 479 00:39:34,750 --> 00:39:40,625 Csóró, nem akarlak megijeszteni, de szerintem megszólalt a hátsód. 480 00:39:43,291 --> 00:39:45,208 Fiúk? Ti meg mit kerestek itt? 481 00:39:45,291 --> 00:39:47,125 - Rocky! - Rocky! 482 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 Rozsdával jöttünk. Megmentünk! 483 00:39:51,083 --> 00:39:52,083 Engem? 484 00:39:52,166 --> 00:39:54,375 Nem. Most én vagyok a megmentő! 485 00:39:54,458 --> 00:39:56,583 Nem engem kell megmenteni. 486 00:39:56,666 --> 00:39:58,708 Én fogom megmenteni Mollyt. 487 00:40:01,375 --> 00:40:02,583 És jól megy? 488 00:40:03,250 --> 00:40:04,125 Hát… 489 00:40:05,250 --> 00:40:10,000 Ne értsétek félre, de csak visszafognátok! 490 00:40:10,583 --> 00:40:13,166 - Egyedül szeretek dolgozni. - Igazán? 491 00:40:13,750 --> 00:40:16,333 Igen. Magányos Szárnyas Fejvadászként. 492 00:40:16,416 --> 00:40:18,375 Tudjátok? És már közel járok. 493 00:40:18,458 --> 00:40:20,083 Érzem. 494 00:40:20,166 --> 00:40:21,958 Melegszik a helyzet, fiúk. 495 00:40:23,083 --> 00:40:24,875 Már-már forró, ami azt illeti. 496 00:40:26,541 --> 00:40:28,541 Más is érzi a sültcsirke-szagot? 497 00:40:35,750 --> 00:40:37,833 Mondtam, hogy vissza fogtok fogni! 498 00:40:56,541 --> 00:40:57,666 A mindenit! 499 00:40:58,708 --> 00:41:00,041 Pont így terveztük. 500 00:41:00,125 --> 00:41:01,083 Igen? 501 00:41:04,750 --> 00:41:07,250 Oké. Meg kell keresnem Mollyt. 502 00:41:07,333 --> 00:41:09,333 Mollyt? 503 00:41:09,416 --> 00:41:12,125 Légy erős, cimbora! Légy erős! 504 00:41:17,375 --> 00:41:18,666 Nézz rájuk! 505 00:41:19,291 --> 00:41:22,708 Mintha nem lenne sütnivalójuk. 506 00:41:24,708 --> 00:41:26,666 Mégsem tetszik annyira ez a hely. 507 00:41:26,750 --> 00:41:30,958 Nekem sem. A plakáton szórakoztatóbbnak tűnt, nem? 508 00:41:31,833 --> 00:41:33,041 Hé, Fürtös! 509 00:41:33,125 --> 00:41:36,250 Utánajárhatnánk, hogy mégis mi folyik itt. 510 00:41:37,541 --> 00:41:40,875 Na, ez igazi kalandnak ígérkezik! 511 00:41:40,958 --> 00:41:43,625 Menjünk! Nyomozzunk! 512 00:42:10,541 --> 00:42:13,333 Ne félj tőlem, te pimasz kis jószág! 513 00:42:13,416 --> 00:42:17,458 A nagy csirke barátod vagyok, aki azt akarja, hogy boldog légy. 514 00:42:21,625 --> 00:42:22,791 Fürtös! 515 00:42:31,166 --> 00:42:32,291 Ez meg mi volt? 516 00:42:37,416 --> 00:42:38,833 Hahó! 517 00:42:41,125 --> 00:42:42,208 Te meg ki vagy? 518 00:42:42,791 --> 00:42:43,916 Tessék? 519 00:42:44,000 --> 00:42:45,833 Én vagyok az. Molly. 520 00:42:47,500 --> 00:42:49,375 Örülök, hogy megismerhetlek. 521 00:42:50,166 --> 00:42:52,500 Fürtös! Ez meg micsoda? 522 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 Ne már, Fürtös! Mennünk kell! 523 00:43:05,458 --> 00:43:08,916 De még sosem voltam ilyen boldog! 524 00:43:25,250 --> 00:43:26,166 Nem. 525 00:43:27,333 --> 00:43:28,583 Nagylány vagyok. 526 00:43:32,208 --> 00:43:33,416 Bátor vagyok. 527 00:43:35,166 --> 00:43:36,041 Fürtös! 528 00:43:36,125 --> 00:43:39,000 Figyelj! Én kiderítem, hogy mi folyik itt. 529 00:43:39,083 --> 00:43:42,000 Aztán visszajövök. Megígérem. 530 00:44:17,583 --> 00:44:18,750 Dr. Frász! 531 00:44:18,833 --> 00:44:21,000 Megérkezett a vendége. 532 00:44:22,500 --> 00:44:24,541 Sir Front-de-Boeuf! 533 00:44:25,541 --> 00:44:26,541 Jól van. 534 00:44:26,625 --> 00:44:28,500 Kezdődhet a műsor! 535 00:44:31,125 --> 00:44:33,416 ZSEMLEMORZSA 536 00:44:37,791 --> 00:44:40,666 Sir Front-de-Boeuf! Üdvözlöm. 537 00:44:40,750 --> 00:44:43,458 Megtiszteltetés egy igazi lovagot fogadni! 538 00:44:43,541 --> 00:44:47,291 A Sir Front-de-Boeuf mindössze az étterem neve. Engem… 539 00:45:01,041 --> 00:45:03,166 Itt, az Örömtanyán 540 00:45:03,250 --> 00:45:08,208 mindent megteszünk, hogy a csirkék otthon érezzék magukat. 541 00:45:10,375 --> 00:45:14,000 Még sosem láttam ehhez hasonló farmot, dr. Frász. 542 00:45:14,500 --> 00:45:17,750 - Indokolt ez a sok biztonsági intézkedés? - Bizony ám. 543 00:45:17,833 --> 00:45:18,666 Molly! 544 00:45:18,750 --> 00:45:22,083 Ezek mögött az ajtók mögött olyan titkok rejtőznek, 545 00:45:22,166 --> 00:45:25,583 amelyek örökre megváltoztatják a baromfi-feldolgozást. 546 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Gyerünk! 547 00:45:31,333 --> 00:45:32,375 Ne! 548 00:45:37,083 --> 00:45:39,250 Hé! Ti meg mit kerestek itt? 549 00:45:44,916 --> 00:45:46,458 Támadás! 550 00:45:47,541 --> 00:45:49,625 Ez a hely kész labirintus. 551 00:45:50,125 --> 00:45:52,083 Hogy találjam meg Mollyt? 552 00:45:53,458 --> 00:45:54,458 Ott van. 553 00:45:56,958 --> 00:45:58,125 Molly? 554 00:46:00,208 --> 00:46:02,375 Molly! 555 00:46:04,500 --> 00:46:05,333 Molly! 