1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,000 [música suave] 4 00:00:18,125 --> 00:00:20,125 [Rocky] Hola. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 5 00:00:20,666 --> 00:00:23,166 ¿Estás cómodo, sentado a gusto? Eso, muy bien. 6 00:00:23,916 --> 00:00:25,083 Ahora, escucha. 7 00:00:25,916 --> 00:00:27,541 Voy a contarte un cuento. 8 00:00:28,583 --> 00:00:32,375 Trata de aquella vez que escapamos de una granja de gallinas. 9 00:00:32,458 --> 00:00:33,708 [música de tensión] 10 00:00:33,791 --> 00:00:36,833 [Rocky] Había una granjera, justo ella, que odiaba a las gallinas 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,916 con todas sus tripas. 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 Las tenía encerradas como prisioneras. 13 00:00:41,333 --> 00:00:43,750 Y se podía decir que era vivaracha con el hacha. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,625 Consiguió una máquina que convertía a las gallinas en pasteles. 15 00:00:48,625 --> 00:00:50,125 ¡Que no cunda el pánico! 16 00:00:51,666 --> 00:00:52,750 [gritan] 17 00:00:53,333 --> 00:00:56,291 [Rocky] Lo que ella nunca pensó fue que se las vería negras 18 00:00:56,375 --> 00:00:59,333 con cierta pollita que luchaba por la libertad. 19 00:00:59,416 --> 00:01:03,708 Era aguerrida, temeraria y quería una cosa, solo una cosa. 20 00:01:03,791 --> 00:01:05,625 - Libertad. - [gallinas] ¡Uh! 21 00:01:06,250 --> 00:01:07,791 [Rocky] Hizo que todos nos uniéramos. 22 00:01:07,875 --> 00:01:08,958 [gimen] 23 00:01:09,041 --> 00:01:12,000 [Rocky] Y nos dio las alas para escapar volando de ese infierno. 24 00:01:12,083 --> 00:01:14,958 - Sacó hasta al último pollo del hoyo. - [gritan] 25 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 [Rocky] Y… para rematar, dejó a la granjera frita. 26 00:01:17,958 --> 00:01:19,000 ¿Eh? 27 00:01:19,083 --> 00:01:20,916 - Buen viaje. - [grita] 28 00:01:23,791 --> 00:01:26,083 [Rocky] Y esa luchadora por la libertad era… 29 00:01:27,291 --> 00:01:29,333 ni más ni menos que tu mamá. 30 00:01:29,416 --> 00:01:34,708 Rocky, ¿no crees que los cuentos para dormir son un poco prematuros? 31 00:01:34,791 --> 00:01:38,958 Amor, es que nunca se es tan joven para saber de dónde vienes. 32 00:01:39,958 --> 00:01:41,541 [música suave] 33 00:01:42,625 --> 00:01:44,625 Pero eso quedó en el pasado, por suerte. 34 00:01:46,000 --> 00:01:47,916 Nos ganamos nuestro final feliz. 35 00:01:48,458 --> 00:01:49,375 Vivimos en él. 36 00:01:52,875 --> 00:01:54,250 Ahí te van, Mac. 37 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 Más frambuesas, Bunty. 38 00:01:56,166 --> 00:02:00,833 ¡Ay! Ah, gracias, Mac. Ya está dándome sed pisar todo esto. 39 00:02:00,916 --> 00:02:03,458 Muy bien, Bunty. Sigue así. 40 00:02:04,625 --> 00:02:05,791 [Ginger] ¿Te digo algo? 41 00:02:06,791 --> 00:02:09,333 Creo que ya podemos dejar atrás el pasado. 42 00:02:09,416 --> 00:02:12,333 - Quedó muy lindo aquí. - Uy, sí, hermoso. 43 00:02:13,208 --> 00:02:15,666 ¿El pasado? ¿Cuál pasado? 44 00:02:16,625 --> 00:02:19,458 Ese pasado, el que está ahí atrás. 45 00:02:20,291 --> 00:02:21,333 ¡GRANJA DESTRUIDA! 46 00:02:21,416 --> 00:02:24,000 [Rocky] Pero esos… son nuestros días de gloria. 47 00:02:24,083 --> 00:02:25,750 Es lo que somos. 48 00:02:25,833 --> 00:02:27,166 Es lo que éramos. 49 00:02:27,791 --> 00:02:30,875 Pasamos por todo eso para evitárselo a nuestro hijo. 50 00:02:33,291 --> 00:02:35,833 ¿Sabes qué? Tienes toda la razón. 51 00:02:37,666 --> 00:02:41,208 A partir de hoy, nuestra única misión es que nuestro bebé esté a salvo. 52 00:02:41,958 --> 00:02:44,916 No te preocupes, el buen Rocky va a hacerse cargo. 53 00:02:46,000 --> 00:02:47,541 - [música animada] - [Rocky grita] 54 00:02:47,625 --> 00:02:49,375 ¡Dime qué hago! ¿Ahora qué hago? 55 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 - Está brincando, brincando. - Pues atrápalo. 56 00:02:51,833 --> 00:02:53,583 [pollito grita] ¡Yupi! 57 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 ¡Ay, no! 58 00:02:56,708 --> 00:02:59,000 - ¡Ups! ¡Yema voladora! - [pollito] ¡Yupi! 59 00:02:59,083 --> 00:03:02,458 ¡Qué barbaridad! ¡Eclosión! ¡Despejen la zona! 60 00:03:03,458 --> 00:03:04,458 [pollito] ¡Yuju! 61 00:03:05,375 --> 00:03:06,458 [Ginger] ¡Cuidado! 62 00:03:06,958 --> 00:03:07,833 [Ginger inhala] 63 00:03:07,916 --> 00:03:08,875 [cáscara se rompe] 64 00:03:09,500 --> 00:03:10,750 [ambos] ¡Ah! 65 00:03:12,750 --> 00:03:14,750 [silba] 66 00:03:21,416 --> 00:03:23,041 - [ambos] ¡Oh! - [pollito gime] 67 00:03:24,166 --> 00:03:25,458 ¿Ya viste qué "coshita"? 68 00:03:27,000 --> 00:03:29,791 - Ya somos una familia. - Oh. 69 00:03:30,291 --> 00:03:32,416 Ay, mírala, Rocky. 70 00:03:32,500 --> 00:03:34,041 [música suave] 71 00:03:34,125 --> 00:03:35,541 Es perfecta. 72 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 Bienvenida al mundo. 73 00:03:41,708 --> 00:03:42,625 Molly. 74 00:03:43,500 --> 00:03:46,041 Oh, qué pollita más hermosa. 75 00:03:46,125 --> 00:03:49,750 Oh, sacó las patas flacas y largas que tiene su padre. 76 00:03:49,833 --> 00:03:51,500 [Fowler] Hay qué fortalecérselas. 77 00:03:52,083 --> 00:03:56,500 En mi época de militar, hacíamos 50 sentadillas al despertar. 78 00:03:57,791 --> 00:04:00,083 - [crujido] - Pero ya no. 79 00:04:00,166 --> 00:04:02,625 - Yo le hice una bici. - ¿De verdad? 80 00:04:04,541 --> 00:04:06,375 [Ginger] Uy, se la tejiste. 81 00:04:06,458 --> 00:04:08,875 Qué detalle tan lindo. 82 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 Gracias, Babs. 83 00:04:12,000 --> 00:04:14,458 Oigan, yo diría que nuestra islita paradisiaca 84 00:04:14,958 --> 00:04:17,000 acaba de ponerse más… 85 00:04:18,083 --> 00:04:19,791 "paradisiérrima". 86 00:04:20,416 --> 00:04:24,125 ¡Quiquiriquiquí! 87 00:04:24,208 --> 00:04:28,833 POLLITOS EN FUGA 88 00:04:28,916 --> 00:04:33,583 EL ORIGEN DE LOS NUGGETS 89 00:04:34,500 --> 00:04:36,500 [suena "My Sweet Baby"] 90 00:04:38,458 --> 00:04:39,583 Cuchi, cuchi, cuchi. 91 00:04:40,750 --> 00:04:42,291 - [Rocky] ¡Uh, uh! - ¡Oh! 92 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 [Ginger y Rocky ríen] 93 00:04:44,750 --> 00:04:45,750 ¡Ups! 94 00:04:48,041 --> 00:04:50,500 ¡Molly! ¡No, no, no! ¡Detengan esa carriola! 95 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 [estruendo] 96 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 [balbucea] 97 00:04:57,041 --> 00:04:58,333 [suspiran] 98 00:04:59,291 --> 00:05:00,583 [Ginger] Despacito, bebé. 99 00:05:01,333 --> 00:05:03,500 ¡Sigue, mi niña! Muy bien, mi amor. 100 00:05:03,583 --> 00:05:05,125 Hasta parece que vuelas. 101 00:05:06,541 --> 00:05:08,375 - ¡Uy! ¡No, no, no! - ¡No, no, no! 102 00:05:08,458 --> 00:05:10,541 Te estás pasando de valiente, mi amor. 103 00:05:10,625 --> 00:05:12,083 [ambos] Cuidado, mi pollita. 104 00:05:12,166 --> 00:05:14,750 [Rocky] Agárrate de donde puedas. No te vayas a soltar. 105 00:05:16,083 --> 00:05:18,708 ¡Ay, no! ¡No, no, no! 106 00:05:19,708 --> 00:05:21,458 - ¡Ah! - [Mac grita] 107 00:05:21,541 --> 00:05:22,750 ¡Inaudito! 108 00:05:33,666 --> 00:05:36,125 - ¿Alguien quiere té? - [Ginger] Uy, sí, qué rico. 109 00:05:38,541 --> 00:05:39,375 ¿Mmm? 110 00:05:48,000 --> 00:05:50,416 ¡Hola, amigos! Bienvenidos. 111 00:05:50,500 --> 00:05:53,875 Les traemos cachivaches inútiles de la más alta calidad. 112 00:05:53,958 --> 00:05:56,750 - Rocky, mira qué chulada. - Molly, detenle esto a papá. 113 00:05:59,083 --> 00:06:02,000 - [Rocky] Gracias. Qué gusto verlos. - ¡Hasta en un mes! 114 00:06:02,083 --> 00:06:03,375 [Fetcher] Chaíto. 115 00:06:04,166 --> 00:06:06,041 - ¿Eh? - Bye-bye. 116 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 ¡Ah! 117 00:06:14,916 --> 00:06:16,458 Ah, ¿sí? ¡Toma! 118 00:06:19,041 --> 00:06:22,083 - Eso es trampa. No lo hagas. - [agua salpica] 119 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 Adiosito. 120 00:06:26,750 --> 00:06:28,666 ¿Mmm? Mmm. 121 00:06:28,750 --> 00:06:31,500 - [Molly] Holi. - Buenos días, chiquita. 122 00:06:31,583 --> 00:06:33,291 - Hola. - Hola, chapis. 123 00:06:46,083 --> 00:06:47,583 ["My Sweet Baby" termina] 124 00:06:47,666 --> 00:06:48,791 [exhala] 125 00:06:51,708 --> 00:06:52,833 [canto de aves] 126 00:06:54,000 --> 00:06:55,208 [música intrigante] 127 00:07:02,708 --> 00:07:03,583 Mmm. 128 00:07:06,041 --> 00:07:07,291 [música suave] 129 00:07:08,375 --> 00:07:11,166 - Hola, ma. - ¡Oh! Hola, chiquitina. 130 00:07:11,708 --> 00:07:12,666 Hola, pa. 131 00:07:12,750 --> 00:07:14,625 ¡Tío Nick, tío Fetcher! 132 00:07:15,500 --> 00:07:17,916 Ay, no. Me dijo "tío". 133 00:07:18,000 --> 00:07:20,208 No te me quiebres. Tranquilo. 134 00:07:20,291 --> 00:07:22,958 Es que nunca he tenido familia, gordito. 135 00:07:23,041 --> 00:07:24,208 Yo menos. 136 00:07:24,291 --> 00:07:26,125 - [lloran] - [Rocky exhala] 137 00:07:26,708 --> 00:07:29,958 Ma, estaba pensando que… 138 00:07:30,041 --> 00:07:31,291 ¿y si vamos para allá? 139 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 ¿Adónde, amor? 140 00:07:32,333 --> 00:07:34,208 Al otro lado, cruzando el agua. 141 00:07:35,125 --> 00:07:36,208 [música tenebrosa] 142 00:07:40,458 --> 00:07:41,375 [Tweedy gruñe] 143 00:07:43,708 --> 00:07:46,791 Oh, ya hemos hablado de eso, Molly. 144 00:07:46,875 --> 00:07:49,208 - Allá no hay nada para nosotros. - [música suave] 145 00:07:49,291 --> 00:07:52,041 Pero ¿y las cosas que nos traen los tíos Nick y Fetch? 146 00:07:52,125 --> 00:07:53,875 ¿Qué, no son para nosotros? 147 00:07:53,958 --> 00:07:56,416 - Hola. ¿Qué onda, Gingy? - Rocky. 148 00:07:57,541 --> 00:08:00,875 Molly está preguntando por qué no salimos de la isla. 149 00:08:01,458 --> 00:08:02,333 Ah, eso. 150 00:08:02,833 --> 00:08:04,208 Uy, eso. 151 00:08:05,041 --> 00:08:09,041 Ey, Molly, ¿quieres ver el invento más cool que hay en el mundo? 152 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Mmm. 153 00:08:12,916 --> 00:08:13,791 Okey. 154 00:08:20,333 --> 00:08:21,666 Pa, ¿y esto qué es? 155 00:08:22,875 --> 00:08:25,500 La solución a todos los problemas de la vida. 156 00:08:26,625 --> 00:08:27,875 Palomitas. 157 00:08:30,208 --> 00:08:33,291 Esto es lo más rico que hay en el mundo. ¡Denle! 158 00:08:34,541 --> 00:08:37,750 - Mmm. Sí están buenas. - ¿Buenas? 159 00:08:38,416 --> 00:08:40,041 ¡Están "delis"! 160 00:08:42,333 --> 00:08:44,125 La vida, mi niña, 161 00:08:44,708 --> 00:08:46,375 no podría ser mejor. 162 00:08:50,958 --> 00:08:52,166 - [estruendo] - [todos] ¡Ah! 163 00:08:52,708 --> 00:08:54,291 - [estruendo] - [todos] ¡Ah! 164 00:08:55,750 --> 00:08:57,583 [música de suspenso] 165 00:08:58,333 --> 00:08:59,250 [motosierras] 166 00:09:02,000 --> 00:09:05,708 - [Molly] ¿Mamá? ¿Qué pasa? - Nada de qué preocuparse, Molly. 167 00:09:07,083 --> 00:09:08,125 No es nada, hija. 168 00:09:10,541 --> 00:09:12,125 [gritos indistintos] 169 00:09:14,291 --> 00:09:16,041 [gritos indistintos continúan] 170 00:09:19,250 --> 00:09:20,666 [música de suspenso] 171 00:09:22,125 --> 00:09:26,041 Bueno, era solo cuestión de tiempo para que los humanos aparecieran. 172 00:09:28,875 --> 00:09:32,333 [Ginger] Parece que las están llevando a algún tipo de granja. 173 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 [música heroica] 174 00:09:35,958 --> 00:09:40,166 Oh, oh. Hace muchos años que no había visto esa mirada. 175 00:09:41,041 --> 00:09:44,791 No puedes resolver todos los males del mundo, Ginger. 176 00:09:44,875 --> 00:09:47,125 Junta en la noche. Pasen la voz. 177 00:09:48,375 --> 00:09:50,166 Y aquí vamos otra vez. 178 00:09:50,666 --> 00:09:52,500 [conversaciones indistintas] 179 00:09:53,041 --> 00:09:54,250 [música suave] 180 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 [Molly] ¿Qué está pasando, mamá? 181 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 ¿Por qué ya no puedo subir a mi árbol? 182 00:10:00,416 --> 00:10:03,625 - ¿Y para qué es la junta de hoy? - Ah, no es nada, Molly. 183 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Es… Este… Que hay… 184 00:10:06,500 --> 00:10:09,875 Hay avispas que aparecieron… este año. 185 00:10:09,958 --> 00:10:11,666 [exhala] ¿Qué dices? 