556 00:46:06,416 --> 00:46:09,458 És jól megy a vendéglátóipar? 557 00:46:09,541 --> 00:46:11,166 Egy kicsit belassultunk. 558 00:46:12,625 --> 00:46:15,458 Hát, szerintem ezen segíthetünk. 559 00:46:15,541 --> 00:46:16,583 Molly! 560 00:46:18,666 --> 00:46:20,208 Ne! 561 00:46:22,041 --> 00:46:24,416 Molly. 562 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 Rozsda? 563 00:46:39,000 --> 00:46:40,916 Jól van. Megyek. 564 00:46:41,416 --> 00:46:43,125 Nem mehetnénk lifttel? 565 00:46:45,750 --> 00:46:48,208 Ajánlom, hogy amit mutat, az legyen… 566 00:46:50,000 --> 00:46:51,208 jó. 567 00:46:53,000 --> 00:46:57,166 Az üzlettársam hamarosan csatlakozik hozzánk. 568 00:46:57,958 --> 00:47:03,458 Addig is készültünk egy kis bemutatóval. 569 00:47:04,166 --> 00:47:06,125 Kérem, foglaljon helyet! 570 00:47:29,000 --> 00:47:31,791 AZ ÖRÖMTANYA BEMUTATJA 571 00:47:31,875 --> 00:47:34,416 Íme, egy átlagos csirke. 572 00:47:34,500 --> 00:47:37,333 Közönséges, unalmas és ijedős. 573 00:47:38,416 --> 00:47:40,375 A többi együgyű lényhez hasonlóan 574 00:47:40,458 --> 00:47:42,958 a feldolgozás előtt a természetes reakciója 575 00:47:43,041 --> 00:47:45,041 a rettegés és a pánik. 576 00:47:45,125 --> 00:47:46,458 FELDOLGOZÁS 577 00:47:48,875 --> 00:47:51,541 Ennek következtében az izmok megfeszülnek, 578 00:47:51,625 --> 00:47:55,125 ami a kötőszövetekben csomók kialakulásához vezet. 579 00:47:56,375 --> 00:48:01,583 Ennek következében a hús rágós lesz, száraz és íztelen. 580 00:48:03,083 --> 00:48:07,458 Anya, ez a hús rágós, száraz és íztelen. Utállak, anya. 581 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 Molly! 582 00:48:10,791 --> 00:48:13,208 Ne féljen, megbecsülésre áhító anyuka! 583 00:48:13,291 --> 00:48:16,208 Mi lenne, ha a tudomány ezen változtathatna? 584 00:48:16,291 --> 00:48:20,500 Ha átalakíthatná a csirkék félelemre adott reakcióját? 585 00:48:22,708 --> 00:48:26,666 Mi lenne, ha a csirkék örülnének annak, hogy feldolgozzák őket? 586 00:48:28,666 --> 00:48:31,708 Akkor ön azt mondaná: „Ez igen, tudomány.” 587 00:48:34,375 --> 00:48:36,250 Mert a boldog csirke 588 00:48:36,916 --> 00:48:38,666 finom csirke. 589 00:48:46,250 --> 00:48:49,375 Ez a legfinomabb csirke a világon. 590 00:48:49,458 --> 00:48:50,750 Szeretlek, anya. 591 00:48:50,833 --> 00:48:52,250 Köszönöm, tudomány! 592 00:48:53,333 --> 00:48:55,416 ÖRÖMTANYA 593 00:48:55,500 --> 00:48:56,666 Molly! 594 00:48:58,291 --> 00:49:01,000 Elmés kis rajzfilmet készítettek, dr. Frász. 595 00:49:01,083 --> 00:49:04,916 - De tényleg képesek lesznek erre? - Már képesek vagyunk rá. 596 00:49:05,666 --> 00:49:06,583 Ez a hang… 597 00:49:26,916 --> 00:49:30,208 Hadd mutassam be a feleségemet! 598 00:49:31,708 --> 00:49:35,250 Tepsiné asszonyt. 599 00:49:37,625 --> 00:49:41,000 Üdv a jövőben! 600 00:49:45,000 --> 00:49:46,125 Ő az! 601 00:49:48,875 --> 00:49:52,541 Drágám, az úr Sir Front-de-Boeuf. 602 00:49:52,625 --> 00:49:54,333 Reginald Smithnek hívnak. 603 00:49:54,416 --> 00:49:58,000 A Sir Front-de-Boeuf az étteremlánc neve. 604 00:50:00,291 --> 00:50:01,916 Üdv, Reginald! 605 00:50:02,500 --> 00:50:06,375 Ezek szerint megismerkedett a jelenlegi férjemmel, dr. Frásszal. 606 00:50:07,333 --> 00:50:11,375 Hogy vonzott-e a hatalmas öröksége és a sokhektárnyi földje? 607 00:50:12,166 --> 00:50:15,458 Nem. Az eszébe szerettem bele. 608 00:50:15,958 --> 00:50:20,666 Ránézésre meg nem lehetne megmondani, de igazi lángelme. 609 00:50:20,750 --> 00:50:22,375 Nagyon kedves vagy, drágám. 610 00:50:22,458 --> 00:50:26,708 Az Oxfordon és a Cambridge-en szerzett diplomát neurológiából, 611 00:50:26,791 --> 00:50:30,541 viselkedéspszichológiából, génsebészetből… 612 00:50:30,625 --> 00:50:32,541 És színháztudományból! 613 00:50:36,958 --> 00:50:39,166 Megkapta az előételt. 614 00:50:39,958 --> 00:50:42,125 Jöhet a főfogás. 615 00:50:42,833 --> 00:50:43,666 Kövessen! 616 00:50:48,875 --> 00:50:51,041 Molly, ne! Vissza! 617 00:50:52,583 --> 00:50:53,833 Engedjetek el! 618 00:50:54,500 --> 00:50:56,708 Jól van. Keressük meg Mollyt! 619 00:50:58,416 --> 00:50:59,958 Nézzétek csak! 620 00:51:00,041 --> 00:51:02,750 Rocky és a patkányok szerepelnek a tévében! 621 00:51:02,833 --> 00:51:04,958 Mintha a Függő játszmában lennének! 622 00:51:05,875 --> 00:51:06,958 Hol lehet Molly? 623 00:51:17,833 --> 00:51:19,208 Nahát! 624 00:51:20,083 --> 00:51:22,291 Tetszik nekik az új körhinta. 625 00:51:27,708 --> 00:51:28,541 Fürtös. 626 00:51:30,541 --> 00:51:31,375 Anyu? 627 00:51:31,458 --> 00:51:33,000 Jaj, Mollykám! 628 00:51:33,083 --> 00:51:34,291 - Jól vagy? - Igen. 629 00:51:34,375 --> 00:51:36,000 Ne szökj el többet! 630 00:51:36,083 --> 00:51:38,458 - Bántottak? - Jól vagyok, de megeszik a… 631 00:51:38,541 --> 00:51:39,708 Gyerünk! 632 00:51:39,791 --> 00:51:40,750 Ne húzd az időt! 633 00:51:40,833 --> 00:51:42,291 Jól van, bogaram. 634 00:51:44,833 --> 00:51:50,041 Íme! A távirányító. 635 00:51:50,750 --> 00:51:55,000 És a többi távirányító. 636 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 Miért kell három is? 637 00:51:59,708 --> 00:52:01,833 Azt senki sem tudja. 638 00:52:02,500 --> 00:52:04,833 Kezdjük… 639 00:52:06,500 --> 00:52:07,541 ezzel! 640 00:52:09,500 --> 00:52:11,375 - Miért golfozom? - Hol vagyok? 641 00:52:11,458 --> 00:52:14,541 - Mit csinálok? - Molly? Hol vagy, Molly? 642 00:52:14,625 --> 00:52:16,375 Mi folyik itt? 643 00:52:16,458 --> 00:52:19,083 Nem. Rosszat nyomtál meg, galambom. 644 00:52:19,166 --> 00:52:20,541 Ez a kikapcsológomb. 645 00:52:25,458 --> 00:52:26,625 Majd én. 646 00:52:35,625 --> 00:52:37,333 Engem választottak! 647 00:52:46,625 --> 00:52:49,208 Az övé lett a nyeremény! 648 00:52:49,291 --> 00:52:51,416 A mindenit! 649 00:52:51,500 --> 00:52:54,166 Micsoda mázlista madár! 650 00:53:04,458 --> 00:53:06,333 Ne! Állj! 651 00:53:07,416 --> 00:53:08,708 Menekülj, csibe! 652 00:53:08,791 --> 00:53:10,333 Szia! 653 00:53:13,833 --> 00:53:16,833 Érezd jól magad! 654 00:53:22,791 --> 00:53:25,166 Csak rám nézz! Ne figyelj semmi másra! 655 00:53:32,291 --> 00:53:33,458 Íme! 656 00:53:34,458 --> 00:53:37,541 A csirkefalatok hajnala! 657 00:53:46,875 --> 00:53:48,375 Szeretlek, anya. 658 00:53:50,541 --> 00:53:53,583 - Úgy értem, ez mennyei. - Képzelje el! 659 00:53:53,666 --> 00:53:58,250 Minden város minden utcájában sürögnek-forognak az emberek. 660 00:53:58,333 --> 00:54:01,125 Egy modern világ modern lakói. 661 00:54:01,208 --> 00:54:04,041 Ételt akarnak, méghozzá gyorsan. 662 00:54:04,125 --> 00:54:08,291 Mi pedig vödörrel hordhatjuk nekik! 663 00:54:11,750 --> 00:54:15,666 Gyorskaja. Ez tetszik. Ez nagy dobás lehet. 664 00:54:16,208 --> 00:54:18,916 Nem! Óriási dobás lesz. 665 00:54:19,000 --> 00:54:22,291 És Tepsiné asszony végre elégtételt vehet! 666 00:54:26,958 --> 00:54:28,125 Elégtételt? 667 00:54:29,375 --> 00:54:32,041 Elég tételt. Bármiből. Mert gazdag leszek. 668 00:54:32,625 --> 00:54:36,833 Holnap kora reggel küldök egy teherautót az első szállítmányért. 669 00:54:37,333 --> 00:54:41,000 Az én csirkefalataim és az ön étteremlánca 670 00:54:41,083 --> 00:54:44,916 tökéletesen fog passzolni egymáshoz. 671 00:54:48,916 --> 00:54:51,708 Visszakísérhetem az autójához sirségedet? 672 00:54:52,875 --> 00:54:55,125 Gyerünk! Tűnjünk innen! 673 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 Ne, várj! Nem hagyhatjuk itt Fürtöst. 674 00:54:57,625 --> 00:55:00,125 Fürtöst? Ki az a Fürtös? 675 00:55:00,208 --> 00:55:02,625 A barátom. Nem hagyhatom cserben. 676 00:55:02,708 --> 00:55:06,166 - Megígértem, hogy visszamegyek érte. - Kérlek! Nem érted. 677 00:55:06,250 --> 00:55:08,583 De láttad, mi történt! Meg fog halni. 678 00:55:08,666 --> 00:55:11,708 Ha nem megyünk innen most azonnal, mi is meghalunk! 679 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Nem érdekel! Akkor sem hagyom itt. 680 00:55:13,875 --> 00:55:17,708 Még gyerek vagy, és fogalmad sincs, kivel állsz szemben! 681 00:55:23,375 --> 00:55:24,333 Pápá! 682 00:55:25,250 --> 00:55:26,375 Te! 683 00:55:34,458 --> 00:55:35,625 Gyere csak ide! 684 00:55:48,083 --> 00:55:51,916 Nézzenek oda! A kis szabadulóművész. 685 00:55:52,916 --> 00:55:55,416 Nem köphetsz bele a levesembe. Ezúttal nem. 686 00:55:56,333 --> 00:55:58,458 Azonnal gyere vissza, doki! 687 00:55:58,541 --> 00:56:00,333 És hozz egy nyakörvet! 688 00:56:00,416 --> 00:56:03,333 Váratlan vendégünk érkezett. 689 00:56:11,458 --> 00:56:12,416 Állj! 690 00:56:13,000 --> 00:56:15,125 Túl keményen hajtasz minket, tesó. 691 00:56:15,208 --> 00:56:20,125 Azóta nem voltam ki ennyire, hogy kipróbáltam azt a mókuskereket. 692 00:56:20,208 --> 00:56:22,416 - Itt van. - Csendet! 693 00:56:22,500 --> 00:56:27,583 Ez a nyomorult, alultáplált csirke megszökött a Tepsi-tanyáról, 694 00:56:27,666 --> 00:56:30,333 és tönkretette az életemet. 695 00:56:31,500 --> 00:56:34,250 A szentségit, mégis miféle hely ez? 696 00:56:35,041 --> 00:56:37,041 Molly, merre vagy? 697 00:56:48,416 --> 00:56:50,541 Tönkretette, amit kötöttem! 698 00:56:51,875 --> 00:56:52,833 Futás! 699 00:56:56,250 --> 00:56:59,291 Mindent megadtam neked, amire egy baromfi vágyhat. 700 00:56:59,375 --> 00:57:00,708 Volt meleg ólad, 701 00:57:00,791 --> 00:57:03,208 temérdek tápod, 702 00:57:03,791 --> 00:57:06,416 mégsem voltál boldog. 703 00:57:07,208 --> 00:57:09,916 Most viszont boldoggá foglak tenni! 