186 00:10:11,750 --> 00:10:16,083 Además, necesito que alguien se quede aquí y que cuide a tu papá. 187 00:10:16,666 --> 00:10:18,166 ¡Ay! ¡Ah! 188 00:10:20,333 --> 00:10:23,208 [Rocky] Ay, no se angustien. Estoy bien. 189 00:10:24,041 --> 00:10:25,083 Okey. 190 00:10:25,916 --> 00:10:28,750 Tal vez, mientras no estás, él quiera contarme un cuento. 191 00:10:28,833 --> 00:10:29,875 Buena idea. 192 00:10:30,833 --> 00:10:33,041 Descansa, mi niña valiente y grande. 193 00:10:37,375 --> 00:10:39,416 [Rocky] Bye-bye, Gingy. Suerte. 194 00:10:40,833 --> 00:10:43,333 Bien, mi yemita, ¿qué quieres que hagamos? 195 00:10:43,416 --> 00:10:48,375 Bueno, quisiera que me hablaras un poco de esto. 196 00:10:49,541 --> 00:10:51,458 ¡Uy! [ríe] 197 00:10:51,958 --> 00:10:56,291 Ay, ay, ay. Ese… Ese no soy yo. 198 00:11:02,416 --> 00:11:07,416 Okey, sí. Sí soy yo, pero eso pasó hace mucho tiempo. 199 00:11:08,625 --> 00:11:09,666 ¿Y? 200 00:11:10,416 --> 00:11:11,375 Y… 201 00:11:12,500 --> 00:11:13,583 de hecho, 202 00:11:14,666 --> 00:11:17,083 es una muy buena historia. 203 00:11:17,791 --> 00:11:21,083 [gallina] Nuestros huevos no son lo único que quieren de nosotras. 204 00:11:21,166 --> 00:11:23,083 [Bunty] Ginger tiene esa mirada. 205 00:11:23,166 --> 00:11:26,458 Te apuesto a que quiere pelear y necesita nuestro apoyo. 206 00:11:26,541 --> 00:11:30,500 Yo no quiero pelear con ningún pollo. No me gusta ese rollo. 207 00:11:31,083 --> 00:11:34,416 Su atención, por favor. No más cacareos. 208 00:11:34,500 --> 00:11:35,666 Silencio. 209 00:11:36,333 --> 00:11:40,333 Ahora, todos sabemos de la carretera nueva. 210 00:11:41,625 --> 00:11:47,083 Y de los camiones que llevan gallinas a lo que parece ser algún tipo de granja. 211 00:11:47,166 --> 00:11:49,333 ¿Una granja? [cacarea] 212 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 No, tranquila, Beryl. Oigan, gallinas. 213 00:11:52,000 --> 00:11:55,208 Sabemos, por experiencia, lo que puede significar. 214 00:11:55,291 --> 00:11:56,125 ¡Ah! 215 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 No podemos darnos el lujo de ignorarlo. 216 00:11:58,875 --> 00:11:59,958 [cacareos] 217 00:12:00,041 --> 00:12:02,875 Creo que solo tenemos una opción. 218 00:12:02,958 --> 00:12:05,000 ¡Ay! No quiero oírla. 219 00:12:05,083 --> 00:12:06,708 Tenemos que hacer algo. 220 00:12:06,791 --> 00:12:09,083 [gritos] 221 00:12:09,666 --> 00:12:11,125 Hay que escondernos. 222 00:12:11,750 --> 00:12:14,083 - [Babs] ¿Mmm? - [gallinas] ¿Mmm? 223 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 ¿Qué? 224 00:12:15,916 --> 00:12:17,708 Sí. Escondernos. 225 00:12:18,791 --> 00:12:20,583 ¿Cómo? ¿Fingir que no estamos aquí? 226 00:12:21,250 --> 00:12:22,166 Exacto. 227 00:12:22,666 --> 00:12:24,541 [música intrigante] 228 00:12:27,250 --> 00:12:28,916 [vítores] 229 00:12:29,000 --> 00:12:30,500 [música suave] 230 00:12:31,666 --> 00:12:34,958 Operación incógnito. Estupendo. 231 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 ¡Uy! Me gustan los conitos. Sobre todo, si tienen helado. 232 00:12:38,416 --> 00:12:41,208 Tiene toda la razón, lo mejor será que no nos vean. 233 00:12:42,333 --> 00:12:43,791 ¿Te encuentras bien? 234 00:12:44,416 --> 00:12:47,125 No eres alguien que acostumbre a huir del peligro. 235 00:12:47,625 --> 00:12:51,083 Tienes razón. Pero ahora tengo que pensar en Molly. 236 00:12:51,166 --> 00:12:52,083 Y no me… 237 00:12:52,166 --> 00:12:55,000 No, no nos arriesgaremos a perder la libertad 238 00:12:55,083 --> 00:12:57,583 yendo a un mundo que piensa que las gallinas somos… 239 00:12:59,166 --> 00:13:00,208 deliciosas. 240 00:13:02,375 --> 00:13:04,083 [murmullos] 241 00:13:04,166 --> 00:13:05,666 [música de acción] 242 00:13:08,541 --> 00:13:09,375 Arriba. 243 00:13:09,458 --> 00:13:11,041 [gimen] 244 00:13:19,583 --> 00:13:20,583 [Ginger] ¡Perfecto! 245 00:13:21,083 --> 00:13:25,333 Ahora solo no hagamos ruido para que no llamemos la atención. 246 00:13:25,416 --> 00:13:29,000 - ¡Quiquiriquiquí! - [todos inhalan] 247 00:13:29,750 --> 00:13:31,500 - [gime] - [articulaciones crujen] 248 00:13:32,041 --> 00:13:32,958 [carraspea] 249 00:13:33,833 --> 00:13:35,000 [Ginger susurra] Rocky. 250 00:13:35,083 --> 00:13:38,666 Este… Debido a nuestra… a nuestra situación, 251 00:13:39,458 --> 00:13:41,333 tal vez ya no deberías cantar, ¿okey? 252 00:13:41,916 --> 00:13:43,875 [exhala y tose] 253 00:13:44,875 --> 00:13:46,041 ¿Que no debería cantar? 254 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 Pero cantar es lo mío. 255 00:13:48,500 --> 00:13:50,291 ¿Por qué no haces algo diferente? 256 00:13:51,000 --> 00:13:53,875 - ¿Y si bajas el volumen? - [Molly] ¡Guau! ¡Miren esto! 257 00:13:53,958 --> 00:13:55,708 ¡Molly! ¡Aléjate de ahí! 258 00:13:55,791 --> 00:13:59,250 - Gingy, ¿podríamos hablar de lo que…? - [Fowler] Ella tiene razón. 259 00:14:00,583 --> 00:14:04,666 - ¡Ah! - No cerrar el pico cuesta vidas. 260 00:14:04,750 --> 00:14:06,875 Hay que seguir incógnitos. 261 00:14:06,958 --> 00:14:09,208 Hoy daré una clase de camuflaje. 262 00:14:10,333 --> 00:14:12,541 Eso si me encuentras. 263 00:14:14,416 --> 00:14:15,333 [Fowler] ¡Ay! 264 00:14:17,958 --> 00:14:19,333 [Molly] ¿Para qué es, mamá? 265 00:14:21,750 --> 00:14:23,583 [cacareos a lo lejos] 266 00:14:23,666 --> 00:14:24,583 ¡Oh! 267 00:14:25,166 --> 00:14:26,750 ¿Y eso qué es? 268 00:14:28,875 --> 00:14:31,541 Hay una gallina sentada en una cubeta en el letrero. 269 00:14:31,625 --> 00:14:33,041 Está haciendo así. 270 00:14:34,250 --> 00:14:37,500 - Ay, se ve muy chistoso. - Ah, mejor vámonos. 271 00:14:38,875 --> 00:14:39,791 [suspira] 272 00:14:42,458 --> 00:14:43,583 Ma, ¿adónde van? 273 00:14:43,666 --> 00:14:46,500 ¿Podemos seguirlos? Se ve que ha de ser divertido. 274 00:14:46,583 --> 00:14:49,291 Molly, todavía no estás lista para salir de la isla. 275 00:14:49,375 --> 00:14:52,458 - Pero es que… - Ah, ¿Rocky? ¿Me ayudas? 276 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Podría cantar los sábados. ¿Cómo la ves? 277 00:14:54,958 --> 00:14:56,375 ¿Por qué todavía no estoy lista? 278 00:14:56,458 --> 00:14:59,083 Siempre me dices que soy una niña valiente y grande. 279 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 Ya lo sé, pero sigues siendo una niña. 280 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 ¿Quién dice eso? 281 00:15:03,250 --> 00:15:05,375 Lo decimos tu papá y yo. 282 00:15:05,458 --> 00:15:08,166 - ¿Verdad, Rocky? - Sí, así es, así es. 283 00:15:08,250 --> 00:15:10,000 Y hazle caso a tu mamá, niña. 284 00:15:10,083 --> 00:15:12,041 Lo tengo. ¿Qué tal si medio canto, amor? 285 00:15:12,125 --> 00:15:15,500 Como un "quíquiri", ¿o un "cucurucú"? No sé, algo que sea más corto. 286 00:15:15,583 --> 00:15:17,333 Pues yo voy a ir a ver los camiones. 287 00:15:17,416 --> 00:15:20,416 Porque yo soy una Gallinera Solitaria. 288 00:15:20,916 --> 00:15:22,166 Igual que tú, pa. 289 00:15:22,250 --> 00:15:23,166 ¡Ah! 290 00:15:23,250 --> 00:15:24,583 Ya vi su cartel. 291 00:15:24,666 --> 00:15:25,708 ¡Ah! 292 00:15:25,791 --> 00:15:28,416 Me contó que antes él vivía ahí y que también tú. 293 00:15:30,500 --> 00:15:34,291 [carraspea] ¿Yo te conté eso? Es que… Es que no me acuerdo. 294 00:15:34,375 --> 00:15:37,875 ¡Ya cállate! Molly, ni loca te dejaré salir de aquí. 295 00:15:37,958 --> 00:15:41,333 No puedes obligarme a que me quede aquí. Oye, tú no me mandas. 296 00:15:41,416 --> 00:15:42,583 Pues fíjate que sí. 297 00:15:43,833 --> 00:15:48,458 Oye, Molly, aquí tienes todo lo que quieres, todo está aquí. 298 00:15:48,541 --> 00:15:50,583 Todo menos una cosa. 299 00:15:50,666 --> 00:15:51,958 ¿Sí? ¿Qué cosa? 300 00:15:53,958 --> 00:15:55,000 Libertad. 301 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 [inhala] 302 00:15:58,625 --> 00:15:59,625 [música de tensión] 303 00:16:01,166 --> 00:16:02,083 [portazo] 304 00:16:02,875 --> 00:16:03,750 ¿Te digo algo? 305 00:16:04,541 --> 00:16:06,458 Esa niña es igualita a ti. 306 00:16:10,958 --> 00:16:12,583 [búhos ululan] 307 00:16:13,916 --> 00:16:15,166 [música de suspenso] 308 00:16:24,291 --> 00:16:26,250 [cacareos dentro del camión] 309 00:16:33,833 --> 00:16:36,625 [Tweedy] Me voy a hacer un buen caldo con tu hijita. 310 00:16:36,708 --> 00:16:39,625 - ¡Ah! - ¡Ah! ¡En la cara no, en la cara no! 311 00:16:39,708 --> 00:16:40,666 [Rocky] ¡Oh! 312 00:16:43,291 --> 00:16:44,125 ¿Eh? 313 00:16:44,708 --> 00:16:45,625 ¿Molly? 314 00:16:45,708 --> 00:16:46,875 [música de suspenso continúa] 315 00:16:46,958 --> 00:16:48,041 [Rocky exhala] 316 00:16:49,416 --> 00:16:52,500 - [gallinas] ¿Molly? - [gallina] ¡Deja de esconderte! 317 00:16:52,583 --> 00:16:54,458 - ¿Molly? - [Fowler] ¿Molly? 318 00:16:54,541 --> 00:16:55,916 - [Ginger] ¿Molly? - ¿Molly? 319 00:16:56,458 --> 00:16:57,458 ¡Ah! 320 00:16:58,083 --> 00:16:59,833 - [Rocky] ¡Ay! - [música de tensión] 321 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 [Ginger] ¡No, no, no! 322 00:17:06,375 --> 00:17:08,708 ¡No! Se fue de la isla. 323 00:17:10,583 --> 00:17:12,166 [Rocky respira agitado] 324 00:17:13,708 --> 00:17:15,041 [música tenebrosa] 325 00:17:16,041 --> 00:17:17,500 [Molly] Esto no está tan mal. 326 00:17:18,000 --> 00:17:19,750 No sé qué le preocupaba a mi mamá. 327 00:17:20,375 --> 00:17:23,208 Soy grande y valiente. 328 00:17:23,291 --> 00:17:24,541 Sí, sí lo soy. 329 00:17:25,250 --> 00:17:27,666 [titubea] Soy muy grande y… 330 00:17:28,708 --> 00:17:29,791 - Y… - [gruñido] 331 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 No muy valiente. 332 00:17:31,541 --> 00:17:33,875 - [gruñido] - ¡Ah! 333 00:17:46,416 --> 00:17:47,333 ¿Eh? 334 00:17:50,458 --> 00:17:51,333 ¿Mmm? 335 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 [Molly grita y se queja] 336 00:17:57,791 --> 00:18:00,750 ¿Qué estabas haciendo? ¿Quieres estirar la pata? 337 00:18:00,833 --> 00:18:01,833 No. 338 00:18:04,541 --> 00:18:06,625 A ver, ¿qué es estirar la pata? 339 00:18:07,583 --> 00:18:09,125 [música suave] 340 00:18:09,208 --> 00:18:12,375 ¿No crees que es un poquito tarde para vaguear, pequeñita? 341 00:18:12,458 --> 00:18:14,333 No soy ninguna pequeñita. 342 00:18:14,875 --> 00:18:16,750 Soy una… una niña valiente y grande. 343 00:18:17,250 --> 00:18:20,333 Y… ¿Y no es tarde para que tú hagas lo mismo? 344 00:18:23,250 --> 00:18:25,125 Okey. Ya entendí. 345 00:18:25,625 --> 00:18:27,083 Te crees muy gallita, ¿eh? 346 00:18:27,583 --> 00:18:29,500 Bueno, soy Frizzle. 347 00:18:30,708 --> 00:18:32,083 ¿Y tú eres? 348 00:18:33,416 --> 00:18:34,291 Molly. 349 00:18:34,833 --> 00:18:36,625 Ay, aunque es un nombre muy ñoño. 350 00:18:36,708 --> 00:18:38,416 Así que pensé en cambiármelo por… 351 00:18:38,500 --> 00:18:41,958 Cierra el pico, niña. Se está deteniendo. ¡Ahora es cuando! 352 00:18:44,250 --> 00:18:45,291 ¿Qué? ¿Vienes o no? 353 00:18:45,916 --> 00:18:46,791 ¿Adónde o cómo? 354 00:18:46,875 --> 00:18:48,916 Al camión de las gallinas felices. 355 00:18:49,666 --> 00:18:50,791 ¿También los has visto? 356 00:18:50,875 --> 00:18:52,333 "Obvi". 357 00:18:53,583 --> 00:18:55,541 Adonde sea que vaya ese camión, 358 00:18:55,625 --> 00:18:58,958 seguro va a estar más prendido que la colita de una luciérnaga. 359 00:18:59,708 --> 00:19:01,958 Ah… ¿Cómo prendido? 360 00:19:02,708 --> 00:19:04,041 ¿Qué es una luciérnaga? 361 00:19:04,125 --> 00:19:07,125 Oh, ¿cuántas cosas te tengo que enseñar? 362 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 Sígueme. 363 00:19:10,000 --> 00:19:11,583 [exhala] ¡Espérame! 364 00:19:12,666 --> 00:19:15,916 Hablo de que ella encontró mi cartel y le conté toda la historia. 365 00:19:16,000 --> 00:19:18,291 No creo que eso haya sido para tanto. 366 00:19:18,375 --> 00:19:21,666 Ah, ¿no? Fue muy imprudente haberle metido a nuestra hija la idea 367 00:19:21,750 --> 00:19:23,375 de ser una Gallinera Solitaria. 368 00:19:23,458 --> 00:19:26,166 Oye, si fuera por ti, todavía estaría en el cascarón. 369 00:19:26,250 --> 00:19:29,041 Pues mejor ahí que en una carretera peligrosa. 370 00:19:29,125 --> 00:19:32,250 Oye, oye, ¿también vives en una isla? 371 00:19:32,750 --> 00:19:35,375 No. Estaba en una granja megaaburrida. 