704 00:57:17,875 --> 00:57:18,875 Anyu! 705 00:57:20,125 --> 00:57:21,375 Be kell jutnom oda. 706 00:57:22,125 --> 00:57:23,541 Van egy ötletem. 707 00:57:23,625 --> 00:57:27,125 - Te vagy a Szárnyas Fejvadász, nem? - De. 708 00:57:27,208 --> 00:57:29,708 Régebben kilőttek egy ágyúból, nem? 709 00:57:29,791 --> 00:57:31,583 Ahogy mon… Miért? 710 00:57:35,541 --> 00:57:38,208 Nem működik. Adj rá egy kis kakaót! 711 00:57:38,291 --> 00:57:40,083 Nem a műszerrel van a gond. 712 00:57:40,166 --> 00:57:43,833 Még sosem láttam ilyen csökönyös csirkét. 713 00:57:44,791 --> 00:57:46,583 Még csak most jön a java. 714 00:57:46,666 --> 00:57:49,833 Állítsd a legnagyobb teljesítményre! 715 00:57:49,916 --> 00:57:51,083 A legnagyobbra? 716 00:57:51,166 --> 00:57:52,875 De azt még sosem teszteltük. 717 00:57:53,541 --> 00:57:56,041 Hát mindent nekem kell csinálnom? 718 00:57:56,541 --> 00:58:00,458 Férjek és csirkék. Életem megrontói! 719 00:58:23,541 --> 00:58:24,750 Biztos működni fog? 720 00:58:24,833 --> 00:58:28,833 Naná. Csalin nem foghat ki az elektronika. 721 00:58:29,708 --> 00:58:32,208 Előbb kezdett kábeleket rágni, mint járni. 722 00:58:33,125 --> 00:58:37,041 - Megvan. - Szép volt! Készen állok a repülésre. 723 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 Viszlát, tesó! 724 00:58:38,750 --> 00:58:40,791 Vagy mondjam azt, hogy au revoir? 725 00:58:41,291 --> 00:58:43,833 Az „ég veled”-del nem lőhetsz mellé. 726 00:58:54,333 --> 00:58:56,583 FESZÜLTSÉG 727 00:59:01,125 --> 00:59:02,041 Gyerünk! 728 00:59:06,250 --> 00:59:07,250 Gyere, anyu! 729 00:59:07,333 --> 00:59:09,625 Anyu? Ki az az anyu? 730 00:59:09,708 --> 00:59:13,083 Te vagy anyu! És el kell tűnnünk innen. 731 00:59:13,166 --> 00:59:14,250 Miért? 732 00:59:14,333 --> 00:59:16,208 Tetszik ez a hely. 733 00:59:16,291 --> 00:59:18,541 Olyan boldog vagyok! 734 00:59:19,041 --> 00:59:20,833 Ne! 735 00:59:26,541 --> 00:59:27,375 Apu? 736 00:59:28,166 --> 00:59:29,000 Molly! 737 00:59:37,625 --> 00:59:38,916 Jól van. 738 00:59:52,041 --> 00:59:54,041 Jól mozog. 739 00:59:58,916 --> 01:00:00,416 Anyu! Várj! 740 01:00:02,833 --> 01:00:04,916 Nem repülünk, csirkék vagyunk ! 741 01:00:10,791 --> 01:00:11,625 Elkapni! 742 01:00:11,708 --> 01:00:13,208 - Gyere csak ide! - Hé! 743 01:00:17,125 --> 01:00:18,791 Hát ez meg? Elkapni! 744 01:00:29,791 --> 01:00:33,291 Kerítsétek elő azokat a csirkéket! 745 01:00:35,333 --> 01:00:38,375 B-O-L-D-O-G vagyok ! 746 01:00:38,458 --> 01:00:40,958 B-O-L-D-O-G vagyok ! 747 01:00:41,041 --> 01:00:43,916 De mennyire, még mennyire 748 01:00:44,000 --> 01:00:46,958 B-O-L-D-O-G vagyok ! 749 01:00:47,041 --> 01:00:49,708 - Gyerünk! - Anyu, maradj csendben! 750 01:00:49,791 --> 01:00:52,000 De énekelni akarok! 751 01:00:52,541 --> 01:00:53,916 Csak gyere utánam! 752 01:00:54,000 --> 01:00:55,291 Ó! Szupcsi. 753 01:00:55,375 --> 01:00:57,125 Nyaralni megyünk? 754 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 Nem. Megkeressük Fürtöst és aput, aztán pedig eltűnünk innen. 755 01:01:00,875 --> 01:01:02,250 De miért? 756 01:01:04,000 --> 01:01:05,625 Mert azt mondtam. 757 01:01:06,291 --> 01:01:09,625 Hát, szerintem nem parancsolhatsz nekem! 758 01:01:10,916 --> 01:01:12,583 Látom a lábamat. 759 01:01:12,666 --> 01:01:13,750 Hová lettek? 760 01:01:13,833 --> 01:01:15,291 - Gyere, anyu! - Gyerünk! 761 01:01:15,375 --> 01:01:17,375 - Erre! - Juhú! 762 01:01:20,833 --> 01:01:21,708 Várjatok meg! 763 01:01:21,791 --> 01:01:24,708 Gyerünk! Lépjünk ki, lányok! 764 01:01:30,291 --> 01:01:36,458 Rozsda! Hála az égnek, hogy megmenekültél! Már megint ezzel a némberrel van dolgunk! 765 01:01:36,541 --> 01:01:39,750 Tessék? Tepsiné asszonynál nincs jobb fej! 766 01:01:39,833 --> 01:01:41,375 - Imádom. - Husi! 767 01:01:41,458 --> 01:01:43,458 - Mac! A nyakörv az oka. - Kedves! 768 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 - Amiatt viselkedik így. - Bájos! 769 01:01:45,708 --> 01:01:46,833 - Molly! - Molly! 770 01:01:50,375 --> 01:01:52,208 Hahó! 771 01:02:04,208 --> 01:02:06,000 - Talált! - Csóró bácsi? 772 01:02:06,083 --> 01:02:07,458 Csali bácsi! 773 01:02:07,541 --> 01:02:09,291 Hogy találtatok meg minket? 774 01:02:09,375 --> 01:02:12,166 - Mi csak kiestünk a… - A szívünk vezetett. 775 01:02:12,250 --> 01:02:13,375 Mutatta az utat. 776 01:02:13,958 --> 01:02:15,166 Felmegyek. 777 01:02:16,708 --> 01:02:17,875 - Halihó! - Rozsda! 778 01:02:17,958 --> 01:02:19,083 Anyu! 779 01:02:23,500 --> 01:02:26,125 B-O-L-D-O-G vagyok ! 780 01:02:26,208 --> 01:02:27,500 Tudom, hogy az vagyok 781 01:02:27,583 --> 01:02:29,458 - De még mennyire - Nem moccan. 782 01:02:29,541 --> 01:02:31,791 - B-O-L-D-O-G vagyok ! - Csipa, mi van nálad? 