372 00:19:35,916 --> 00:19:39,208 Luego llegaron los camiones y dijeron que era muy chiquita para ir con ellos. 373 00:19:39,291 --> 00:19:42,458 Pero eso no va a detenerme. Te dejan sentarte en una cubeta. 374 00:19:43,166 --> 00:19:45,333 ¿Qué gallina no quiere su propia cubeta? 375 00:19:45,416 --> 00:19:47,250 Yo quiero una cubeta. 376 00:19:47,333 --> 00:19:48,708 La onda con nosotras, Mol, 377 00:19:48,791 --> 00:19:51,041 es que queremos largarnos a donde queremos largarnos 378 00:19:51,125 --> 00:19:52,458 cuando se nos antoje. 379 00:19:52,541 --> 00:19:55,875 Sí. Sin que nadie nos diga qué podemos hacer y qué no. 380 00:19:57,083 --> 00:19:59,625 Tú y yo, niña, juntas hasta el fin. 381 00:20:01,958 --> 00:20:03,333 [cacareos] 382 00:20:04,375 --> 00:20:05,916 Chúpale pichón. 383 00:20:08,208 --> 00:20:09,166 [Frizzle] ¿Oyes eso? 384 00:20:09,916 --> 00:20:11,750 Suena a que hay fiesta ahí dentro. 385 00:20:12,583 --> 00:20:13,500 [campanilla] 386 00:20:15,333 --> 00:20:16,833 [música de tensión] 387 00:20:16,916 --> 00:20:18,833 [grita] 388 00:20:19,625 --> 00:20:21,666 Esa cosa, ¿qué es? 389 00:20:22,166 --> 00:20:24,375 ¿Nunca habías visto a un humano? 390 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 Allá en la granja hay muchos. 391 00:20:28,083 --> 00:20:30,000 Son superzopencos. 392 00:20:30,083 --> 00:20:33,708 Nos alimentan y limpian nuestro cochinero. Son, básicamente, servidumbre. 393 00:20:34,291 --> 00:20:36,250 - ¡Oye! ¡Oye, tú! - ¿Eh? 394 00:20:36,750 --> 00:20:40,125 - ¿Ustedes dos cómo se salieron? - Entonces, ¿qué, Molly? 395 00:20:40,833 --> 00:20:43,541 ¿Quieres ir a la aventura más grande de tu vida o no? 396 00:20:44,375 --> 00:20:46,000 [titubea] Eh… ¡Ah! 397 00:20:46,875 --> 00:20:48,375 - [Ginger] ¡No! - [Rocky] ¡Ay, no! 398 00:20:48,458 --> 00:20:50,291 - ¡Molly! - [camión arranca] 399 00:20:52,708 --> 00:20:54,208 [gime] 400 00:20:55,041 --> 00:20:55,875 ¡Ginger! 401 00:20:57,125 --> 00:20:58,458 [música de tensión] 402 00:21:00,833 --> 00:21:01,791 ¿Eh? 403 00:21:11,208 --> 00:21:12,250 ¡Molly! 404 00:21:12,333 --> 00:21:13,875 [conversaciones indistintas] 405 00:21:14,625 --> 00:21:17,916 Sé que te estás preguntando: "¿En dónde están las cubetas?". 406 00:21:18,000 --> 00:21:20,250 Seguro nos las van a dar llegando allá. 407 00:21:20,333 --> 00:21:21,416 [gallina] ¿Aún falta? 408 00:21:21,500 --> 00:21:22,458 ¡Molly! 409 00:21:23,958 --> 00:21:26,208 ¡Ah! ¡Ay! 410 00:21:26,291 --> 00:21:27,208 ¿Eh? 411 00:21:28,541 --> 00:21:29,500 Hola. 412 00:21:29,583 --> 00:21:32,125 ¡Ah! 413 00:21:32,958 --> 00:21:34,500 [grita y se queja] 414 00:21:35,291 --> 00:21:36,875 [conversaciones indistintas] 415 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 [grita y gime] 416 00:21:41,875 --> 00:21:43,916 ¡Oh! ¡Mi colita! 417 00:21:44,000 --> 00:21:46,666 - ¡Aguanta, Fowler! - ¿Qué crees que hago? 418 00:21:48,500 --> 00:21:50,166 - [chirrido de llantas] - [gritos] 419 00:21:51,166 --> 00:21:52,375 [todos se quejan] 420 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 ¡Molly! 421 00:21:55,208 --> 00:21:56,750 [jadea] 422 00:21:58,666 --> 00:21:59,625 [inhala] 423 00:22:00,541 --> 00:22:04,958 DIVERTIGRANJAS DONDE LAS GALLINAS TIENEN UN FINAL FELIZ 424 00:22:05,041 --> 00:22:06,625 [música de suspenso] 425 00:22:06,708 --> 00:22:08,708 Oye, pues eso no se ve tan malo. 426 00:22:14,041 --> 00:22:17,333 Uy, creo que sí se ve muy malo. 427 00:22:17,416 --> 00:22:19,291 [música tenebrosa] 428 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 [sirena] 429 00:22:33,458 --> 00:22:34,541 [traga] 430 00:22:34,625 --> 00:22:36,125 Alto. Inspección. 431 00:22:38,333 --> 00:22:39,166 Revisemos. 432 00:22:40,666 --> 00:22:42,666 - Okey, todo está bien. - Adelante. 433 00:23:04,875 --> 00:23:07,458 ALTO VOLTAJE 434 00:23:07,541 --> 00:23:10,416 [mosca se queja] 435 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 - Que no cunda el pánico. - ¡Ay! 436 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 No, nada de pánico, ¿oyeron? 437 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 Es el momento perfecto para el pánico y el enemigo lo sabe. 438 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 No hay que perder la cabeza. 439 00:23:23,291 --> 00:23:24,625 Pero ¿en dónde la guardo? 440 00:23:24,708 --> 00:23:25,958 ¡Sosiéguense! Estoy pensando. 441 00:23:26,041 --> 00:23:28,583 Que no cunda el pánico. ¿Oyeron? Que no cunda el pánico. 442 00:23:28,666 --> 00:23:31,458 Ginger, dinos en qué piensas. 443 00:23:33,250 --> 00:23:34,083 [música heroica] 444 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 Yo pienso… 445 00:23:36,000 --> 00:23:38,833 que la última vez escapamos de una granja de gallinas. 446 00:23:39,333 --> 00:23:42,375 Pero, esta vez, nos vamos a meter. 447 00:23:44,166 --> 00:23:45,083 ¡Ay! 448 00:23:47,041 --> 00:23:48,583 [murmullos] 449 00:23:52,291 --> 00:23:53,708 [todas] ¡Oh! 450 00:23:56,333 --> 00:23:58,833 - [gallina 1] Huele feo. - [gallina 2] Esto no es… 451 00:23:58,916 --> 00:23:59,833 Esto está… 452 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 cool, ¿no lo crees? 453 00:24:05,583 --> 00:24:10,291 [hombre] Eso es, mis amores, avancen un poco más. 454 00:24:10,375 --> 00:24:11,541 [gallinas gritan] 455 00:24:11,625 --> 00:24:12,833 [gallina se queja] 456 00:24:20,333 --> 00:24:21,166 [gritan] 457 00:24:21,250 --> 00:24:23,250 - Eso no se ve divertido. Ven. - ¿Eh? 458 00:24:24,833 --> 00:24:25,833 Saltemos, Molly. 459 00:24:28,125 --> 00:24:29,208 [ambas gritan] 460 00:24:29,291 --> 00:24:30,416 - ¡Oh! - [ambas] ¿Eh? 461 00:24:32,458 --> 00:24:34,000 [ambas gritan] 462 00:24:41,791 --> 00:24:44,333 [continúan gritando] 463 00:24:46,250 --> 00:24:47,208 [risas] 464 00:24:47,291 --> 00:24:48,250 [ambas] ¿Eh? 465 00:24:49,791 --> 00:24:51,166 [ambas] ¿Eh? Guau. 466 00:24:51,833 --> 00:24:53,375 - [música animada] - [risas] 467 00:24:57,916 --> 00:25:02,291 ¿No te prometí que sería la aventura más grande de tu vida? 468 00:25:02,375 --> 00:25:04,666 ¿Qué esperas? Hay que jugar. 469 00:25:05,375 --> 00:25:06,291 [exhala] 470 00:25:06,375 --> 00:25:08,166 [ambas gritan y ríen] 471 00:25:10,375 --> 00:25:12,041 [Frizzle] Vayamos a nadar, Molly. 472 00:25:13,458 --> 00:25:15,208 [música de suspenso] 473 00:25:15,291 --> 00:25:17,708 Óiganme bien, podemos lograrlo. 474 00:25:17,791 --> 00:25:19,958 Solo nos falta algún plan brillante. 475 00:25:20,041 --> 00:25:22,291 Uh, uh, okey, okey. Ya sé, ya sé qué hacer. 476 00:25:23,291 --> 00:25:28,083 Voy a entrar ahí, liberaré a Molly y tantán. 477 00:25:28,833 --> 00:25:31,791 ¿Y puedes decirnos el plan brillante que tienes en mente? 478 00:25:32,541 --> 00:25:34,875 Bueno, pues, ah… 479 00:25:35,375 --> 00:25:36,500 obvio. 480 00:25:36,583 --> 00:25:40,000 Entrando y luego… liberándola. 481 00:25:40,083 --> 00:25:42,958 ¡Ah! Rocky, ese no es un plan. 482 00:25:43,041 --> 00:25:45,083 Eso es decir lo que quieres que pase. 483 00:25:45,166 --> 00:25:50,166 Ah, es como querer estudiar a Gallícrates sin haber leído a Pollocles. 484 00:25:50,250 --> 00:25:52,791 No entendí, pero tu tono me sonó negativo. 485 00:25:52,875 --> 00:25:55,583 Cierto, Mac. Necesitamos más detalles. 486 00:25:55,666 --> 00:25:57,583 Solo tendremos una oportunidad. 487 00:25:57,666 --> 00:26:02,291 Así que hay que planear cada movimiento hasta el último detalle. 488 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 No podemos actuar sin pensar y… 489 00:26:04,458 --> 00:26:07,041 - [gruñidos] - Ah, ¿Rocky? 490 00:26:08,041 --> 00:26:09,333 [ambos gimen] 491 00:26:09,416 --> 00:26:10,541 ¿Qué estás haciendo? 492 00:26:11,083 --> 00:26:13,958 A veces solo hay que agarrar al toro por los cuernos. 493 00:26:14,791 --> 00:26:16,291 - ¿Listo, Fowler? - Listo. 494 00:26:16,875 --> 00:26:18,000 - Fuego. - Rocky. 495 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 ¡Ah! 496 00:26:22,083 --> 00:26:23,625 [música heroica] 497 00:26:25,125 --> 00:26:27,416 Quiquiriqui… ¿Eh? 498 00:26:27,500 --> 00:26:29,458 [grita y se queja] 499 00:26:35,125 --> 00:26:36,333 [exhala] 500 00:26:38,375 --> 00:26:39,250 ¿Eh? 501 00:26:46,375 --> 00:26:47,916 [Rocky] ¡Ah! 502 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 [todas inhalan] 503 00:26:59,208 --> 00:27:01,416 ¡Ah! ¡Oh! 504 00:27:06,625 --> 00:27:07,833 [patos parpan] 505 00:27:10,583 --> 00:27:11,875 ¿Eh? 506 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 - [explosión] - [Rocky grita] ¡Ah! ¡Oh, uh! 507 00:27:19,583 --> 00:27:21,583 [gime] 508 00:27:23,000 --> 00:27:24,291 [música suave] 509 00:27:25,083 --> 00:27:27,000 [se queja] ¡Uh! 510 00:27:31,166 --> 00:27:32,541 - [aspiradora] - ¿Eh? 511 00:27:32,625 --> 00:27:33,500 ¡Ah! 512 00:27:39,666 --> 00:27:42,250 - Uy, eso salió bien. - [Ginger exhala] 513 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 Pues lo bueno de esto 514 00:27:45,833 --> 00:27:47,916 es que ya tenemos más detalles. 515 00:27:49,000 --> 00:27:51,416 Claro. Necesitamos refuerzos. 516 00:27:51,916 --> 00:27:53,291 [música animada] 517 00:27:53,375 --> 00:27:57,416 Ni lo sueñes. Ese lugar es impenetrable. 518 00:27:57,500 --> 00:27:59,125 Sí, y además ni hay cómo entrar. 519 00:28:00,291 --> 00:28:02,750 Ah, es una misión imposible. 520 00:28:02,833 --> 00:28:05,916 Ah, esa misión es archimegaimposible. 521 00:28:06,000 --> 00:28:08,666 Ay, siempre superas tu estupidez. 522 00:28:08,750 --> 00:28:11,166 Oigan, ya sé que parece que no lo vamos a lograr, 523 00:28:11,250 --> 00:28:14,416 pero ya vimos cómo funciona. Y Mac cree que hay forma de entrar. 524 00:28:14,500 --> 00:28:16,791 Esta es la Divertigranja. 525 00:28:16,875 --> 00:28:20,875 ¡Uy! Es más chiquita de lo que esperaba. 526 00:28:20,958 --> 00:28:22,750 Ah, gracias, Babs. 527 00:28:23,250 --> 00:28:25,375 Hay una puerta lateral 528 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 en un punto ciego, 529 00:28:27,833 --> 00:28:30,166 con un truquito ingenioso para abrirla. 530 00:28:32,291 --> 00:28:35,291 Además, esta cerca nos va a rostizar. 531 00:28:35,375 --> 00:28:38,750 - ¿Y estos peones qué? - También hay topos robots armados. 532 00:28:38,833 --> 00:28:41,916 Y los patitos explosivos guiados por láser. 533 00:28:42,000 --> 00:28:44,250 Se los pido, tienen que ayudarnos. 534 00:28:44,333 --> 00:28:45,583 Rocky está ahí. 535 00:28:45,666 --> 00:28:47,125 Ay, qué pena. Era rebuena gente. 536 00:28:47,208 --> 00:28:48,833 Y también Molly. 537 00:28:49,416 --> 00:28:52,833 - ¿Molly? ¿Nuestra sobri? - No te me quiebres. 538 00:28:52,916 --> 00:28:54,000 Sé fuerte. 539 00:28:56,416 --> 00:28:58,000 [ambos lloran] 540 00:29:00,625 --> 00:29:03,541 - ¿Nos ayudan? - Solo… Solo dinos qué necesitan. 541 00:29:04,541 --> 00:29:06,750 Haremos lo que sea por nuestra bendi. 542 00:29:09,000 --> 00:29:10,666 Sé que lo podemos lograr. 543 00:29:10,750 --> 00:29:15,083 Bunty, con tu gran fuerza, amiga, podemos mover montañas. 544 00:29:15,166 --> 00:29:16,666 Mac, eres la cerebrito. 545 00:29:17,666 --> 00:29:21,208 Babs, tú eres… la de agujas tomar. 546 00:29:21,291 --> 00:29:22,291 ¡Ah! 547 00:29:22,375 --> 00:29:23,291 Nick y Fetch 548 00:29:23,375 --> 00:29:26,500 son los ratones más ratas de este lado del valle. 549 00:29:26,583 --> 00:29:29,916 - Oh. Qué amable eres. - Ay, me chiveas. 550 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 Y, Fowler, con tu sabiduría siempre en vigilia… 551 00:29:34,500 --> 00:29:35,541 ¿Fowler? 552 00:29:35,625 --> 00:29:37,041 [ronca] 553 00:29:38,750 --> 00:29:43,291 Sí, sí, sí. En la segunda oleada de bombarderos rumbo al blanco 554 00:29:43,375 --> 00:29:45,500 es cuando yo hago mi parte. 555 00:29:46,125 --> 00:29:50,375 De hecho, Fowler, tenemos que encontrar algo muy especial para ti. 556 00:29:50,958 --> 00:29:52,458 Ah, claro. 557 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 ¿Te parece "especialista en fugas"? 558 00:29:55,583 --> 00:29:58,583 ¿El especialista en fugas, eh? Mmm. 559 00:29:59,125 --> 00:30:00,875 Suena a que es importante. 560 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Me gusta. 561 00:30:03,000 --> 00:30:06,125 Perfecto, reunamos lo necesario y pronto. 