783 01:02:31,875 --> 01:02:33,875 Attól tartok, nem sok minden. 784 01:02:35,666 --> 01:02:37,875 Csodás! Pont erre van szükségünk. 785 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 Ez csiklandoz! 786 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 Mintha egy óriási kekszesdobozban lennénk. 787 01:02:56,333 --> 01:02:57,875 Csak keksz nélkül. 788 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 Elhagytam a szemüvegemet. 789 01:02:59,541 --> 01:03:01,458 A csőröm hegyéig sem látok. 790 01:03:03,250 --> 01:03:04,291 Anyu? 791 01:03:04,791 --> 01:03:05,875 Anyu! 792 01:03:13,250 --> 01:03:14,291 Molly? 793 01:03:15,041 --> 01:03:16,375 Hát jól vagy! 794 01:03:17,166 --> 01:03:18,458 Ó, Molly! 795 01:03:20,083 --> 01:03:21,208 Mi történt? 796 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 Hol vagyunk? 797 01:03:23,750 --> 01:03:26,291 Nem tudom, de nincs kiút. 798 01:03:27,708 --> 01:03:29,375 Mindig van kiút. 799 01:03:30,916 --> 01:03:31,875 Hol van Rocky? 800 01:03:31,958 --> 01:03:33,708 Láttam abban a nagy teremben. 801 01:03:34,291 --> 01:03:35,541 Megmentett minket. 802 01:03:36,166 --> 01:03:37,000 Tényleg? 803 01:03:48,833 --> 01:03:51,708 Gyerünk! Ezúttal menni fog. 804 01:03:51,791 --> 01:03:54,666 Már nem bírom sokáig tartani. 805 01:03:54,750 --> 01:03:56,500 Csali, gyorsan! 806 01:03:56,583 --> 01:03:59,041 Keress egy párkányt vagy vájatot! 807 01:03:59,125 --> 01:04:00,083 Rendben. 808 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 Ne azt a vájatot! 809 01:04:09,458 --> 01:04:14,291 Nézzünk szembe a tényekkel! Csoda kéne ahhoz, hogy kijussunk innen. 810 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 Hé! 811 01:04:15,541 --> 01:04:16,875 Van valaki odalent? 812 01:04:16,958 --> 01:04:18,041 - Apu! - Rocky! 813 01:04:19,041 --> 01:04:22,041 Ne mondd neki, hogy ő a csodánk! Évekig hallgatnánk. 814 01:04:22,125 --> 01:04:24,166 Rocky rajta van az ügyön! 815 01:04:24,250 --> 01:04:26,500 - Ne! Ne ugorj! - Ne! Ne ugorj! 816 01:04:26,583 --> 01:04:28,416 Tessék? Mit mondtok? 817 01:04:28,500 --> 01:04:31,208 Nem hallak. Várjatok! Jövök! 818 01:04:31,291 --> 01:04:32,458 Ne ugorj! 819 01:04:39,208 --> 01:04:40,708 Családi nagy ölelés! 820 01:04:40,791 --> 01:04:42,625 Úgy hiányoztatok. 821 01:04:42,708 --> 01:04:46,166 Na, rúgjuk ki a csirkeól oldalát, és húzzunk haza! 822 01:04:54,708 --> 01:04:56,708 Az az egyetlen kijárat, ugye? 823 01:04:59,500 --> 01:05:00,875 Nagyon sajnálom. 824 01:05:10,125 --> 01:05:12,583 Molly, mi a baj? 825 01:05:12,666 --> 01:05:14,333 Ez az egész az én hibám. 826 01:05:14,833 --> 01:05:18,666 Hallgatnom kellett volna rád. Szót kellett volna fogadnom. 827 01:05:18,750 --> 01:05:20,625 Mindent elszúrtam. 828 01:05:25,750 --> 01:05:29,208 Hé! Mi történt az én bátor nagylányommal? 829 01:05:30,083 --> 01:05:31,791 Az a lány ostoba. 830 01:05:32,708 --> 01:05:34,000 Igazad volt. 831 01:05:34,083 --> 01:05:38,625 Ha egyszer hazajutunk, ott maradok, és nem megyek többet sehová. 832 01:05:39,208 --> 01:05:42,791 Jaj, ne csináld! Molly! Ez az én hibám. 833 01:05:43,291 --> 01:05:48,958 Nem kellett volna mesélnem neked a Szárnyas Fejvadász témáról. 834 01:05:50,375 --> 01:05:52,625 Nem. Az én hibám. 835 01:05:54,041 --> 01:05:59,000 Én utáltam a kerítés mögött élni. Miért hittem, hogy te más leszel? 836 01:06:00,333 --> 01:06:02,875 Féltem attól, hogy olyan vagy, mint én. 837 01:06:04,083 --> 01:06:06,208 Miért baj, ha olyan vagyok, mint te? 838 01:06:11,958 --> 01:06:15,583 Nem baj. Mert az anyukádnál nincs jobb. 839 01:06:16,333 --> 01:06:18,875 Ráadásul mindig van egy terve. 840 01:06:20,666 --> 01:06:21,958 Ezúttal nincs. 841 01:06:24,541 --> 01:06:25,583 Itt van. 842 01:06:25,666 --> 01:06:27,541 SIR FRONT-DE-BOEUF 843 01:06:27,625 --> 01:06:29,708 Indulhat a frász, Frász? 844 01:06:29,791 --> 01:06:31,375 Még öt perc, bogaram. 845 01:06:31,458 --> 01:06:33,125 Legyen négy! 846 01:06:33,625 --> 01:06:35,416 Hol az a csirke? 847 01:06:36,666 --> 01:06:41,083 A szökevény csirkék egy kukoricasilóban rekedtek. 848 01:06:41,666 --> 01:06:43,416 A silóban rekedtek? 849 01:06:44,208 --> 01:06:47,166 Kiváló! Üdvözlöm a vendégünket. 850 01:06:47,250 --> 01:06:49,416 Három perc múlva indul a gyártás. 851 01:06:49,500 --> 01:06:50,458 Három? 852 01:06:50,958 --> 01:06:55,041 Úgy tűnik, elhagyott titeket a szem-encse, csirkék. 853 01:06:55,125 --> 01:06:56,750 DARÁLÓ KUKORICASILÓ 854 01:07:11,208 --> 01:07:13,666 Azt hiszem, hogy van egy daráló az alján. 855 01:07:13,750 --> 01:07:18,666 Nézzük a jó oldalát! Előbb fulladunk meg, mint hogy miszlikbe aprítanának minket. 856 01:07:18,750 --> 01:07:20,083 Várjunk! 857 01:07:20,583 --> 01:07:21,708 Popcorn. 858 01:07:22,416 --> 01:07:24,625 Popcorn! Nézzétek! Popcorn! 859 01:07:25,291 --> 01:07:28,250 Rocky! Szerintem most nem alkalmas az időzítés a… 860 01:07:33,833 --> 01:07:36,583 Ez a válasz az élet összes gondjára! 861 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 Hát hogyne! 862 01:07:37,791 --> 01:07:39,916 Mac! Hőség kell. 863 01:07:40,000 --> 01:07:40,916 Nagy hőség. 864 01:07:42,375 --> 01:07:43,416 Ez megfelel? 865 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 Tökéletes. 866 01:07:47,375 --> 01:07:51,000 - Van valakinél gyufa? - Adok én neked gyufát, te eszement! 867 01:07:51,083 --> 01:07:52,875 Darabokra fogsz robbantani! 868 01:07:56,541 --> 01:07:59,625 Már az utolsót is elhasználtuk. 869 01:07:59,708 --> 01:08:00,791 ELFOGYOTT 870 01:08:00,875 --> 01:08:02,375 Jaj, ne! 871 01:08:12,166 --> 01:08:13,375 Az én kislányom! 872 01:08:16,625 --> 01:08:20,041 Beszélhetnénk az egészségügyi és biztonsági aggályaimról? 873 01:08:20,625 --> 01:08:21,458 Mi a baj? 874 01:08:28,958 --> 01:08:29,875 Jól van. 875 01:08:36,750 --> 01:08:38,541 Finom. 876 01:08:38,625 --> 01:08:40,000 Van még? 877 01:08:50,833 --> 01:08:52,125 De ezt kapd ki! 878 01:08:52,208 --> 01:08:55,916 Bár Lárifári azt hitte, hogy az anyaországban vagyunk, 879 01:08:56,000 --> 01:08:58,166 hátba lőtt minket az ellenség. 880 01:08:59,250 --> 01:09:01,791 Szent egek! Derült égből popcorn? 881 01:09:01,875 --> 01:09:03,791 A jó öreg brit időjárás. 882 01:09:03,875 --> 01:09:06,416 Kiszámíthatatlan. Sosem tudni, mi vár ránk. 883 01:09:09,083 --> 01:09:11,000 Vérlázító. 884 01:09:22,125 --> 01:09:24,125 - Ez igen! - Sikerült! 885 01:09:24,208 --> 01:09:25,458 Nézzétek! 886 01:09:25,958 --> 01:09:29,416 Taréj csak előkészítette a menekülési útvonalat. 887 01:09:31,041 --> 01:09:34,291 Szép volt, te vén fajankó! 888 01:09:34,375 --> 01:09:36,791 Egy határozott kézfogással is beérném. 889 01:09:37,833 --> 01:09:41,708 Küldetés teljesítve! Na, röppenjünk el innen! 890 01:09:42,208 --> 01:09:43,208 Mindenképpen! 891 01:09:45,458 --> 01:09:49,333 Ezt nézd, Csóró! Még rágcsálnivalónk is lesz az útra. 892 01:10:03,541 --> 01:10:05,250 Jól van. Mehet. 893 01:10:13,166 --> 01:10:15,250 Rozsda, nem jössz? 894 01:10:17,166 --> 01:10:18,375 Nem. 895 01:10:20,083 --> 01:10:21,208 Visszamegyek. 896 01:10:25,083 --> 01:10:26,250 Fürtösért? 897 01:10:28,000 --> 01:10:31,250 Fürtösért és a többi csirkéért. 898 01:10:33,750 --> 01:10:34,916 Ez az! 899 01:10:38,958 --> 01:10:44,250 Attól, hogy az otthonunk el van szigetelve a világtól, mi még a részei vagyunk. 900 01:10:47,833 --> 01:10:49,708 Együtt erősebbek vagyunk. 901 01:10:53,375 --> 01:10:55,166 Veled tartunk, Rozsda. 902 01:10:55,250 --> 01:10:57,125 Igen, én is. 903 01:10:57,208 --> 01:10:59,708 - Meg én! - A patkányok is jönnek. 904 01:11:00,958 --> 01:11:02,750 Jól van. Mi a terv, anyu? 905 01:11:03,708 --> 01:11:08,541 Hát, nem gondoltam volna, hogy te is… 906 01:11:09,666 --> 01:11:10,583 Rocky! 907 01:11:11,083 --> 01:11:15,750 Hé, Molly! Biztos, hogy készen állsz erre? 908 01:11:15,833 --> 01:11:18,125 Azóta, hogy kikeltem, apu. 909 01:11:19,916 --> 01:11:21,583 Nagyon hasonlít rám. 910 01:11:26,416 --> 01:11:29,250 SIR FRONT-DE-BOEUF 911 01:11:32,375 --> 01:11:38,041 Dr. Frász! Mi volt az a zaj a tetőn? Mintha robbant volna valami. 912 01:11:39,166 --> 01:11:42,125 Úgy tűnik, hogy az egyik silónak lerepült a teteje. 913 01:11:43,541 --> 01:11:47,500 Lehet, hogy nem kellett volna ledarálnod a csirkéket, galambom. 914 01:11:47,583 --> 01:11:49,208 Ne nevettess! 915 01:11:49,291 --> 01:11:52,500 Tepsiné asszony! Készen áll a nagy napra? 916 01:11:54,458 --> 01:11:56,333 Hogyne, Reginald. 917 01:11:56,416 --> 01:11:58,208 Minden terv szerint halad. 918 01:11:58,291 --> 01:12:01,041 Pompás! A teherautóm indulásra kész. 919 01:12:01,125 --> 01:12:05,166 Sietnünk kell. Amíg Tepsiné a vendégével van elfoglalva, 920 01:12:05,250 --> 01:12:07,250 mi visszalopózunk. 921 01:12:07,333 --> 01:12:10,916 Molly, vezesd Husit, Csipát és Macet a többi csirkéhez! 922 01:12:11,000 --> 01:12:11,958 Gyerünk! 923 01:12:12,583 --> 01:12:13,541 Erre! 924 01:12:14,458 --> 01:12:19,541 Nehogy észrevegyenek! És ne hagyjátok, hogy a csirkék felmenjenek a lépcsőn! 925 01:12:20,166 --> 01:12:22,833 Rocky, mi megszerezzük a távirányítót, 926 01:12:23,958 --> 01:12:25,750 és kikapcsoljuk a nyakörveket. 927 01:12:26,333 --> 01:12:28,125 Amint leállnak, 928 01:12:28,208 --> 01:12:31,083 Molly csapata kitereli onnan a csirkéket. 929 01:12:31,750 --> 01:12:32,958 Kitörünk, 930 01:12:34,791 --> 01:12:36,208 elkötjük a teherautót, 931 01:12:36,291 --> 01:12:37,958 és hazamegyünk. 