562 00:30:06,833 --> 00:30:09,125 Quién sabe qué horrores esté enfrentado Molly. 563 00:30:10,041 --> 00:30:12,750 [Molly grita] 564 00:30:14,541 --> 00:30:16,750 [música animada] 565 00:30:16,833 --> 00:30:18,583 [Molly] ¡Qué lugar tan divertido! 566 00:30:20,416 --> 00:30:23,333 Es el lugar más increíble del universo. 567 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 Mi mamá dice eso de donde vivimos. 568 00:30:25,500 --> 00:30:26,541 Ay, ajá. 569 00:30:26,625 --> 00:30:29,375 ¿Está pavimentado con bombones donde vives? 570 00:30:30,083 --> 00:30:31,791 ¿Y puedes rebotar en ellos? 571 00:30:31,875 --> 00:30:34,333 ¡No! ¡Los caminos son de tierra! 572 00:30:35,208 --> 00:30:38,375 ¿Ahí te puedes acostar sin hacer nada en todo el día? 573 00:30:38,458 --> 00:30:40,250 De hecho, mi papá sí. 574 00:30:40,333 --> 00:30:42,958 Bueno, aquí puedes hacer todo eso. 575 00:30:43,958 --> 00:30:45,208 ¡Guau! 576 00:30:45,958 --> 00:30:49,208 Había oído de esto, pero nunca pensé que sí fuera real. 577 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Súper. ¿Y qué es? 578 00:30:51,250 --> 00:30:53,791 Ay, es una cosa que te da lo que quieras de comer. 579 00:30:56,791 --> 00:30:57,666 ¡Yuju! 580 00:30:59,750 --> 00:31:01,875 Más cool que la colita de una luciérnaga. 581 00:31:02,375 --> 00:31:03,708 ¿Verdad que sí? 582 00:31:06,750 --> 00:31:08,458 [ambas] ¡Yupi! 583 00:31:10,500 --> 00:31:13,291 Es que… en mi casa tengo cosas que hacer. 584 00:31:14,541 --> 00:31:17,958 Ayudo a Mac con la cosechadora, a Bunty a recoger zanahorias, 585 00:31:18,541 --> 00:31:19,916 a Babs a hacer estambre, 586 00:31:20,458 --> 00:31:22,500 pero aquí todo es divertirse. 587 00:31:25,333 --> 00:31:27,166 Y, luego, divertirse más. 588 00:31:29,125 --> 00:31:30,625 ¿Estarán extrañándome? 589 00:31:31,333 --> 00:31:32,583 Está "incre", ¿no? 590 00:31:32,666 --> 00:31:34,875 Somos libres de hacer todo lo que queramos. 591 00:31:34,958 --> 00:31:36,666 ¡Yuju! 592 00:31:37,500 --> 00:31:38,458 [ríe] 593 00:31:41,125 --> 00:31:42,208 ¡No seas gallina! 594 00:31:43,000 --> 00:31:45,208 ¡Yupi! 595 00:31:45,708 --> 00:31:46,541 ¡Yay! 596 00:31:47,500 --> 00:31:49,583 - ¡Ah! - [gallina 1 se queja] 597 00:31:51,333 --> 00:31:53,916 Disculpitas. ¿Mmm? 598 00:31:54,875 --> 00:31:56,916 - [gallina 2] ¡Yupi! - [gallina 1 se queja] 599 00:31:58,625 --> 00:32:00,000 [todas] ¡Oh! ¡Ah! 600 00:32:01,625 --> 00:32:02,625 [se quejan] 601 00:32:03,333 --> 00:32:04,416 [música inquietante] 602 00:32:05,208 --> 00:32:06,083 [Molly] ¿Eh? 603 00:32:08,166 --> 00:32:09,125 ¿Mmm? 604 00:32:10,958 --> 00:32:14,291 - [gallina 3 murmura] - ¡Ah! 605 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 [risotadas] 606 00:32:24,750 --> 00:32:26,166 [gallina 4 se queja] 607 00:32:26,250 --> 00:32:28,541 [inhala] Mmm, eh… 608 00:32:29,083 --> 00:32:30,000 ¿Frizzle? 609 00:32:31,291 --> 00:32:34,333 Creo que sí hay algo extraño en este lugar. 610 00:32:34,416 --> 00:32:35,375 Ah, sí. 611 00:32:39,125 --> 00:32:41,250 ¿Alguna vez habías visto algo como esto? 612 00:32:45,041 --> 00:32:46,458 [música de tensión] 613 00:32:51,791 --> 00:32:52,875 [en silencio] 614 00:32:52,958 --> 00:32:55,708 [hombre] Ay, no. ¿Qué es eso? 615 00:32:55,791 --> 00:32:59,291 No deberías estar ahí atrás, número… 616 00:32:59,791 --> 00:33:02,583 Mmm, conque no tienes número. 617 00:33:03,458 --> 00:33:05,333 [música de suspenso] 618 00:33:05,916 --> 00:33:08,708 Aquí no queremos gallinas que causen problemas. 619 00:33:10,166 --> 00:33:12,416 Y mucho menos hoy. 620 00:33:16,750 --> 00:33:19,416 - [música heroica] - [Fowler] ¡Oh! 621 00:33:44,666 --> 00:33:45,875 Muy bien, equipo. 622 00:33:46,375 --> 00:33:47,500 Hay mucho por hacer. 623 00:33:48,791 --> 00:33:52,041 No te preocupes. Yo hice antes de salir. 624 00:33:52,916 --> 00:33:54,208 [traga] 625 00:33:55,083 --> 00:33:57,250 [música de redoblantes] 626 00:34:06,333 --> 00:34:08,291 [música de suspenso] 627 00:34:14,916 --> 00:34:15,791 Mmm. 628 00:34:20,166 --> 00:34:21,541 ¡Mmm! 629 00:34:25,458 --> 00:34:26,375 [Ginger gime] 630 00:34:30,708 --> 00:34:32,250 ¿Y esta qué? ¿Mmm? 631 00:34:38,541 --> 00:34:39,625 [guardia grita] 632 00:34:42,333 --> 00:34:43,208 ¡Ay! 633 00:34:46,083 --> 00:34:47,375 [música de acción] 634 00:34:49,041 --> 00:34:50,625 - [fuegos artificiales] - ¿Mmm? 635 00:34:52,875 --> 00:34:53,875 ¡Oh! 636 00:34:54,458 --> 00:34:55,458 [ríe] 637 00:34:57,500 --> 00:34:58,625 [música intrigante] 638 00:35:13,625 --> 00:35:14,625 ¿Eh? 639 00:35:16,666 --> 00:35:19,458 No, turbotonto. ¡La pusiste al revés! 640 00:35:19,541 --> 00:35:21,250 Estoy resonso. 641 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 [guardia gimotea] 642 00:35:35,916 --> 00:35:37,208 [jadea] 643 00:35:40,083 --> 00:35:41,875 Entra. Corre, corre. 644 00:35:45,500 --> 00:35:47,166 [respiran agitadas] 645 00:35:47,250 --> 00:35:48,333 [Babs] ¡Ay! 646 00:35:52,416 --> 00:35:53,333 Sí. 647 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 [música de acción] 648 00:36:05,625 --> 00:36:06,500 ¿Eh? 649 00:36:07,750 --> 00:36:08,791 [Mac] ¿Mmm? 650 00:36:08,875 --> 00:36:10,708 - [guardia] Ya voy. - [Babs] ¡Ah! 651 00:36:12,500 --> 00:36:13,333 [pato parpa] 652 00:36:16,166 --> 00:36:18,666 [pato continúa parpando] 653 00:36:24,583 --> 00:36:26,291 [Bunty y Mac gimen] 654 00:36:27,500 --> 00:36:28,416 [todas] ¡Ah! 655 00:36:33,000 --> 00:36:34,666 - [Bunty] ¡Oh! - [Mac gime] 656 00:36:35,250 --> 00:36:36,333 ¡Ah! 657 00:36:37,125 --> 00:36:39,041 [todas se quejan] 658 00:36:43,458 --> 00:36:44,458 [Ginger] Sigamos. 659 00:36:46,625 --> 00:36:48,166 [respiran agitadas] 660 00:36:51,708 --> 00:36:52,833 [Nick y Fetcher] ¡Oh! 661 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 ¡Ah, ah! 662 00:37:03,333 --> 00:37:04,750 - ¡Oh! - ¡Uh! 663 00:37:10,416 --> 00:37:13,416 Aterrizaje perfecto. Hay que cerrar esto. 664 00:37:13,500 --> 00:37:16,166 Entonces, ¿lo cierro? Ya rugiste. 665 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 [gritan] 666 00:37:17,958 --> 00:37:19,958 [Nick] No puedo ver. ¿Qué está pasando? 667 00:37:20,041 --> 00:37:22,583 ¿Cómo vas a arreglar esto, rata sonsa? 668 00:37:22,666 --> 00:37:24,583 - [aspiradora] - [ambos gritan] 669 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 [Mac] ¡La cámara! 670 00:37:27,208 --> 00:37:28,083 Voy por ella. 671 00:37:31,958 --> 00:37:33,166 [silbido] 672 00:37:33,791 --> 00:37:34,750 ¿Mmm? 673 00:37:39,541 --> 00:37:40,375 ¡Ah! 674 00:37:52,458 --> 00:37:53,791 [timbre] 675 00:37:54,416 --> 00:37:55,500 [música suave] 676 00:38:01,333 --> 00:38:02,916 REGISTRO DE OJOS DEL PERSONAL 677 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 GUARDIA 073: TURNO NOCTURNO 678 00:38:06,291 --> 00:38:07,583 [música de acción] 679 00:38:07,666 --> 00:38:08,875 [en silencio] 680 00:38:10,958 --> 00:38:12,250 [música suave continúa] 681 00:38:17,083 --> 00:38:18,000 Mmm. 682 00:38:21,041 --> 00:38:22,208 ¡Ah! 683 00:38:34,041 --> 00:38:34,916 ¿Eh? 684 00:38:36,666 --> 00:38:37,500 ¿Eh? 685 00:38:41,208 --> 00:38:44,166 [Fowler] Según ella, "especialista en fugas". ¡Uh! 686 00:38:45,416 --> 00:38:49,375 Parezco más el taxista de un par de ratas. [gruñe] 687 00:38:50,291 --> 00:38:53,666 Aterrizaje perfecto. ¿Y tú? 688 00:38:54,416 --> 00:38:56,125 Descanse, soldado. 689 00:38:57,000 --> 00:39:00,125 Sé que me creen muy viejo para estos trotes, 690 00:39:00,208 --> 00:39:04,166 que soy un gallo decrépito y disperso que se distrae fácilmente. 691 00:39:04,666 --> 00:39:07,041 [balbucea] Y… y, por cierto, 692 00:39:07,125 --> 00:39:10,458 hay una anécdota divertida que viene al caso. 693 00:39:10,541 --> 00:39:14,250 Una vez que salí a distraerme. Bueno, estaba… 694 00:39:19,000 --> 00:39:20,708 [quejidos] 695 00:39:22,791 --> 00:39:23,666 Perfecto. 696 00:39:24,583 --> 00:39:25,458 Ya estoy adentro. 697 00:39:26,000 --> 00:39:27,375 - [gritos] - ¿Ah? 698 00:39:29,000 --> 00:39:33,083 - ¡Ay, mamacita! - [Rocky] ¡Me están ahogando! 699 00:39:33,166 --> 00:39:35,250 Oh, uh. Oye, Nick. 700 00:39:35,333 --> 00:39:40,708 No quiero preocuparte, pero… creo que tu colita está hablando. 701 00:39:43,250 --> 00:39:45,208 ¿Y ustedes? ¿Qué están haciendo aquí? 702 00:39:45,291 --> 00:39:47,125 [ambos] ¡Rocky! 703 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 Venimos con Ginger y vamos a rescatarte. 704 00:39:51,041 --> 00:39:52,625 ¿A rescatarme? No, no. 705 00:39:52,708 --> 00:39:56,458 Yo soy quien vino al rescate, nadie me va a rescatar. 706 00:39:56,541 --> 00:39:58,708 Yo voy a rescatar a Molly. 707 00:40:01,250 --> 00:40:02,583 ¿Y cómo va el rescate? 708 00:40:03,166 --> 00:40:04,041 Pues… 709 00:40:04,125 --> 00:40:05,166 [zumbido mecánico] 710 00:40:05,250 --> 00:40:10,083 Oigan, no me lo tomen a mal, pero ustedes únicamente van a estorbarme. 711 00:40:10,583 --> 00:40:12,125 Por eso trabajo solo. 712 00:40:12,208 --> 00:40:13,166 Ah, ¿muy gallo? 713 00:40:13,750 --> 00:40:16,916 Sí. Soy el Gallinero Solitario. 714 00:40:17,416 --> 00:40:20,083 Y me estoy acercando, ya no estoy en tibio, 715 00:40:20,166 --> 00:40:21,958 y, más bien, llegué a caliente. 716 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 Y siento que me quemo, de hecho. 717 00:40:26,291 --> 00:40:28,541 ¿No les huele a pollito "kentuchi"? 718 00:40:30,375 --> 00:40:31,208 [inhala] 719 00:40:32,708 --> 00:40:34,416 [gritan] 720 00:40:36,250 --> 00:40:38,083 [Rocky] Les dije que me estorbarían. 721 00:40:38,916 --> 00:40:40,291 ¡Ah! 722 00:40:41,541 --> 00:40:43,500 [Fetcher] ¡Ay, mamacita! ¡Mi colita! 723 00:40:50,208 --> 00:40:51,458 - [Rocky] ¿Eh? - [clic] 724 00:40:51,541 --> 00:40:53,541 [gritan] 725 00:40:56,541 --> 00:40:57,666 [Nick] Ay, caray. 726 00:40:58,666 --> 00:41:01,166 - Siempre caigo con estilo. - Te crees el muy muy. 727 00:41:04,750 --> 00:41:07,250 Okey, a encontrar a Molly. 728 00:41:07,333 --> 00:41:09,333 [tartamudea] ¿Mo… Mo… Molly? 729 00:41:09,416 --> 00:41:12,291 No te quiebres, Fetch. Que no te dé la "amsiedad". 730 00:41:15,458 --> 00:41:16,541 Ah… ¡Oh! 731 00:41:17,416 --> 00:41:18,583 Míralas. 732 00:41:19,208 --> 00:41:22,708 - Es como si estuvieran descerebradas. - Ah. 733 00:41:24,708 --> 00:41:26,666 Creo que ya no me gusta estar aquí. 734 00:41:26,750 --> 00:41:31,083 Ya sé. Ya no es tan divertido como se veía en los carteles, ¿no crees? 735 00:41:31,166 --> 00:41:33,041 [inhala] Oye, Frizzle, 736 00:41:33,125 --> 00:41:36,250 tal vez deberíamos tratar de averiguar qué es lo que pasa aquí. 737 00:41:37,500 --> 00:41:40,875 Oye, eso sí suena a una verdadera aventura. 738 00:41:40,958 --> 00:41:43,625 Molly, vayamos a investigar. 739 00:41:44,208 --> 00:41:45,583 [música intrigante] 740 00:41:54,250 --> 00:41:55,416 [grita] 741 00:41:58,166 --> 00:41:59,833 [inhala] 742 00:42:04,458 --> 00:42:06,750 [hombre cacarea] 743 00:42:07,958 --> 00:42:09,958 [todas] ¡Ah! 744 00:42:10,541 --> 00:42:13,416 No te espantes, cosita loca y traviesa. 745 00:42:13,500 --> 00:42:17,583 Soy solamente un pollononón que nada más quiere que seas feliz. 746 00:42:17,666 --> 00:42:18,666 [cacarea] 747 00:42:21,625 --> 00:42:23,500 Eh… ¿Frizzle? [inhala] 748 00:42:27,166 --> 00:42:28,666 [música de suspenso] 749 00:42:28,750 --> 00:42:30,333 [Molly gime] 750 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 ¿Qué fue eso? 751 00:42:37,416 --> 00:42:38,750 Hola. 752 00:42:39,250 --> 00:42:40,333 [ríe] 753 00:42:41,125 --> 00:42:42,208 ¿Tú quién eres? 754 00:42:42,791 --> 00:42:43,916 ¿Qué? 755 00:42:44,000 --> 00:42:45,916 Soy yo, Molly. 756 00:42:47,500 --> 00:42:49,250 Ay, pues mucho gusto. 757 00:42:50,166 --> 00:42:52,416 Frizzle, ¿y esto qué es? 758 00:42:55,333 --> 00:42:56,208 ¿Eh? 759 00:42:57,208 --> 00:42:58,500 [Frizzle canturrea] 760 00:42:58,583 --> 00:43:01,375 ¿Qué pasa, Frizzle? Tenemos que irnos. 761 00:43:05,458 --> 00:43:10,333 Pero es que nunca había estado así de feliz. ¡Yupi! 762 00:43:10,416 --> 00:43:11,333 ¡Ah! 763 00:43:16,083 --> 00:43:17,541 [música de suspenso continúa] 764 00:43:18,958 --> 00:43:20,958 [Molly solloza] 765 00:43:25,333 --> 00:43:26,250 [Molly] No. 766 00:43:27,166 --> 00:43:28,500 Soy valiente. 767 00:43:32,208 --> 00:43:33,458 Y también grande. 768 00:43:35,166 --> 00:43:38,875 Frizzle, escucha, voy a averiguar qué sucede aquí. 769 00:43:38,958 --> 00:43:41,875 Luego, vendré por ti. Te lo prometo. 770 00:43:43,125 --> 00:43:44,291 [música intrigante] 771 00:43:46,583 --> 00:43:47,416 ¿Eh? 772 00:43:52,750 --> 00:43:55,166 [gime] ¡Ah! 773 00:43:59,291 --> 00:44:00,458 ¿Eh? 774 00:44:02,666 --> 00:44:04,125 ¡Guau! 775 00:44:08,166 --> 00:44:09,291 [puerta se abre] 776 00:44:10,916 --> 00:44:12,250 [cacareo] 777 00:44:16,625 --> 00:44:21,416 - [bip del intercomunicador] - Doctor Freidor, ya llegó su invitado. 778 00:44:21,500 --> 00:44:24,541 [Freidor] ¡Eh! Sir Glotón. 779 00:44:25,458 --> 00:44:28,833 Bien, es hora de que empiece la función. 780 00:44:31,125 --> 00:44:33,416 PAN MOLIDO 781 00:44:37,333 --> 00:44:40,541 ¡Ah! Sir Glotón, bienvenido. 782 00:44:40,625 --> 00:44:43,458 Pero qué honor que nos visite un caballero del reino. 783 00:44:43,541 --> 00:44:47,250 En realidad, Sir Glotón es solo el nombre del restaurante. Me llamo… 784 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Oh. 785 00:44:50,250 --> 00:44:51,583 ¡Oh! [ríe] 786 00:44:57,625 --> 00:44:58,458 Uy. 787 00:45:01,125 --> 00:45:03,375 Aquí, en las Divertigranjas, 788 00:45:03,458 --> 00:45:06,333 hacemos todo lo posible para que nuestras gallinas 789 00:45:06,416 --> 00:45:09,000 se sientan como en su casa. [ríe] 790 00:45:10,375 --> 00:45:14,291 Pues confieso que nunca había visto una granja como esta, doctor Freidor. 791 00:45:14,375 --> 00:45:17,750 - ¿Realmente es necesaria tanta seguridad? - [Freidor] Uy, sí. 792 00:45:17,833 --> 00:45:18,666 ¡Molly! 793 00:45:18,750 --> 00:45:22,083 Verá, detrás de estas puertas hay secretos que cambiarán 794 00:45:22,166 --> 00:45:25,583 el mundo de la tecnología avícola para siempre. 795 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 ¡Síganme! 796 00:45:27,416 --> 00:45:28,791 [música de acción] 797 00:45:31,333 --> 00:45:32,166 ¡No! 798 00:45:33,875 --> 00:45:35,416 [todas se quejan] 799 00:45:37,083 --> 00:45:39,208 ¡Oigan! ¿Qué están haciendo aquí? 800 00:45:41,208 --> 00:45:42,375 [todas titubean] 801 00:45:44,833 --> 00:45:47,458 - ¡Al ataque! - [guardia] ¡No! ¡No me piquen! 802 00:45:47,541 --> 00:45:49,625 Este lugar es un laberinto. 803 00:45:50,125 --> 00:45:52,041 ¿Cómo voy a encontrar a Molly? 804 00:45:53,541 --> 00:45:55,208 - Ahí está la bendi. - ¿Eh? 805 00:45:56,958 --> 00:45:58,125 ¿Molly? 806 00:46:00,208 --> 00:46:02,375 Molly. ¡Molly! 807 00:46:06,416 --> 00:46:09,458 [Freidor] Oiga, ¿y cómo va el negocio restaurantero? 808 00:46:09,541 --> 00:46:11,166 [hombre] Más o menos, doctor Freidor. 809 00:46:12,625 --> 00:46:15,458 [Freidor] Ah, pues, en eso lo podemos ayudar. 810 00:46:15,541 --> 00:46:16,791 ¡Molly! 811 00:46:18,666 --> 00:46:20,208 ¡No, no! 812 00:46:22,041 --> 00:46:24,416 ¡Molly, Molly, Molly, Molly! 813 00:46:28,208 --> 00:46:29,666 [música de acción continúa] 814 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 ¿Ginger? 815 00:46:39,000 --> 00:46:40,916 A ver, aquí voy. 816 00:46:41,416 --> 00:46:43,125 ¿Y si tomamos el elevador? 817 00:46:44,208 --> 00:46:45,666 [timbre del elevador] 818 00:46:45,750 --> 00:46:48,541 Tan solo diré, doctor, que más vale que esto sea… 819 00:46:49,291 --> 00:46:51,333 - [música de encanto] - [hombre] Bueno. 820 00:46:53,000 --> 00:46:57,166 Mi, eh, socia pronto vendrá a acompañarnos. 821 00:46:57,916 --> 00:47:04,166 Mientras tanto, preparamos una pequeña presentación. [ríe] 822 00:47:04,250 --> 00:47:06,208 Por favor, tome asiento. 823 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 [música alegre por TV] 824 00:47:29,000 --> 00:47:31,791 DIVERTIGRANJAS PRESENTA 825 00:47:31,875 --> 00:47:34,416 [hombre por TV] Esta es una gallina cualquiera: 826 00:47:34,500 --> 00:47:37,333 vulgar, sosa y que se asusta con facilidad. 827 00:47:37,416 --> 00:47:38,291 [cacarea] 828 00:47:38,375 --> 00:47:40,500 [hombre] Como cualquier criatura simplona, 829 00:47:40,583 --> 00:47:43,083 sus instintos naturales al enfrentar ser procesada 830 00:47:43,166 --> 00:47:45,000 son el miedo y el pánico. 831 00:47:45,083 --> 00:47:46,458 [cacarea] 832 00:47:46,541 --> 00:47:48,791 [procesadora] 833 00:47:48,875 --> 00:47:51,541 [hombre] Cuando esto ocurre, sus músculos se tensan, 834 00:47:51,625 --> 00:47:55,041 ocasionando que los tejidos conjuntivos formen nudos. 835 00:47:56,375 --> 00:47:57,500 ¿El resultado? 836 00:47:57,583 --> 00:48:01,250 Carne que es dura, seca e insípida. 837 00:48:03,083 --> 00:48:05,958 Mami, esta carne está dura, seca e insípida. 838 00:48:06,041 --> 00:48:08,250 - Te odio, mamá fea. - ¡Oh! 839 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 [susurra] Molly. 840 00:48:10,791 --> 00:48:13,208 [hombre] Madre menospreciada, pare de sufrir. 841 00:48:13,291 --> 00:48:16,208 Imagine que la ciencia pudiera cambiar eso. 842 00:48:16,291 --> 00:48:20,333 Imagine si la ciencia pudiera cambiar la reacción de una gallina ante el miedo. 843 00:48:22,791 --> 00:48:26,541 Imagine que la gallina pudiera sentirse feliz de ser procesada. 844 00:48:28,875 --> 00:48:32,291 Uno diría: "Muy bien hecho, ciencia". 845 00:48:34,375 --> 00:48:36,250 Porque una gallina contenta 846 00:48:36,833 --> 00:48:38,500 es una gallina suculenta. 847 00:48:46,250 --> 00:48:49,375 Este es el pollo más delicioso de todo el mundo mundial. 848 00:48:49,458 --> 00:48:52,000 - Te "quello" mucho, mami. - Gracias, ciencia. 849 00:48:54,208 --> 00:48:55,416 [música alegre termina] 850 00:48:55,500 --> 00:48:56,666 [susurra] Molly. 851 00:48:58,291 --> 00:49:02,708 Su peliculita es ingeniosa, doctor Freidor, pero ¿eso se podrá? 852 00:49:02,791 --> 00:49:04,833 [mujer] Por supuesto que sí. 853 00:49:04,916 --> 00:49:06,500 [inhala] Esa voz. 854 00:49:07,416 --> 00:49:09,208 [pasos se acercan] 855 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 [música de suspenso] 856 00:49:26,916 --> 00:49:30,208 Permítame presentarle a mi esposa, 857 00:49:31,791 --> 00:49:35,333 Melisha Tweedy. 858 00:49:37,791 --> 00:49:41,583 Bienvenido al futuro. 859 00:49:45,125 --> 00:49:46,250 ¡Es ella! 860 00:49:46,750 --> 00:49:48,791 [música de suspenso] 861 00:49:48,875 --> 00:49:52,541 Chiqui, él es sir Glotón. 862 00:49:52,625 --> 00:49:54,333 Me llamo Reginald Smith. 863 00:49:54,416 --> 00:49:58,208 Sir Glotón es solo el nombre de la cadena de restaurantes. 864 00:50:00,291 --> 00:50:02,041 Un gusto, Reginald. 865 00:50:02,541 --> 00:50:06,250 Creo que ya conoce a mi actual esposo, el doctor Freidor. 866 00:50:07,500 --> 00:50:10,375 ¿Que si me sentí atraída por su cuantiosa herencia 867 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 y sus propiedades? 868 00:50:12,166 --> 00:50:15,875 No. Fue su cerebrote. 869 00:50:15,958 --> 00:50:20,666 Probablemente, no se le note al mirarlo, pero es un genio. 870 00:50:20,750 --> 00:50:22,375 Me halagas, chiqui. 871 00:50:22,458 --> 00:50:26,708 Ha estudiado, en Oxford y Cambridge, neurología clínica, 872 00:50:26,791 --> 00:50:30,541 psicología conductual, ingeniería genética. 873 00:50:30,625 --> 00:50:32,541 ¡Y teatro! 874 00:50:34,666 --> 00:50:35,875 ¡Ah! 875 00:50:37,083 --> 00:50:39,291 Como ya le sirvieron la entrada, 876 00:50:39,958 --> 00:50:42,083 es hora del plato fuerte. 877 00:50:42,833 --> 00:50:43,666 Venga. 878 00:50:43,750 --> 00:50:45,583 [gimotea] 879 00:50:48,875 --> 00:50:51,000 Molly, no. Ven acá. 880 00:50:52,291 --> 00:50:53,833 [gruñe] 881 00:50:54,500 --> 00:50:56,708 [Bunty] A ver, traten de encontrar a Molly. 882 00:50:58,416 --> 00:50:59,958 Uy, miren. 883 00:51:00,041 --> 00:51:02,750 Rocky y las ratas están en la tele. 884 00:51:02,833 --> 00:51:04,916 Es un final de suspenso. 885 00:51:05,875 --> 00:51:06,958 ¿Dónde estará? 886 00:51:07,041 --> 00:51:08,500 [música tenebrosa] 887 00:51:13,875 --> 00:51:15,416 [gallinas cacarean] 888 00:51:17,833 --> 00:51:19,208 [Freidor] Ay, miren. 889 00:51:20,166 --> 00:51:22,583 Les gusta el juego de los huevos revueltos. 890 00:51:27,666 --> 00:51:28,541 [Molly] Frizzle. 891 00:51:30,541 --> 00:51:33,000 - ¿Ma? ¿Cómo…? - Ay, mi yemita. 892 00:51:33,083 --> 00:51:34,541 - ¿Estás bien, hijita? - Sí. 893 00:51:34,625 --> 00:51:35,916 Prométeme no volver a escapar. 894 00:51:36,000 --> 00:51:38,416 - ¿Te hicieron daño? - Estoy bien, pero se comen… 895 00:51:38,500 --> 00:51:39,708 - [Tweedy] ¿Qué esperas? - ¡Sh! 896 00:51:39,791 --> 00:51:42,875 - [Tweedy] Empieza ya. - [Freidor] Como tú digas, mi chiquita. 897 00:51:44,833 --> 00:51:50,208 Admirad el control remoto. 898 00:51:50,750 --> 00:51:55,000 Y los otros controles remotos. 899 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 ¿Por qué tres? 900 00:51:59,750 --> 00:52:01,833 Nadie lo sabe. 901 00:52:02,500 --> 00:52:04,833 Empecemos con… 902 00:52:06,500 --> 00:52:07,541 esa de allá. 903 00:52:07,625 --> 00:52:09,458 [bip de los collares] 904 00:52:09,541 --> 00:52:11,875 Pero ¿qué? ¿En dónde me encuentro? 905 00:52:11,958 --> 00:52:14,541 Molly. Molly, ¿dónde estás? 906 00:52:14,625 --> 00:52:16,375 [gruñe] ¿Qué le pasa a esto? 907 00:52:16,458 --> 00:52:19,083 Eh, no, no, no. Ese no es, vidita. 908 00:52:19,166 --> 00:52:20,791 Con ese apagas los collares. 909 00:52:20,875 --> 00:52:23,416 - [bip de los collares] - [todas] ¡Ah! 910 00:52:25,458 --> 00:52:26,875 Permítanme. 911 00:52:28,833 --> 00:52:30,041 [bip del control remoto] 912 00:52:31,833 --> 00:52:34,083 [bip del collar] 913 00:52:35,750 --> 00:52:37,333 Soy yo. 914 00:52:37,416 --> 00:52:39,541 - [todas] ¡Oh! - [música alegre] 915 00:52:39,625 --> 00:52:41,250 ¡Ah! 916 00:52:44,000 --> 00:52:46,041 ¡Oh! 917 00:52:46,625 --> 00:52:48,791 [gallina] Se ganó el premio. 918 00:52:49,291 --> 00:52:51,416 ¡Uh, guau! 919 00:52:51,500 --> 00:52:54,166 [todas] Esa gallina es la elegida. 920 00:52:54,750 --> 00:52:57,083 ¡Uh! 921 00:53:01,083 --> 00:53:03,041 [todas] ¡Uh! 922 00:53:04,458 --> 00:53:06,333 No. No subas. 923 00:53:06,416 --> 00:53:08,708 - [todas] ¡Ah! - [Ginger] ¡No vayas a la luz! 924 00:53:08,791 --> 00:53:10,333 ¡Bye! 925 00:53:13,833 --> 00:53:16,791 [todas] ¡Diviértete mucho! 926 00:53:18,416 --> 00:53:19,625 [música alegre termina] 927 00:53:19,708 --> 00:53:21,541 [zumbido de la procesadora] 928 00:53:22,875 --> 00:53:25,166 Yemita, mírame, todo va a estar bien. 929 00:53:25,250 --> 00:53:26,750 [música de tensión] 930 00:53:28,958 --> 00:53:29,916 [campanilla] 931 00:53:32,291 --> 00:53:33,833 Contemple… 932 00:53:34,458 --> 00:53:37,541 el origen de los nuggets. 933 00:53:40,083 --> 00:53:41,375 [música suave] 934 00:53:44,375 --> 00:53:45,708 ¡Mmm! 935 00:53:46,875 --> 00:53:48,291 Te "quello", mami. 936 00:53:49,333 --> 00:53:52,583 Ay… ay. Perdón, qué delicia. 937 00:53:52,666 --> 00:53:56,500 Imagínelo en todas las calles de cada ciudad. 938 00:53:56,583 --> 00:54:01,125 Gente con prisa, gente moderna, en un mundo moderno, 939 00:54:01,208 --> 00:54:04,041 quiere su comida y la quiere rápido, 940 00:54:04,125 --> 00:54:08,291 y nosotros se la vamos a dar, pero a cubetazos. 941 00:54:09,375 --> 00:54:11,083 ¡Mmm! ¡Ah! 942 00:54:11,750 --> 00:54:16,125 Comida rápida. Se oye bien. Esto podría pegar. 943 00:54:16,208 --> 00:54:18,916 ¡No! Seguro va a pegar. 944 00:54:19,000 --> 00:54:22,750 Y Melisha Tweedy al fin cobrará venganza. 945 00:54:26,958 --> 00:54:28,125 ¿Venganza? 946 00:54:29,375 --> 00:54:32,541 Ganancia. Cobraré ganancias. 947 00:54:32,625 --> 00:54:37,166 Enviaré un camión a recoger el primer pedido mañana en la mañana. 948 00:54:37,250 --> 00:54:41,041 Con mis nuggets y su cadena de restaurantes, 949 00:54:41,125 --> 00:54:45,041 esta va a ser una hermosísima sociedad. 950 00:54:45,125 --> 00:54:46,125 Ah. 951 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 ¿Lo acompaño a su auto, sir señor? 952 00:54:52,875 --> 00:54:55,125 Vámonos. Tenemos que salir de aquí. 953 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 No, espera. No podemos irnos sin Frizzle. 954 00:54:57,625 --> 00:55:02,625 - ¿Frizzle? ¿Y quién es Frizzle? - Es mi amiga. No la puedo abandonar. 955 00:55:02,708 --> 00:55:03,875 Le prometí ir por ella. 956 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Por favor, Molly. ¿Qué no entiendes o qué? 957 00:55:06,250 --> 00:55:08,583 Sí, sí entiendo, pero ¡se va a morir! 958 00:55:08,666 --> 00:55:11,708 Y, si nosotras no nos vamos ahora, también vamos a morir. 959 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 No me importa. No la abandonaré en este lugar. 960 00:55:13,875 --> 00:55:17,500 Eres apenas una niña y no tienes idea de con quién estás tratando. 961 00:55:17,583 --> 00:55:18,875 [pasos se acercan] 962 00:55:20,041 --> 00:55:20,916 ¡Ah! 963 00:55:23,375 --> 00:55:24,333 Buen viaje. 964 00:55:25,250 --> 00:55:26,375 ¡Tú! 965 00:55:34,458 --> 00:55:35,375 ¡Ven acá! 966 00:55:36,541 --> 00:55:38,791 [gime] 967 00:55:46,250 --> 00:55:48,000 [Ginger] ¡Ah! 968 00:55:48,083 --> 00:55:49,541 ¡Conque sí! 969 00:55:49,625 --> 00:55:52,500 La gallinita que se cree escapista. 970 00:55:52,583 --> 00:55:54,500 No me vas a arruinar esto. 971 00:55:54,583 --> 00:55:55,666 No esta vez. 972 00:55:56,250 --> 00:56:00,333 Venga de inmediato, doctor, y tráigame un collar. 973 00:56:00,416 --> 00:56:03,333 Tenemos una invitada de honor. 974 00:56:07,458 --> 00:56:10,041 - [Nick] ¡Ay, ay, ay! - [Fetcher] ¡Ah! 975 00:56:11,500 --> 00:56:12,458 Gallo, 976 00:56:13,000 --> 00:56:15,250 ya nos cansamos. No seas así. 977 00:56:15,333 --> 00:56:16,875 No me había cansado tanto 978 00:56:16,958 --> 00:56:20,125 desde que me subieron a una rueda de hámster. 979 00:56:20,208 --> 00:56:22,416 - [Tweedy] Al fin, te tengo. - ¡Sh! Escuchen. 980 00:56:22,500 --> 00:56:24,875 [Tweedy] Eres la maldita gallina organizadora 981 00:56:24,958 --> 00:56:30,333 que escapó de la granja Tweedy y que me arruinó la vida. 982 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 [todos] ¡Ah! 983 00:56:31,500 --> 00:56:34,250 [Bunty] ¿Qué es este espantoso lugar? 984 00:56:35,041 --> 00:56:36,958 Ah, Molly, ¿dónde te metiste? 985 00:56:37,041 --> 00:56:38,833 [Tweedy ríe] 986 00:56:39,333 --> 00:56:40,250 [todas] ¿Eh? 987 00:56:44,416 --> 00:56:46,083 [todas] ¡Ah! 988 00:56:47,833 --> 00:56:50,541 [Babs] Oiga, deshilachó mi suéter. 989 00:56:51,125 --> 00:56:52,833 - [gruñe] - [Mac] ¡Corran! 990 00:56:52,916 --> 00:56:54,541 [todas gritan] 991 00:56:56,458 --> 00:56:59,291 [Tweedy] Te di todo lo que una gallina podría desear. 992 00:56:59,375 --> 00:57:03,208 Un nido calentito, todo el grano que pudieras comer, 993 00:57:03,791 --> 00:57:06,666 pero ni siquiera eso te hizo feliz. 994 00:57:07,208 --> 00:57:10,375 Pues yo te voy a hacer muy feliz ahora. 995 00:57:13,500 --> 00:57:14,541 [bip del collar] 996 00:57:15,416 --> 00:57:17,041 [música tenebrosa] 997 00:57:17,833 --> 00:57:18,875 ¡Ma! Es mi… 998 00:57:19,458 --> 00:57:21,166 - Ay, mamá rata. - ¿Cómo entro ahí? 999 00:57:21,875 --> 00:57:23,541 Ah, tengo una idea. 1000 00:57:23,625 --> 00:57:27,125 - Eres el Gallinero Solitario, ¿verdad? - Sí. 1001 00:57:27,208 --> 00:57:29,708 En el pasado, salías disparado de un cañón. 1002 00:57:29,791 --> 00:57:31,583 Eso ya quedó en el… ¿Qué? 1003 00:57:32,166 --> 00:57:33,541 ¿Eh? ¿Eh? 1004 00:57:35,541 --> 00:57:38,000 ¿Por qué no funciona? ¡Aumenta la potencia! 1005 00:57:38,083 --> 00:57:40,083 El equipo está bien, amorcito. 1006 00:57:40,166 --> 00:57:43,833 Es que nunca había visto una gallina con tanta fuerza de voluntad. 1007 00:57:44,791 --> 00:57:46,583 [Tweedy] Y eso que no la conociste antes. 1008 00:57:46,666 --> 00:57:49,833 Quiero que aumentes la potencia al máximo. 1009 00:57:49,916 --> 00:57:52,875 ¿Al máximo? Pero nunca hemos hecho eso. 1010 00:57:53,541 --> 00:57:56,458 ¿Acaso tengo que hacerlo todo yo misma? 1011 00:57:56,541 --> 00:58:00,291 Esposos y gallinas siempre son piedras en mi zapato. 1012 00:58:00,875 --> 00:58:01,875 [Tweedy gruñe] 1013 00:58:03,416 --> 00:58:04,333 [bip del collar] 1014 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 Oh… 1015 00:58:10,541 --> 00:58:11,625 [ríe] 1016 00:58:18,375 --> 00:58:19,541 ¿Eh? 1017 00:58:20,125 --> 00:58:21,333 [Ginger gruñe] 1018 00:58:23,541 --> 00:58:24,750 ¿Seguro que funcionará? 1019 00:58:24,833 --> 00:58:28,791 Ah, sí. Así como lo ves, masticaba cables desde chiquito. 1020 00:58:28,875 --> 00:58:29,791 [Fetcher grita] 1021 00:58:29,875 --> 00:58:32,208 Y los masticaba antes de aprender a gatear. 1022 00:58:33,125 --> 00:58:34,958 - Ya estufas. - Muy buen trabajo. 1023 00:58:35,583 --> 00:58:37,041 Estoy listo para volar. 1024 00:58:37,125 --> 00:58:40,791 Adiós, gallo. ¿O debo decir au revoir? 1025 00:58:41,291 --> 00:58:43,166 Te dijo adiós, pero en "fransuá". 1026 00:58:45,250 --> 00:58:46,458 [ambos gritan] 1027 00:58:47,250 --> 00:58:48,541 ¡Ah! 1028 00:58:49,083 --> 00:58:50,416 [Tweedy] ¿Mmm? 1029 00:58:52,416 --> 00:58:53,833 [grita] 1030 00:58:56,666 --> 00:58:57,666 [música de acción] 1031 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 Hay que irnos. 1032 00:59:06,250 --> 00:59:07,250 Por ahí, mamá. 1033 00:59:07,333 --> 00:59:09,625 ¿Mamá? ¿Quién es mamá? 1034 00:59:09,708 --> 00:59:13,083 Tú, ¿quién más? Olvídalo, hay que salir de aquí. 1035 00:59:13,166 --> 00:59:14,250 ¿Por qué? 1036 00:59:14,333 --> 00:59:16,208 Adoro este lugar. 1037 00:59:16,291 --> 00:59:18,541 Aquí estoy tan feliz. 1038 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 ¡No! 1039 00:59:20,916 --> 00:59:22,250 [gimotea] 1040 00:59:22,750 --> 00:59:25,125 - ¿Eh? - [Tweedy y Freidor se quejan] 1041 00:59:26,541 --> 00:59:27,375 ¿Pa? 1042 00:59:28,166 --> 00:59:29,000 Molly. 1043 00:59:35,125 --> 00:59:36,125 ¡Jum! 1044 00:59:37,625 --> 00:59:38,583 ¡Agárrense! 1045 00:59:40,208 --> 00:59:42,208 - [música alegre] - ¡Uh! 1046 00:59:44,500 --> 00:59:45,708 ¡Eh, eh, eh! 1047 00:59:45,791 --> 00:59:46,916 ¿Eh? 1048 00:59:52,041 --> 00:59:53,625 Qué buen pollipaso. 1049 00:59:58,916 --> 01:00:00,125 ¡Ma! Espera. 1050 01:00:02,958 --> 01:00:05,458 ♪ No vuelo, soy un gallo. ¡Ay! ♪ 1051 01:00:07,375 --> 01:00:09,250 [carraspea] Qué cosas. 1052 01:00:10,791 --> 01:00:11,625 ¡Agárrenlo! 1053 01:00:11,708 --> 01:00:13,208 - Ven acá, gallo. - [guardia] Sí. 1054 01:00:16,083 --> 01:00:18,791 - [timbre del elevador] - ¡Es ese! Ayúdame. 1055 01:00:19,875 --> 01:00:22,416 - ¡Ah! - [todos] ¡Oh! 1056 01:00:29,791 --> 01:00:33,291 - [alarma] - ¡Encuentren a esas gallinas! 1057 01:00:35,333 --> 01:00:38,375 [Ginger] ♪ Me siento muy feliz. ♪ 1058 01:00:38,458 --> 01:00:40,958 ♪ Me siento muy feliz. ♪ 1059 01:00:41,041 --> 01:00:43,916 ♪ Sí que lo estoy. Sé que lo estoy. ♪ 1060 01:00:44,000 --> 01:00:46,958 ♪ Me siento muy feliz. ¡Ay! ♪ 1061 01:00:47,041 --> 01:00:49,708 - ¿Cómo dice? - ¡Sh! Mamá, ya cierra ese pico. 1062 01:00:49,791 --> 01:00:52,458 - ¡Pero quiero cantar! - ¡Sh! 1063 01:00:52,541 --> 01:00:53,916 Solo sígueme. 1064 01:00:54,000 --> 01:00:57,125 Uy. ¿Adónde? ¿Nos vamos de vacaciones? 1065 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 No. Hay que buscar a Frizzle y a papá, y luego salir de aquí. 1066 01:01:00,875 --> 01:01:03,291 Pero ¿por qué? 1067 01:01:04,000 --> 01:01:05,625 ¡Pues porque lo digo yo! 1068 01:01:06,416 --> 01:01:09,291 Pues fíjate que tú no me mandas. 1069 01:01:11,416 --> 01:01:13,625 Veo mis patas flacas. 1070 01:01:13,708 --> 01:01:15,291 Ven para acá, mamá. 1071 01:01:15,375 --> 01:01:17,375 [Ginger cacarea] 1072 01:01:17,458 --> 01:01:18,583 [guardia] ¿Mmm? 1073 01:01:20,750 --> 01:01:21,708 ¡Esperen! 1074 01:01:21,791 --> 01:01:24,708 Rápido, no dejen de mover esas pechugas. 1075 01:01:27,125 --> 01:01:28,291 [todos se quejan] 1076 01:01:30,250 --> 01:01:33,166 ¡Ginger! Ay, qué bueno que pudiste escapar. 1077 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 No puedo creer que otra vez nos topemos con esa vieja. 1078 01:01:36,541 --> 01:01:37,541 ¿Qué? 1079 01:01:37,625 --> 01:01:39,916 ¡La señora Tweedy es un amor! 1080 01:01:40,000 --> 01:01:41,375 La amo. 1081 01:01:41,458 --> 01:01:45,125 Bunty, Mac, es este collar. Hace que mi mamá se ponga más loca. 1082 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 [ambas] ¡Molly! 1083 01:01:46,708 --> 01:01:47,791 [gruñido] 1084 01:01:50,375 --> 01:01:52,208 Holi. 1085 01:01:53,250 --> 01:01:54,666 - ¿Eh? - [gritos] 1086 01:01:54,750 --> 01:01:57,208 ¡Ay! ¡Ah! [gruñe] 1087 01:01:58,958 --> 01:02:00,125 ¡Uh! 1088 01:02:04,208 --> 01:02:05,166 Tómela. 1089 01:02:05,250 --> 01:02:07,458 ¿Tío Nick? ¡Tío Fetch! 1090 01:02:07,541 --> 01:02:09,291 ¿Cómo fue que nos encontraron? 1091 01:02:09,375 --> 01:02:12,166 - De chiripa, porque venimos hechos la… - El amor, Molly. 1092 01:02:12,250 --> 01:02:13,958 El amor nos guio a ti. 1093 01:02:14,041 --> 01:02:15,166 [Ginger] Voy al palomar. 1094 01:02:16,708 --> 01:02:17,875 [Bunty] ¡Ginger! 1095 01:02:17,958 --> 01:02:19,083 [Molly] ¡Ma! 1096 01:02:23,500 --> 01:02:26,125 ♪ Me siento muy feliz. ♪ 1097 01:02:26,208 --> 01:02:28,750 ♪ Sí que lo estoy. Sé que lo estoy. ♪ 1098 01:02:28,833 --> 01:02:30,000 - No puedo quitarlo. - ¡Oh! 1099 01:02:30,083 --> 01:02:33,750 - Oh, Babs, ¿qué hay en tu mochila? - Ay, no mucho, perdón. 1100 01:02:35,666 --> 01:02:36,625 [Mac] ¡Eso! 1101 01:02:36,708 --> 01:02:37,875 La ganzúa, Babs. 1102 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 [ríe] "Cosquis". 1103 01:02:43,041 --> 01:02:44,291 [todas gritan] 1104 01:02:50,125 --> 01:02:55,750 ¡Uy! Es como estar dentro de un molde gigante de panecitos, 1105 01:02:56,333 --> 01:02:57,875 pero sin los panecitos. 1106 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 Perdí mis gafas. 1107 01:02:59,541 --> 01:03:01,541 Así no veo ni maíz palomas. 1108 01:03:03,250 --> 01:03:04,291 ¿Mami? 1109 01:03:05,291 --> 01:03:06,291 ¡Mami! 1110 01:03:06,875 --> 01:03:07,916 [música melancólica] 1111 01:03:10,375 --> 01:03:11,958 [gimotea] 1112 01:03:13,250 --> 01:03:14,291 ¿Molly? 1113 01:03:15,041 --> 01:03:16,375 Ya despertaste. 1114 01:03:17,166 --> 01:03:18,458 ¡Ay, Molly! 1115 01:03:18,541 --> 01:03:20,125 [música suave] 1116 01:03:20,208 --> 01:03:21,416 ¿Qué fue lo que pasó? 1117 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 ¿Dónde estamos? 1118 01:03:23,750 --> 01:03:26,875 No sabemos. Pero no veo una salida. 1119 01:03:27,708 --> 01:03:29,583 Recuerden que siempre hay una salida. 1120 01:03:30,916 --> 01:03:31,875 ¿Y Rocky? 1121 01:03:31,958 --> 01:03:33,458 Yo lo vi en ese enorme cuarto. 1122 01:03:34,291 --> 01:03:35,541 Nos salvó a las dos. 1123 01:03:36,166 --> 01:03:37,000 ¿Es en serio? 1124 01:03:39,458 --> 01:03:42,500 [guardia gruñe] 1125 01:03:46,333 --> 01:03:47,250 ¿Eh? 1126 01:03:48,833 --> 01:03:51,708 Sí se puede. Esta vez sí lo lograremos. 1127 01:03:51,791 --> 01:03:54,666 Ya no creo que pueda aguantar más. 1128 01:03:54,750 --> 01:03:56,500 Fetcher, rápido. 1129 01:03:56,583 --> 01:03:59,041 Busca un hoyo o un borde de dónde agarrarte. 1130 01:03:59,125 --> 01:04:00,708 [Fetcher] Conste, tú dijiste. 1131 01:04:00,791 --> 01:04:03,083 ¡Uy! ¡Para eso es, pero avisa! 1132 01:04:04,458 --> 01:04:07,250 [todos gritan] 1133 01:04:09,666 --> 01:04:11,583 Tenemos que enfrentarlo, Ginger. 1134 01:04:12,083 --> 01:04:14,291 Necesitamos un milagro para salir de aquí. 1135 01:04:14,375 --> 01:04:16,541 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 1136 01:04:16,625 --> 01:04:18,041 - [Molly] ¡Papi! - [Ginger] ¡Rocky! 1137 01:04:18,833 --> 01:04:22,041 No le digas que es nuestro milagro o no habrá quien lo aguante. 1138 01:04:22,125 --> 01:04:24,166 Rocky llegó al rescate. 1139 01:04:24,250 --> 01:04:25,333 [inhala] ¡No! 1140 01:04:25,416 --> 01:04:28,416 - ¡Rocky! No saltes. - [Rocky] ¿Eh? ¿Qué dicen? 1141 01:04:28,500 --> 01:04:31,208 ¡No los escucho! Esperen. Ya voy volando. 1142 01:04:31,291 --> 01:04:32,458 ¡No saltes! 1143 01:04:38,708 --> 01:04:40,708 ¡Uy! ¡Abrazo familiar! 1144 01:04:40,791 --> 01:04:42,625 ¡Ay, cuánto las extrañé! 1145 01:04:42,708 --> 01:04:46,250 Okey, volemos este gallinero para volver a casa. 1146 01:04:52,375 --> 01:04:53,375 Ah. 1147 01:04:54,708 --> 01:04:56,291 Esa era la salida, ¿verdad? 1148 01:04:57,291 --> 01:04:58,375 Ajá. 1149 01:04:59,500 --> 01:05:01,041 Ay, qué bruto soy. 1150 01:05:02,791 --> 01:05:03,958 [Molly solloza] 1151 01:05:04,875 --> 01:05:06,333 [música melancólica] 1152 01:05:10,125 --> 01:05:12,583 ¿Molly? ¿Por qué lloras? 1153 01:05:12,666 --> 01:05:14,750 Esto es por mi culpa. 1154 01:05:14,833 --> 01:05:18,666 No sé por qué no te hice caso. Debí obedecerte, mami. 1155 01:05:18,750 --> 01:05:20,583 Ahora todo esto es un caos. 1156 01:05:25,750 --> 01:05:29,208 Hija, ¿dónde está mi niña valiente y grande? 1157 01:05:29,291 --> 01:05:31,791 [exhala] Esa niña es una tonta. 1158 01:05:32,708 --> 01:05:34,000 Tenías razón. 1159 01:05:34,083 --> 01:05:37,250 Si logramos irnos a casa, te juro que no volveré a escapar. 1160 01:05:37,875 --> 01:05:38,708 Jamás. 1161 01:05:39,208 --> 01:05:40,958 Ey, no, Molly. 1162 01:05:41,458 --> 01:05:42,791 La culpa es mía. 1163 01:05:43,291 --> 01:05:48,958 Nunca debí contarte todas esas ridiculeces del Gallinero Solitario. 1164 01:05:50,458 --> 01:05:52,708 No. Todo es culpa mía. 1165 01:05:54,041 --> 01:05:55,958 Odiaba sentirme acorralada, 1166 01:05:56,625 --> 01:05:59,041 así que ¿por qué esperar que tú fueras diferente? 1167 01:05:59,125 --> 01:06:00,208 [música suave] 1168 01:06:00,291 --> 01:06:02,875 Me asustaba pensar que te parecieras a mí. 1169 01:06:04,083 --> 01:06:06,166 Y si me parezco a ti, ¿qué tiene de malo? 1170 01:06:11,958 --> 01:06:15,791 Nada. Porque tu mamá es la mejor. 1171 01:06:16,333 --> 01:06:18,708 Y siempre tiene un plan. 1172 01:06:20,750 --> 01:06:21,875 No, hoy no. 1173 01:06:23,875 --> 01:06:25,583 Ah, está aquí. 1174 01:06:27,625 --> 01:06:29,708 ¿Está listo para freír, Freidor? 1175 01:06:29,791 --> 01:06:31,375 [Freidor] Dame cinco, amada mía. 1176 01:06:31,458 --> 01:06:33,125 Que sean cuatro. 1177 01:06:33,625 --> 01:06:35,208 ¿Dónde está? 1178 01:06:35,291 --> 01:06:36,583 - [timbre del elevador] - ¿Eh? 1179 01:06:36,666 --> 01:06:39,375 Las gallinas fugitivas se quedaron atrapadas 1180 01:06:39,458 --> 01:06:41,083 en un depósito de grano. 1181 01:06:41,666 --> 01:06:43,708 ¿En un depósito has dicho? 1182 01:06:44,208 --> 01:06:47,166 ¡Excelente! Iré a recibir a nuestro cliente. 1183 01:06:47,250 --> 01:06:49,416 La producción debe empezar en tres minutos. 1184 01:06:49,500 --> 01:06:50,875 ¿Tre… tres? ¡Ah! 1185 01:06:50,958 --> 01:06:55,041 Parece que ya se les acabó la suerte, gallinecias. 1186 01:06:55,125 --> 01:06:56,750 MOLINO 1187 01:06:57,333 --> 01:06:58,916 [música tenebrosa] 1188 01:07:02,875 --> 01:07:05,125 [todos] ¿Eh? ¿Eh? 1189 01:07:08,125 --> 01:07:09,375 [gimoteos] 1190 01:07:11,375 --> 01:07:13,666 Creo que hay un molino en el fondo de esta cosa. 1191 01:07:13,750 --> 01:07:18,666 En el mejor de los casos, nos asfixiaremos antes de que nos volvamos fajitas. 1192 01:07:18,750 --> 01:07:20,083 A ver, a ver, esperen. 1193 01:07:20,583 --> 01:07:21,708 Palomitas. 1194 01:07:22,416 --> 01:07:24,500 Palomitas, amigos, vean. Vean, palomitas. 1195 01:07:25,291 --> 01:07:28,250 Rocky, no creo que este sea el momento para… 1196 01:07:32,041 --> 01:07:33,750 [música de encanto] 1197 01:07:33,833 --> 01:07:36,458 La solución a todos los problemas de la vida, 1198 01:07:36,541 --> 01:07:37,666 ¡por su pollo! 1199 01:07:37,750 --> 01:07:41,625 - Mac, necesitamos calor, mucho calor. - [Mac] ¡Oh! 1200 01:07:42,375 --> 01:07:44,000 ¿Esto funciona? [gime] 1201 01:07:44,083 --> 01:07:45,541 ¡Ah! Perfecto. 1202 01:07:47,208 --> 01:07:49,041 ¿Alguien tiene un cerillo? 1203 01:07:49,125 --> 01:07:52,583 Sí, alguien que esté igual de loco que tú. Nos vas a matar a todos. 1204 01:07:56,500 --> 01:07:59,625 Además, ya usamos el último que había. 1205 01:08:00,875 --> 01:08:02,333 Ay, no. 1206 01:08:05,666 --> 01:08:07,250 [música de encanto] 1207 01:08:12,166 --> 01:08:13,375 Eso es, yemita. 1208 01:08:14,708 --> 01:08:16,041 [música de acción] 1209 01:08:16,125 --> 01:08:18,458 Oigan, insisto en que no me quiero convertir 1210 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 en rata rostizada. 1211 01:08:20,625 --> 01:08:21,458 Pero ¿por qué? 1212 01:08:21,958 --> 01:08:23,458 [gritos] 1213 01:08:23,541 --> 01:08:24,625 ¿Eh? 1214 01:08:25,708 --> 01:08:27,666 - [estruendos] - [Nick] ¡Ay! 1215 01:08:28,958 --> 01:08:29,875 [Fetcher] ¡Uy! 1216 01:08:34,583 --> 01:08:36,666 [alarma] 1217 01:08:36,750 --> 01:08:38,541 Uy, qué rica está. 1218 01:08:38,625 --> 01:08:40,083 ¿Dónde habrá más? 1219 01:08:40,166 --> 01:08:41,708 [todos gritan] 1220 01:08:50,833 --> 01:08:52,125 [Fowler] Pero adivina qué. 1221 01:08:52,208 --> 01:08:55,791 Justo cuando Charlie, el Veloz, creyó que ya estábamos a salvo, 1222 01:08:55,875 --> 01:08:57,958 empezó el fuego enemigo. 1223 01:08:59,250 --> 01:09:01,791 Dioses. Llueven palomitas. 1224 01:09:02,375 --> 01:09:04,291 Así es el clima de este lugar. 1225 01:09:04,375 --> 01:09:06,541 Ya solo falta que lluevan gallinas. 1226 01:09:09,125 --> 01:09:10,375 ¡Inaudito! 1227 01:09:13,416 --> 01:09:16,083 - ¡Ah! - [Nick y Fetcher] ¡Ah, uh! 1228 01:09:17,916 --> 01:09:19,000 ¡Ah! 1229 01:09:19,833 --> 01:09:20,750 [todos] ¿Mmm? 1230 01:09:20,833 --> 01:09:22,708 - ¡Yuju! - ¡Yupi! 1231 01:09:22,791 --> 01:09:24,125 ¡Logramos salir! 1232 01:09:24,750 --> 01:09:29,333 ¡Miren! Fowler ya se adelantó y preparó nuestra ruta de escape. 1233 01:09:31,041 --> 01:09:34,375 Muy bien, viejo cascarrabias. 1234 01:09:34,458 --> 01:09:36,791 Con una reverencia militar bastaba. 1235 01:09:37,833 --> 01:09:39,250 ¡Misión cumplida! 1236 01:09:39,333 --> 01:09:41,583 Ahora vámonos de este manicomio. 1237 01:09:42,208 --> 01:09:46,666 [Babs] Uy, yo estoy más que lista para regresar a casa. 1238 01:09:46,750 --> 01:09:49,916 [Fetcher] ¿Nos podemos llevar todas estas palomitas a la casa? 1239 01:10:00,291 --> 01:10:01,708 [camión frena] 1240 01:10:03,541 --> 01:10:05,250 [guardia] Pase, siga derecho. 1241 01:10:10,916 --> 01:10:12,166 [música suave] 1242 01:10:13,125 --> 01:10:15,250 Ginger, ¿qué, no vas a venir? 1243 01:10:17,166 --> 01:10:18,208 No, no puedo. 1244 01:10:20,166 --> 01:10:21,291 Voy a volver a entrar. 1245 01:10:21,791 --> 01:10:22,958 [Molly inhala] 1246 01:10:25,166 --> 01:10:26,166 ¿Por Frizzle? 1247 01:10:28,000 --> 01:10:31,250 Por Frizzle y por todas las gallinas. 1248 01:10:33,750 --> 01:10:34,916 Gracias. 1249 01:10:38,958 --> 01:10:44,375 Que vivamos en un lugar aislado del mundo no significa que no seamos parte de él. 1250 01:10:47,833 --> 01:10:49,541 La unión hace la fuerza. 1251 01:10:53,375 --> 01:10:55,166 Estamos contigo, Ginger. 1252 01:10:55,250 --> 01:10:57,125 ¡Ya! Ya somos dos. 1253 01:10:57,208 --> 01:10:58,583 Conmigo, cuatro. 1254 01:10:58,666 --> 01:11:00,125 Seis, con las ratas. 1255 01:11:01,041 --> 01:11:02,541 Y, ¿cuál es el plan, ma? 1256 01:11:03,708 --> 01:11:08,541 Oh. Pues no creí que… que tú… 1257 01:11:09,666 --> 01:11:10,583 Rocky. 1258 01:11:11,083 --> 01:11:15,750 Ey, Molly, ¿crees estar preparada para esto? 1259 01:11:16,333 --> 01:11:17,958 Tu yemita nació lista, pa. 1260 01:11:20,000 --> 01:11:21,666 Sí se parece mucho a mí. 1261 01:11:22,250 --> 01:11:25,000 [alarma de reversa de camión] 1262 01:11:32,333 --> 01:11:35,916 Doctor Freidor, ¿qué fue ese ruido arriba, en la azotea? 1263 01:11:36,833 --> 01:11:38,041 Como que algo explotó. 1264 01:11:38,625 --> 01:11:42,166 ¡Ah! A uno de los contenedores le explotó la tapa. 1265 01:11:43,375 --> 01:11:47,500 Tal vez no debiste pasar a las gallinas por el molino, amorcito. 1266 01:11:47,583 --> 01:11:52,500 - No seas ridículo. - [Smith] ¿Lista para el gran día? 1267 01:11:54,333 --> 01:11:56,333 Ay, sí, Reginald. 1268 01:11:56,416 --> 01:11:58,208 Todo está a punto de turrón. 1269 01:11:58,291 --> 01:12:01,041 Superdúper. Mi camión está listo para partir. 1270 01:12:01,125 --> 01:12:02,750 Hay que actuar rápido. 1271 01:12:02,833 --> 01:12:05,166 Mientras Tweedy está ocupada afuera con su cliente, 1272 01:12:05,250 --> 01:12:06,958 nos metemos otra vez. 1273 01:12:07,041 --> 01:12:10,916 Molly, tú lleva a Bunty, a Babs y a Mac adonde están las gallinas. 1274 01:12:11,000 --> 01:12:12,083 Vengan. 1275 01:12:12,583 --> 01:12:14,375 - Es por acá. - ¡Ah! 1276 01:12:14,458 --> 01:12:16,041 [Ginger] Que nadie las vea 1277 01:12:16,125 --> 01:12:19,291 y prepárense para no dejar que las gallinas suban esa escalera. 1278 01:12:20,166 --> 01:12:22,833 Rocky, tú y yo iremos por el botón. 1279 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 - Para desactivar los collares. - ¿Adónde estamos? 1280 01:12:26,333 --> 01:12:28,125 [Ginger] Cuando apaguemos los collares, 1281 01:12:28,208 --> 01:12:31,083 el equipo de Molly guiará a las gallinas a la salida. 1282 01:12:31,750 --> 01:12:32,958 Salimos por la fuerza. 1283 01:12:33,041 --> 01:12:34,208 [gritos] 1284 01:12:34,791 --> 01:12:37,958 Robamos el camión y volvemos a casa. 1285 01:12:38,458 --> 01:12:40,208 Bueno, ¿y qué estamos esperando? 1286 01:12:40,291 --> 01:12:43,166 - Vamos a darle. - ¡Uy! ¿Creen que hagamos todo eso hoy? 1287 01:12:44,125 --> 01:12:46,291 [Fowler] Ah, ¿en qué me quedé? Ah, sí. 1288 01:12:46,375 --> 01:12:49,041 Charlie, el Veloz, había perdido su carretilla 1289 01:12:49,125 --> 01:12:51,458 y la caja de madera se estaba quemando. 1290 01:12:53,541 --> 01:12:57,583 De hecho, Melisha, he traído algo especial para nuestro gran día. 1291 01:12:58,375 --> 01:13:02,375 Guau, Reginald. Creo que te estás precipitando. 1292 01:13:02,958 --> 01:13:03,791 Eh… 1293 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 ¿Cátsup? 1294 01:13:06,125 --> 01:13:07,583 Ay, no, no. 1295 01:13:07,666 --> 01:13:09,375 Algo completamente nuevo. 1296 01:13:10,166 --> 01:13:13,250 Yo lo llamo "el dip". 1297 01:13:15,708 --> 01:13:17,458 [música intrigante] 1298 01:13:17,541 --> 01:13:19,666 Es… dulce. 1299 01:13:19,750 --> 01:13:22,125 Y agrio. 1300 01:13:22,208 --> 01:13:25,041 ¿Quién no lo es, Reginald? 1301 01:13:25,125 --> 01:13:26,791 [Tweedy por radio] ¿Doctor Freidor? 1302 01:13:29,458 --> 01:13:31,041 ¿Sí, amada mía? 1303 01:13:31,125 --> 01:13:33,708 Di las palabras que me hacen morir de amor. 1304 01:13:33,791 --> 01:13:35,875 ¡Empieza ya, cabeza de chorlito! 1305 01:13:35,958 --> 01:13:37,791 [música de tensión] 1306 01:13:37,875 --> 01:13:38,791 ¡Uh! 1307 01:13:40,541 --> 01:13:42,708 TODAS LAS GALLINAS 1308 01:13:44,458 --> 01:13:45,500 ¡Ah! 1309 01:13:48,333 --> 01:13:49,250 ¡Ah! 1310 01:13:49,833 --> 01:13:53,583 Pero si es el gallito pata alegre y la gallina colorada. 1311 01:13:54,250 --> 01:13:57,333 Ay, no. A mi esposa esto no le va a gustar nada. 1312 01:13:57,833 --> 01:14:01,875 Vengan acá, pollos mal portados. ¡Ah! 1313 01:14:07,083 --> 01:14:09,625 [Freidor grita] 1314 01:14:12,750 --> 01:14:14,666 ¡Oh! Se fue la luz. 1315 01:14:14,750 --> 01:14:18,458 Ahí tiene sus seis gramos de proteína. ¿O son más? 1316 01:14:18,541 --> 01:14:21,583 [Tweedy por radio] ¡Doctor Freidor! ¿Qué está pasando allá arriba? 1317 01:14:21,666 --> 01:14:22,708 Ven, ven conmigo. 1318 01:14:23,291 --> 01:14:24,708 ¿Doctor Freidor? 1319 01:14:25,333 --> 01:14:26,958 - ¿Doctor Freidor? - [Freidor] ¡Hola! 1320 01:14:27,041 --> 01:14:28,916 - ¡Doctor Freidor! - ¿Hay alguien ahí? 1321 01:14:29,000 --> 01:14:30,458 ¡Doctor Freidor! 1322 01:14:30,541 --> 01:14:31,500 ¡Doctor! 1323 01:14:32,000 --> 01:14:34,166 ¿Y mis nuggets? ¡Ay, qué horror! 1324 01:14:34,250 --> 01:14:38,041 Ese hombre es más o menos igual de inútil que una… 1325 01:14:38,125 --> 01:14:39,500 - [Freidor] ¡Ay! - [gruñe] 1326 01:14:40,708 --> 01:14:41,791 [inhalan] 1327 01:14:41,875 --> 01:14:43,291 …¡gallina! 1328 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 - ¡Ah! - ¡Oh! 1329 01:14:48,291 --> 01:14:49,208 [ríe] 1330 01:14:49,291 --> 01:14:50,208 ¿Eh? 1331 01:14:54,916 --> 01:14:55,750 ¿Eh? 1332 01:14:59,583 --> 01:15:02,375 Hagamos unos nuggets. 1333 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 No, no. 1334 01:15:04,625 --> 01:15:06,125 [bip de los collares] 1335 01:15:06,208 --> 01:15:08,500 [todas] ¡Ah! 1336 01:15:08,583 --> 01:15:11,125 [suena "Summer Holiday"] 1337 01:15:12,666 --> 01:15:14,541 [todas] ¡Ah! 1338 01:15:14,625 --> 01:15:16,916 Ay, no, esto no está bien, Mac. 1339 01:15:17,000 --> 01:15:17,833 [todas] ¿Eh? 1340 01:15:22,000 --> 01:15:24,500 Ay, Frizzle, no te veo. 1341 01:15:25,625 --> 01:15:26,833 Ya me toca. 1342 01:15:27,333 --> 01:15:28,583 Bye-bye. 1343 01:15:29,083 --> 01:15:30,375 ¡Frizzle! 1344 01:15:32,416 --> 01:15:34,250 Qué hermoso está el sol. 1345 01:15:34,333 --> 01:15:36,458 - ¡No, espera! - No dejes que avance. 1346 01:15:37,041 --> 01:15:38,666 [todas] ¡Ah! 1347 01:15:40,541 --> 01:15:41,583 Mac, no tardes. 1348 01:15:42,083 --> 01:15:43,208 [todas] ¡Oh! 1349 01:15:44,625 --> 01:15:45,958 ¡Ah! 1350 01:15:48,833 --> 01:15:50,666 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 1351 01:15:51,208 --> 01:15:53,333 ¡Ay, ya no lo tengo! 1352 01:15:54,000 --> 01:15:54,833 Rocky. 1353 01:16:00,375 --> 01:16:01,208 ¡Ah! 1354 01:16:03,750 --> 01:16:04,666 ¿Eh? 1355 01:16:06,416 --> 01:16:07,333 [Rocky gime] 1356 01:16:07,416 --> 01:16:08,708 [gruñe] 1357 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 ¡Tú puedes, Ginger! 1358 01:16:12,208 --> 01:16:14,083 - ¡Ah! - [Tweedy ríe] 1359 01:16:17,083 --> 01:16:21,291 ♪ Nos vamos de vacaciones de verano. ♪ 1360 01:16:21,375 --> 01:16:23,541 ♪ No más trabajo por una semana o dos. ♪ 1361 01:16:23,625 --> 01:16:26,791 Venga, amigallinas. Estamos de fiesta. 1362 01:16:26,875 --> 01:16:30,958 ¡No, Babs! Van a convertirlas a todas en nuggets. 1363 01:16:35,416 --> 01:16:38,458 ♪ Iremos adonde el sol siempre brilla. ♪ 1364 01:16:38,541 --> 01:16:39,916 Te sigues superando. 1365 01:16:42,791 --> 01:16:44,375 [gallina] ¡Yupi! 1366 01:16:44,458 --> 01:16:46,875 - Mac, ¡más rápido! - Ya. Ya casi. 1367 01:16:46,958 --> 01:16:50,541 Solo una vueltita por aquí y una vueltita por acá. [cacarea] 1368 01:16:52,916 --> 01:16:55,916 ¿Qué fue lo que me pasó? No entiendo qué me pasó. 1369 01:16:56,000 --> 01:16:58,083 Frizzle, este lugar no es increíble. 1370 01:16:58,166 --> 01:17:00,458 Te dan tu propia cubeta después de que te hacen pedacitos 1371 01:17:00,541 --> 01:17:01,416 y te cocinan. 1372 01:17:05,166 --> 01:17:06,833 ¿Y aun así viniste por mí? 1373 01:17:07,333 --> 01:17:08,625 Por su polli. 1374 01:17:09,333 --> 01:17:11,833 Tú y yo juntas hasta el fin. 1375 01:17:12,833 --> 01:17:15,250 [todas] ¡Es hora de irnos! 1376 01:17:15,916 --> 01:17:17,625 [música de tensión] 1377 01:17:18,833 --> 01:17:21,500 [Mac] ¡No hay que dejar que avancen! 1378 01:17:23,541 --> 01:17:25,208 ¡Son muchísimas! 1379 01:17:25,708 --> 01:17:28,333 ¡Uy! ¿Así se juega a los encantados? 1380 01:17:35,083 --> 01:17:36,125 [Molly] ¡Ay! 1381 01:17:39,041 --> 01:17:40,208 [gallinas] ¡Uh! 1382 01:17:42,916 --> 01:17:44,458 [gritan] 1383 01:17:46,958 --> 01:17:47,875 [todos] ¿Eh? 1384 01:17:47,958 --> 01:17:49,875 [todas] ¡Yupi! 1385 01:17:57,041 --> 01:17:57,958 ¡Oh! 1386 01:17:59,375 --> 01:18:00,541 [Molly] Mamá. 1387 01:18:03,333 --> 01:18:05,166 [música de tensión continúa] 1388 01:18:08,291 --> 01:18:09,125 ¡Ginger! 1389 01:18:11,125 --> 01:18:12,625 [gallinas] ¡Yupi! 1390 01:18:16,916 --> 01:18:17,875 ¡Miren! 1391 01:18:17,958 --> 01:18:19,791 Ahí están las cubetas. 1392 01:18:22,625 --> 01:18:23,875 [Molly] El botón. 1393 01:18:25,875 --> 01:18:26,958 ¡Ya sé! 1394 01:18:27,041 --> 01:18:29,416 Frizzle, súbete a los hombros de Bunty. 1395 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 ¿Qué? 1396 01:18:31,166 --> 01:18:32,375 Confía en mí. 1397 01:18:32,458 --> 01:18:34,541 A ver. Sube. 1398 01:18:41,125 --> 01:18:42,083 ¡Ah! 1399 01:18:42,583 --> 01:18:45,083 ¡Qué buen salto, Molly! Tú puedes. 1400 01:18:47,166 --> 01:18:48,166 [música de acción] 1401 01:19:00,291 --> 01:19:02,375 - [música de tensión] - [Molly se queja] 1402 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 [Rocky] ¿Molly? 1403 01:19:06,708 --> 01:19:08,541 Sí puedo, papá. Ayuda a mamá. 1404 01:19:08,625 --> 01:19:09,708 [inhala] ¿Eh? 1405 01:19:12,583 --> 01:19:13,500 ¡Ah! 1406 01:19:17,125 --> 01:19:18,375 - ¡Ah! - ¿Eh? 1407 01:19:21,791 --> 01:19:23,625 - ¡Molly, con cuidado! - ¿Qué? 1408 01:19:23,708 --> 01:19:24,958 [Molly grita] 1409 01:19:25,708 --> 01:19:26,541 ¡Ah! 1410 01:19:27,125 --> 01:19:28,083 [Molly] ¡Ay! 1411 01:19:29,583 --> 01:19:32,250 Pero ¿qué tenemos aquí? 1412 01:19:32,333 --> 01:19:34,125 Una mini tú. 1413 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 - Ma, ¡ten! - ¡Oh! 1414 01:19:38,708 --> 01:19:40,541 ¡Se van a caer al horno, ma! 1415 01:19:41,041 --> 01:19:43,208 [gritan y gimen] 1416 01:19:46,666 --> 01:19:48,666 ¡Ginger, no podemos más! 1417 01:19:53,375 --> 01:19:54,583 [Tweedy] ¡No, no, no! 1418 01:19:56,541 --> 01:19:59,125 No esperes más, mamá, ¡aprieta el botón! 1419 01:20:06,791 --> 01:20:08,375 [gritan] 1420 01:20:09,541 --> 01:20:10,875 A veces… 1421 01:20:13,000 --> 01:20:15,125 solo hay que tomar al toro por los cuernos. 1422 01:20:17,708 --> 01:20:20,041 - [bip de los collares] - [todas] ¡Oh! 1423 01:20:20,125 --> 01:20:21,125 ¡No! 1424 01:20:21,208 --> 01:20:24,583 ¡Quiquiriquiquí! 1425 01:20:28,916 --> 01:20:30,708 - ¿Ah? - [cacarea] 1426 01:20:31,250 --> 01:20:32,541 ¡Ah! 1427 01:20:32,625 --> 01:20:35,875 - [gruñe] - [Molly] ¡Ah! 1428 01:20:37,250 --> 01:20:39,333 ¡No! ¡No! ¡No! 1429 01:20:40,333 --> 01:20:41,750 [música heroica] 1430 01:20:47,375 --> 01:20:48,291 ¿Eh? 1431 01:20:48,375 --> 01:20:49,416 ¡Ginger! 1432 01:20:53,166 --> 01:20:56,041 - ¡Ah! - ¡Ah! ¡Ah! 1433 01:20:57,125 --> 01:20:59,416 Te tengo. Ya las tengo. 1434 01:20:59,500 --> 01:21:01,208 [Tweedy] Qué delicia. 1435 01:21:02,375 --> 01:21:06,916 Supongo que con ustedes tres, tal vez, podría llenar una cubeta. 1436 01:21:07,583 --> 01:21:09,166 [música de tensión] 1437 01:21:12,583 --> 01:21:13,666 ¿Mmm? 1438 01:21:14,250 --> 01:21:16,833 Buen viaje. Otra vez. 1439 01:21:17,416 --> 01:21:18,375 ¿Eh? 1440 01:21:18,958 --> 01:21:20,083 ¡Ah! 1441 01:21:23,208 --> 01:21:25,250 ¡Ah! 1442 01:21:26,166 --> 01:21:28,166 ¡Ah! 1443 01:21:29,166 --> 01:21:31,166 [Tweedy se queja] 1444 01:21:32,000 --> 01:21:32,833 PELIGRO 1445 01:21:32,916 --> 01:21:35,625 GALLINOTA 1446 01:21:37,083 --> 01:21:38,500 ¡Ah! [exhala] 1447 01:21:40,166 --> 01:21:41,041 Vengan. 1448 01:21:42,291 --> 01:21:44,458 Ah, ¿por qué tardan tanto? 1449 01:21:44,541 --> 01:21:46,666 ¿No que era comida rápida? 1450 01:21:46,750 --> 01:21:48,541 - [temblor] - ¿Mmm? 1451 01:21:49,875 --> 01:21:54,125 Ah, qué chistoso, suena como a… ¡Ah! 1452 01:21:54,208 --> 01:21:55,375 [cacarean] 1453 01:21:55,458 --> 01:21:58,000 - Rápido. Métanse. - Muevan esa rabadilla. 1454 01:21:58,083 --> 01:21:59,166 [Rocky] ¡Apechuguen! 1455 01:22:01,791 --> 01:22:03,916 ¿Sí sabes cómo funciona? 1456 01:22:04,000 --> 01:22:07,791 Sí, sí, sí. Avanza, frena y uno, por si acaso. 1457 01:22:07,875 --> 01:22:09,541 ¡Oigan! Tenemos que irnos. 1458 01:22:09,625 --> 01:22:10,958 ¡Písenle, ratas! 1459 01:22:11,041 --> 01:22:12,666 [todos gritan] 1460 01:22:13,541 --> 01:22:14,583 ¡De reversa no! 1461 01:22:14,666 --> 01:22:17,708 - Lo pusiste en reversa. - ¿La "R" no era de rapidísimo? 1462 01:22:20,500 --> 01:22:21,625 [campanilla] 1463 01:22:25,250 --> 01:22:27,958 ¡Ah! ¡Oye, tú! 1464 01:22:28,041 --> 01:22:31,500 ¿Qué clase de gallinero loco es este? 1465 01:22:31,583 --> 01:22:33,750 - [gruñido] - ¡Oh! 1466 01:22:33,833 --> 01:22:37,916 Melisha, ¿por qué te vestiste como un nugget? 1467 01:22:40,208 --> 01:22:41,708 [gruñe] 1468 01:22:41,791 --> 01:22:43,208 [música de acción] 1469 01:22:44,875 --> 01:22:46,083 ¡Allá está la salida! 1470 01:22:46,166 --> 01:22:47,333 [estruendo] 1471 01:22:47,416 --> 01:22:49,291 - [gruñido] - [gritan] 1472 01:22:49,375 --> 01:22:50,416 ¡Ah! 1473 01:22:50,500 --> 01:22:52,708 - ¡Ay! - ¡Hay que tirarla! 1474 01:22:55,083 --> 01:22:56,708 ¡Ah! 1475 01:22:56,791 --> 01:22:58,333 ¿Mmm? ¡Ah! 1476 01:22:59,166 --> 01:23:00,583 CONTROL DEL PUENTE 1477 01:23:00,666 --> 01:23:02,583 [alarma] 1478 01:23:03,291 --> 01:23:04,416 [gritan] 1479 01:23:05,666 --> 01:23:07,500 - [estruendo] - [Tweedy ríe] 1480 01:23:07,583 --> 01:23:10,708 - [gruñe] - Necesitarán una cubetota para esta. 1481 01:23:11,916 --> 01:23:12,916 - [gruñe] - [gritan] 1482 01:23:15,541 --> 01:23:16,416 ¡Ah! 1483 01:23:16,500 --> 01:23:22,500 - ¡Al ataque! - ¿Eh? 1484 01:23:22,583 --> 01:23:23,750 ¡Oh! 1485 01:23:25,125 --> 01:23:26,333 ¡Ah! 1486 01:23:30,208 --> 01:23:31,541 [ríe] ¡Ah! 1487 01:23:32,541 --> 01:23:33,416 ¡Oh! 1488 01:23:36,541 --> 01:23:38,500 - ¡Ah! - [camión se acerca] 1489 01:23:38,583 --> 01:23:39,416 ¡Oh! 1490 01:23:42,208 --> 01:23:47,208 Especialista Fowler. División de fugas. Listo para servir. 1491 01:23:47,291 --> 01:23:49,708 ¿Qué sería de nosotros sin ti, Fowler? 1492 01:23:51,916 --> 01:23:54,791 - ¡Chiquita! ¡Chiquitita! - [Tweedy] ¡Oh! 1493 01:23:54,875 --> 01:23:56,166 [gruñe] 1494 01:23:56,250 --> 01:24:00,416 ¡Chiqui! La procesadora se calentó peligrosamente. 1495 01:24:01,583 --> 01:24:02,916 - [patos parpan] - ¿Eh? 1496 01:24:03,416 --> 01:24:05,875 ¿Eh? ¿Mmm? ¿Eh? 1497 01:24:08,208 --> 01:24:11,500 Uh, mi "amochito", cuidado con los… 1498 01:24:11,583 --> 01:24:12,583 [explosión] 1499 01:24:20,791 --> 01:24:22,541 - [Fetcher] Chanclas. - [Nick] ¿Qué? 1500 01:24:22,625 --> 01:24:24,750 [Fetcher] Se me olvidó el paraguas. 1501 01:24:34,666 --> 01:24:36,666 [música suave] 1502 01:24:45,583 --> 01:24:47,541 [conversaciones indistintas] 1503 01:24:50,750 --> 01:24:56,791 Uy. La mejor parte de ir de vacaciones es cuando uno vuelve a casa. 1504 01:24:58,125 --> 01:25:00,875 Tienes todo el pico lleno de razón, Babs. 1505 01:25:00,958 --> 01:25:02,416 - ¡Oh! - ¡Uh! 1506 01:25:02,500 --> 01:25:05,166 Ya quedó. Cambié programación. 1507 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 [música alegre] 1508 01:25:09,500 --> 01:25:10,916 [vítores] 1509 01:25:11,000 --> 01:25:14,500 Qué bueno tener una cubeta o dos a la mano por si queremos gordear. 1510 01:25:14,583 --> 01:25:16,458 [gallina] Hay muchísimas para todos. 1511 01:25:17,250 --> 01:25:19,625 Esta cosa te hace feliz y te zombifica. 1512 01:25:19,708 --> 01:25:22,166 Uy, sí. Ya lo sentí. 1513 01:25:23,208 --> 01:25:24,708 Hasta hace "chaca, chaca". 1514 01:25:24,791 --> 01:25:27,583 - Idiota, todavía no la prendo. - ¡Ay! 1515 01:25:30,833 --> 01:25:34,458 Amor, ahora sí tenemos nuestro final feliz. 1516 01:25:34,541 --> 01:25:38,125 Ah, digamos que este es nuestro principio feliz. 1517 01:25:39,125 --> 01:25:41,083 [murmullos] 1518 01:25:44,166 --> 01:25:46,875 La cabito Molly reportando lo que vimos. 1519 01:25:46,958 --> 01:25:51,041 Granja de gallinas pasando el campo norte. Hay treinta aves por jaula. 1520 01:25:51,125 --> 01:25:52,583 No lo puedo creer. 1521 01:25:56,083 --> 01:25:57,250 Ya oyeron todos. 1522 01:25:57,750 --> 01:25:59,333 [cacareos] 1523 01:26:02,041 --> 01:26:04,041 [cacarean] 1524 01:26:04,125 --> 01:26:06,000 Tenemos trabajo, equipo. 1525 01:26:06,958 --> 01:26:08,416 Tengo una pequeña duda. 1526 01:26:09,000 --> 01:26:10,708 ¿Ya me dejas volver a cantar? 1527 01:26:10,791 --> 01:26:12,291 Ah, sí, gallito feliz. 1528 01:26:12,791 --> 01:26:13,875 ¿Estamos listos? 1529 01:26:14,375 --> 01:26:16,541 - [todos] ¡Listos! - ¡Lista! 1530 01:26:16,625 --> 01:26:19,333 [todos] ¡Quiquiriquiquí! 1531 01:26:22,625 --> 01:26:24,666 [suena "My Sweet Baby"] 1532 01:27:18,958 --> 01:27:20,958 ["My Sweet Baby" continúa] 1533 01:28:08,083 --> 01:28:09,583 ["My Sweet Baby" termina] 1534 01:28:09,666 --> 01:28:11,583 [música alegre] 1535 01:29:08,666 --> 01:29:10,208 [música alegre continúa] 1536 01:29:44,041 --> 01:29:45,416 [música alegre termina] 1537 01:29:46,583 --> 01:29:48,083 [música intrigante] 1538 01:30:16,375 --> 01:30:18,083 [música de suspenso] 1539 01:31:41,458 --> 01:31:43,291 [música de suspenso termina] 1540 01:31:45,250 --> 01:31:47,041 [música suave] 1541 01:32:47,833 --> 01:32:49,833 [música suave continúa] 1542 01:33:08,541 --> 01:33:10,000 [música suave termina] 1543 01:33:10,833 --> 01:33:12,250 [música intrigante] 1544 01:34:20,708 --> 01:34:22,708 [música intrigante continúa] 1545 01:34:55,416 --> 01:34:56,875 [música intrigante termina] 1546 01:34:56,958 --> 01:34:58,500 [música suave] 1547 01:35:42,000 --> 01:35:43,625 [música suave termina] 1548 01:35:43,708 --> 01:35:45,166 [música de acción] 1549 01:36:48,708 --> 01:36:50,291 [música de acción continúa] 1550 01:37:22,625 --> 01:37:24,625 [música de acción termina]