932 01:12:38,458 --> 01:12:40,208 Na? Mire várunk még? 933 01:12:40,291 --> 01:12:42,958 - Jól van, rajta! - Ma csináljuk, ugye? 934 01:12:44,125 --> 01:12:46,291 Hol is tartottam? Ja, igen! 935 01:12:46,375 --> 01:12:51,208 Lárifári elvesztette a futóművét, a repülője pedig lángra kapott. 936 01:12:53,541 --> 01:12:57,583 Tepsiné asszony, készültem valamivel erre a mai napra. 937 01:12:58,375 --> 01:13:02,500 Ó, Reginald! Ez olyan hirtelen jött. 938 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 Ketchup? 939 01:13:06,125 --> 01:13:07,583 Nem. 940 01:13:07,666 --> 01:13:09,375 Ez egy igazi újdonság. 941 01:13:10,166 --> 01:13:12,833 Mártogatósnak hívom. 942 01:13:17,541 --> 01:13:19,666 Édes. 943 01:13:19,750 --> 01:13:22,125 És savanyú. 944 01:13:22,208 --> 01:13:25,041 Mint minden ember, Reginald. 945 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 Dr. Frász? 946 01:13:29,458 --> 01:13:31,041 Igen, tüneményem? 947 01:13:31,125 --> 01:13:33,708 Mondd ki azokat a varázslatos szavakat! 948 01:13:33,791 --> 01:13:35,625 Haladjunk, te félkegyelmű! 949 01:13:40,541 --> 01:13:42,708 AZ ÖSSZES CSIRKE 950 01:13:49,833 --> 01:13:53,583 Ez a táncos csirke! Meg a rozsdabarna! 951 01:13:54,250 --> 01:13:57,208 Jaj, ennek a feleségem nagyon nem fog örülni! 952 01:13:57,833 --> 01:14:01,791 Gyertek, ti pimasz kis csirkék! 953 01:14:13,833 --> 01:14:14,666 Ajjaj. 954 01:14:14,750 --> 01:14:17,541 Odaát találkozunk, tojásfejű! 955 01:14:17,625 --> 01:14:18,458 Érted. 956 01:14:18,541 --> 01:14:21,000 Dr. Frász? Mi folyik odafent? 957 01:14:21,583 --> 01:14:22,708 Gyorsan! Gyere! 958 01:14:23,291 --> 01:14:26,041 Dr. Frász? 959 01:14:26,125 --> 01:14:27,833 - Hahó! - Dr. Frász? 960 01:14:27,916 --> 01:14:29,875 - Van itt valaki? - Dr. Frász! 961 01:14:30,666 --> 01:14:33,333 Dr. Frász! Hol vannak a csirkefalatok? 962 01:14:33,416 --> 01:14:37,708 Komolyan mondom, pont annyit ér, mint egy fejetlen… 963 01:14:41,875 --> 01:14:43,291 Csirke! 964 01:14:59,583 --> 01:15:02,375 Készítsünk csirkefalatokat! 965 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Jaj, ne! 966 01:15:04,125 --> 01:15:05,541 AZ ÖSSZES CSIRKE 967 01:15:14,625 --> 01:15:16,833 Ez így nem lesz jó, Mac. 968 01:15:22,000 --> 01:15:24,500 Jaj, Fürtös! Merre vagy? 969 01:15:25,625 --> 01:15:26,833 Én jövök. 970 01:15:27,333 --> 01:15:28,583 Pápá! 971 01:15:29,083 --> 01:15:30,541 Fürtös! 972 01:15:32,333 --> 01:15:34,250 Süt a nap… 973 01:15:34,333 --> 01:15:36,458 - Ne, várj! - Állítsd meg! 974 01:15:40,541 --> 01:15:41,583 Mac, siess! 975 01:15:48,833 --> 01:15:50,666 Megvan! 976 01:15:51,625 --> 01:15:53,333 Nincs meg! 977 01:15:54,000 --> 01:15:54,833 Rocky! 978 01:16:08,791 --> 01:16:10,291 Gyerünk, Rozsda! 979 01:16:17,083 --> 01:16:21,291 Nyári vakáció, jövünk 980 01:16:21,375 --> 01:16:23,541 Pár hétig vár a munkahelyünk 981 01:16:23,625 --> 01:16:26,791 Gyerünk, csibék! Vakációzni megyünk! 982 01:16:26,875 --> 01:16:28,250 Nem, Csipa! 983 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 Mindenkiből csirkefalatot csinálnak! 984 01:16:35,416 --> 01:16:38,458 Ott mindig vakítóan ragyog a nap 985 01:16:38,541 --> 01:16:39,916 Ne most, cimbora! 986 01:16:44,458 --> 01:16:45,750 Kérlek, Mac! Siess! 987 01:16:45,833 --> 01:16:46,875 Mindjárt kész. 988 01:16:46,958 --> 01:16:50,083 Csak még egy kis birizgálás, és… 989 01:16:52,916 --> 01:16:58,083 - Mi történt? Mi folyik itt? - Fürtös, nem ez a legjobb hely a világon. 990 01:16:58,166 --> 01:17:01,416 Csak akkor kapsz vödröt, ha feldaraboltak és kisütöttek! 991 01:17:05,166 --> 01:17:07,250 És te visszajöttél értem? 992 01:17:07,333 --> 01:17:08,750 Hát persze. 993 01:17:09,333 --> 01:17:12,250 Te meg én, csibe, összetartozunk! 994 01:17:12,833 --> 01:17:15,250 Itt az idő! 995 01:17:18,833 --> 01:17:21,708 Próbáljátok feltartóztatni őket! 996 01:17:23,541 --> 01:17:25,208 Túl sokan vannak! 997 01:17:25,708 --> 01:17:28,333 Ezt szokás csinálni egy vakáción? 998 01:17:59,375 --> 01:18:00,541 Anyu! 999 01:18:08,291 --> 01:18:09,125 Rozsda! 1000 01:18:16,916 --> 01:18:17,875 Nézzétek! 1001 01:18:17,958 --> 01:18:20,041 Ott vannak a vödrök! 1002 01:18:22,625 --> 01:18:23,875 A távirányító! 1003 01:18:25,875 --> 01:18:26,958 Ez az! 1004 01:18:27,041 --> 01:18:29,416 Fürtös! Állj fel Husi vállára! 1005 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 Tessék? 1006 01:18:31,166 --> 01:18:32,375 Bízz bennem! 1007 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Pattanj fel! 1008 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 - Ez igen, Molly. - Ügyes vagy! 1009 01:18:44,666 --> 01:18:45,500 Menni fog. 1010 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Molly? 1011 01:19:06,708 --> 01:19:08,541 Megoldom, apu! Segíts anyunak! 1012 01:19:21,791 --> 01:19:22,625 Vigyázz! 1013 01:19:29,750 --> 01:19:32,250 Hát ez meg? 1014 01:19:32,333 --> 01:19:34,125 Egy pici kiadásod? 1015 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 Anyu, kapd el! 1016 01:19:38,708 --> 01:19:40,541 Odaérnek, anyu! 1017 01:19:46,666 --> 01:19:48,666 Nem tudjuk visszatartani őket! 1018 01:19:56,458 --> 01:19:58,625 Nem várhatsz tovább! Nyomd meg! 1019 01:20:09,541 --> 01:20:10,875 Van, hogy… 1020 01:20:13,000 --> 01:20:14,791 csak be kell vetnünk magunkat. 1021 01:20:20,125 --> 01:20:21,125 Ne! 1022 01:20:21,208 --> 01:20:24,583 Kukurikú! 1023 01:20:37,250 --> 01:20:39,125 Nem! 1024 01:20:48,375 --> 01:20:49,416 Rozsda! 1025 01:20:57,125 --> 01:20:59,416 Foglak titeket! 1026 01:20:59,500 --> 01:21:00,625 Lám, lám. 1027 01:21:02,375 --> 01:21:06,791 Pont meg tudnék tölteni veletek egy vödröt. 1028 01:21:14,250 --> 01:21:15,625 Pápá. 1029 01:21:15,708 --> 01:21:16,833 Megint. 1030 01:21:32,000 --> 01:21:35,625 VIGYÁZAT! NAGY CSIRKE 1031 01:21:40,166 --> 01:21:41,125 Gyerünk! 1032 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 Mi tart már eddig? 1033 01:21:44,541 --> 01:21:46,333 Még hogy gyorskaja! 1034 01:21:51,208 --> 01:21:53,291 Érdekes. Úgy hangzik, mint egy… 1035 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 roham! 1036 01:21:55,458 --> 01:21:57,500 - Egy-kettő! - Igyekezzetek! 1037 01:21:57,583 --> 01:21:59,166 - Mindent bele! - Gyerünk! 1038 01:22:01,791 --> 01:22:03,958 Biztos tudod, hogy működik? 1039 01:22:04,041 --> 01:22:07,791 Persze! Ezzel megy, ezzel megáll, ez meg tartalék? 1040 01:22:07,875 --> 01:22:09,541 Gyerünk! Indulnunk kell! 1041 01:22:09,625 --> 01:22:10,958 Teljes gőzzel előre! 1042 01:22:13,541 --> 01:22:14,583 Ne erre! 1043 01:22:14,666 --> 01:22:15,958 Hányasban vagy? 1044 01:22:16,041 --> 01:22:17,791 Általában S-est hordok. 1045 01:22:26,791 --> 01:22:27,958 Tepsiné! 1046 01:22:28,041 --> 01:22:31,250 Mégis miféle eszement baromfitelep ez? 1047 01:22:33,791 --> 01:22:35,291 Tepsiné asszony? 1048 01:22:36,000 --> 01:22:38,208 Miért öltözött csirkefalatnak? 1049 01:22:44,875 --> 01:22:46,083 Ott a kijárat! 1050 01:22:51,791 --> 01:22:52,958 Tüntessük el onnan! 1051 01:22:59,166 --> 01:23:00,583 HÍDKEZELŐ 1052 01:23:08,625 --> 01:23:10,708 Attól tartok, nagyobb vödör kéne! 1053 01:23:16,500 --> 01:23:23,083 Kilövés! 1054 01:23:42,208 --> 01:23:47,208 Taréj kiképzőtiszt. Kimenekítési hadosztály. Szolgálatra jelentkezem. 1055 01:23:47,291 --> 01:23:49,708 Mihez kezdenénk nélküled, Taréj? 1056 01:23:51,916 --> 01:23:53,583 Drágám! 1057 01:23:55,791 --> 01:23:57,166 Drágám! 1058 01:23:57,250 --> 01:24:00,166 A feldolgozó kezd kritikus mértékben túlmelegedni. 1059 01:24:08,916 --> 01:24:11,583 Bogaram! Vigyázz a… 1060 01:24:12,083 --> 01:24:15,000 ÖRÖMTANYA 1061 01:24:20,791 --> 01:24:22,541 - Az áldóját! - Mi az? 1062 01:24:22,625 --> 01:24:24,833 Azt hiszem, otthagytam az esernyőmet. 1063 01:24:51,250 --> 01:24:56,583 A nyaralásnak az a legjobb része, amikor hazaérünk, nem igaz? 1064 01:24:58,041 --> 01:25:00,291 De bizony. Ugye, Csipa? 1065 01:25:02,500 --> 01:25:05,000 Kész is. Csak meglazult egy csavar. 1066 01:25:11,000 --> 01:25:14,583 Jól jön néhány vödör, amikor kedvünk támad csipegetni. 1067 01:25:14,666 --> 01:25:16,333 Bőven jut mindenkinek. 1068 01:25:17,250 --> 01:25:19,625 Ez elvileg boldoggá és agyatlanná tesz. 1069 01:25:19,708 --> 01:25:21,916 Ó, igen! Már érzem is. 1070 01:25:23,208 --> 01:25:24,708 Eszméletlen. 1071 01:25:24,791 --> 01:25:27,000 Cimbora, még nem kapcsoltam be. 1072 01:25:30,333 --> 01:25:34,333 Úgy tűnik, végre megkaptuk a boldog befejezést. 1073 01:25:35,666 --> 01:25:38,000 Vagy nevezzünk inkább boldog kezdetnek! 1074 01:25:44,166 --> 01:25:46,875 Molly őrmester visszatért a felderítésről. 1075 01:25:46,958 --> 01:25:51,041 Az északi mezőn túl van egy telep. Ketrecenként harminc madárral. 1076 01:25:51,125 --> 01:25:52,458 Szegény csibék! 1077 01:25:56,083 --> 01:25:57,250 Jól van, tollasok! 1078 01:26:02,041 --> 01:26:04,041 Nem tetszik ez nekem. 1079 01:26:04,125 --> 01:26:06,083 Vágjunk bele! 1080 01:26:06,958 --> 01:26:10,708 Volna egy kérdésem. Most már szabad kukorékolni? 1081 01:26:10,791 --> 01:26:12,291 De még mennyire. 1082 01:26:12,791 --> 01:26:13,875 Készen álltok? 1083 01:26:14,375 --> 01:26:16,541 - Készen állunk! - Készen állunk! 1084 01:26:16,625 --> 01:26:19,333 Kukurikú! 1085 01:35:28,458 --> 01:35:30,458 MAURICE MORGAN EMLÉKÉRE 1086 01:37:21,416 --> 01:37:26,416 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina