1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:10,666 [melodía misteriosa de campanillas] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,458 --> 00:00:18,208 [melodía suave] 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,083 [Rocky] Hola. ¿Qué tal ahí dentro? 6 00:00:20,875 --> 00:00:23,375 ¿Estás cómodamente en tu rinconcito? Bien, vale. 7 00:00:24,125 --> 00:00:25,250 Ahora, escucha. 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,916 Voy a contarte una historia, 9 00:00:28,666 --> 00:00:32,625 la de cuando nos escapamos de una granja avícola. 10 00:00:32,708 --> 00:00:33,875 [música de tensión] 11 00:00:33,958 --> 00:00:35,708 [Rocky] Había una granjera, ¿sabes? 12 00:00:35,791 --> 00:00:38,916 - Odiaba profundamente a las gallinas. - [las gallinas gimen] 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,333 [Rocky] Las tenía encerradas como en la cárcel. 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,750 Diríamos que siempre estaba en pie de guerra. 15 00:00:44,375 --> 00:00:47,625 Compró una máquina que convertía pollos en pasteles de carne. 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,208 ¡Que no cunda el pánico! 17 00:00:51,625 --> 00:00:52,750 [todas chillan] 18 00:00:53,541 --> 00:00:57,458 [Rocky] Pero no previó que una joven gallina ávida de libertad 19 00:00:57,541 --> 00:00:59,333 le plantaría cara. 20 00:00:59,416 --> 00:01:03,708 Era intensa e intrépida y tenía un objetivo, solo uno. 21 00:01:03,791 --> 00:01:05,041 La libertad. 22 00:01:05,125 --> 00:01:06,375 [la gallina grita] 23 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 [Rocky] Hizo que nos organizáramos 24 00:01:08,541 --> 00:01:12,000 y nos dio alas para salir volando de ese palo de gallinero. 25 00:01:12,083 --> 00:01:14,958 - Sacó a las gallinas de allí. - [las gallinas celebran] 26 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 [Rocky] Y las libró de la malvada granjera. 27 00:01:17,958 --> 00:01:19,000 ¿Eh? 28 00:01:19,083 --> 00:01:20,916 - Hasta luego. - [grito con eco] 29 00:01:22,500 --> 00:01:23,541 GRANJA DESTRUIDA 30 00:01:23,625 --> 00:01:26,500 [Rocky] ¿Y sabes quién era esa defensora de la libertad? 31 00:01:27,375 --> 00:01:29,333 Era tu propia madre. 32 00:01:29,416 --> 00:01:34,750 Rocky, ¿no crees que es prematuro contarle cuentos para dormir? 33 00:01:34,833 --> 00:01:39,375 Creo que nunca se es demasiado joven para saber de dónde venimos. 34 00:01:39,458 --> 00:01:42,541 [melodía relajante] 35 00:01:42,625 --> 00:01:45,041 Por suerte, aquellos días quedaron atrás. 36 00:01:46,083 --> 00:01:49,750 Tuvimos un final feliz y ahora vivimos en él. 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,541 [gallina] ¡Una más, una cesta más! 38 00:01:51,625 --> 00:01:53,125 [las gallinas charlan felices] 39 00:01:53,208 --> 00:01:56,125 - ¡Allá va, Mac! - ¡Baja más fruta, Bunty! 40 00:01:56,208 --> 00:02:00,916 ¡Oh, gracias, Mac! Con tanto trabajo, voy a acabar sedienta. 41 00:02:01,000 --> 00:02:03,708 - [Bunty jadea] - [Fowler] ¡Muy bien, Bunty, sigue así! 42 00:02:04,708 --> 00:02:09,166 [Ginger] ¿Sabes qué? Creo que es hora de dejar atrás el pasado. 43 00:02:09,666 --> 00:02:12,208 - Qué bien ha quedado. - Sí, precioso. 44 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 [Rocky] ¿El pasado? 45 00:02:14,458 --> 00:02:15,625 ¿Qué pasado? 46 00:02:16,750 --> 00:02:19,666 Ese pasado quedó atrás. 47 00:02:21,541 --> 00:02:24,000 [Rocky] Esos fueron nuestros días de gloria. 48 00:02:24,083 --> 00:02:25,875 Es lo que somos. 49 00:02:25,958 --> 00:02:27,375 Es lo que fuimos. 50 00:02:27,875 --> 00:02:31,375 Fue para evitárselo a nuestro bebé que pasamos por todo eso. 51 00:02:33,291 --> 00:02:35,833 ¿Sabes qué? Tienes toda la razón. 52 00:02:37,583 --> 00:02:41,541 A partir de ahora, nuestra única misión es que nuestro bebé esté a salvo. 53 00:02:42,083 --> 00:02:44,916 No te preocupes, el bueno de Rocky se encarga de eso. 54 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 - [música aventurera] - [Rocky grita aterrado] 55 00:02:47,750 --> 00:02:49,375 - ¿Qué hago? - [el polluelo ríe] 56 00:02:49,458 --> 00:02:51,708 - ¡Está saltando! ¡Está saltando! - ¡Cógelo! 57 00:02:51,791 --> 00:02:53,000 - [polluelo grita] - ¡Oh! 58 00:02:53,083 --> 00:02:53,916 [Rocky gime] 59 00:02:54,416 --> 00:02:56,625 - [música de aventuras] - ¡Oh, no! 60 00:02:57,208 --> 00:02:58,416 ¡Uy! ¡Huevo va! 61 00:02:58,500 --> 00:03:00,958 - [el polluelo chilla] - ¡Oh, una cáscara cargada! 62 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 - ¡Despejen la zona! - [el polluelo gime] 63 00:03:03,125 --> 00:03:05,416 - [el polluelo jadea] - [Rocky] ¡Atrápalo! 64 00:03:05,500 --> 00:03:06,833 - [Ginger] ¡Cuidado! - ¿Eh? 65 00:03:06,916 --> 00:03:08,500 - [Ginger exhala] - [Rocky] ¡No! 66 00:03:08,583 --> 00:03:10,750 - [golpe viscoso] - [ambos inhalan] 67 00:03:12,750 --> 00:03:17,041 - [silba una melodía] - [rueda del carro chirría] 68 00:03:17,625 --> 00:03:18,583 [ambos inhalan] 69 00:03:18,666 --> 00:03:20,791 [crujidos] 70 00:03:20,875 --> 00:03:22,583 - [polluelo gime] - [ambos inhalan] 71 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 - [polluelo gime] - [exhalan] 72 00:03:24,375 --> 00:03:27,125 - Mira qué cosita. - [bosteza, chasquea los labios] 73 00:03:27,208 --> 00:03:28,750 [Rocky] Ya somos una familia. 74 00:03:29,416 --> 00:03:32,583 - ¿Mm? - Oh, fíjate en ella, Rocky. 75 00:03:33,458 --> 00:03:35,583 - [la polluela gime] - Es perfecta. 76 00:03:36,708 --> 00:03:38,375 Bienvenida al mundo. 77 00:03:41,708 --> 00:03:43,208 - [Ginger] Molly. - [Molly] Mm. 78 00:03:43,291 --> 00:03:46,125 ¡Oh! Qué gallinita más hermosa. 79 00:03:46,208 --> 00:03:49,750 ¡Oh! Tienes las patitas larguiruchas de su padre. 80 00:03:49,833 --> 00:03:51,500 [Fowler] Habrá que fortalecerlas. 81 00:03:51,583 --> 00:03:53,416 Cuando estaba en la RAF, 82 00:03:53,500 --> 00:03:56,375 hacíamos 50 sentadillas antes de desayunar. 83 00:03:57,000 --> 00:04:00,083 - [crujido de huesos] - [Fowler gime de dolor] Eso era antes. 84 00:04:00,166 --> 00:04:02,625 - Yo le he hecho una bicicleta. - ¿En serio? 85 00:04:03,208 --> 00:04:04,041 [asiente] 86 00:04:04,583 --> 00:04:06,375 [Ginger] ¡Oh! Es de ganchillo. 87 00:04:06,958 --> 00:04:09,041 Qué idea tan… buena. 88 00:04:09,791 --> 00:04:11,000 Gracias, Babs. 89 00:04:12,250 --> 00:04:17,041 Este paraíso que es nuestra pequeña isla ahora será aún más 90 00:04:18,333 --> 00:04:19,958 paradisíaco. 91 00:04:20,666 --> 00:04:22,250 ¡Quiquiriquí! 92 00:04:22,333 --> 00:04:24,083 [música épica] 93 00:04:24,166 --> 00:04:31,166 CHICKEN RUN: AMANECER DE LOS NUGGETS 94 00:04:31,250 --> 00:04:34,416 - [canción "My Sweet Baby"] - [trinos de aves tropicales] 95 00:04:36,166 --> 00:04:38,375 [Rocky ríe] ¡Bubú! 96 00:04:38,458 --> 00:04:40,000 - Cuchicú. - [Molly] ¡Oh! 97 00:04:40,583 --> 00:04:42,041 [Rocky] ¡Yuju! ¡Yuju! 98 00:04:42,125 --> 00:04:44,000 [Rocky y Ginger ríen] 99 00:04:44,083 --> 00:04:45,291 - [Molly exclama] - ¡Ups! 100 00:04:47,166 --> 00:04:48,458 - [Molly ríe] - ¡Molly! 101 00:04:48,541 --> 00:04:50,500 ¡No! ¡Que alguien pare ese carrito! 102 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 [golpe seco] 103 00:04:54,791 --> 00:04:55,625 [Molly gime] 104 00:04:57,041 --> 00:04:58,333 [ambos exhalan] 105 00:04:59,166 --> 00:05:00,375 [Rocky] ¡Vamos, sigue! 106 00:05:00,458 --> 00:05:02,541 - [Ginger] ¡Bien, amor! - [Rocky] ¡Eso es! 107 00:05:02,625 --> 00:05:03,916 - ¡Sí! - [Ginger] ¡Cuidado! 108 00:05:04,000 --> 00:05:05,541 [Rocky] ¡Lo haces genial! 109 00:05:06,583 --> 00:05:08,875 - ¡Oh! No, no, no. Molly, por favor. - ¡No! 110 00:05:08,958 --> 00:05:11,333 - [Ginger] No te pases de aventurera. - Cuidado. 111 00:05:11,416 --> 00:05:13,916 - [Ginger] Está muy alto. - [Rocky] ¡Agárrate bien! 112 00:05:14,625 --> 00:05:15,583 - [Molly ríe] - ¿Eh? 113 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 ¡Oh, no! ¡No, no! 114 00:05:17,875 --> 00:05:18,875 [bosteza] 115 00:05:19,708 --> 00:05:20,541 ¡Ah! 116 00:05:21,458 --> 00:05:23,083 ¡Es indignante! 117 00:05:24,125 --> 00:05:25,916 [Molly ríe] 118 00:05:27,375 --> 00:05:28,833 [Molly exclama feliz] 119 00:05:31,208 --> 00:05:32,041 [Rocky ríe] 120 00:05:33,125 --> 00:05:35,250 - ¿Alguien quiere té? - Sí, una taza. 121 00:05:38,500 --> 00:05:39,333 ¿Eh? 122 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 [ambos ríen nerviosos] 123 00:05:45,833 --> 00:05:46,666 ¡Uh! 124 00:05:47,916 --> 00:05:50,583 - ¡Hola, chicos! Bienvenidos de nuevo. - [Molly jadea] 125 00:05:50,666 --> 00:05:54,416 Amigo Rocky, hoy te traemos cachivaches de calidad, compañero. 126 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - Para ti. - Molly, sujeta esto a papá. 127 00:05:57,958 --> 00:05:58,791 [Molly pía] 128 00:05:59,583 --> 00:06:02,000 - Me ha alegrado veros. - Hasta el mes que viene. 129 00:06:02,583 --> 00:06:03,875 - ¡Nos vemos! - [golpe] 130 00:06:03,958 --> 00:06:04,791 ¿Eh? 131 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 ¡Chao, papá! 132 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 [gime aterrado] 133 00:06:08,291 --> 00:06:09,208 [Ginger exhala] 134 00:06:11,416 --> 00:06:12,250 [Molly ríe] 135 00:06:12,333 --> 00:06:13,208 [Ginger ríe] 136 00:06:13,833 --> 00:06:15,041 [se agita vigorosamente] 137 00:06:15,625 --> 00:06:16,666 - Vale. - ¡Ah! 138 00:06:17,416 --> 00:06:18,541 [ambos ríen] 139 00:06:19,083 --> 00:06:21,250 - [Ginger] ¡No, eso es trampa! - [Rocky ríe] 140 00:06:21,333 --> 00:06:22,666 [salpicadura de agua] 141 00:06:22,750 --> 00:06:23,916 [ambos ríen] 142 00:06:24,416 --> 00:06:25,333 ¡Hasta luego! 143 00:06:26,875 --> 00:06:27,708 ¿Mm? 144 00:06:29,250 --> 00:06:30,416 - [Molly] ¡Hola! - Hola. 145 00:06:30,500 --> 00:06:31,458 ¡Hola, Molly! 146 00:06:31,541 --> 00:06:33,291 - [Molly] ¡Holi! - ¡Hola! 147 00:06:34,791 --> 00:06:35,958 [Molly jadea] 148 00:06:41,083 --> 00:06:41,916 [exclama] 149 00:06:43,000 --> 00:06:43,916 [ríe] 150 00:06:45,625 --> 00:06:46,958 ["My Sweet Baby" finaliza] 151 00:06:47,666 --> 00:06:49,125 [Molly suspira profundamente] 152 00:06:49,208 --> 00:06:51,125 [trinos en la distancia] 153 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 [trinos] 154 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 [melodía de ensueño] 155 00:07:00,541 --> 00:07:01,750 [la música se desvanece] 156 00:07:02,750 --> 00:07:04,041 ¡Mm! 157 00:07:04,125 --> 00:07:05,458 - [gime] - [música animada] 158 00:07:07,333 --> 00:07:09,291 [gime] ¡Hola, mamá! 159 00:07:09,375 --> 00:07:12,666 - ¡Oh! Hola, cariño. - ¡Hola, papá! 160 00:07:12,750 --> 00:07:14,750 ¡Tío Nick! ¡Tío Fetcher! 161 00:07:15,625 --> 00:07:18,125 ¡Acaba de llamarme "tío"! 162 00:07:18,208 --> 00:07:20,416 Tranquilo, muchacho, tranquilo. 163 00:07:20,500 --> 00:07:22,833 Es que nunca había tenido una familia propia. 164 00:07:22,916 --> 00:07:24,208 Ni yo. 165 00:07:24,291 --> 00:07:26,125 - [ambos lloran] - [Rocky exhala] 166 00:07:27,208 --> 00:07:29,666 Mamá, estaba pensando… 167 00:07:30,166 --> 00:07:31,291 ¿Podemos ir allí? 168 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 ¿Adónde? 169 00:07:32,333 --> 00:07:34,208 Al otro lado del agua. 170 00:07:34,958 --> 00:07:37,333 - [música siniestra] - Oh. 171 00:07:38,000 --> 00:07:40,791 - [la música siniestra se intensifica] - [Tweedy grita] 172 00:07:41,458 --> 00:07:43,166 [la música siniestra se desvanece] 173 00:07:43,666 --> 00:07:46,916 Oh, ya hemos hablado de eso, Molly. 174 00:07:47,000 --> 00:07:48,583 Allí no hay nada para nosotras. 175 00:07:49,291 --> 00:07:52,125 ¿Qué me dices de lo que nos traen los tíos Nick y Fetch? 176 00:07:52,208 --> 00:07:53,875 ¿No es para nosotras? 177 00:07:53,958 --> 00:07:56,416 - ¡Eh! ¿Qué pasa, Ginger? - ¡Rocky! 178 00:07:56,500 --> 00:08:01,375 [inhala profundamente] Molly hablaba de salir de la isla. 179 00:08:01,458 --> 00:08:02,458 ¡Ah, claro! 180 00:08:03,041 --> 00:08:04,625 Oh, ya veo. 181 00:08:05,250 --> 00:08:09,041 [nervioso] Oye, Molly, ¿quieres ver el invento más guay del mundo? 182 00:08:09,833 --> 00:08:10,875 Mm. 183 00:08:12,958 --> 00:08:13,791 ¡Vale! 184 00:08:14,416 --> 00:08:16,708 [música emocionante] 185 00:08:18,291 --> 00:08:19,250 [tintineo agudo] 186 00:08:20,291 --> 00:08:21,666 ¿Qué es esto, papá? 187 00:08:22,666 --> 00:08:25,500 La respuesta a todos los problemas de la vida. 188 00:08:26,166 --> 00:08:27,875 [entusiasmado] Las palomitas. 189 00:08:28,875 --> 00:08:30,291 [se relame] 190 00:08:30,375 --> 00:08:33,458 [con la boca llena] ¿A que es lo mejor del mundo? 191 00:08:34,250 --> 00:08:37,208 [Ginger se relame] Están buenísimas. 192 00:08:37,291 --> 00:08:38,500 ¿Buenísimas? 193 00:08:38,583 --> 00:08:40,500 - ¡Están de muerte! - [Rocky ríe] 194 00:08:41,083 --> 00:08:42,250 [Ginger suspira] 195 00:08:42,333 --> 00:08:46,791 Hija, la vida ya no puede ser mejor que esto. 196 00:08:46,875 --> 00:08:48,833 [música emocionante] 197 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 - [estruendo] - ¡Oh! 198 00:08:52,708 --> 00:08:54,291 - [estruendo] - [los tres gimen] 199 00:08:54,375 --> 00:08:57,208 - [motosierras en marcha a lo lejos] - [música siniestra] 200 00:09:01,291 --> 00:09:02,416 [fuerte estruendo] 201 00:09:02,500 --> 00:09:05,875 - [Molly] Mamá, ¿qué pasa? - No tienes que preocuparte, Molly. 202 00:09:07,208 --> 00:09:08,416 No es nada. 203 00:09:08,500 --> 00:09:10,458 [zumbido de motosierra] 204 00:09:11,208 --> 00:09:12,750 - [hombre grita] - [estruendo] 205 00:09:13,791 --> 00:09:17,375 - [trabajadores gruñen de esfuerzo] - [capataz grita órdenes] 206 00:09:18,166 --> 00:09:19,875 [la música siniestra se desvanece] 207 00:09:22,041 --> 00:09:25,875 Bueno, tan solo era cuestión de tiempo que los humanos aparecieran. 208 00:09:27,416 --> 00:09:28,750 [cacareos en el camión] 209 00:09:28,833 --> 00:09:32,166 [Ginger] Parece que los llevan a algún tipo de granja avícola. 210 00:09:32,250 --> 00:09:33,750 [música de intriga] 211 00:09:35,500 --> 00:09:37,250 - [música heroica] - ¡Oh, oh! 212 00:09:37,333 --> 00:09:40,166 Hacía mucho tiempo que no veía esta mirada. 213 00:09:41,083 --> 00:09:44,833 No puedes reparar todas las injusticias del mundo. 214 00:09:44,916 --> 00:09:47,125 Esta noche, reunión. Que corra la voz. 215 00:09:48,041 --> 00:09:50,583 [chasquea la lengua] Ya empezamos otra vez. 216 00:09:50,666 --> 00:09:52,583 [conversaciones agitadas indistintas] 217 00:09:53,583 --> 00:09:55,416 [pasos a la carrera] 218 00:09:55,500 --> 00:09:58,125 - [pasos acercándose] - [Molly] ¿Qué pasa, mamá? 219 00:09:58,208 --> 00:10:01,958 ¿Por qué ya no puedo subir a mi árbol? ¿De qué va esa reunión? 220 00:10:02,041 --> 00:10:04,125 Eh… No es nada, Molly. 221 00:10:04,208 --> 00:10:05,541 Es, eh… 222 00:10:05,625 --> 00:10:08,291 Es que hay unas avispas muy grandes 223 00:10:08,791 --> 00:10:09,875 este año. 224 00:10:09,958 --> 00:10:11,666 Oh, ¿en serio? 225 00:10:11,750 --> 00:10:16,083 Además, necesito que alguien se quede aquí para cuidar a tu padre. 226 00:10:16,166 --> 00:10:17,083 [gime] 227 00:10:17,583 --> 00:10:19,291 [grita] 228 00:10:19,375 --> 00:10:21,291 - [golpe seco] - [Rocky gime] 229 00:10:21,375 --> 00:10:23,375 [voz débil] No te preocupes, estoy bien. 230 00:10:23,458 --> 00:10:25,333 [ríe] De acuerdo. 231 00:10:25,416 --> 00:10:28,583 [inhala] Mientras estás fuera, él puede contarme una historia. 232 00:10:28,666 --> 00:10:29,666 Buena idea. 233 00:10:30,583 --> 00:10:33,208 Buenas noches, mi chica grande y valiente. 234 00:10:33,291 --> 00:10:34,250 [beso] 235 00:10:34,333 --> 00:10:36,250 [melodía suave de flauta] 236 00:10:36,958 --> 00:10:39,416 - [ríe] - [Rocky] Buenas noches, Ginger, y suerte. 237 00:10:40,708 --> 00:10:42,916 A ver, guacaMolly, ¿qué quieres hacer? 238 00:10:43,416 --> 00:10:47,625 [jadea] Pues he pensado que podrías contarme algo de… 239 00:10:48,125 --> 00:10:48,958 esto. 240 00:10:49,541 --> 00:10:51,625 ¡Uh! [ríe nervioso] 241 00:10:51,708 --> 00:10:52,625 Eh… [carraspea] 242 00:10:52,708 --> 00:10:54,458 [balbucea] Ese no… 243 00:10:54,541 --> 00:10:55,875 no soy yo. 244 00:10:56,375 --> 00:10:58,000 [música cómica] 245 00:11:02,416 --> 00:11:07,375 Está bien, sí, soy yo. Pero de eso hace mucho tiempo. 246 00:11:08,750 --> 00:11:09,583 ¿Y? 247 00:11:10,458 --> 00:11:11,375 Y, 248 00:11:12,666 --> 00:11:13,750 en realidad, 249 00:11:14,666 --> 00:11:17,166 es una… es una historia muy buena. 250 00:11:17,791 --> 00:11:19,583 [gallinas discuten en el interior] 251 00:11:21,166 --> 00:11:23,250 [Bunty] Ginger tiene esa mirada de antes. 252 00:11:23,333 --> 00:11:26,416 Me parece que va a meternos de lleno en un fregado. 253 00:11:26,500 --> 00:11:30,500 Yo no quiero meterme en ningún fregado. Soy fregafóbica. 254 00:11:31,083 --> 00:11:34,416 ¡Atención todo el mundo! Por favor, silencio. 255 00:11:34,500 --> 00:11:35,666 Silencio. 256 00:11:36,250 --> 00:11:39,750 Sabemos que están haciendo una carretera nueva. 257 00:11:39,833 --> 00:11:41,541 [música de tensión] 258 00:11:41,625 --> 00:11:47,083 Ya hay camiones que llevan pollos a lo que parece una especie de granja. 259 00:11:47,166 --> 00:11:49,333 ¿Una granja? [cacarea nerviosa] 260 00:11:49,416 --> 00:11:51,791 No pasa nada, Beryl. Escuchad. 261 00:11:51,875 --> 00:11:55,208 Sabemos por experiencia qué significa eso. 262 00:11:55,291 --> 00:11:56,125 [chillido agudo] 263 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 Es algo que no podemos pasar por alto. 264 00:11:58,875 --> 00:12:00,458 [la música de tensión crece] 265 00:12:00,541 --> 00:12:02,875 En realidad, solo tenemos una opción. 266 00:12:02,958 --> 00:12:05,000 [tiembla] No quiero oírlo. 267 00:12:05,083 --> 00:12:06,708 Debemos hacer algo ya. 268 00:12:06,791 --> 00:12:08,125 [aumentan los temblores] 269 00:12:08,208 --> 00:12:09,625 [cesa la música súbitamente] 270 00:12:09,708 --> 00:12:11,125 Hay que esconderse. 271 00:12:11,750 --> 00:12:12,791 [gallinas] ¿Eh? 272 00:12:12,875 --> 00:12:14,083 [traga] 273 00:12:15,041 --> 00:12:17,708 - ¿Esconderse? - Sí, esconderse. 274 00:12:17,791 --> 00:12:20,583 - [destaponamiento] - O sea, ¿fingir que no estamos aquí? 275 00:12:21,291 --> 00:12:22,166 Exacto. 276 00:12:22,666 --> 00:12:24,541 [música de desconcierto] 277 00:12:27,250 --> 00:12:28,916 [todas gritan alegres] 278 00:12:29,000 --> 00:12:31,583 [música triunfalista] 279 00:12:31,666 --> 00:12:34,875 Operación Al Raso, estupendo. 280 00:12:34,958 --> 00:12:38,208 ¡Oh! Me gusta el raso, sobre todo, si es de rayas. 281 00:12:38,291 --> 00:12:39,500 Creo que tiene razón. 282 00:12:39,583 --> 00:12:42,333 - [gallina 1 ríe] - [gallina 2] No es problema nuestro. 283 00:12:42,416 --> 00:12:44,333 - [música triste] - ¿Estás bien, galli? 284 00:12:44,416 --> 00:12:47,250 No es algo propio de ti huir de los peligros. 285 00:12:47,750 --> 00:12:50,791 Ya lo sé, pero ahora tengo que pensar en Molly. 286 00:12:51,291 --> 00:12:54,541 Y yo… nosotras no podemos arriesgar nuestra libertad 287 00:12:54,625 --> 00:12:58,000 aventurándonos en un mundo en el que los pollos son tan… 288 00:12:59,250 --> 00:13:00,250 deliciosos. 289 00:13:02,375 --> 00:13:04,083 [las gallinas murmuran] 290 00:13:04,166 --> 00:13:05,666 [música épica] 291 00:13:08,875 --> 00:13:10,875 - ¡Arriba! - [gimen de esfuerzo] 292 00:13:14,875 --> 00:13:16,458 [trinos] 293 00:13:16,541 --> 00:13:19,500 - [la música aumenta, se desvanece] - [croar de ranas] 294 00:13:19,583 --> 00:13:20,875 [Ginger] ¡Genial! 295 00:13:20,958 --> 00:13:25,666 Ahora solo tenemos que guardar silencio y no llamar la atención para nada. 296 00:13:25,750 --> 00:13:28,958 - [Rocky grita] ¡Quiquiriquí! - [el grupo inhala] 297 00:13:29,750 --> 00:13:32,125 - [crujido de huesos] - [Rocky exhala] 298 00:13:32,208 --> 00:13:33,041 [carraspea] 299 00:13:33,583 --> 00:13:35,666 - [inhala profundamente] - [Ginger] Rocky. 300 00:13:36,250 --> 00:13:41,333 Dada nuestra nueva situación, tal vez deberías dejar de cantar. 301 00:13:41,416 --> 00:13:44,208 [exhala, tose] 302 00:13:44,291 --> 00:13:45,750 [suspira] ¿Que no cante? 303 00:13:45,833 --> 00:13:48,416 [ríe nervioso] Pero si es lo mío. 304 00:13:48,500 --> 00:13:52,125 ¿Y si haces algo distinto y más silencioso? 305 00:13:52,208 --> 00:13:53,875 [Molly] ¡Hala! ¡Mirad esto! 306 00:13:53,958 --> 00:13:55,833 ¡Molly, apártate de ahí! 307 00:13:55,916 --> 00:14:00,000 - Eh… Ginger, ¿podemos hablar…? - [Fowler] Tiene razón, ¿sabes? 308 00:14:00,625 --> 00:14:01,458 ¡Ah! 309 00:14:01,541 --> 00:14:04,416 Los cacareos sin control se cobran vidas. 310 00:14:04,916 --> 00:14:09,416 Tenemos que pasar inadvertidos. A mediodía doy una clase de camuflaje. 311 00:14:10,375 --> 00:14:12,291 [susurra] Si es que me encuentras. 312 00:14:12,375 --> 00:14:14,000 [música cómica de intriga] 313 00:14:14,541 --> 00:14:15,625 - [Fowler gime] - ¡Oh! 314 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 [Molly] ¿Para qué es, mamá? 315 00:14:21,750 --> 00:14:23,583 [gallinas parloteando en el camión] 316 00:14:23,666 --> 00:14:26,166 [inhala] ¡Oh! ¿Qué es eso? 317 00:14:26,250 --> 00:14:27,916 GRANJAS DIVERTILANDIA 318 00:14:28,958 --> 00:14:31,500 He visto un pollo sentado dentro de un cubo. 319 00:14:31,583 --> 00:14:33,250 Y hace esto. 320 00:14:33,333 --> 00:14:35,375 [ríe] Es muy gracioso. 321 00:14:35,458 --> 00:14:37,333 Eh… Vámonos a casa. 322 00:14:38,375 --> 00:14:39,375 [suspira] 323 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 [ríe] 324 00:14:42,541 --> 00:14:46,500 ¿Y adónde van? ¿Podemos ir con ellos? Parece que lo pasan muy bien. 325 00:14:46,583 --> 00:14:49,583 Lo siento, no estás preparada para salir de la isla. 326 00:14:49,666 --> 00:14:52,458 - Pero yo… - Eh… ¡Rocky! ¿Me ayudas? 327 00:14:52,541 --> 00:14:54,791 Podría cantar los fines de semana, ¿no crees? 328 00:14:54,875 --> 00:14:56,375 ¿Por qué no estoy preparada? 329 00:14:56,458 --> 00:14:59,083 Soy una chica grande y valiente, siempre lo dices. 330 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 Ya lo sé, pero aún eres una niña. 331 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 ¿Eso quién lo dice? 332 00:15:03,250 --> 00:15:05,416 Lo digo yo y tu padre. 333 00:15:05,500 --> 00:15:06,666 ¿Verdad, Rocky? 334 00:15:06,750 --> 00:15:09,916 Sí, eso es, eso es. Sí, escucha a tu madre, chiquilla. 335 00:15:10,000 --> 00:15:13,833 ¡Oh! ¿Qué tal solo medio canto? En plan: "quiquí" o "quiriquí". 336 00:15:13,916 --> 00:15:17,333 - Algo un poco más corto. - Pues voy a ir a ver esos camiones. 337 00:15:17,916 --> 00:15:20,541 Porque yo soy una llanera libertaria. 338 00:15:21,125 --> 00:15:22,166 Como lo era papá. 339 00:15:22,250 --> 00:15:23,166 [ambos inhalan] 340 00:15:23,750 --> 00:15:25,291 - Vi su póster. - [exhala] 341 00:15:25,791 --> 00:15:28,416 Sé que los dos vivíais allí. Él me lo contó. 342 00:15:28,500 --> 00:15:31,083 - [Ginger inhala] - [Rocky ríe nervioso, carraspea] 343 00:15:31,166 --> 00:15:34,291 ¿Eso dije yo? Pues no… no me acuerdo. 344 00:15:34,375 --> 00:15:35,500 Se acabó. 345 00:15:35,583 --> 00:15:37,875 Molly, no vas a salir de esta isla. 346 00:15:37,958 --> 00:15:41,333 No puedes obligarme a estar aquí. Tú no me mandas. 347 00:15:41,416 --> 00:15:42,625 En realidad, sí. 348 00:15:43,458 --> 00:15:48,458 [inhala] Mira, Molly, aquí dentro tienes todo lo que necesitas. 349 00:15:48,541 --> 00:15:50,166 Excepto una cosa. 350 00:15:50,666 --> 00:15:51,958 ¿Y qué es eso? 351 00:15:54,166 --> 00:15:55,000 La libertad. 352 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Oh. 353 00:15:56,500 --> 00:15:58,541 [pasos alejándose] 354 00:16:01,250 --> 00:16:02,083 [portazo] 355 00:16:02,166 --> 00:16:03,666 - [Ginger suspira] - ¿Sabes? 356 00:16:04,500 --> 00:16:06,041 Es clavadita a ti. 357 00:16:06,541 --> 00:16:07,375 [inhala] 358 00:16:09,125 --> 00:16:09,958 Mm. 359 00:16:10,875 --> 00:16:13,541 - [ululaciones de búhos] - [música de tensión] 360 00:16:18,500 --> 00:16:20,500 [vehículo aproximándose] 361 00:16:22,208 --> 00:16:23,333 [vehículo detenido] 362 00:16:23,416 --> 00:16:27,000 [cacareos alocados dentro del camión] 363 00:16:29,583 --> 00:16:31,583 [música de tensión se intensifica] 364 00:16:32,625 --> 00:16:33,583 [Ginger gime] 365 00:16:33,666 --> 00:16:36,625 [Sra. Tweedy distorsionada] ¡Tu hija va a estar deliciosa! 366 00:16:36,708 --> 00:16:37,541 [Ginger grita] 367 00:16:37,625 --> 00:16:39,625 [chilla] ¡En la cara no! ¡En la cara no! 368 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 [golpe seco] 369 00:16:40,708 --> 00:16:41,958 - Oh. - [Rocky gruñe] 370 00:16:43,458 --> 00:16:45,208 - ¿Eh? - [Ginger inhala] ¿Molly? 371 00:16:46,458 --> 00:16:47,791 - [inhala] - [Rocky inhala] 372 00:16:47,875 --> 00:16:49,500 [música siniestra] 373 00:16:49,583 --> 00:16:52,708 - [gallina 1] ¿Adónde ha ido? - [gallina 2] ¡No la encontramos! 374 00:16:52,791 --> 00:16:53,708 - ¿Molly? - ¡Molly! 375 00:16:53,791 --> 00:16:55,166 - ¡Molly! - [Ginger] ¿Molly? 376 00:16:55,250 --> 00:16:56,416 ¡Molly! 377 00:16:56,500 --> 00:16:57,583 [Ginger inhala] 378 00:16:57,666 --> 00:16:58,500 [Rocky inhala] 379 00:16:59,916 --> 00:17:01,333 [Ginger] No, no, no. 380 00:17:01,416 --> 00:17:02,916 [Ginger y Rocky jadean] 381 00:17:04,375 --> 00:17:06,166 [se incrementa la música siniestra] 382 00:17:06,250 --> 00:17:07,208 [Ginger] ¡No! 383 00:17:07,291 --> 00:17:08,708 ¡Se ha ido de la isla! 384 00:17:08,791 --> 00:17:10,500 [la multitud sigue clamando] 385 00:17:10,583 --> 00:17:12,625 [se desvanece la música siniestra] 386 00:17:12,708 --> 00:17:14,500 [música tenebrosa] 387 00:17:16,375 --> 00:17:19,958 Esto no está tan mal. No entiendo la preocupación de mamá. 388 00:17:20,833 --> 00:17:23,208 Soy grande y soy valiente. 389 00:17:23,291 --> 00:17:24,625 Sí, claro que sí. 390 00:17:25,250 --> 00:17:27,666 [voz temblorosa] Soy grande… [gime] 391 00:17:28,875 --> 00:17:30,375 - Y… - [gruñido tenebroso] 392 00:17:30,458 --> 00:17:31,458 …no muy valiente. 393 00:17:31,541 --> 00:17:32,625 [rugido] 394 00:17:32,708 --> 00:17:33,875 [grita aterrorizada] 395 00:17:33,958 --> 00:17:35,708 - [música tenebrosa] - [Molly jadea] 396 00:17:41,416 --> 00:17:42,500 [la música cesa] 397 00:17:44,500 --> 00:17:45,916 [ululato de búho a lo lejos] 398 00:17:46,500 --> 00:17:47,333 ¿Eh? 399 00:17:49,166 --> 00:17:51,333 - [música de tensión en aumento] - ¿Mm? 400 00:17:53,208 --> 00:17:54,791 [Molly gime] 401 00:17:55,500 --> 00:17:57,708 - [camión alejándose] - [Molly inhala] 402 00:17:57,791 --> 00:18:00,750 ¿Qué estabas haciendo? ¿Es que tienes impulsos suicidas? 403 00:18:01,333 --> 00:18:02,166 No. 404 00:18:04,458 --> 00:18:06,625 ¿Qué es un impulso suicida? 405 00:18:09,208 --> 00:18:12,375 ¿No es un poco tarde para que estés fuera de casa, niñita? 406 00:18:12,458 --> 00:18:14,583 ¡No soy una niñita! [jadea] 407 00:18:14,666 --> 00:18:17,166 Soy una… una chica grande y valiente. 408 00:18:17,250 --> 00:18:20,250 Y… ¿no es un poco tarde también para ti? 409 00:18:22,875 --> 00:18:23,875 [risita] Vale. 410 00:18:24,500 --> 00:18:25,333 Me gusta. 411 00:18:25,833 --> 00:18:27,083 Sabes devolver el golpe. 412 00:18:27,625 --> 00:18:29,625 Bueno, yo soy Frizzle. 413 00:18:30,875 --> 00:18:32,083 Y tú eres… 414 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Molly. 415 00:18:34,875 --> 00:18:38,416 [ríe] Aunque es un nombre un poco tonto. Estoy pensando en cambiármelo… 416 00:18:38,500 --> 00:18:39,458 Cierra el piquito. 417 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 Está parando. 418 00:18:40,708 --> 00:18:42,166 ¡Es nuestra oportunidad! 419 00:18:44,500 --> 00:18:46,791 - ¿Vienes o no vienes? - ¿Adónde? 420 00:18:47,375 --> 00:18:50,791 - Al camión de los pollos felices. - [inhala] ¿También los has visto? 421 00:18:50,875 --> 00:18:51,916 ¿A que sí? 422 00:18:52,416 --> 00:18:53,500 [Molly ríe] 423 00:18:53,583 --> 00:18:55,583 No sé adónde va ese camión, 424 00:18:55,666 --> 00:18:58,958 pero esto va a molar más que un pingüino haciendo break dance. 425 00:18:59,541 --> 00:19:01,958 Eh… ¿Qué es break dance? 426 00:19:02,750 --> 00:19:04,041 ¿Qué es un pingüino? 427 00:19:04,125 --> 00:19:07,125 Oh, aún te queda tanto que aprender… 428 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 ¡Vamos! 429 00:19:10,083 --> 00:19:11,458 [suspira] ¡Espérame! 430 00:19:12,666 --> 00:19:16,041 Lo reconozco, sí, encontró mi póster y le conté una historia, 431 00:19:16,125 --> 00:19:18,291 pero no creo que eso sea para tanto. 432 00:19:18,375 --> 00:19:20,666 Oh, no, es totalmente sensato 433 00:19:20,750 --> 00:19:23,375 animar a nuestra hija a ser una llanera libertaria. 434 00:19:23,458 --> 00:19:26,125 Si fuera por ti, ella aún estaría en el cascarón. 435 00:19:26,208 --> 00:19:29,041 Mira, mejor en un cascarón que en medio de la carretera. 436 00:19:29,625 --> 00:19:32,250 Dime, ¿tú también vives en una isla? 437 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 No, vivía en una vieja granja aburrida. 438 00:19:35,916 --> 00:19:39,333 Los de los camiones me dijeron que era muy pequeña para ir con ellos. 439 00:19:39,416 --> 00:19:40,875 Pero eso no me detendrá. 440 00:19:40,958 --> 00:19:42,625 Puedes sentarte en un cubo. 441 00:19:43,166 --> 00:19:45,333 ¿Qué pollo no quiere tener su propio cubo? 442 00:19:45,916 --> 00:19:47,250 Yo sí quiero un cubo. 443 00:19:47,333 --> 00:19:48,916 Lo bueno que tenemos, Mol, 444 00:19:49,000 --> 00:19:52,666 es que queremos ir adonde queramos ir siempre que queramos. 445 00:19:52,750 --> 00:19:55,875 Sí, y que nadie nos diga lo que podemos o no podemos hacer. 446 00:19:57,083 --> 00:19:59,208 Nena, tú y yo, juntas hasta el final. 447 00:19:59,708 --> 00:20:00,708 [ríe] 448 00:20:01,708 --> 00:20:03,333 [cacareo alocado] 449 00:20:04,375 --> 00:20:05,916 ¡Guala, qué fuerte! 450 00:20:06,000 --> 00:20:08,416 [cacareo dentro del camión] 451 00:20:08,500 --> 00:20:11,625 ¿Oyes eso? Parece que hay una fiesta ahí dentro. 452 00:20:12,291 --> 00:20:13,500 [carillón metálico] 453 00:20:13,583 --> 00:20:15,916 - [chirrido de bisagra] - [música de tensión] 454 00:20:16,000 --> 00:20:16,833 [carillón] 455 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 - [grita] - [puerta cerrándose] 456 00:20:18,583 --> 00:20:19,750 Oh. 457 00:20:19,833 --> 00:20:21,583 ¿Y eso qué es? 458 00:20:22,166 --> 00:20:24,375 ¿Nunca habías visto a un humano? 459 00:20:26,083 --> 00:20:27,625 En la granja hay algunos. 460 00:20:28,125 --> 00:20:30,000 [voz baja] Son un poco estúpidos. 461 00:20:30,083 --> 00:20:33,708 Nos alimentan y recogen lo que tiramos. Son como el personal de servicio. 462 00:20:34,333 --> 00:20:36,583 - ¡Eh! ¡Oye, tú! - ¿Eh? 463 00:20:36,666 --> 00:20:38,666 ¿Cómo habéis salido vosotras dos? 464 00:20:38,750 --> 00:20:40,125 ¿Qué te decía, Molly? 465 00:20:40,833 --> 00:20:43,541 ¿Te apuntas a vivir la mejor aventura de tu vida o no? 466 00:20:44,416 --> 00:20:45,500 Eh… 467 00:20:45,583 --> 00:20:47,125 - [grita] - [música de tensión] 468 00:20:47,208 --> 00:20:48,375 [Ginger y Rocky] ¡No! 469 00:20:48,458 --> 00:20:50,291 - ¡Molly! - [motor en marcha] 470 00:20:52,708 --> 00:20:54,250 [Rocky gime] 471 00:20:55,041 --> 00:20:55,875 ¡Ginger! 472 00:20:55,958 --> 00:20:57,083 [Ginger jadea] 473 00:20:57,875 --> 00:20:58,958 [derrape de ruedas] 474 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 [Bunty inhala] 475 00:21:00,625 --> 00:21:01,791 - [Fowler inhala] - ¿Eh? 476 00:21:01,875 --> 00:21:03,250 [la música se intensifica] 477 00:21:08,041 --> 00:21:09,333 [Rocky gime de esfuerzo] 478 00:21:09,416 --> 00:21:11,625 - [parloteo indistinto] - ¡Molly! 479 00:21:14,625 --> 00:21:15,916 Sé lo que estás pensando. 480 00:21:16,500 --> 00:21:18,000 "¿Dónde están los cubos?". 481 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 Seguro que nos dan uno en cuanto lleguemos. 482 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 - [gallina] ¿No hemos llegado? - ¡Molly! 483 00:21:23,541 --> 00:21:24,875 [Ginger grita] 484 00:21:25,625 --> 00:21:27,208 [gime] ¿Eh? 485 00:21:28,541 --> 00:21:29,500 ¡Hola! 486 00:21:30,000 --> 00:21:31,541 [Rocky grita] 487 00:21:32,958 --> 00:21:33,916 [grita] 488 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 [gime] 489 00:21:35,291 --> 00:21:36,875 [conversaciones indistintas] 490 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 [grita, gime] 491 00:21:38,666 --> 00:21:40,541 [Fowler] ¡Ayuda! 492 00:21:40,625 --> 00:21:41,791 [Rocky grita] 493 00:21:41,875 --> 00:21:43,916 [aúlla] ¡Adiós a los menudillos! 494 00:21:44,000 --> 00:21:46,666 - ¡Aguanta, Fowler! - ¿Qué crees que estoy haciendo? 495 00:21:48,291 --> 00:21:49,875 - [derrapaje] - [el grupo grita] 496 00:21:49,958 --> 00:21:51,083 [cesa la música] 497 00:21:51,166 --> 00:21:52,166 [todos gimen] 498 00:21:52,750 --> 00:21:55,125 - Uh. - Oh. ¡Molly! 499 00:21:58,666 --> 00:21:59,500 [inhala] 500 00:22:00,541 --> 00:22:04,458 [Ginger lee] "Granjas Divertilandia. Donde los pollos hallan un final feliz". 501 00:22:04,541 --> 00:22:06,583 - [Rocky jadea] - [música siniestra] 502 00:22:06,666 --> 00:22:08,791 Oye, eso no tiene tan mala pinta. 503 00:22:14,041 --> 00:22:17,333 - Oh, eso sí que tiene mala pinta. - [el resto inhala] 504 00:22:17,416 --> 00:22:19,625 [la música siniestra se intensifica] 505 00:22:20,333 --> 00:22:21,833 [zumbido de puerta automática] 506 00:22:27,041 --> 00:22:28,208 [Ginger inhala] 507 00:22:28,291 --> 00:22:30,083 [traqueteo de engranajes] 508 00:22:31,666 --> 00:22:33,375 [graznidos de patos robot] 509 00:22:33,458 --> 00:22:34,541 [traga saliva] 510 00:22:34,625 --> 00:22:35,875 A ver, alto ahí. 511 00:22:37,916 --> 00:22:39,583 - [derrapaje] - Comprobando. 512 00:22:40,666 --> 00:22:42,375 - Vale, no hay nada. - Adelante. 513 00:22:42,458 --> 00:22:44,583 [se intensifica la música siniestra] 514 00:22:54,208 --> 00:22:56,166 - [cierre neumático] - [golpe metálico] 515 00:22:56,250 --> 00:22:57,166 [rodaje de piedra] 516 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 [golpe seco] 517 00:23:02,666 --> 00:23:04,291 - [traqueteo] - [golpe] 518 00:23:04,375 --> 00:23:05,791 [cesa la música bruscamente] 519 00:23:07,666 --> 00:23:09,291 [chisporroteo eléctrico] 520 00:23:09,375 --> 00:23:10,416 [gemido agudo] 521 00:23:14,750 --> 00:23:16,833 - No hay que alarmarse. - [Babs tiembla] 522 00:23:16,916 --> 00:23:20,083 - Que no cunda el pánico. - Es momento para que cunda el pánico. 523 00:23:20,166 --> 00:23:23,208 - El enemigo nos lleva ventaja. - ¡Atención! La cabeza, fría. 524 00:23:23,791 --> 00:23:26,416 - [Rocky] Esperad. Intento pensar. - [Ginger suspira] 525 00:23:26,500 --> 00:23:27,708 ¡Que no cunda el pánico! 526 00:23:27,791 --> 00:23:31,583 - He dicho que no cunda el pánico. - Ginger, a ver, ¿tú qué dices? 527 00:23:33,750 --> 00:23:35,166 Digo que… 528 00:23:36,041 --> 00:23:38,833 la última vez nos fugamos de una granja de pollos. 529 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 pero ahora, nos infiltraremos. 530 00:23:44,125 --> 00:23:45,500 - [Babs gime] - [golpe seco] 531 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 [murmullo de gallinas] 532 00:23:47,041 --> 00:23:48,041 [interruptor de luz] 533 00:23:48,708 --> 00:23:50,708 [traqueteo de engranajes] 534 00:23:52,583 --> 00:23:54,208 [todas] ¡Oh! 535 00:23:56,333 --> 00:23:59,125 - [gallina 1] Precioso. - [gallina 2] No me lo esperaba. 536 00:23:59,208 --> 00:24:02,791 - [música de tensión] - Esto está… guay, ¿no? 537 00:24:03,291 --> 00:24:05,000 [zumbido electrónico, pitido] 538 00:24:05,791 --> 00:24:08,083 [voz siniestra] Eso es, preciosas. 539 00:24:08,166 --> 00:24:10,250 Podéis ir bajando. 540 00:24:10,333 --> 00:24:11,541 [las gallinas gritan] 541 00:24:11,625 --> 00:24:13,833 - [gallina 3 gime] - [Frizzle y Molly gritan] 542 00:24:14,708 --> 00:24:15,583 [gallina 4 gruñe] 543 00:24:15,666 --> 00:24:18,083 - [zumbidos electrónicos] - [gemidos de gallinas] 544 00:24:20,333 --> 00:24:21,250 [gritan] 545 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 - Eso me da mala espina. Vamos. - ¿Mm? 546 00:24:25,041 --> 00:24:25,875 Por aquí. 547 00:24:28,625 --> 00:24:29,750 - [ambas gimen] - ¡Uh! 548 00:24:29,833 --> 00:24:30,958 [Molly y Frizzle] ¿Eh? 549 00:24:32,458 --> 00:24:33,416 [gritan] 550 00:24:34,250 --> 00:24:35,875 [Molly y Frizzle gritan] 551 00:24:35,958 --> 00:24:38,166 [zumbido magnético] 552 00:24:39,833 --> 00:24:41,166 [continúan gritando] 553 00:24:41,250 --> 00:24:44,291 - [golpe seco] - [siguen gritando] 554 00:24:44,375 --> 00:24:46,125 [se desvanece la música de tensión] 555 00:24:46,208 --> 00:24:48,125 - [gallina] Qué bien lo pasamos. - ¿Eh? 556 00:24:48,208 --> 00:24:50,000 [música de rock surfero suave] 557 00:24:50,083 --> 00:24:51,750 - [ambas] ¡Guala! - [golpe seco] 558 00:24:51,833 --> 00:24:53,875 - [pitidos de videojuego] - [risas] 559 00:24:58,416 --> 00:25:01,666 ¿No es verdad que te prometí la mejor aventura de tu vida? 560 00:25:02,625 --> 00:25:05,375 - ¡Venga, vamos a jugar! - [Molly ríe] 561 00:25:05,458 --> 00:25:06,291 [suspira] 562 00:25:06,375 --> 00:25:08,208 [Frizzle] ¡Yuju! ¡Yuju! 563 00:25:08,958 --> 00:25:10,416 ¡Vamos a la piscina, Molly! 564 00:25:11,875 --> 00:25:14,583 - [la música surfera acaba] - [las risas se desvanecen] 565 00:25:15,125 --> 00:25:19,875 Escuchad bien, podemos conseguirlo. Solo necesitamos un plan muy ingenioso. 566 00:25:19,958 --> 00:25:22,291 ¡Uh! Vale, vale. Ya lo tengo, ya lo tengo. 567 00:25:23,416 --> 00:25:28,208 [despacio] Voy a entrar ahí y voy a lograr que Molly se fugue. 568 00:25:28,833 --> 00:25:31,791 Y dime, ¿cómo replumas vas a lograr eso? 569 00:25:32,666 --> 00:25:35,291 Pues en plan… 570 00:25:35,375 --> 00:25:40,000 Ya sabes, entrando ahí y luego, fugándome con ella. 571 00:25:40,083 --> 00:25:42,875 Oh. ¡Oh! Eso no es un plan. 572 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Eso es lo que te gustaría que ocurriera. 573 00:25:45,208 --> 00:25:47,166 Chico, ni se te ocurra ponerte gallito, 574 00:25:47,250 --> 00:25:49,541 no sea que te quedes cacareando y sin plumas. 575 00:25:50,500 --> 00:25:53,708 - Oye, eso me suena un poco negativo. - Mac tiene razón. 576 00:25:53,791 --> 00:25:57,625 Necesitamos más detalles. Tendremos una sola oportunidad. 577 00:25:57,708 --> 00:25:58,791 Debemos asegurarnos 578 00:25:58,875 --> 00:26:02,250 de que cada paso que demos esté calculado al milímetro. 579 00:26:02,333 --> 00:26:04,208 No podemos entrar a la brava y… 580 00:26:04,291 --> 00:26:05,625 [gruñidos de esfuerzo] 581 00:26:05,708 --> 00:26:07,041 Eh… ¿Rocky? 582 00:26:08,333 --> 00:26:09,333 [ambos gallos gimen] 583 00:26:09,416 --> 00:26:10,583 ¿Qué estás haciendo? 584 00:26:11,083 --> 00:26:14,000 [voz grave] En algunas ocasiones, hay que lanzarse, Ginger. 585 00:26:14,583 --> 00:26:16,375 - ¿Preparado, Fowler? - ¡Listo! 586 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 - Fuego. - ¡Rocky! 587 00:26:18,583 --> 00:26:19,750 [Rocky gruñe] 588 00:26:19,833 --> 00:26:22,000 - [las gallinas inhalan] - [música épica] 589 00:26:25,208 --> 00:26:26,625 ¡Quiquiri…! 590 00:26:26,708 --> 00:26:28,666 ¿Eh? Oh. [grita] 591 00:26:29,250 --> 00:26:31,250 - [chisporroteo] - [balbucea] 592 00:26:32,000 --> 00:26:34,333 - [subida de tensión] - [Rocky gime] 593 00:26:34,416 --> 00:26:35,541 [pitido electrónico] 594 00:26:36,041 --> 00:26:37,125 [pitido electrónico] 595 00:26:37,208 --> 00:26:38,333 [zumbido robótico] 596 00:26:38,416 --> 00:26:39,250 ¿Eh? 597 00:26:39,916 --> 00:26:41,791 - [pitidos] - [la música se desvanece] 598 00:26:43,750 --> 00:26:46,291 - [música de tensión] - [zumbidos, pitidos] 599 00:26:46,375 --> 00:26:47,916 [Rocky grita] 600 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 [inhalan] 601 00:26:49,083 --> 00:26:52,416 [Rocky gime, jadea] 602 00:26:53,625 --> 00:26:54,708 [gime] 603 00:26:55,416 --> 00:26:56,291 [gruñe] 604 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 [gruñe] 605 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 [grita] 606 00:27:02,250 --> 00:27:04,458 - [pitido electrónico] - [zumbido de láser] 607 00:27:04,541 --> 00:27:06,541 [tiembla] ¡Oh! 608 00:27:06,625 --> 00:27:08,708 - [graznidos robóticos] - [zumbidos láser] 609 00:27:08,791 --> 00:27:11,541 - [el zumbido láser se intensifica] - ¿Eh? 610 00:27:11,625 --> 00:27:12,875 [explosión sorda] 611 00:27:12,958 --> 00:27:14,708 - [Rocky grita] - [el grupo inhala] 612 00:27:14,791 --> 00:27:16,333 [Rocky continúa gritando] 613 00:27:16,416 --> 00:27:18,000 - [gime] - [cesa la música] 614 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 [Rocky gime] 615 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 [ríe débilmente] 616 00:27:22,000 --> 00:27:23,625 [música de ensueño] 617 00:27:25,166 --> 00:27:26,125 [ríe levemente] 618 00:27:26,708 --> 00:27:27,958 - [gime] - [pitido] 619 00:27:28,041 --> 00:27:29,916 - [pitido] - [traqueteo de maquinaria] 620 00:27:31,291 --> 00:27:32,625 [fuerte corriente de aire] 621 00:27:32,708 --> 00:27:33,541 [grita] 622 00:27:35,291 --> 00:27:36,291 [apertura neumática] 623 00:27:38,041 --> 00:27:38,958 [cierre neumático] 624 00:27:39,666 --> 00:27:41,875 ¡Uy! Ha funcionado. 625 00:27:41,958 --> 00:27:43,083 [Ginger gime] 626 00:27:43,166 --> 00:27:45,291 Bueno, algo es algo. 627 00:27:45,916 --> 00:27:48,541 - Ahora ya tenemos los detalles. - [Ginger suspira] 628 00:27:49,041 --> 00:27:51,416 Claro, vamos a necesitar refuerzos. 629 00:27:51,916 --> 00:27:53,583 [música divertida] 630 00:27:53,666 --> 00:27:55,125 - Ni hablar. - [Fetcher sorbe] 631 00:27:55,208 --> 00:27:59,125 - Ese complejo es impenetrable. - Sí. Y, además, no hay forma de entrar. 632 00:28:00,208 --> 00:28:01,250 [se mofa] 633 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 Es imposible esa misión. 634 00:28:02,833 --> 00:28:06,166 [ríe] Eh… ¿No debería ser: "Es una misión imposible"? 635 00:28:06,250 --> 00:28:08,541 Oh, no seas pamplinas, Fetch. 636 00:28:09,250 --> 00:28:11,083 Hay una posibilidad entre un millón, 637 00:28:11,166 --> 00:28:14,083 pero conocemos sus defensas y Mac tiene un plan. 638 00:28:14,583 --> 00:28:17,166 Esto es la granja Divertilandia. 639 00:28:17,250 --> 00:28:20,916 ¡Oh! Es mucho más pequeña de lo que imaginaba. 640 00:28:21,000 --> 00:28:22,791 Eh… Gracias, Babs. 641 00:28:23,458 --> 00:28:27,041 Hay una puertecita lateral en un punto ciego. 642 00:28:27,916 --> 00:28:29,833 Con un hábil truquito para abrirla. 643 00:28:29,916 --> 00:28:31,125 [zumbido del escáner] 644 00:28:31,208 --> 00:28:32,291 [apertura neumática] 645 00:28:32,375 --> 00:28:35,416 Solo quedaría el problemilla de la valla electrificada. 646 00:28:35,500 --> 00:28:36,458 Estos vigilantes. 647 00:28:36,541 --> 00:28:38,708 Los topos superarmados teledirigidos. 648 00:28:38,791 --> 00:28:41,916 Y los patos explosivos guiados por láser. 649 00:28:42,000 --> 00:28:45,583 Por favor, tenéis que ayudarnos. Rocky está dentro. 650 00:28:45,666 --> 00:28:47,125 Qué lástima, me caía bien. 651 00:28:47,708 --> 00:28:48,833 Y Molly también. 652 00:28:49,416 --> 00:28:51,333 ¿Molly? ¿Nuestra sobrinita? 653 00:28:51,416 --> 00:28:54,000 - [hiperventila] - Tranquilo, muchacho. Sé fuerte. 654 00:28:56,416 --> 00:28:59,083 [ambos lloran amargamente] 655 00:29:00,250 --> 00:29:01,916 Entonces, ¿os apuntáis? 656 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 Dinos qué necesitas. 657 00:29:03,583 --> 00:29:06,916 - [potente sonada de nariz] - Lo que sea por nuestra pequeña Molly. 658 00:29:08,625 --> 00:29:10,666 - [música épica] - Podemos conseguirlo. 659 00:29:10,750 --> 00:29:15,125 Bunty, con tu fuerza, cariño, podemos mover montañas. 660 00:29:15,208 --> 00:29:16,666 Mac, tú eres el cerebro. 661 00:29:17,666 --> 00:29:20,125 Babs, tú eres, eh… 662 00:29:20,208 --> 00:29:22,291 la especialista en lanas. 663 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Nick y Fetch, 664 00:29:23,458 --> 00:29:26,500 sois los sinvergüenzas más astutos de estos valles. 665 00:29:26,583 --> 00:29:27,750 Oh. [sorbe] 666 00:29:27,833 --> 00:29:29,916 - Eres muy amable. - Qué aduladora. 667 00:29:30,000 --> 00:29:33,041 Y, Fowler, con tu sabiduría en defensa… 668 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 - [cesa la música] - ¿Fowler? 669 00:29:35,625 --> 00:29:37,666 [ronca] 670 00:29:38,666 --> 00:29:39,500 Oh. [balbucea] 671 00:29:39,583 --> 00:29:40,416 Sí, sí, sí. 672 00:29:40,500 --> 00:29:43,625 Y cuando la segunda ola de bombarderos se aproxime al objetivo, 673 00:29:43,708 --> 00:29:45,500 es cuando intervengo yo. 674 00:29:46,166 --> 00:29:50,375 Para ti, Fowler, buscaremos algo al alcance de pocos. 675 00:29:50,958 --> 00:29:52,666 Ah, claro. 676 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 ¿Qué te parece… oficial de fugas? 677 00:29:56,083 --> 00:29:57,791 Oficial de fugas, ¿eh? 678 00:29:58,291 --> 00:30:00,958 Mm… Parece importante. 679 00:30:01,958 --> 00:30:03,625 - Me gusta. - [Ginger] Bien. 680 00:30:03,708 --> 00:30:06,333 Juntemos lo que necesitamos y nos vamos. 681 00:30:06,833 --> 00:30:09,583 ¿Quién sabe a qué horrores se estará enfrentando Molly? 682 00:30:09,666 --> 00:30:12,750 - [música de tensión] - [Molly grita con eco] 683 00:30:12,833 --> 00:30:14,458 [grita extasiada] 684 00:30:14,541 --> 00:30:16,208 - ¡Yuju! - [ambas ríen] 685 00:30:16,291 --> 00:30:18,666 - [las gallinas ríen] - ¡Este sitio es la monda! 686 00:30:18,750 --> 00:30:20,333 [ambas gimen mareadas] 687 00:30:20,416 --> 00:30:23,333 Es el sitio más alucinante del mundo. 688 00:30:23,416 --> 00:30:26,625 - Mi mamá dice que eso es donde vivimos. - [burlona] Ya, claro. 689 00:30:26,708 --> 00:30:29,375 Donde vives, ¿las calles están cubiertas de chuches? 690 00:30:29,458 --> 00:30:31,916 ¿Puedes saltar sobre ellas? 691 00:30:32,000 --> 00:30:34,708 ¡No! Están cubiertas de tierra. 692 00:30:35,208 --> 00:30:38,500 ¿Puedes estar tumbada sin hacer nada en todo el día? 693 00:30:38,583 --> 00:30:40,250 De hecho, mi padre sí. 694 00:30:40,333 --> 00:30:43,083 Bien, aquí puede hacerlo todo el mundo. 695 00:30:43,166 --> 00:30:45,208 [inhala profundamente] ¡Guala! 696 00:30:46,000 --> 00:30:49,208 Me habían hablado de esto, pero no creía que existiera de verdad. 697 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 ¡Qué guay! ¿Qué es? 698 00:30:51,250 --> 00:30:53,791 A esto se lo llama… ¡bufé libre! 699 00:30:53,875 --> 00:30:54,791 [gime] 700 00:30:54,875 --> 00:30:57,458 - [Frizzle ríe] - [campanilla de dispensador] 701 00:30:57,541 --> 00:30:58,375 ¡Ja! 702 00:31:00,083 --> 00:31:02,291 Mola más que un pingüino bailando. 703 00:31:02,375 --> 00:31:04,125 - ¿A que sí? - [gallina 219 engulle] 704 00:31:04,750 --> 00:31:05,833 [Molly se relame] Mm. 705 00:31:06,875 --> 00:31:08,875 - [ambas ríen] - [gallina gime] 706 00:31:08,958 --> 00:31:10,500 [Frizzle ríe] 707 00:31:10,583 --> 00:31:13,291 En casa, tengo tareas que hacer. 708 00:31:14,250 --> 00:31:17,958 Ayudaba a Mac con la cosechadora, recogía zanahorias con Bunty 709 00:31:18,583 --> 00:31:20,125 e hilaba ovillos con Babs. 710 00:31:20,791 --> 00:31:22,500 Pero aquí, todo es jugar. 711 00:31:22,583 --> 00:31:24,166 [zumbidos de máquina de juegos] 712 00:31:25,500 --> 00:31:27,166 Y luego, jugar más. 713 00:31:29,250 --> 00:31:30,708 Quizás me echen de menos. 714 00:31:31,458 --> 00:31:34,291 ¡Es fantástico! Somos libres de hacer lo que queramos. 715 00:31:35,250 --> 00:31:36,666 ¡Yuju! 716 00:31:37,500 --> 00:31:38,458 [Frizzle ríe] 717 00:31:38,541 --> 00:31:40,083 ¡Uh! [gime] 718 00:31:40,166 --> 00:31:42,208 [inhala] ¡Vamos! 719 00:31:43,166 --> 00:31:44,208 ¡Wi! 720 00:31:44,833 --> 00:31:46,541 [ríe] ¡Sí! 721 00:31:46,625 --> 00:31:48,416 [ríe] ¡Uh! 722 00:31:49,083 --> 00:31:50,125 [Molly grita] 723 00:31:51,333 --> 00:31:52,375 Lo siento. 724 00:31:53,083 --> 00:31:53,916 ¿Mm? 725 00:31:55,916 --> 00:31:56,916 [gallina 379 gime] 726 00:31:57,500 --> 00:31:58,541 [golpe seco] 727 00:31:58,625 --> 00:32:00,250 [música de intriga] 728 00:32:01,833 --> 00:32:03,250 [las gallinas gimen] 729 00:32:05,208 --> 00:32:06,791 - [Molly] ¿Eh? - [gallina grita] 730 00:32:06,875 --> 00:32:08,125 - [golpe seco] - [gemido] 731 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 ¿Mm? 732 00:32:09,125 --> 00:32:11,708 - [golpes metálicos] - [gallina balbucea] 733 00:32:11,791 --> 00:32:13,208 [golpes metálicos] 734 00:32:13,291 --> 00:32:15,958 - [gallina 325 exhala satisfecha] - [risas histéricas] 735 00:32:16,041 --> 00:32:17,791 [música siniestra] 736 00:32:17,875 --> 00:32:20,000 [risas histéricas con eco] 737 00:32:21,541 --> 00:32:23,208 [la música se intensifica] 738 00:32:23,291 --> 00:32:26,166 - [pitidos de máquina dispensadora] - [gallina engulle] 739 00:32:26,250 --> 00:32:27,666 [la música cesa súbitamente] 740 00:32:29,583 --> 00:32:30,583 ¡Frizzle! 741 00:32:31,333 --> 00:32:33,958 Me parece que en este sitio pasa algo raro. 742 00:32:34,500 --> 00:32:35,333 Ya te digo. 743 00:32:39,083 --> 00:32:41,375 ¿Alguna vez habías visto algo parecido? 744 00:32:43,458 --> 00:32:44,541 [zumbido electrónico] 745 00:32:45,500 --> 00:32:46,708 [música de tensión] 746 00:32:46,791 --> 00:32:48,333 [zumbido electrónico] 747 00:32:51,541 --> 00:32:53,166 [conversación inaudible] 748 00:32:53,250 --> 00:32:55,416 [hombre] Ay, no. ¿Qué es eso? 749 00:32:55,958 --> 00:32:58,958 No deberías estar ahí detrás, número… 750 00:32:59,791 --> 00:33:00,791 Mm… 751 00:33:00,875 --> 00:33:02,666 Tú no tienes número. 752 00:33:03,458 --> 00:33:05,333 [música siniestra] 753 00:33:06,041 --> 00:33:09,041 Aquí no queremos pollos que den problemas. 754 00:33:10,333 --> 00:33:12,416 Y mucho menos hoy. 755 00:33:14,833 --> 00:33:16,666 [música épica] 756 00:33:17,250 --> 00:33:19,416 - [crujir de huesos] - [Fowler gime] 757 00:33:23,166 --> 00:33:25,333 [la música épica se intensifica] 758 00:33:43,708 --> 00:33:44,541 [cesa la música] 759 00:33:44,625 --> 00:33:47,625 Vamos a hacerlo, equipo. Es ahora o nunca. 760 00:33:48,875 --> 00:33:51,958 Tú, tranquila. He ido al baño antes de salir. 761 00:33:52,958 --> 00:33:54,208 [Ginger traga saliva] 762 00:33:55,041 --> 00:33:57,250 [música de tambor] 763 00:33:58,958 --> 00:34:01,041 [mecanismo de rotación] 764 00:34:05,375 --> 00:34:06,250 [el tambor cesa] 765 00:34:06,333 --> 00:34:07,875 [música de intriga] 766 00:34:14,875 --> 00:34:15,708 [guarda] Mm. 767 00:34:20,166 --> 00:34:21,000 [se relame] 768 00:34:25,458 --> 00:34:26,291 [Ginger gime] 769 00:34:30,708 --> 00:34:32,250 Pero ¿qué…? ¿Eh? 770 00:34:33,083 --> 00:34:33,958 [Ginger inhala] 771 00:34:36,583 --> 00:34:37,416 ¿Eh? 772 00:34:38,583 --> 00:34:39,625 [el guarda grita] 773 00:34:40,208 --> 00:34:41,750 [el guarda jadea intensamente] 774 00:34:42,333 --> 00:34:43,166 [grita] 775 00:34:45,708 --> 00:34:47,041 [silbido de cohete] 776 00:34:47,625 --> 00:34:48,458 [estallido] 777 00:34:48,541 --> 00:34:50,708 - [fuegos artificiales en el monitor] - ¿Eh? 778 00:34:52,250 --> 00:34:53,875 - [estallidos] - ¡Oh! 779 00:34:54,583 --> 00:34:56,458 [guarda] ¡Oh! [risa tonta] 780 00:34:57,375 --> 00:34:59,500 [zumbido de ventiladores] 781 00:35:05,750 --> 00:35:06,833 [disparo de foto] 782 00:35:06,916 --> 00:35:08,500 [música de intriga] 783 00:35:13,625 --> 00:35:14,625 ¿Eh? 784 00:35:14,708 --> 00:35:16,083 [cesa la música de intriga] 785 00:35:16,833 --> 00:35:19,500 [susurra] Eh, espabilado, que está al revés. 786 00:35:19,583 --> 00:35:21,250 Ah, claro. 787 00:35:21,333 --> 00:35:23,208 [música de intriga] 788 00:35:26,083 --> 00:35:27,375 Mm. 789 00:35:27,458 --> 00:35:29,291 [zumbido de ventiladores] 790 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 [música de suspense] 791 00:35:33,083 --> 00:35:34,583 [el guarda gime débilmente] 792 00:35:35,958 --> 00:35:37,208 [Bunty jadea] 793 00:35:40,041 --> 00:35:42,291 Vamos. Vamos. Vamos. 794 00:35:43,833 --> 00:35:45,416 - [gime] - [silbido de aire] 795 00:35:46,000 --> 00:35:48,333 [las gallinas jadean] 796 00:35:48,416 --> 00:35:49,333 [pitido de radio] 797 00:35:52,083 --> 00:35:53,333 - [pitido de radio] - ¿Sí? 798 00:35:55,000 --> 00:35:56,916 [música de acción] 799 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 [inhala] 800 00:35:58,583 --> 00:35:59,625 [cierre hermético] 801 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 [chapoteos] 802 00:36:06,041 --> 00:36:06,875 [golpe seco] 803 00:36:08,875 --> 00:36:10,791 - [guarda] Todo en orden. - [Babs gime] 804 00:36:10,875 --> 00:36:13,333 [graznidos robóticos] 805 00:36:19,250 --> 00:36:21,083 - [graznidos robóticos] - [Babs gime] 806 00:36:25,083 --> 00:36:26,916 [Bunty y Mac gimen de esfuerzo] 807 00:36:28,500 --> 00:36:30,000 [música épica] 808 00:36:33,041 --> 00:36:34,208 [Bunty gime] 809 00:36:34,291 --> 00:36:35,416 [Mac gime] 810 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 [Babs chilla] 811 00:36:37,458 --> 00:36:39,916 - [el grupo gime] - [la música se desvanece] 812 00:36:40,833 --> 00:36:42,000 [chirridos de escáner] 813 00:36:42,083 --> 00:36:43,458 [música de intriga] 814 00:36:43,541 --> 00:36:44,458 [Ginger] Adelante. 815 00:36:45,041 --> 00:36:46,958 [las gallinas jadean] 816 00:36:50,791 --> 00:36:52,833 - [Fetcher gime] - [ambos] Oh. 817 00:36:55,416 --> 00:36:56,875 - [Ginger gime] - [Bunty gime] 818 00:36:57,416 --> 00:36:58,750 - [Mac gime] - [Babs gime] 819 00:37:00,375 --> 00:37:02,708 [balbucean mareados] 820 00:37:02,791 --> 00:37:03,625 [Babs gime] 821 00:37:04,833 --> 00:37:06,500 [balbucean mareados] 822 00:37:07,000 --> 00:37:08,500 [Babs emite un chillido agudo] 823 00:37:10,541 --> 00:37:13,458 Un aterrizaje perfecto, justo en el clavo. 824 00:37:13,541 --> 00:37:14,625 ¿Justo en el clavo? 825 00:37:15,583 --> 00:37:16,416 Vale. 826 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 [ambos gruñen] 827 00:37:18,458 --> 00:37:19,958 - [Nick] ¡Quiero salir! - ¡Oh! 828 00:37:20,041 --> 00:37:21,875 [Nick] Pero ¿qué…? ¡Quiero salir! 829 00:37:21,958 --> 00:37:23,708 - ¡Pero bueno! - [succión de aire] 830 00:37:23,791 --> 00:37:24,625 [ambos gritan] 831 00:37:25,750 --> 00:37:27,125 [Mac inhala] ¡La cámara! 832 00:37:27,208 --> 00:37:28,125 Voy yo. 833 00:37:29,125 --> 00:37:30,958 [se incrementa la música de intriga] 834 00:37:32,041 --> 00:37:33,250 - [fuerte silbido] - ¿Eh? 835 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 [cesa la música] 836 00:37:39,041 --> 00:37:40,291 - [disparo de foto] - ¡Ah! 837 00:37:40,375 --> 00:37:41,416 [música de acción] 838 00:37:48,916 --> 00:37:50,375 [zumbido de escáner] 839 00:37:51,958 --> 00:37:53,875 - [cesa la música de acción] - [timbre] 840 00:37:55,958 --> 00:37:58,791 [chasquidos de brazos metálicos] 841 00:37:58,875 --> 00:38:01,250 [suena música relajante por hilo musical] 842 00:38:01,333 --> 00:38:02,916 CUADERNO OCULAR EMPLEADOS 843 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 GLENN TURNO DE NOCHE 844 00:38:04,916 --> 00:38:07,041 - [música de acción] - [el guarda balbucea] 845 00:38:07,875 --> 00:38:08,833 [articulan sin voz] 846 00:38:09,916 --> 00:38:11,250 [cesa la música de acción] 847 00:38:11,333 --> 00:38:13,416 [suena música relajante por hilo musical] 848 00:38:17,416 --> 00:38:18,250 Mm. 849 00:38:19,041 --> 00:38:21,166 - [música de acción] - [el guarda balbucea] 850 00:38:21,250 --> 00:38:22,208 [grita] 851 00:38:23,208 --> 00:38:24,666 [cierre neumático de puertas] 852 00:38:25,458 --> 00:38:26,791 [cesa la música de acción] 853 00:38:27,375 --> 00:38:28,583 [jadean en bajito] 854 00:38:28,666 --> 00:38:29,583 [música de acción] 855 00:38:31,250 --> 00:38:32,250 [apertura neumática] 856 00:38:34,208 --> 00:38:35,041 ¿Eh? 857 00:38:35,541 --> 00:38:36,625 [cesa la música] 858 00:38:36,708 --> 00:38:37,833 - ¿Mm? - Mm. 859 00:38:37,916 --> 00:38:38,833 [cierre neumático] 860 00:38:41,250 --> 00:38:43,708 [Fowler] "Oficial de fugas" ha dicho. ¡Ja! 861 00:38:43,791 --> 00:38:44,625 [Fowler gime] 862 00:38:45,916 --> 00:38:48,625 Taxista de un par de ratas, diría yo. 863 00:38:50,333 --> 00:38:52,416 Ya está, un aterrizaje de manual. 864 00:38:52,958 --> 00:38:53,791 ¡Anda! 865 00:38:54,541 --> 00:38:56,125 Descanse, soldado. 866 00:38:57,166 --> 00:39:00,208 Creen que estoy demasiado mayor para este lance. 867 00:39:00,291 --> 00:39:03,583 Un gallo anciano y chalado que se distrae fácilmente. 868 00:39:03,666 --> 00:39:04,625 [risita sarcástica] 869 00:39:05,208 --> 00:39:06,833 Oh, en realidad, 870 00:39:07,500 --> 00:39:10,625 tengo una anécdota muy divertida al respecto. 871 00:39:10,708 --> 00:39:14,625 Una vez, yo estaba de excursión, bueno, de maniobras, y… 872 00:39:16,750 --> 00:39:18,916 [música animada] 873 00:39:19,000 --> 00:39:20,833 [gemidos de esfuerzo] 874 00:39:21,708 --> 00:39:22,541 [resuella] 875 00:39:23,208 --> 00:39:24,041 Muy bien. 876 00:39:24,708 --> 00:39:25,791 Ya estoy dentro. 877 00:39:25,875 --> 00:39:27,833 - [grito de pánico aproximándose] - ¿Eh? 878 00:39:29,083 --> 00:39:30,833 [ambos gimen] 879 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 [Rocky dolorido] ¡Quítate de encima! 880 00:39:33,333 --> 00:39:34,583 ¡Oh! Esto… 881 00:39:34,666 --> 00:39:37,333 Nick, no quiero preocuparte, 882 00:39:37,416 --> 00:39:40,708 pero creo que tu trasero acaba de decir algo. 883 00:39:41,333 --> 00:39:42,291 [Rocky gime] 884 00:39:43,416 --> 00:39:45,208 ¡Chicos! ¿Qué hacéis aquí? 885 00:39:45,916 --> 00:39:47,125 [ambos] ¡Rocky! 886 00:39:47,208 --> 00:39:50,125 Estamos con Ginger. Hemos venido a rescatarte. 887 00:39:50,208 --> 00:39:52,000 [Ríe] ¿Rescatarme? 888 00:39:52,083 --> 00:39:56,458 No, no, soy yo el que está rescatando. No tenéis que rescatarme. 889 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Soy yo quien rescata a Molly. 890 00:40:01,708 --> 00:40:02,583 ¿Y cómo te va? 891 00:40:03,500 --> 00:40:05,375 - Bien. [ríe] - [motor en marcha] 892 00:40:05,458 --> 00:40:10,041 Mirad, no os lo toméis mal, pero vosotros solo seréis un lastre. 893 00:40:10,625 --> 00:40:12,125 Siempre trabajo solo. 894 00:40:12,208 --> 00:40:13,166 Ah, ¿sí? 895 00:40:13,875 --> 00:40:17,208 Sí. El Llanero Libertario. ¿Verdad? 896 00:40:17,291 --> 00:40:20,208 Ya estoy cerca, lo estoy notando. 897 00:40:20,291 --> 00:40:21,958 Esto está caliente, chicos. 898 00:40:23,250 --> 00:40:24,875 Muy caliente, de hecho. 899 00:40:24,958 --> 00:40:26,541 [olfatea] 900 00:40:26,625 --> 00:40:27,958 ¿No huele a pollo asado? 901 00:40:28,041 --> 00:40:30,291 - [fuego crepitando] - [música de tensión] 902 00:40:30,375 --> 00:40:31,208 [inhala] 903 00:40:32,416 --> 00:40:33,250 [Rocky grita] 904 00:40:33,333 --> 00:40:35,666 - [los tres gritan aterrorizados] - [gimen] 905 00:40:36,250 --> 00:40:38,125 [Rocky] ¡Os decía que sois un lastre! 906 00:40:38,791 --> 00:40:40,416 [los tres gritan] 907 00:40:40,500 --> 00:40:41,583 [rugido de llamas] 908 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 - [apertura de paraguas] - [gimen] 909 00:40:44,083 --> 00:40:46,958 [los tres gritan] 910 00:40:47,041 --> 00:40:47,958 [gritan] 911 00:40:48,041 --> 00:40:49,625 - [chasquido] - [vibración] 912 00:40:50,208 --> 00:40:51,208 - ¿Eh? - [chasquidos] 913 00:40:51,291 --> 00:40:52,750 [los tres gritan] 914 00:40:54,250 --> 00:40:55,208 [golpe seco] 915 00:40:55,291 --> 00:40:57,666 - [los tres gimen de dolor] - [Nick] Ay, madre. 916 00:40:58,708 --> 00:41:01,083 - Todo estaba previsto. - Ah, ¿sí? 917 00:41:01,166 --> 00:41:02,000 [Rocky gime] 918 00:41:02,958 --> 00:41:03,791 [balbuceos] 919 00:41:05,000 --> 00:41:07,208 Bueno, tengo que encontrar a Molly. 920 00:41:07,291 --> 00:41:09,000 [tartamudea] ¿Molly? 921 00:41:09,083 --> 00:41:10,958 - [inhala] - Aguanta un poco, hijo. 922 00:41:11,041 --> 00:41:12,333 ¡No te derrumbes! 923 00:41:13,916 --> 00:41:14,750 [gallina] ¡Oh! 924 00:41:16,041 --> 00:41:16,875 [gallina gime] 925 00:41:16,958 --> 00:41:18,666 - [música de misterio] - Míralas. 926 00:41:19,166 --> 00:41:22,708 Es como si estuvieran… atontadas. 927 00:41:23,541 --> 00:41:26,750 Ay. Creo que no me gusta estar aquí. 928 00:41:26,833 --> 00:41:31,125 Sí, no es tan divertido como parecía en el póster, ¿a que no? 929 00:41:31,208 --> 00:41:32,625 ¡Oh! Oye, Frizzle. 930 00:41:33,625 --> 00:41:36,250 Quizá deberíamos intentar averiguar qué pasa aquí. 931 00:41:37,083 --> 00:41:40,875 [inhala] Eso suena a una auténtica aventura. 932 00:41:40,958 --> 00:41:43,041 Vamos, hay que investigar. 933 00:41:43,916 --> 00:41:46,250 - [Frizzle y Molly jadean] - [gallina resuella] 934 00:41:48,750 --> 00:41:49,583 [Frizzle gime] 935 00:41:51,958 --> 00:41:53,041 [Frizzle gruñe] 936 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 [apertura neumática] 937 00:41:54,250 --> 00:41:55,208 [Molly grita] 938 00:41:58,166 --> 00:41:59,416 [inhala profundamente] 939 00:41:59,916 --> 00:42:02,333 [traqueteo de maquinaria] 940 00:42:04,500 --> 00:42:06,166 [hombre imita cacareos] 941 00:42:08,000 --> 00:42:09,416 [saludan atontadas] 942 00:42:10,625 --> 00:42:13,791 Venga, vamos, pequeña gallinita traviesa. 943 00:42:13,875 --> 00:42:17,250 Solo soy tu gran pollo amigo que solo quiere que seas feliz. 944 00:42:17,333 --> 00:42:18,666 [tiembla, grita] 945 00:42:19,208 --> 00:42:21,541 [continúa la música de misterio] 946 00:42:22,125 --> 00:42:23,500 ¡Frizzle! ¿Eh? 947 00:42:23,583 --> 00:42:25,375 [traqueteo de maquinaria] 948 00:42:25,458 --> 00:42:26,541 [cierre de escotilla] 949 00:42:27,708 --> 00:42:29,166 [Molly gime de esfuerzo] 950 00:42:31,666 --> 00:42:32,583 ¿Qué era eso? 951 00:42:37,625 --> 00:42:38,541 ¡Hola! 952 00:42:39,333 --> 00:42:40,333 [risita histérica] 953 00:42:41,041 --> 00:42:42,208 ¿Quién eres tú? 954 00:42:42,791 --> 00:42:45,583 ¿Qué? Soy yo, Molly. 955 00:42:45,666 --> 00:42:47,416 [música siniestra] 956 00:42:47,500 --> 00:42:49,208 Encantada de conocerte. 957 00:42:49,291 --> 00:42:51,250 - [risita] - ¿Frizzle? 958 00:42:51,333 --> 00:42:52,250 ¿Qué es esto? 959 00:42:52,333 --> 00:42:53,625 [gime] 960 00:42:53,708 --> 00:42:54,666 [gime] 961 00:42:55,708 --> 00:42:56,625 ¿Eh? 962 00:42:56,708 --> 00:42:58,083 [Frizzle balbucea] 963 00:42:58,833 --> 00:43:01,291 Vamos, Frizzle, tenemos que irnos. 964 00:43:01,958 --> 00:43:02,875 [gime] 965 00:43:03,625 --> 00:43:05,083 [chirrido de muelle] 966 00:43:05,625 --> 00:43:09,250 [voz aguda] Pero nunca había sido tan feliz. 967 00:43:09,333 --> 00:43:11,458 - [exclama feliz] - [Molly inhala asustada] 968 00:43:16,083 --> 00:43:17,916 [continúa la música siniestra] 969 00:43:18,833 --> 00:43:21,250 - [Molly sorbe, llora] - [las gallinas balbucean] 970 00:43:25,416 --> 00:43:26,250 [Molly] No. 971 00:43:27,333 --> 00:43:28,500 Soy grande… 972 00:43:29,375 --> 00:43:30,750 [música potente] 973 00:43:30,833 --> 00:43:31,666 [sorbe] 974 00:43:32,208 --> 00:43:33,375 …y soy valiente. 975 00:43:34,083 --> 00:43:35,541 [chirrido de muelle] 976 00:43:35,625 --> 00:43:38,625 [susurra] Frizzle, escucha, voy a averiguar qué está pasando. 977 00:43:39,125 --> 00:43:41,791 Y luego, volveré. Te lo prometo. 978 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 [música de suspense] 979 00:43:46,875 --> 00:43:48,000 Oh. 980 00:43:52,708 --> 00:43:53,541 [gime] 981 00:43:54,208 --> 00:43:55,375 - [grita] - [golpe seco] 982 00:43:55,916 --> 00:43:56,750 [gime] 983 00:43:59,500 --> 00:44:00,458 ¿Eh? 984 00:44:08,208 --> 00:44:09,583 - [apertura de puerta] - Oh. 985 00:44:10,583 --> 00:44:12,250 [el hombre tararea] 986 00:44:14,666 --> 00:44:16,083 [el hombre inhala y tararea] 987 00:44:16,625 --> 00:44:21,000 - [pitidos del monitor] - Dr. Fry, ha llegado su invitado. 988 00:44:21,666 --> 00:44:22,791 GERENTE: R. SMITH 989 00:44:22,875 --> 00:44:24,541 [Dr. Fry] ¡Oh! Sir Cómelot. 990 00:44:25,708 --> 00:44:29,291 Bien. Empieza el espectáculo. 991 00:44:32,041 --> 00:44:33,416 PAN RALLADO 992 00:44:34,125 --> 00:44:35,833 [cesa la música de suspense] 993 00:44:35,916 --> 00:44:37,250 [apertura neumática] 994 00:44:37,333 --> 00:44:40,583 ¡Ah! Sir Cómelot, bienvenido. 995 00:44:40,666 --> 00:44:43,125 Qué honor, un caballero del reino con nosotros. 996 00:44:43,208 --> 00:44:46,416 En realidad, "Sir Cómelot" solo es el nombre de los restaurantes. 997 00:44:46,500 --> 00:44:48,416 Yo me llamo… Oh. 998 00:44:50,250 --> 00:44:52,000 ¡Oh! [risita nerviosa] 999 00:44:52,083 --> 00:44:53,000 [jadea] 1000 00:44:57,916 --> 00:44:59,041 Oh. 1001 00:45:00,958 --> 00:45:05,541 [titubea] En las granjas Divertilandia hacemos todo lo necesario 1002 00:45:05,625 --> 00:45:08,041 para que los pollos se sientan como en casa. 1003 00:45:08,125 --> 00:45:09,750 Eh… Deprisa, deprisa. 1004 00:45:10,375 --> 00:45:13,875 [Smith] Debo decir que nunca había visto una granja como esta, Dr. Fry. 1005 00:45:14,541 --> 00:45:17,750 - ¿De verdad es necesaria tanta seguridad? - [Dr. Fry] Oh, sí. 1006 00:45:17,833 --> 00:45:18,666 Molly. 1007 00:45:18,750 --> 00:45:21,541 Verá, tras estas puertas, hay secretos 1008 00:45:21,625 --> 00:45:24,958 que cambiarán para siempre el mundo de la tecnología avícola. 1009 00:45:25,041 --> 00:45:26,375 - [Dr. Fry ríe] - Vamos. 1010 00:45:27,416 --> 00:45:29,250 [música de acción] 1011 00:45:29,333 --> 00:45:30,708 [cierre neumático] 1012 00:45:30,791 --> 00:45:31,791 [jadea] ¡No! 1013 00:45:34,041 --> 00:45:35,916 - [los tres gimen] - [cesa la música] 1014 00:45:37,125 --> 00:45:39,750 ¡Vosotras! ¿Se puede saber qué hacéis aquí? 1015 00:45:41,208 --> 00:45:42,875 - [música de tensión] - [tiemblan] 1016 00:45:44,958 --> 00:45:46,375 [las tres] ¡Al ataque! 1017 00:45:46,458 --> 00:45:47,458 [el guarda gime] 1018 00:45:47,541 --> 00:45:50,000 - [cesa la música] - [Rocky] Esto es un laberinto. 1019 00:45:50,625 --> 00:45:52,750 ¿Cómo voy a encontrar a Molly aquí dentro? 1020 00:45:53,666 --> 00:45:55,208 - Está ahí. - ¿Eh? 1021 00:45:55,291 --> 00:45:58,125 - [música de suspense] - ¿Molly? 1022 00:46:00,708 --> 00:46:02,375 ¡Molly! ¡Molly! 1023 00:46:02,958 --> 00:46:04,458 [Molly jadea] 1024 00:46:04,541 --> 00:46:06,125 [Rocky desde lejos] ¡Molly! 1025 00:46:06,208 --> 00:46:09,375 [Dr. Fry] ¿Y, eh… qué tal el negocio de la restauración? 1026 00:46:09,458 --> 00:46:11,166 [Smith] Pues anda un poco flojo. 1027 00:46:11,833 --> 00:46:13,333 - [inhala] - [Dr. Fry] Vaya. 1028 00:46:13,416 --> 00:46:15,458 Creo que, en eso, podemos ayudarlos. 1029 00:46:15,541 --> 00:46:17,541 ¡Molly! ¡Oh! 1030 00:46:17,625 --> 00:46:18,583 [Dr. Fry ríe] 1031 00:46:19,166 --> 00:46:20,208 ¡No, no! 1032 00:46:22,541 --> 00:46:24,416 ¡Molly, Molly, Molly! 1033 00:46:24,500 --> 00:46:26,458 [la música de suspense se intensifica] 1034 00:46:28,208 --> 00:46:29,458 [Ginger gime de esfuerzo] 1035 00:46:32,416 --> 00:46:33,583 ¿Eh? ¿Ginger? 1036 00:46:33,666 --> 00:46:35,416 - [la música cesa] - [Rocky jadea] 1037 00:46:37,166 --> 00:46:38,916 [música siniestra] 1038 00:46:39,000 --> 00:46:41,416 Vale, voy para allá. 1039 00:46:41,500 --> 00:46:43,041 ¿Y si cogemos el ascensor? 1040 00:46:44,458 --> 00:46:45,750 [llegada de ascensor] 1041 00:46:45,833 --> 00:46:48,125 Dr. Fry, espero que esto sea 1042 00:46:49,291 --> 00:46:51,291 bueno. 1043 00:46:53,000 --> 00:46:57,041 Mi… socio nos acompañará muy pronto. 1044 00:46:58,000 --> 00:47:02,208 Mientras tanto, hemos preparado una pequeña presentación. 1045 00:47:02,291 --> 00:47:03,291 [Dr. Fry ríe] 1046 00:47:03,958 --> 00:47:06,083 Por favor, siéntese. 1047 00:47:13,000 --> 00:47:15,416 - Oh. [risita] - [pitido del reproductor] 1048 00:47:16,125 --> 00:47:17,708 [desplazamiento de masa rocosa] 1049 00:47:18,833 --> 00:47:22,625 [suena música alegre de flauta a través del reproductor] 1050 00:47:29,000 --> 00:47:31,791 GRANJAS DIVERTILANDIA PRESENTAN 1051 00:47:31,875 --> 00:47:33,833 [narrador] Este es un pollo normal. 1052 00:47:34,375 --> 00:47:36,666 Es sencillo, soso y se asusta fácilmente. 1053 00:47:36,750 --> 00:47:38,333 - [bocinazo] - [chillido] 1054 00:47:38,416 --> 00:47:41,041 [narrador] Como todo animal de inteligencia limitada, 1055 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 su instinto ante el procesamiento es el temor y el pánico. 1056 00:47:45,041 --> 00:47:46,458 [cacareo desesperado] 1057 00:47:46,541 --> 00:47:48,791 - [sierra eléctrica] - [cesa el cacareo] 1058 00:47:48,875 --> 00:47:51,541 [narrador] Cuando ocurre esto, los músculos se tensan, 1059 00:47:51,625 --> 00:47:54,500 lo que hace que el tejido conjuntivo forme nudos. 1060 00:47:54,583 --> 00:47:56,291 [chisporroteo eléctrico] 1061 00:47:56,375 --> 00:48:00,875 [narrador] El resultado es una carne dura, seca e insípida. 1062 00:48:03,083 --> 00:48:06,250 [voz repelente] Mami, esta carne es dura, seca e insípida. 1063 00:48:06,333 --> 00:48:08,250 - Te odio, mami. - Oh. 1064 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 Molly. 1065 00:48:10,791 --> 00:48:13,208 [narrador] No temas, madre poco valorada. 1066 00:48:13,291 --> 00:48:15,833 ¿Y si la ciencia pudiera cambiar eso? 1067 00:48:16,333 --> 00:48:20,416 ¿Y si la ciencia pudiera alterar la reacción del pollo ante el miedo? 1068 00:48:20,500 --> 00:48:21,791 [cacarea canturreando] 1069 00:48:22,541 --> 00:48:26,458 [narrador] ¿Y si lográramos que el pollo se sintiera feliz de ser procesado? 1070 00:48:26,541 --> 00:48:27,666 [exclama feliz] 1071 00:48:27,750 --> 00:48:28,666 [sierra eléctrica] 1072 00:48:28,750 --> 00:48:31,708 [narrador] Entonces, exclamaría: "¡Buen trabajo, ciencia!". 1073 00:48:33,708 --> 00:48:35,750 Porque un pollo feliz 1074 00:48:36,333 --> 00:48:38,333 es un pollo sabroso. 1075 00:48:38,416 --> 00:48:39,833 [pitido de máquina cocinera] 1076 00:48:41,458 --> 00:48:43,083 [música alegre de campanillas] 1077 00:48:46,250 --> 00:48:48,958 ¡Este es el pollo más delicioso del mundo entero! 1078 00:48:49,458 --> 00:48:50,833 Te quiero, mami. 1079 00:48:50,916 --> 00:48:52,083 Gracias, ciencia. 1080 00:48:53,333 --> 00:48:55,416 [fin de la música alegre] 1081 00:48:55,500 --> 00:48:57,708 - [susurra] Molly. - [pitido del reproductor] 1082 00:48:58,208 --> 00:49:01,083 Estos dibujitos son muy ingeniosos, Dr. Fry, 1083 00:49:01,166 --> 00:49:02,833 pero ¿lo lograremos? 1084 00:49:02,916 --> 00:49:05,083 [voz femenina con eco] Ya lo hemos logrado. 1085 00:49:05,166 --> 00:49:07,333 - [inhala] Esa voz… - [pasos aproximándose] 1086 00:49:11,000 --> 00:49:13,541 [música de tensión] 1087 00:49:27,041 --> 00:49:30,208 Permítame presentarle a mi mujer. 1088 00:49:30,291 --> 00:49:31,916 [la música tensa se intensifica] 1089 00:49:32,000 --> 00:49:34,916 [Dr. Fry, voz tétrica] Melisha Tweedy. 1090 00:49:37,791 --> 00:49:41,583 Bienvenido al futuro. 1091 00:49:41,666 --> 00:49:44,083 - [Ginger inhala] - [música siniestra] 1092 00:49:45,083 --> 00:49:46,125 [voz rota] Es ella. 1093 00:49:48,958 --> 00:49:51,916 Querida, este es Sir Cómelot. 1094 00:49:52,583 --> 00:49:54,583 Me llamo Reginald Smith. 1095 00:49:54,666 --> 00:49:58,083 "Sir Cómelot" solo es el nombre de la cadena de restaurantes. 1096 00:49:58,625 --> 00:49:59,541 [Fry ríe nervioso] 1097 00:50:00,416 --> 00:50:02,000 ¿Qué tal, Reginald? 1098 00:50:02,708 --> 00:50:06,375 Veo que ya conoce a mi actual marido, el Dr. Fry. 1099 00:50:07,500 --> 00:50:10,416 ¿Fue su cuantiosa herencia y sus extensas tierras 1100 00:50:10,500 --> 00:50:12,083 lo que me atrajo de él? 1101 00:50:12,666 --> 00:50:15,875 No, fue su intelecto. 1102 00:50:15,958 --> 00:50:20,666 Seguramente no se le nota a primera vista, pero es un genio. 1103 00:50:20,750 --> 00:50:22,291 Me halagas, cariño. [ríe] 1104 00:50:22,375 --> 00:50:26,750 Con títulos en Oxford y Cambridge en Neurología Clínica, 1105 00:50:26,833 --> 00:50:31,291 Psicología del Comportamiento, Ingeniería Genética… 1106 00:50:31,375 --> 00:50:33,416 Y Arte Dramático. 1107 00:50:35,000 --> 00:50:35,875 [Dr. Fry chilla] 1108 00:50:35,958 --> 00:50:37,000 [golpe seco] 1109 00:50:37,083 --> 00:50:39,375 Ahora que ha tomado el aperitivo, 1110 00:50:40,041 --> 00:50:41,916 le toca el plato principal. 1111 00:50:42,916 --> 00:50:43,791 Venga. 1112 00:50:43,875 --> 00:50:45,166 [Dr. Fry gime] 1113 00:50:47,166 --> 00:50:48,791 [música de aventuras] 1114 00:50:48,875 --> 00:50:51,083 Molly, no. Vuelve aquí. 1115 00:50:52,041 --> 00:50:53,541 [grito amortiguado] 1116 00:50:54,958 --> 00:50:56,708 [Mac] Hay que encontrar a Molly. 1117 00:50:56,791 --> 00:50:58,375 [zumbidos electrónicos] 1118 00:50:58,458 --> 00:50:59,958 ¡Oh, mirad! 1119 00:51:00,041 --> 00:51:02,750 Rocky y las ratas salen en la tele. 1120 00:51:02,833 --> 00:51:05,125 Parece una auténtica escena de suspense. 1121 00:51:06,041 --> 00:51:06,958 ¿Dónde está ella? 1122 00:51:07,041 --> 00:51:08,833 [música siniestra] 1123 00:51:11,916 --> 00:51:12,750 Oh. 1124 00:51:12,833 --> 00:51:14,500 [cacareos] 1125 00:51:17,916 --> 00:51:19,291 [Dr. Fry] ¡Oh, mira! 1126 00:51:19,375 --> 00:51:22,583 [ríe] Les gusta la nueva atracción del huevo. 1127 00:51:23,291 --> 00:51:24,791 [ríe tímidamente] 1128 00:51:25,791 --> 00:51:26,791 [Molly inhala] 1129 00:51:27,541 --> 00:51:28,541 [en bajito] Frizzle. 1130 00:51:28,625 --> 00:51:29,708 [música de tensión] 1131 00:51:29,791 --> 00:51:30,708 [cesa la música] 1132 00:51:30,791 --> 00:51:33,041 - ¿Mamá? - Oh, pequeña Molly. 1133 00:51:33,125 --> 00:51:34,291 - ¿Estás bien? - Sí. 1134 00:51:34,375 --> 00:51:37,208 Prométeme que nunca volverás a huir. ¿Te han hecho daño? 1135 00:51:37,291 --> 00:51:40,916 - Estoy bien, pero creo que se comen… - [Sra. Tweedy] Empieza de una vez. 1136 00:51:41,000 --> 00:51:43,583 [Dr. Fry] Cuánta razón tienes, bomboncito. 1137 00:51:45,333 --> 00:51:49,708 [tono dramático] He aquí el mando a distancia. 1138 00:51:50,916 --> 00:51:55,000 Y aquí están el resto de mandos a distancia. 1139 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 ¿Por qué tres? 1140 00:51:59,875 --> 00:52:01,833 Nadie lo sabe. 1141 00:52:01,916 --> 00:52:04,833 [gruñe] Vamos a probar… 1142 00:52:06,500 --> 00:52:07,541 con esa. 1143 00:52:07,625 --> 00:52:08,875 [pitidos de collarines] 1144 00:52:08,958 --> 00:52:10,041 - ¿Eh? - ¿Esto qué es? 1145 00:52:10,125 --> 00:52:11,375 ¿Qué? ¿Dónde estoy? 1146 00:52:11,458 --> 00:52:13,958 - ¿Qué está pasando? - ¿Molly? ¿Dónde estás, Molly? 1147 00:52:14,041 --> 00:52:16,666 ¡Caray! ¿Qué le pasa a esto? 1148 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 No, no, no. Te has equivocado, cielito. 1149 00:52:19,291 --> 00:52:21,291 - Es el de apagado. - [pitido de mando] 1150 00:52:21,375 --> 00:52:23,416 - [pitidos agudos] - [gallinas] ¡Ah! 1151 00:52:25,458 --> 00:52:27,625 Permíteme. [ríe] 1152 00:52:28,916 --> 00:52:30,041 [zumbido electrónico] 1153 00:52:31,208 --> 00:52:34,041 - [pitido] - [zumbidos agudos en collarín 314] 1154 00:52:34,125 --> 00:52:37,208 - [música de feria] - ¡Soy yo! 1155 00:52:37,291 --> 00:52:39,541 [gallinas] ¡Oh! 1156 00:52:40,125 --> 00:52:41,250 [gallinas] ¡Ah! 1157 00:52:42,500 --> 00:52:43,750 [apertura neumática] 1158 00:52:43,833 --> 00:52:46,041 [gallinas] ¡Oh! 1159 00:52:46,125 --> 00:52:48,416 [gallina] ¡Ha ganado un premio! 1160 00:52:49,291 --> 00:52:51,083 ¡Qué fuerte! 1161 00:52:51,708 --> 00:52:54,166 [todas] ¡Qué buena pata! 1162 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 [ríe malvadamente] 1163 00:53:04,458 --> 00:53:06,333 [en bajito] No. Alto. 1164 00:53:06,916 --> 00:53:08,708 [Ginger] Huye, pollo, huye. 1165 00:53:08,791 --> 00:53:10,333 [gallinas] ¡Adiós! 1166 00:53:10,416 --> 00:53:11,958 [ríe embobada] 1167 00:53:14,166 --> 00:53:17,750 [gallinas con voz embobada] Que lo pases muy bien. 1168 00:53:17,833 --> 00:53:19,625 [la música de feria se desvanece] 1169 00:53:19,708 --> 00:53:22,166 [cuchillas practicando cortes] 1170 00:53:22,250 --> 00:53:25,166 - [música siniestra] - Mírame y no apartes la vista. 1171 00:53:26,833 --> 00:53:27,750 [silbido de vapor] 1172 00:53:29,000 --> 00:53:32,541 - [campanilla de máquina cocinera] - [carne chisporroteando] 1173 00:53:32,625 --> 00:53:33,708 He aquí 1174 00:53:34,416 --> 00:53:37,916 el amanecer de los nuggets. 1175 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 [crujidos] 1176 00:53:44,208 --> 00:53:45,666 [se relame] 1177 00:53:46,916 --> 00:53:48,500 [voz infantil] Te quiero, mami. 1178 00:53:49,166 --> 00:53:50,333 Eh… Um… 1179 00:53:50,416 --> 00:53:53,750 - Eh… Digo que está delicioso. - Imagíneselo. 1180 00:53:53,833 --> 00:53:58,250 En todas las calles de todas las ciudades, gente en movimiento. 1181 00:53:58,333 --> 00:54:01,125 Personas modernas en un mundo moderno. 1182 00:54:01,791 --> 00:54:08,208 Quieren comida y la quieren rápido, y nosotros vamos a dársela a cubos llenos. 1183 00:54:09,375 --> 00:54:10,583 [se relame] 1184 00:54:10,666 --> 00:54:12,041 [exhala con placer] 1185 00:54:12,125 --> 00:54:13,750 Comida rápida. 1186 00:54:13,833 --> 00:54:15,875 Me gusta, podría triunfar. 1187 00:54:16,500 --> 00:54:19,000 No, triunfará seguro. 1188 00:54:19,083 --> 00:54:22,666 Y Melisha Tweedy se cobrará su venganza. 1189 00:54:25,333 --> 00:54:26,166 [traga de golpe] 1190 00:54:27,125 --> 00:54:28,125 ¿Venganza? 1191 00:54:29,375 --> 00:54:30,916 [suaviza la voz] Ganancia. 1192 00:54:31,000 --> 00:54:32,541 Eso quería decir. 1193 00:54:32,625 --> 00:54:37,291 Mandaré un camión a recoger el primer lote mañana al amanecer. 1194 00:54:37,375 --> 00:54:41,000 Con mis nuggets y su cadena de restaurantes, 1195 00:54:41,500 --> 00:54:44,750 estableceremos una preciosa colaboración. 1196 00:54:45,416 --> 00:54:46,250 [crujido] 1197 00:54:48,916 --> 00:54:52,125 Esto… ¿Lo acompaño a su coche, señor don Sir? 1198 00:54:52,833 --> 00:54:53,833 Venga. 1199 00:54:53,916 --> 00:54:55,375 Vamos a salir de aquí. 1200 00:54:55,458 --> 00:54:57,541 No, espera. No podemos irnos sin Frizzle. 1201 00:54:58,125 --> 00:55:00,625 ¿Frizzle? ¿Quién es Frizzle? 1202 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 Es amiga mía. No puedo dejarla aquí. Le prometí que volvería. 1203 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Por favor, Molly. Tú no lo entiendes. 1204 00:55:06,250 --> 00:55:08,583 Pero ya has visto lo que pasa. Morirá. 1205 00:55:08,666 --> 00:55:11,708 Y si no nos vamos ahora, nosotras también moriremos. 1206 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 ¡Me da igual! No pienso dejarla sola. 1207 00:55:13,875 --> 00:55:17,041 Solo eres una niña y no tienes ni idea de a qué te enfrentas. 1208 00:55:17,125 --> 00:55:18,875 - [pasos aproximándose] - [inhala] 1209 00:55:18,958 --> 00:55:21,333 - [música de tensión] - Ah… 1210 00:55:23,375 --> 00:55:24,916 - Hasta luego. - [grita] 1211 00:55:25,500 --> 00:55:26,375 ¡Tú! 1212 00:55:26,458 --> 00:55:27,333 [exhala] 1213 00:55:29,625 --> 00:55:31,416 [aumenta la música de tensión] 1214 00:55:32,166 --> 00:55:33,000 ¿Eh? 1215 00:55:33,083 --> 00:55:34,416 [música de aventuras] 1216 00:55:34,500 --> 00:55:35,875 [Sra. Tweedy] ¡Vuelve aquí! 1217 00:55:36,541 --> 00:55:37,375 [Ginger gime] 1218 00:55:39,125 --> 00:55:40,541 - [cesa la música] - [jadea] 1219 00:55:46,250 --> 00:55:48,000 - [gime] - [inhala] 1220 00:55:48,583 --> 00:55:51,916 Vaya, vaya. La pequeña escapista otra vez. 1221 00:55:52,000 --> 00:55:54,500 - [gime] - [Sra. Tweedy] No vas a estropear esto. 1222 00:55:54,583 --> 00:55:56,291 Esta vez no. 1223 00:55:56,375 --> 00:55:58,416 Vuelve inmediatamente, doctor. 1224 00:55:58,500 --> 00:56:00,333 Y tráeme un collar. 1225 00:56:00,416 --> 00:56:03,333 - Tenemos a una invitada inesperada. - [Ginger gime] 1226 00:56:03,916 --> 00:56:05,333 [Rocky gruñe] 1227 00:56:07,541 --> 00:56:09,000 - [Rocky resopla] - [Nick] Oh… 1228 00:56:09,083 --> 00:56:09,958 - [golpe] - ¡Ah! 1229 00:56:10,041 --> 00:56:11,500 - [golpe] - [ambos exhalan] 1230 00:56:11,583 --> 00:56:12,916 [jadeando] ¡Para! 1231 00:56:13,000 --> 00:56:14,875 Nos estás dejando agotados, compadre. 1232 00:56:14,958 --> 00:56:16,541 No había estado tan hecho polvo 1233 00:56:16,625 --> 00:56:19,583 desde que di unas vueltas de prueba en una rueda de hámster. 1234 00:56:19,666 --> 00:56:22,458 - [Sra. Tweedy, lejos] Aquí está. - [susurra] Escuchad. 1235 00:56:22,541 --> 00:56:24,875 [Sra. Tweedy] La miserable gallina descontenta 1236 00:56:24,958 --> 00:56:30,333 que se escapó de la granja Tweedy y me destrozó la vida. 1237 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 [inhalan] 1238 00:56:31,500 --> 00:56:34,250 [Bunty] ¿Qué es este puñetero sitio? 1239 00:56:34,833 --> 00:56:36,916 Oh, Molly, ¿dónde estás? 1240 00:56:37,000 --> 00:56:39,250 [Sra. Tweedy se carcajea en un monitor] 1241 00:56:39,333 --> 00:56:42,833 - [música tenebrosa] - [carcajadas con eco en los monitores] 1242 00:56:44,416 --> 00:56:46,000 [gritan despavoridos] 1243 00:56:46,083 --> 00:56:47,208 - [Babs gime] - [golpe] 1244 00:56:47,916 --> 00:56:50,541 [Babs] ¡Oh! Ha deshilachado mi tejido de punto. 1245 00:56:51,125 --> 00:56:52,833 - [el guarda gruñe] - [Mac] ¡Corred! 1246 00:56:53,416 --> 00:56:55,250 - [Babs grita] - [las tres jadean] 1247 00:56:56,750 --> 00:56:59,291 Te di todo lo que una gallina podía desear, 1248 00:56:59,375 --> 00:57:03,208 un cálido gallinero, todo el pienso que querías. 1249 00:57:03,791 --> 00:57:06,958 - Y, a pesar de ello, no eras feliz. - [zumbidos de los botones] 1250 00:57:07,041 --> 00:57:10,375 Bueno, pues voy a hacerte feliz ahora. 1251 00:57:11,583 --> 00:57:12,916 [aumento de energía] 1252 00:57:13,000 --> 00:57:15,333 - [pitidos agudos del collar] - [Ginger gime] 1253 00:57:15,416 --> 00:57:17,041 [Ginger gruñe de esfuerzo] 1254 00:57:17,125 --> 00:57:18,875 [inhala asustada] Mamá. 1255 00:57:18,958 --> 00:57:20,916 [jadea] Tengo que entrar ahí. 1256 00:57:22,000 --> 00:57:23,541 Tengo una idea. 1257 00:57:23,625 --> 00:57:27,125 - Tú eres el Llanero Libertario, ¿no? - Sí. 1258 00:57:27,208 --> 00:57:29,708 Antes salías disparado de un cañón, ¿verdad? 1259 00:57:29,791 --> 00:57:31,583 Eso es correc… ¿Por qué? 1260 00:57:32,166 --> 00:57:33,666 ¿Eh? ¿Qué? 1261 00:57:34,500 --> 00:57:35,541 [Ginger gime] 1262 00:57:35,625 --> 00:57:38,291 ¡No funciona! Dale más potencia. 1263 00:57:38,375 --> 00:57:40,625 Amor, el equipo funciona perfectamente. 1264 00:57:40,708 --> 00:57:43,833 Es que nunca había visto una gallina tan tenaz. 1265 00:57:43,916 --> 00:57:46,583 - [Ginger gruñe] - [Sra. Tweedy] Ni te lo imaginas. 1266 00:57:46,666 --> 00:57:49,791 Ponlo ahora mismo a máxima potencia. 1267 00:57:49,875 --> 00:57:52,666 ¿Máxima potencia? Pero nunca lo hemos hecho antes. 1268 00:57:52,750 --> 00:57:56,541 - [Dr. Fry grita] - ¿Es que aquí tengo que hacerlo yo todo? 1269 00:57:56,625 --> 00:58:00,333 Maridos y gallinas, la pesadilla de mi vida. 1270 00:58:00,916 --> 00:58:02,291 [aumento de energía] 1271 00:58:02,875 --> 00:58:04,333 - [Ginger gruñe] - [pitido] 1272 00:58:04,416 --> 00:58:06,250 [ríe malvadamente] 1273 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 [Ginger resuella débilmente] 1274 00:58:09,208 --> 00:58:10,458 [ríe a carcajadas] 1275 00:58:10,541 --> 00:58:13,125 [ríe histérica] 1276 00:58:13,208 --> 00:58:14,375 [se carcajea] 1277 00:58:14,458 --> 00:58:15,625 [exclama embobada] 1278 00:58:15,708 --> 00:58:16,625 [ríe histérica] 1279 00:58:17,333 --> 00:58:18,291 [gruñe] 1280 00:58:18,875 --> 00:58:21,333 - ¿Eh? - [Ginger gruñe de esfuerzo] 1281 00:58:21,416 --> 00:58:22,833 [aumenta la energía] 1282 00:58:22,916 --> 00:58:24,750 - [Fetcher gime] - ¿Lo va a arreglar? 1283 00:58:24,833 --> 00:58:28,750 Claro que sí. A Fetch nunca se le resiste la electricidad. 1284 00:58:28,833 --> 00:58:29,916 - [grita] - [golpe] 1285 00:58:30,000 --> 00:58:32,208 Ya mordisqueaba cables antes de andar. 1286 00:58:33,291 --> 00:58:35,250 - ¡Listo! - Buen trabajo, chicos. 1287 00:58:35,750 --> 00:58:37,041 Preparado para volar. 1288 00:58:37,125 --> 00:58:38,166 Adiós, compadre. 1289 00:58:38,750 --> 00:58:40,791 ¿O debería decir au revoir? 1290 00:58:41,375 --> 00:58:43,208 Creo que "adiós" es más apropiado. 1291 00:58:44,583 --> 00:58:46,458 - [chisporroteo eléctrico] - [gritan] 1292 00:58:47,041 --> 00:58:48,541 [grita] 1293 00:58:49,083 --> 00:58:51,083 - [Sra. Tweedy] ¿Eh? - [temblor] 1294 00:58:51,166 --> 00:58:52,333 [Rocky grita] 1295 00:58:52,416 --> 00:58:54,250 - [grita] - [Dr. Fry gime] 1296 00:58:55,208 --> 00:58:56,583 [disminución de potencia] 1297 00:58:56,666 --> 00:58:59,000 - [música de acción] - [Ginger gime débilmente] 1298 00:58:59,750 --> 00:59:01,000 [apertura de grilletes] 1299 00:59:01,083 --> 00:59:02,458 Vámonos. [gime de esfuerzo] 1300 00:59:02,541 --> 00:59:04,791 - [Ginger gime] - [pitido del collarín] 1301 00:59:06,250 --> 00:59:08,083 - Vamos, mamá. - ¿Mamá? 1302 00:59:08,166 --> 00:59:09,625 - [pitido] - ¿Quién es mamá? 1303 00:59:10,333 --> 00:59:13,083 Eres tú. Y tenemos que salir de aquí. 1304 00:59:13,166 --> 00:59:16,375 [voz embobada] ¿Por qué? Me encanta esto. 1305 00:59:16,458 --> 00:59:18,958 Soy tan feliz… [ríe] 1306 00:59:19,666 --> 00:59:20,833 ¡No! 1307 00:59:20,916 --> 00:59:23,208 [gime de esfuerzo] ¿Eh? 1308 00:59:23,291 --> 00:59:25,125 - [Molly gruñe] - [Fry y Tweedy gimen] 1309 00:59:26,541 --> 00:59:27,375 ¿Papá? 1310 00:59:28,166 --> 00:59:29,000 Molly. 1311 00:59:29,083 --> 00:59:30,083 [Fry y Tweedy gimen] 1312 00:59:31,541 --> 00:59:32,791 [Sra. Tweedy gruñe] 1313 00:59:33,458 --> 00:59:35,083 [música de tensión] 1314 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 [amenazante] Mm. 1315 00:59:37,833 --> 00:59:39,666 - Vale. - [cesa la música de tensión] 1316 00:59:40,208 --> 00:59:41,625 [música funky] 1317 00:59:41,708 --> 00:59:42,583 ¡Uh! 1318 00:59:42,666 --> 00:59:43,916 [ríe] 1319 00:59:44,541 --> 00:59:45,708 [gime al ritmo] 1320 00:59:45,791 --> 00:59:47,875 - ¿Eh? - Oh. 1321 00:59:47,958 --> 00:59:51,250 [Rocky continúa gimiendo al ritmo de la música] 1322 00:59:51,333 --> 00:59:53,458 [ríe] Qué bien se mueve. 1323 00:59:54,125 --> 00:59:55,583 [continúa la música funky] 1324 00:59:58,125 --> 01:00:00,291 - [Ginger grita] - [en bajito] Mamá, espera. 1325 01:00:02,208 --> 01:00:03,041 ¡Ja! 1326 01:00:03,125 --> 01:00:04,875 ♪ No volamos, somos pollos. ♪ 1327 01:00:04,958 --> 01:00:06,166 - ¡Ja! - [cesa la música] 1328 01:00:07,208 --> 01:00:08,250 [carraspea] 1329 01:00:08,333 --> 01:00:09,250 [ríe nervioso] 1330 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 ¡Cogedlo! 1331 01:00:11,750 --> 01:00:12,625 ¡Ven aquí, bicho! 1332 01:00:12,708 --> 01:00:14,708 - [música de acción] - ¡Ah! [jadea] 1333 01:00:15,583 --> 01:00:17,041 [llegada de ascensor] 1334 01:00:17,125 --> 01:00:18,250 ¡Ahí está! Te tengo. 1335 01:00:21,208 --> 01:00:22,416 - [gimen] - [golpe] 1336 01:00:22,500 --> 01:00:24,291 [música triunfal] 1337 01:00:24,375 --> 01:00:25,208 [ríe con sorna] 1338 01:00:26,375 --> 01:00:27,208 [cesa la música] 1339 01:00:29,791 --> 01:00:32,250 - [alarma] - ¡Encontrad a esos pollos! 1340 01:00:32,333 --> 01:00:33,291 [guarda] Sí, vamos. 1341 01:00:33,375 --> 01:00:34,333 [alarma a lo lejos] 1342 01:00:35,541 --> 01:00:38,500 [Ginger, voz delirante] ♪ Yo soy un campeón. ♪ 1343 01:00:38,583 --> 01:00:41,125 ♪ Yo soy un campeón. ♪ 1344 01:00:41,208 --> 01:00:43,000 ♪ Me gusta ganar. ♪ 1345 01:00:43,083 --> 01:00:47,250 ♪ Me gusta ganar. Yo soy un campeón. ♪ 1346 01:00:47,333 --> 01:00:48,708 - ¡Vamos! - Silencio, mamá. 1347 01:00:48,791 --> 01:00:49,958 No podemos hacer ruido. 1348 01:00:50,041 --> 01:00:52,125 - ¡Pero yo quiero cantar! - [chista] 1349 01:00:52,666 --> 01:00:53,958 Tú sígueme. 1350 01:00:54,041 --> 01:00:57,125 - Oh, qué bien. ¿Nos vamos de vacaciones? - [Molly gime] 1351 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 No. Hay que encontrar a Frizzle y a papá y largarnos de aquí. 1352 01:01:00,875 --> 01:01:02,208 Pero ¿por qué? 1353 01:01:02,291 --> 01:01:03,291 - ¡Uh! - [golpe seco] 1354 01:01:04,125 --> 01:01:05,625 Pues porque lo digo yo. 1355 01:01:05,708 --> 01:01:06,666 [pedorreta] 1356 01:01:06,750 --> 01:01:09,500 Pues tú a mí no me mandas. 1357 01:01:09,583 --> 01:01:10,833 [ríe a carcajadas] 1358 01:01:10,916 --> 01:01:12,583 [riendo] ¡Me veo las patas! 1359 01:01:12,666 --> 01:01:14,708 - [guarda] ¿Dónde se han metido? - Vamos. 1360 01:01:15,416 --> 01:01:16,583 [Ginger] ¡Cucu! 1361 01:01:17,583 --> 01:01:18,958 - ¿Eh? - [música de tensión] 1362 01:01:20,833 --> 01:01:21,708 ¡Espérame! 1363 01:01:21,791 --> 01:01:24,708 - [las tres jadean] - Venga, a ver si espabilamos. 1364 01:01:24,791 --> 01:01:25,750 [Ginger resuella] 1365 01:01:25,833 --> 01:01:27,041 - [todas gimen] - [golpe] 1366 01:01:27,125 --> 01:01:28,416 [todas gimen] 1367 01:01:30,166 --> 01:01:33,250 Ginger. Gracias al cielo que has escapado. 1368 01:01:33,333 --> 01:01:36,458 [inhala] Otra vez nos enfrentamos a esta horrible mujer. 1369 01:01:36,541 --> 01:01:41,375 ¿Qué? La Sra. Tweedy es la mejor. ¡Me encanta! 1370 01:01:41,458 --> 01:01:43,541 - Bunty, Mac, es el collar. - Es la mejor. 1371 01:01:43,625 --> 01:01:45,291 Hace que mamá se comporte así. 1372 01:01:45,375 --> 01:01:47,291 - [ambos] ¡Molly! - [guarda gruñe] 1373 01:01:47,875 --> 01:01:49,708 - [las tres se asustan] - [gruñe] 1374 01:01:49,791 --> 01:01:51,458 - [Babs] ¡Uh! - [Ginger] ¡Cucu! 1375 01:01:53,250 --> 01:01:54,666 - [grito] - ¿Eh? 1376 01:01:54,750 --> 01:01:56,750 - [las ratas gimen] - [gruñido] 1377 01:01:57,333 --> 01:01:58,875 [balbucea, gruñe enfadado] 1378 01:01:58,958 --> 01:01:59,791 [golpe metálico] 1379 01:02:00,541 --> 01:02:02,208 [gime débilmente] 1380 01:02:02,291 --> 01:02:03,458 [golpe seco] 1381 01:02:03,541 --> 01:02:06,000 - Lo hemos tumbado. - ¿Tío Nick? 1382 01:02:06,083 --> 01:02:09,291 ¡Tío Fetch! ¿Cómo nos habéis encontrado? 1383 01:02:09,375 --> 01:02:10,708 Nos hemos caído por ahí. 1384 01:02:10,791 --> 01:02:13,375 El amor, Molly, nos ha mostrado el camino. 1385 01:02:13,458 --> 01:02:15,750 - [maquinaria en marcha] - [Ginger] Arriba. 1386 01:02:15,833 --> 01:02:17,875 - [Ginger ríe] - [Bunty] ¡Ginger! 1387 01:02:17,958 --> 01:02:20,916 - [Molly] ¡Mamá! - [Ginger exclama embobada] 1388 01:02:22,250 --> 01:02:23,416 [el grupo gime] 1389 01:02:23,500 --> 01:02:25,916 - ♪ Yo soy un campeón. ♪ - [el resto gime] 1390 01:02:26,000 --> 01:02:27,500 ♪ Yo soy un campeón. ♪ 1391 01:02:27,583 --> 01:02:30,000 - ♪ Me gusta ganar… ♪ - ¡No cede! 1392 01:02:30,583 --> 01:02:33,666 - Babs, ¿qué llevas en el bolso? - No gran cosa, me temo. 1393 01:02:34,250 --> 01:02:35,625 [tintineo de objetos] 1394 01:02:35,708 --> 01:02:36,625 [Mac] ¡Bien! 1395 01:02:36,708 --> 01:02:37,875 ¡Eso será perfecto! 1396 01:02:39,416 --> 01:02:41,708 [ríe a carcajadas] ¡Cosquillas! 1397 01:02:41,791 --> 01:02:42,875 [pitido del collarín] 1398 01:02:42,958 --> 01:02:44,291 [todos gritan] 1399 01:02:45,583 --> 01:02:46,416 [todos gritan] 1400 01:02:46,500 --> 01:02:47,625 [golpe sobre granos] 1401 01:02:50,625 --> 01:02:51,458 ¡Oh! 1402 01:02:51,958 --> 01:02:55,750 Esto es como estar encerrado en una lata de galletas gigantesca. 1403 01:02:56,583 --> 01:02:57,875 Pero sin galletas. 1404 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 He perdido las gafas. 1405 01:02:59,541 --> 01:03:01,458 No veo un pimiento. 1406 01:03:03,416 --> 01:03:04,250 ¿Mamá? 1407 01:03:05,458 --> 01:03:06,291 ¡Mamá! 1408 01:03:06,375 --> 01:03:07,208 [gime] 1409 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 ¿Molly? 1410 01:03:14,375 --> 01:03:16,375 [exhala] Estás bien. 1411 01:03:17,208 --> 01:03:18,458 ¡Oh, Molly! 1412 01:03:20,125 --> 01:03:21,041 ¿Qué ha pasado? 1413 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 ¿Dónde estamos? 1414 01:03:23,833 --> 01:03:26,291 [Bunty] No lo sé, pero no hay ninguna salida. 1415 01:03:27,833 --> 01:03:29,416 Siempre hay una salida. 1416 01:03:30,958 --> 01:03:31,875 ¿Dónde está Rocky? 1417 01:03:31,958 --> 01:03:33,958 Lo he visto antes en esa sala grande. 1418 01:03:34,041 --> 01:03:35,541 [exhala] Nos ha salvado. 1419 01:03:36,375 --> 01:03:37,416 Ah, ¿sí? 1420 01:03:37,500 --> 01:03:39,875 - [música de suspense] - [jadea] 1421 01:03:39,958 --> 01:03:43,083 - [Rocky inhala] - [el guarda gime] 1422 01:03:43,166 --> 01:03:44,541 [el guarda gime] 1423 01:03:46,291 --> 01:03:47,125 [guarda] ¿Eh? 1424 01:03:48,833 --> 01:03:51,708 - Vamos. Esta vez seguro que podemos. - [gemidos] 1425 01:03:51,791 --> 01:03:54,458 [con esfuerzo] No podré aguantar mucho más tiempo. 1426 01:03:54,541 --> 01:03:56,625 - Fetcher, date prisa. - [gemidos] 1427 01:03:56,708 --> 01:03:59,041 Agárrate a un saliente o a una ranura. 1428 01:03:59,125 --> 01:04:00,416 [Fetcher] ¡Hecho! 1429 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 ¡Uh! A esta ranura no. 1430 01:04:02,583 --> 01:04:03,875 [gime] 1431 01:04:04,791 --> 01:04:06,250 [todos gritan] 1432 01:04:08,666 --> 01:04:11,875 Oh… Acéptalo, polluela. 1433 01:04:11,958 --> 01:04:14,458 [inhala] Haría falta un milagro para salir de aquí. 1434 01:04:14,541 --> 01:04:15,458 [Rocky] ¡Eh! 1435 01:04:15,541 --> 01:04:17,458 - ¿Hay alguien ahí abajo? - ¡Papá! 1436 01:04:17,541 --> 01:04:18,833 - [Ginger] ¡Rocky! - [ríe] 1437 01:04:18,916 --> 01:04:22,041 No le digas que ha sido un milagro o no habrá quien lo soporte. 1438 01:04:22,125 --> 01:04:24,166 ¡Rocky al rescate! 1439 01:04:24,250 --> 01:04:26,500 - [todos] ¡No! - [Ginger] ¡No! ¡No saltes! 1440 01:04:26,583 --> 01:04:28,416 - [Rocky] ¿Qué decís? - [gritos] 1441 01:04:28,500 --> 01:04:31,208 ¡No os oigo! Esperad. ¡Allá voy! 1442 01:04:31,291 --> 01:04:32,458 ¡No saltes! 1443 01:04:32,541 --> 01:04:33,416 [Rocky grita] 1444 01:04:33,916 --> 01:04:35,250 [música cómica de fracaso] 1445 01:04:36,208 --> 01:04:37,041 [cesa la música] 1446 01:04:38,416 --> 01:04:40,500 ¡Oh! ¡Abrazo en familia! 1447 01:04:40,583 --> 01:04:42,541 Cómo os echaba de menos… 1448 01:04:42,625 --> 01:04:43,458 Muy bien. 1449 01:04:43,541 --> 01:04:46,250 Acabemos con este gallinero y rumbo a casa. 1450 01:04:52,458 --> 01:04:53,375 Ah. 1451 01:04:54,416 --> 01:04:56,291 ¿La única salida es esa? 1452 01:04:57,375 --> 01:04:58,208 [ríe nerviosa] 1453 01:04:59,541 --> 01:05:01,166 De verdad que lo siento. 1454 01:05:03,500 --> 01:05:04,583 [llora] 1455 01:05:07,291 --> 01:05:08,875 [música triste] 1456 01:05:10,166 --> 01:05:12,125 Molly, ¿qué te ocurre? 1457 01:05:12,750 --> 01:05:14,333 Todo esto es culpa mía. 1458 01:05:15,000 --> 01:05:18,375 Debería haberte escuchado y hacer lo que me dijiste. 1459 01:05:18,875 --> 01:05:20,666 Ahora todo es un desastre. 1460 01:05:25,083 --> 01:05:26,375 [suspira] ¡Eh! 1461 01:05:26,958 --> 01:05:29,208 ¿Dónde está mi chica grande y valiente? 1462 01:05:29,791 --> 01:05:31,625 [suspira] Es una estúpida. 1463 01:05:32,666 --> 01:05:33,666 Tenías razón. 1464 01:05:34,166 --> 01:05:37,250 Si conseguimos volver a casa, nunca volveré a salir de allí. 1465 01:05:38,000 --> 01:05:38,833 Jamás. 1466 01:05:39,375 --> 01:05:40,666 Eh. No, Molly. 1467 01:05:41,541 --> 01:05:42,791 Esto es culpa mía. 1468 01:05:43,291 --> 01:05:44,875 No debería haberte contado 1469 01:05:44,958 --> 01:05:48,958 todas esas historias ridículas del Llanero Libertario. 1470 01:05:50,416 --> 01:05:52,750 No. Yo soy la responsable. 1471 01:05:54,208 --> 01:05:55,916 Tampoco soportaba estar encerrada. 1472 01:05:56,708 --> 01:05:58,875 ¿Por qué esperaba que tú fueras diferente? 1473 01:06:00,458 --> 01:06:02,458 Por miedo, supongo. Eres igual que yo. 1474 01:06:04,333 --> 01:06:06,083 ¿Qué tiene de malo ser como tú? 1475 01:06:12,458 --> 01:06:15,541 Nada, porque tu madre es la mejor. 1476 01:06:16,375 --> 01:06:18,875 Y siempre tiene un plan. 1477 01:06:18,958 --> 01:06:20,125 [cesa la música triste] 1478 01:06:20,791 --> 01:06:21,833 Esta vez no. 1479 01:06:22,583 --> 01:06:25,583 - [Dr. Fry murmura nervioso] - Ah, aquí está. 1480 01:06:25,666 --> 01:06:27,458 [Dr. Fry murmura nervioso] 1481 01:06:28,125 --> 01:06:31,375 - ¿Todo listo para el chicken fry, Fry? - Cinco minutos, bombón. 1482 01:06:31,958 --> 01:06:32,958 Que sean cuatro. 1483 01:06:33,041 --> 01:06:35,416 - [Dr. Fry tembloroso] Vale. - ¿Dónde está ella? 1484 01:06:35,500 --> 01:06:36,583 [llegada de ascensor] 1485 01:06:36,666 --> 01:06:39,708 Los pollos fugitivos se… se han quedado encerrados 1486 01:06:39,791 --> 01:06:41,083 en un silo de maíz. 1487 01:06:41,666 --> 01:06:43,791 ¿En el silo, dices? 1488 01:06:44,291 --> 01:06:45,375 ¡Estupendo! 1489 01:06:45,458 --> 01:06:47,375 Voy a saludar a nuestro invitado. 1490 01:06:47,458 --> 01:06:51,000 - La producción empieza en tres minutos. - [titubea] ¿Tres? ¡Oh! 1491 01:06:51,083 --> 01:06:55,041 Parece que ya no os cacarea la suerte, gallinitas. 1492 01:06:55,125 --> 01:06:56,750 TRITURADORA 1493 01:06:57,333 --> 01:06:58,916 - [alarma] - [música de tensión] 1494 01:07:02,000 --> 01:07:03,041 [temblor] 1495 01:07:03,125 --> 01:07:04,208 [los tres] ¿Eh? 1496 01:07:04,291 --> 01:07:05,125 [Rocky] ¿Eh? 1497 01:07:05,208 --> 01:07:06,750 - [Ginger inhala] - ¿Eh? 1498 01:07:06,833 --> 01:07:08,208 [el temblor se incrementa] 1499 01:07:10,791 --> 01:07:13,666 Creo que hay una trituradora en la base de esta cosa. 1500 01:07:14,250 --> 01:07:15,500 Por si sirve de consuelo, 1501 01:07:15,583 --> 01:07:18,666 seguramente nos asfixiaremos antes de que nos trituren. 1502 01:07:18,750 --> 01:07:20,083 Esperad, esperad, esperad. 1503 01:07:20,583 --> 01:07:22,250 ¡Palomitas! [jadea nervioso] 1504 01:07:22,333 --> 01:07:24,708 ¿Quién quiere palomitas? ¡Mirad, palomitas! 1505 01:07:24,791 --> 01:07:26,208 - [ríe histérico] - ¡Rocky! 1506 01:07:26,291 --> 01:07:28,291 Me parece que este no es momento para… 1507 01:07:31,500 --> 01:07:33,750 - [inhala] - [música esperanzadora] 1508 01:07:33,833 --> 01:07:36,291 La respuesta a todos los problemas de la vida. 1509 01:07:36,375 --> 01:07:37,208 ¡Pues claro! 1510 01:07:37,916 --> 01:07:39,833 Mac, necesitamos calor. 1511 01:07:39,916 --> 01:07:41,208 - Un montón. - [Mac] ¡Oh! 1512 01:07:42,333 --> 01:07:43,833 Esto servirá. [gime] 1513 01:07:43,916 --> 01:07:45,458 [gime] ¡Perfecto! 1514 01:07:46,500 --> 01:07:48,625 [gruñe] ¿Alguien tiene lumbre? 1515 01:07:49,125 --> 01:07:51,000 Sí, la que te falta a ti, lumbreras. 1516 01:07:51,083 --> 01:07:53,291 - Vamos a saltar en pedazos. - [Molly inhala] 1517 01:07:56,916 --> 01:07:59,333 Además, se han acabado las cerillas. 1518 01:07:59,416 --> 01:08:00,833 PARECE QUE SE HAN TERMINADO 1519 01:08:00,916 --> 01:08:02,208 Oh, no. 1520 01:08:04,541 --> 01:08:06,208 - [tintineo de campanilla] - ¡Oh! 1521 01:08:08,166 --> 01:08:09,375 [música triunfal] 1522 01:08:12,250 --> 01:08:13,375 ¡Esta es mi chica! 1523 01:08:16,625 --> 01:08:20,041 ¿Puedo expresar mi preocupación por mi salud y seguridad? 1524 01:08:20,625 --> 01:08:21,875 ¿Y eso qué es? 1525 01:08:22,458 --> 01:08:23,458 [gritan] 1526 01:08:23,541 --> 01:08:25,625 - [ambos] ¿Eh? - [gran estruendo] 1527 01:08:25,708 --> 01:08:27,041 [todos tiemblan] 1528 01:08:27,125 --> 01:08:29,041 [explosiones ensordecidas] 1529 01:08:31,541 --> 01:08:34,041 - [explosiones de palomitas] - [Babs] ¿Eh? 1530 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 [zumbido de alarma] 1531 01:08:36,750 --> 01:08:40,125 - ¡Uy! Está muy rica. ¿Sabéis si hay más? - [música de tensión] 1532 01:08:40,208 --> 01:08:41,708 - [grita] - [todos gritan] 1533 01:08:41,791 --> 01:08:43,708 - [explosiones de palomitas] - [gritan] 1534 01:08:46,375 --> 01:08:47,750 [continúan gritando] 1535 01:08:50,833 --> 01:08:51,666 [Fowler] ¿Sabes? 1536 01:08:51,750 --> 01:08:55,958 Justo cuando Charlie Cartuchos creía que ya estábamos en la madre patria, 1537 01:08:56,041 --> 01:08:58,000 el enemigo, a las 06:00, nos atacó. 1538 01:08:59,416 --> 01:09:01,791 ¡Ay, madre! ¿Llueven palomitas? 1539 01:09:02,375 --> 01:09:04,958 Vaya con el tiempo británico. Es imprevisible. 1540 01:09:05,041 --> 01:09:06,500 Nunca sabes qué va a pasar. 1541 01:09:07,083 --> 01:09:08,333 - [gime] - [Bunty exhala] 1542 01:09:09,125 --> 01:09:10,291 ¡Indignante! 1543 01:09:12,041 --> 01:09:13,333 [ríe a carcajadas] 1544 01:09:13,416 --> 01:09:14,250 [Babs grita] 1545 01:09:14,333 --> 01:09:16,333 - [Nick y Fetcher gritan] - [ambos gimen] 1546 01:09:16,958 --> 01:09:18,000 [Ginger inhala] 1547 01:09:19,916 --> 01:09:20,750 [Molly] ¿Mm? 1548 01:09:21,333 --> 01:09:22,791 - ¡Uh! - ¡Toma ya! 1549 01:09:22,875 --> 01:09:24,125 ¡Lo hemos conseguido! 1550 01:09:24,208 --> 01:09:25,875 - ¡Mirad! - [Fetcher ríe] 1551 01:09:25,958 --> 01:09:29,625 Resulta que Fowler nos ha preparado la vía de escape. 1552 01:09:30,291 --> 01:09:33,708 - [música triunfalista] - ¡Buen trabajo, valiente carcamal! 1553 01:09:33,791 --> 01:09:36,791 [gime] Con un apretón de manos, me basta. 1554 01:09:36,875 --> 01:09:39,041 [ríe] ¡Misión cumplida! 1555 01:09:39,125 --> 01:09:41,291 Vámonos ya de este manicomio avícola. 1556 01:09:41,375 --> 01:09:43,250 - [Rocky se jacta] - [Babs] Ay, sí. 1557 01:09:43,333 --> 01:09:45,500 - [música melancólica] - [Nick] ¡Qué hambre! 1558 01:09:45,583 --> 01:09:49,333 - [Fetcher] Nick, ¿hay aperitivos? - [Nick] Mis tripas están protestando. 1559 01:09:49,416 --> 01:09:50,625 [la música se desvanece] 1560 01:10:00,375 --> 01:10:01,708 [chirrido de frenos] 1561 01:10:03,541 --> 01:10:05,125 [guarda] ¡De acuerdo, adelante! 1562 01:10:13,166 --> 01:10:15,250 ¡Ginger! ¿No vienes? 1563 01:10:17,125 --> 01:10:18,250 No, no puedo. 1564 01:10:20,250 --> 01:10:21,125 Voy a volver. 1565 01:10:21,791 --> 01:10:22,666 [Molly inhala] 1566 01:10:25,333 --> 01:10:26,208 ¿Por Frizzle? 1567 01:10:28,291 --> 01:10:31,250 Por Frizzle y todos los pollos. 1568 01:10:33,875 --> 01:10:35,500 - ¡Bien! - [Ginger ríe] 1569 01:10:36,500 --> 01:10:37,958 [música tierna] 1570 01:10:39,458 --> 01:10:42,208 Que el lugar donde vivimos esté aislado del mundo 1571 01:10:42,291 --> 01:10:44,833 no significa que nosotros lo estemos. 1572 01:10:47,833 --> 01:10:49,833 Ningún pollo es una isla. 1573 01:10:52,083 --> 01:10:53,291 [Rocky] Mm. 1574 01:10:53,375 --> 01:10:55,250 Estamos contigo, Ginger. 1575 01:10:55,333 --> 01:10:57,125 Sí, también me apunto. 1576 01:10:57,208 --> 01:10:59,708 - Adoro el punto. - Las ratas también. 1577 01:11:01,166 --> 01:11:02,500 Vale. ¿Cuál es el plan? 1578 01:11:03,791 --> 01:11:06,041 Oh, pues yo no… 1579 01:11:06,125 --> 01:11:08,250 Creía que tú… 1580 01:11:09,750 --> 01:11:10,583 Rocky. 1581 01:11:11,583 --> 01:11:15,750 Eh, Molly, eh… ¿Seguro que estás preparada para esto? 1582 01:11:16,333 --> 01:11:18,041 Desde que salí del cascarón. 1583 01:11:20,083 --> 01:11:21,500 Se parece mucho a mí. 1584 01:11:22,250 --> 01:11:25,000 [pitidos de vehículo pesado marcha atrás] 1585 01:11:30,458 --> 01:11:31,750 [cesan los pitidos] 1586 01:11:32,333 --> 01:11:33,833 - [el guarda gime] - Dr. Fry. 1587 01:11:33,916 --> 01:11:36,375 ¿Qué era ese ruido en el tejado? 1588 01:11:36,458 --> 01:11:38,041 - [golpe] - Parecía una explosión. 1589 01:11:38,625 --> 01:11:41,875 ¡Oh! Parece que a uno de los silos le ha saltado la tapa. 1590 01:11:41,958 --> 01:11:42,791 [alarma] 1591 01:11:42,875 --> 01:11:47,500 Igual no deberías haber pasado esos pollos por la trituradora, amor. 1592 01:11:47,583 --> 01:11:49,333 No seas ridículo. 1593 01:11:49,416 --> 01:11:52,000 [Smith] ¡Melisha! ¿Todo listo para el gran día? 1594 01:11:52,083 --> 01:11:52,916 [exhala] 1595 01:11:54,625 --> 01:11:58,208 ¡Ya lo creo, Reginald! Todo va a pedir de boca. 1596 01:11:58,291 --> 01:12:01,041 [Smith] Fantástico. Mi camión ya está preparado. 1597 01:12:01,125 --> 01:12:02,750 Hay que darse prisa. 1598 01:12:02,833 --> 01:12:06,875 Mientras Tweedy está ahí con su invitado, nosotros nos colamos dentro. 1599 01:12:07,500 --> 01:12:10,916 Molly, lleva a Bunty, Babs y Mac adonde están todos los pollos. 1600 01:12:11,000 --> 01:12:13,250 - [música de suspense] - Vamos. Por aquí. 1601 01:12:14,458 --> 01:12:16,125 [Ginger] Pasad desapercibidas 1602 01:12:16,208 --> 01:12:19,500 y preparaos para impedir que los pollos suban por esa escalera. 1603 01:12:20,291 --> 01:12:23,333 Rocky, tú y yo nos apoderamos de ese botón… 1604 01:12:23,416 --> 01:12:26,250 - [pitido] - [Ginger] …y desactivamos los collares. 1605 01:12:26,333 --> 01:12:28,000 En cuanto queden desactivados, 1606 01:12:28,083 --> 01:12:31,083 el equipo de Molly se llevará a los pollos fuera. 1607 01:12:31,166 --> 01:12:32,791 Reventamos la puerta para salir… 1608 01:12:32,875 --> 01:12:34,208 [cacareos alocados] 1609 01:12:34,875 --> 01:12:36,208 [Ginger] Robamos el camión… 1610 01:12:36,791 --> 01:12:37,833 Y a casita. 1611 01:12:38,458 --> 01:12:40,375 Bueno, pues ¿a qué estamos esperando? 1612 01:12:40,458 --> 01:12:43,083 ¡Oh! Vamos a hacerlo hoy, por lo que veo. 1613 01:12:43,916 --> 01:12:45,125 [Fowler] ¿Por dónde iba? 1614 01:12:45,208 --> 01:12:48,833 ¡Ah, sí! Charlie Cartuchos había perdido el tren de aterrizaje 1615 01:12:48,916 --> 01:12:51,333 y su cacharro empezaba a incendiarse… 1616 01:12:52,583 --> 01:12:53,416 [música suave] 1617 01:12:53,500 --> 01:12:57,583 De hecho, Melisha, tengo un detallito para nuestro gran día. 1618 01:12:58,500 --> 01:13:02,583 ¡Vaya, Reginald! Esto es muy inesperado. 1619 01:13:03,125 --> 01:13:04,291 - Eh… - [cesa la música] 1620 01:13:05,125 --> 01:13:06,041 ¿Kétchup? 1621 01:13:06,125 --> 01:13:09,500 Ah, no, no, no. Algo totalmente nuevo. 1622 01:13:10,208 --> 01:13:11,375 Yo lo llamo 1623 01:13:11,916 --> 01:13:13,250 el dipeo. 1624 01:13:14,125 --> 01:13:14,958 [roce viscoso] 1625 01:13:17,833 --> 01:13:19,666 Es… dulce. 1626 01:13:20,291 --> 01:13:22,125 Y agrio. 1627 01:13:22,208 --> 01:13:25,041 [inspira profundamente] Todos los somos, Reginald. 1628 01:13:25,125 --> 01:13:26,791 [Sra. Tweedy por radio] ¿Dr. Fry? 1629 01:13:28,958 --> 01:13:30,708 Sí, bienamada mía. 1630 01:13:30,791 --> 01:13:33,875 Di esas palabras que tanto anhelo oír. 1631 01:13:33,958 --> 01:13:35,500 ¡Ponlo en marcha ya, idiota! 1632 01:13:37,958 --> 01:13:38,791 Oh. 1633 01:13:40,750 --> 01:13:42,708 [Dr. Fry lee] "Todos los pollos". 1634 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 [ríe] 1635 01:13:44,791 --> 01:13:45,666 [gime] 1636 01:13:48,750 --> 01:13:53,166 [inhala] ¡Es el pollo marchoso! Y también la naranjita. 1637 01:13:53,666 --> 01:13:57,208 Oh, no. Esto a mi mujer no le va a gustar nada. 1638 01:13:57,833 --> 01:14:00,250 ¡Venid aquí, polluelos traviesos! 1639 01:14:00,333 --> 01:14:01,333 [grita] 1640 01:14:01,416 --> 01:14:03,041 ¡Oh! Ah. 1641 01:14:04,250 --> 01:14:05,958 [gime al ritmo de los botes] 1642 01:14:07,166 --> 01:14:08,000 [chilla] 1643 01:14:08,583 --> 01:14:09,500 [sigue chillando] 1644 01:14:10,083 --> 01:14:10,958 [gime] 1645 01:14:11,041 --> 01:14:12,666 [redoble de tambor] 1646 01:14:13,250 --> 01:14:14,666 [gime] Vaya. 1647 01:14:14,750 --> 01:14:16,708 ¡Hasta la próxima, cara huevo! 1648 01:14:16,791 --> 01:14:19,500 - [ríe] ¿Lo pillas? - [Sra. Tweedy por radio] ¿Dr. Fry? 1649 01:14:20,083 --> 01:14:22,416 - ¿Qué está pasando ahí? - Deprisa, vamos. 1650 01:14:23,291 --> 01:14:26,708 - [Sra. Tweedy] ¿Dr. Fry? Dr. Fry. - [Dr. Fry balbucea] ¿Hola? 1651 01:14:26,791 --> 01:14:29,375 - ¡Dr. Fry! - ¿Hay alguien por aquí? 1652 01:14:29,458 --> 01:14:30,541 [llegada de ascensor] 1653 01:14:30,625 --> 01:14:31,791 ¡Dr. Fry! 1654 01:14:31,875 --> 01:14:33,541 ¿Dónde están mis nuggets? 1655 01:14:33,625 --> 01:14:37,833 De verdad, ese pedazo de inútil no sé qué tiene en la cabeza… 1656 01:14:37,916 --> 01:14:39,625 [Dr. Fry balbucea] 1657 01:14:39,708 --> 01:14:40,625 [estruendo] 1658 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 - [Ginger y Rocky exhalan] - ¡Pollo! 1659 01:14:43,791 --> 01:14:44,666 [Ginger grita] 1660 01:14:46,666 --> 01:14:47,625 [Rocky gruñe] 1661 01:14:48,375 --> 01:14:49,208 ¡Ja, ja! 1662 01:14:49,291 --> 01:14:50,208 ¿Eh? 1663 01:14:50,291 --> 01:14:51,791 - [gruñe] - [pitido de máquina] 1664 01:14:55,083 --> 01:14:55,916 ¿Eh? 1665 01:14:56,416 --> 01:14:57,291 [Sra. Tweedy ríe] 1666 01:14:57,375 --> 01:14:58,541 [música tenebrosa] 1667 01:14:59,708 --> 01:15:02,375 Es hora de preparar unos nuggets. 1668 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 ¡Oh, no! 1669 01:15:04,708 --> 01:15:05,541 [zumbidos] 1670 01:15:05,625 --> 01:15:08,500 - [pitidos de collarines] - [pollos exclaman pasmados] 1671 01:15:08,583 --> 01:15:11,291 [suena "Summer Holiday" de Cliff Richard & The Shadows] 1672 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 [gallinas] Ah. 1673 01:15:15,083 --> 01:15:16,750 Esto no me gustan nada, Mac. 1674 01:15:16,833 --> 01:15:17,833 [apertura neumática] 1675 01:15:18,791 --> 01:15:20,708 [gallinas hipnotizadas] ¡Uh! 1676 01:15:22,000 --> 01:15:24,458 Oh, Frizzle, ¿dónde te has metido? 1677 01:15:24,541 --> 01:15:25,541 [Frizzle] ¡Oh! 1678 01:15:26,125 --> 01:15:27,208 ¡Me toca! 1679 01:15:27,291 --> 01:15:28,500 Bye bye! 1680 01:15:29,583 --> 01:15:30,416 ¡Frizzle! 1681 01:15:31,333 --> 01:15:32,375 [Molly jadea] 1682 01:15:32,458 --> 01:15:35,083 - Qué bonito este sol. - ¡No! ¡Espera! 1683 01:15:35,166 --> 01:15:36,458 ¡Sujétala! 1684 01:15:37,041 --> 01:15:39,041 [las gallinas hipnotizadas exclaman] 1685 01:15:39,875 --> 01:15:41,583 [inhala] ¡Mac, date prisa! 1686 01:15:42,083 --> 01:15:43,000 [gallinas] ¡Uh! 1687 01:15:44,125 --> 01:15:45,625 [continúa "Summer Holiday"] 1688 01:15:46,166 --> 01:15:47,041 [Sra. Tweedy ríe] 1689 01:15:47,125 --> 01:15:47,958 [Rocky inhala] 1690 01:15:48,833 --> 01:15:49,875 [jadea] ¡Lo tengo! 1691 01:15:49,958 --> 01:15:51,375 - ¡Lo tengo! - [Tweedy gruñe] 1692 01:15:51,458 --> 01:15:53,333 ¡Ya no lo tengo! 1693 01:15:54,000 --> 01:15:54,833 ¡Rocky! 1694 01:15:55,625 --> 01:15:57,583 - [inhala] - [Rocky gime de esfuerzo] 1695 01:15:59,083 --> 01:16:01,208 - [cristal roto] - [Ginger inhala] 1696 01:16:01,291 --> 01:16:02,375 [ríe] 1697 01:16:03,750 --> 01:16:04,583 ¿Eh? 1698 01:16:05,750 --> 01:16:07,333 [Rocky gime] 1699 01:16:07,416 --> 01:16:08,708 [gruñe] 1700 01:16:09,291 --> 01:16:10,708 ¡No! ¡Corre, Ginger! 1701 01:16:11,708 --> 01:16:13,833 - [Ginger gime] - [Sra. Tweedy ríe] 1702 01:16:15,125 --> 01:16:17,000 - [Ginger inhala] - [Sra. Tweedy gruñe] 1703 01:16:17,083 --> 01:16:20,791 [gallinas hipnotizadas] ♪ We're all goin' on a summer holiday. ♪ 1704 01:16:21,416 --> 01:16:25,500 - ♪ No more workin' for a week or two. ♪ - ¡Vamos, cantad conmigo! 1705 01:16:25,583 --> 01:16:27,666 - ¡Nos vamos de vacaciones! - ¡No, Babs! 1706 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 Van a convertirnos a todos en nuggets. 1707 01:16:32,416 --> 01:16:34,750 ♪ For a week or two. ♪ 1708 01:16:35,458 --> 01:16:38,291 ♪ We're going where the sun shines brightly… ♪ 1709 01:16:38,375 --> 01:16:42,041 - Ahora no, muchacho. - ♪ Where the sea is blue. ♪ 1710 01:16:42,916 --> 01:16:46,125 - ♪ We've seen it in the movies. ♪ - Mac, date prisa. 1711 01:16:46,208 --> 01:16:47,291 Ya casi está. 1712 01:16:47,375 --> 01:16:50,125 - Un meneíto más en el cerrojo y… - [Molly gime] 1713 01:16:51,333 --> 01:16:52,333 [pérdida de energía] 1714 01:16:53,083 --> 01:16:55,916 ¿Qué ha pasado? ¿Qué es todo esto? 1715 01:16:56,000 --> 01:16:58,583 Frizzle, este no es el mejor lugar del mundo. 1716 01:16:58,666 --> 01:17:01,416 Solo consigues tu cubo cuando te han troceado y guisado. 1717 01:17:01,500 --> 01:17:02,333 [inhala] 1718 01:17:02,416 --> 01:17:04,541 [las gallinas siguen cantando] 1719 01:17:05,333 --> 01:17:06,833 ¿Y has vuelto a por mí? 1720 01:17:07,833 --> 01:17:08,666 Pues claro. 1721 01:17:09,333 --> 01:17:12,250 Nena, tú y yo, juntas hasta el final. 1722 01:17:12,833 --> 01:17:15,833 - [gallinas] ¡Ya es la hora! - [ambas inhalan] 1723 01:17:15,916 --> 01:17:18,750 - [música siniestra] - [el grupo jadea] 1724 01:17:18,833 --> 01:17:21,500 [Mac] ¡Vamos a impedir que avancen! 1725 01:17:22,500 --> 01:17:25,125 - [gimen de esfuerzo] - [Bunty] Son demasiadas. 1726 01:17:25,208 --> 01:17:28,333 ¡Oh! ¿Esto es una actividad en grupo? 1727 01:17:29,083 --> 01:17:30,166 [el grupo jadea] 1728 01:17:30,250 --> 01:17:32,750 [la música siniestra se intensifica] 1729 01:17:32,833 --> 01:17:35,000 - [el grupo gruñe] - [Molly grita] 1730 01:17:36,625 --> 01:17:38,458 - [gallinas] ¡Ah! - [Molly gime] 1731 01:17:38,541 --> 01:17:41,708 - [gallinas hipnotizadas] ¡Oh! - [la música se intensifica] 1732 01:17:42,291 --> 01:17:44,458 [el grupo grita] 1733 01:17:46,208 --> 01:17:47,875 - [todos gimen] - [Molly] ¿Eh? 1734 01:17:48,458 --> 01:17:51,333 - [grupo 1 de gallinas hipnotizadas] ¡Wi! - [grupo 2] ¡Wi! 1735 01:17:51,833 --> 01:17:52,666 [grupo 3] ¡Wi! 1736 01:17:52,750 --> 01:17:53,916 - [golpe] - [inhala] 1737 01:17:54,000 --> 01:17:55,083 [grupo 4] ¡Wi! 1738 01:17:55,875 --> 01:17:57,416 [música de tensión] 1739 01:17:57,500 --> 01:17:59,208 - [Ginger inhala] - [el grupo gime] 1740 01:17:59,291 --> 01:18:00,250 [Molly] ¡Mamá! 1741 01:18:00,750 --> 01:18:03,250 [maquinaria de cuchillas en marcha] 1742 01:18:03,333 --> 01:18:05,833 - [Sra. Tweedy gruñe] - [Ginger inhala] 1743 01:18:06,750 --> 01:18:07,583 [Rocky gime] 1744 01:18:08,291 --> 01:18:09,125 ¡Ginger! 1745 01:18:09,208 --> 01:18:10,375 [chirrido de cuchillas] 1746 01:18:10,875 --> 01:18:11,750 [gallinas gritan] 1747 01:18:12,291 --> 01:18:14,416 - [el grupo gime] - [Frizzle] ¡Quietas! 1748 01:18:17,041 --> 01:18:17,875 ¡Mira! 1749 01:18:18,666 --> 01:18:19,875 ¡Ahí están los cubos! 1750 01:18:22,916 --> 01:18:23,875 [Molly] ¡El botón! 1751 01:18:26,083 --> 01:18:26,958 Eso es. 1752 01:18:27,041 --> 01:18:29,416 Frizzle, súbete a hombros de Bunty. 1753 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 ¿Qué? 1754 01:18:31,250 --> 01:18:32,375 Confía en mí. 1755 01:18:33,083 --> 01:18:35,041 - Venga. ¡Arriba! - [Frizzle gime] 1756 01:18:36,125 --> 01:18:37,125 [Molly gime] 1757 01:18:41,125 --> 01:18:41,958 [gime] 1758 01:18:42,041 --> 01:18:43,833 - [Frizzle] ¡Sí! - [música heroica] 1759 01:18:43,916 --> 01:18:45,500 [sus amigos la vitorean] 1760 01:18:46,250 --> 01:18:47,083 [Molly gime] 1761 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 [gime] 1762 01:18:57,750 --> 01:18:58,583 [gime] 1763 01:18:59,083 --> 01:19:01,166 - [música de tensión] - [exclama nerviosa] 1764 01:19:01,666 --> 01:19:02,500 ¡Uh! 1765 01:19:04,916 --> 01:19:05,958 [Rocky] ¿Molly? 1766 01:19:06,708 --> 01:19:08,541 ¡Yo me ocupo! ¡Ayuda a mamá! 1767 01:19:08,625 --> 01:19:09,708 [inhala] 1768 01:19:09,791 --> 01:19:11,875 [música de tensión en aumento] 1769 01:19:12,625 --> 01:19:13,500 ¡Ah! 1770 01:19:14,083 --> 01:19:15,958 [ríe malvadamente] 1771 01:19:17,125 --> 01:19:18,333 - [inhala] - ¿Eh? 1772 01:19:21,791 --> 01:19:23,875 - ¡Cuidado, Molly! - ¿Eh? 1773 01:19:23,958 --> 01:19:25,208 - [grita] - [se jacta] ¡Ja! 1774 01:19:25,708 --> 01:19:26,541 [inhala] 1775 01:19:27,125 --> 01:19:28,208 [Molly gime] 1776 01:19:29,791 --> 01:19:32,125 ¿Qué tenemos aquí? 1777 01:19:32,208 --> 01:19:34,291 ¿Eres tú en miniatura? 1778 01:19:34,375 --> 01:19:35,791 - ¡Mamá, cógelo! - [inhala] 1779 01:19:38,791 --> 01:19:39,875 ¡Van a caer, mamá! 1780 01:19:41,041 --> 01:19:45,833 - [el grupo gime de esfuerzo] - [maquinaria de cuchillas en marcha] 1781 01:19:46,416 --> 01:19:48,666 ¡No podemos contenerlas más! 1782 01:19:48,750 --> 01:19:50,500 [gritan de esfuerzo] 1783 01:19:50,583 --> 01:19:52,000 [pies resbalando] 1784 01:19:52,083 --> 01:19:52,958 [Ginger gime] 1785 01:19:53,500 --> 01:19:54,583 [Sra. Tweedy niega] 1786 01:19:56,166 --> 01:19:58,708 - [se jacta] - ¡Date prisa, mamá! ¡Hazlo ya! 1787 01:19:59,208 --> 01:20:00,208 [Rocky jadea] 1788 01:20:03,583 --> 01:20:04,791 [gime resolutivo] 1789 01:20:04,875 --> 01:20:05,958 [inhala] 1790 01:20:06,791 --> 01:20:08,375 [gritan desesperados] 1791 01:20:09,625 --> 01:20:10,458 A veces… 1792 01:20:13,041 --> 01:20:14,375 hay que lanzarse. 1793 01:20:17,708 --> 01:20:20,041 - [pitidos de collarines] - [gallinas] ¡Oh! 1794 01:20:20,125 --> 01:20:21,375 ¡No! 1795 01:20:21,458 --> 01:20:24,000 - ¡Quiquiriquí! - ¡Uh! 1796 01:20:25,333 --> 01:20:26,958 - [Rocky gime] - [Tweedy] ¡Ja! 1797 01:20:29,416 --> 01:20:30,708 - ¿Eh? - ¡Ah! 1798 01:20:31,250 --> 01:20:32,125 [grita] 1799 01:20:32,625 --> 01:20:35,875 - [Sra. Tweedy gruñe] - [Molly grita] 1800 01:20:36,541 --> 01:20:37,666 [ambas gimen] 1801 01:20:37,750 --> 01:20:39,250 ¡No! ¡No! ¡No! 1802 01:20:39,833 --> 01:20:42,625 [música épica] 1803 01:20:43,208 --> 01:20:44,375 [gruñe] 1804 01:20:45,375 --> 01:20:46,375 [Rocky] ¡Vamos! 1805 01:20:47,458 --> 01:20:48,291 [Tweedy] ¡Oh! 1806 01:20:48,375 --> 01:20:49,416 ¡Ginger! 1807 01:20:49,500 --> 01:20:50,500 [Tweedy gruñe] 1808 01:20:52,208 --> 01:20:53,083 [Ginger jadea] 1809 01:20:53,833 --> 01:20:54,750 [Ginger grita] 1810 01:20:54,833 --> 01:20:56,041 [Rocky gime] 1811 01:20:56,125 --> 01:20:57,875 - [Ginger gime] - [Rocky] Te tengo. 1812 01:20:58,375 --> 01:20:59,708 Te tengo. 1813 01:20:59,791 --> 01:21:01,458 [Tweedy] Vaya, vaya. 1814 01:21:02,375 --> 01:21:06,625 Supongo que vosotros tres podríais llenar un cubo. 1815 01:21:08,333 --> 01:21:09,166 [exhala] 1816 01:21:11,125 --> 01:21:12,500 [música de tensión] 1817 01:21:12,583 --> 01:21:13,666 ¿Mm? 1818 01:21:14,333 --> 01:21:15,250 ¡Hasta luego! 1819 01:21:15,750 --> 01:21:16,833 Otra vez. 1820 01:21:17,416 --> 01:21:19,250 - ¿Eh? - [hacha girando] 1821 01:21:19,333 --> 01:21:20,208 - [golpe] - [gime] 1822 01:21:20,708 --> 01:21:22,625 [melodía de trombón de fracaso] 1823 01:21:23,208 --> 01:21:24,583 [Tweedy grita] 1824 01:21:26,166 --> 01:21:27,583 [grita] 1825 01:21:28,250 --> 01:21:29,083 [golpe metálico] 1826 01:21:29,166 --> 01:21:31,916 - [Tweedy balbucea] - [maquinaria picando] 1827 01:21:32,000 --> 01:21:32,833 [alarma] 1828 01:21:32,916 --> 01:21:35,625 POLLO GRANDE 1829 01:21:35,708 --> 01:21:37,000 [chisporroteo eléctrico] 1830 01:21:37,083 --> 01:21:38,291 [Ginger y Rocky gimen] 1831 01:21:38,375 --> 01:21:40,166 - [Rocky suspira] - [Molly ríe] 1832 01:21:40,250 --> 01:21:41,125 ¡Vamos! 1833 01:21:42,291 --> 01:21:44,041 [gruñe] ¿Por qué tarda tanto? 1834 01:21:44,541 --> 01:21:46,458 Y lo llaman "comida rápida"… 1835 01:21:46,958 --> 01:21:48,541 - [temblor de la puerta] - ¿Mm? 1836 01:21:48,625 --> 01:21:50,000 [el temblor se incrementa] 1837 01:21:50,083 --> 01:21:53,125 ¡Oh! Qué curioso. Suena como una… 1838 01:21:53,208 --> 01:21:55,375 - [gallinas gritan] - [Smith] ¡…estampida! 1839 01:21:55,458 --> 01:21:57,333 - ¡Daos prisa! - ¡Moved el plumero! 1840 01:21:57,416 --> 01:21:59,166 - [Babs] ¡Adentro! - [Rocky] ¡Venga! 1841 01:22:00,166 --> 01:22:01,708 - [Ginger gime] - [Rocky gruñe] 1842 01:22:01,791 --> 01:22:04,041 ¿Seguro que sabes cómo funciona? 1843 01:22:04,125 --> 01:22:07,875 Sí, sí, sí, sí. Arranca, para y otro por si acaso. 1844 01:22:07,958 --> 01:22:10,958 - ¡Vamos, tenemos que irnos! - ¡Avante toda! 1845 01:22:11,041 --> 01:22:13,416 - [motor arrancado] - [las gallinas gritan] 1846 01:22:13,500 --> 01:22:14,583 ¡Al revés! 1847 01:22:14,666 --> 01:22:17,750 - Pero ¿de qué vas? - Voy elegante, pero informal. 1848 01:22:19,208 --> 01:22:20,333 [derrape de ruedas] 1849 01:22:20,833 --> 01:22:21,666 [campanilla] 1850 01:22:22,250 --> 01:22:24,125 [crepitar del rebozado de nugget] 1851 01:22:24,875 --> 01:22:25,708 [Smith gruñe] 1852 01:22:26,541 --> 01:22:27,583 ¡Un nugget! 1853 01:22:28,208 --> 01:22:30,958 Pero ¿qué clase de gallinero disparatado es este? 1854 01:22:31,041 --> 01:22:32,625 [el nugget gime] 1855 01:22:32,708 --> 01:22:34,125 - Oh. - [el nugget balbucea] 1856 01:22:34,208 --> 01:22:35,541 ¿Melisha? 1857 01:22:35,625 --> 01:22:38,500 - [música de tensión] - ¿Por qué te has vestido de nugget? 1858 01:22:38,583 --> 01:22:40,250 [música tenebrosa] 1859 01:22:40,333 --> 01:22:41,708 [Melisha gruñe] 1860 01:22:41,791 --> 01:22:43,208 [música de acción] 1861 01:22:44,750 --> 01:22:46,250 [Ginger] ¡Ahí está la salida! 1862 01:22:46,333 --> 01:22:47,333 [golpe en el techo] 1863 01:22:47,416 --> 01:22:48,500 [Tweedy gruñe] 1864 01:22:49,875 --> 01:22:52,625 - [Tweedy grita] - ¡Quítala de ahí! 1865 01:22:52,708 --> 01:22:54,000 [Tweedy grita] 1866 01:22:55,250 --> 01:22:56,166 [Tweedy grita] 1867 01:22:56,791 --> 01:22:58,541 - [derrape de ruedas] - ¿Mm? [grita] 1868 01:22:59,166 --> 01:23:00,583 CONTROL DEL PUENTE 1869 01:23:00,666 --> 01:23:02,583 - [alarma] - [traqueteo de engranajes] 1870 01:23:03,291 --> 01:23:04,416 [el grupo grita] 1871 01:23:05,666 --> 01:23:06,916 - [rasgado] - [inhalan] 1872 01:23:07,000 --> 01:23:08,541 [Tweedy gruñe] 1873 01:23:08,625 --> 01:23:10,708 Creo que necesitarán un cubo más grande. 1874 01:23:10,791 --> 01:23:11,833 [ríe] 1875 01:23:11,916 --> 01:23:13,375 - [gruñe] - [el grupo grita] 1876 01:23:13,458 --> 01:23:15,458 [traqueteo de engranajes] 1877 01:23:16,041 --> 01:23:17,041 [Tweedy grita] 1878 01:23:17,125 --> 01:23:18,666 - [grito aproximándose] - ¿Eh? 1879 01:23:18,750 --> 01:23:22,500 ¡Allá voy! 1880 01:23:23,083 --> 01:23:25,041 - [grita] - [Fowler se jacta] ¡Ja, ja! 1881 01:23:26,000 --> 01:23:27,208 [chapoteo] 1882 01:23:27,291 --> 01:23:28,875 [música épica] 1883 01:23:30,208 --> 01:23:31,125 [ríe] 1884 01:23:31,208 --> 01:23:32,833 - [gime] - [cesa la música épica] 1885 01:23:32,916 --> 01:23:35,416 - [gime] - [cruje la rama] 1886 01:23:35,500 --> 01:23:36,458 [gime] 1887 01:23:37,500 --> 01:23:39,416 - [gime] - [vehículo aproximándose] 1888 01:23:39,500 --> 01:23:40,500 [chirrido de frenos] 1889 01:23:42,291 --> 01:23:47,208 T.I. Fowler, división de fugas. Siempre a sus órdenes. 1890 01:23:47,291 --> 01:23:49,708 ¿Dónde estaríamos sin ti, Fowler? 1891 01:23:52,083 --> 01:23:53,500 ¡Cariño! ¡Cariño! 1892 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 [Tweedy gime] 1893 01:23:55,833 --> 01:23:57,166 - [gruñe] - [Fry] ¡Querida! 1894 01:23:57,250 --> 01:24:00,583 La procesadora se está sobrecalentando peligrosamente. 1895 01:24:00,666 --> 01:24:01,500 Oh. 1896 01:24:01,583 --> 01:24:02,958 - [zumbido de láser] - ¿Mm? 1897 01:24:03,541 --> 01:24:05,291 - [zumbidos de láseres] - ¿Eh? 1898 01:24:05,375 --> 01:24:06,250 [inhala nerviosa] 1899 01:24:08,250 --> 01:24:11,041 Esto… Bomboncito, cuidado con la… 1900 01:24:11,583 --> 01:24:12,583 [fogonazo] 1901 01:24:12,666 --> 01:24:14,208 [música de aventuras] 1902 01:24:16,083 --> 01:24:18,958 [explosiones] 1903 01:24:20,791 --> 01:24:22,583 - [Fetcher] ¡Cataplum! - [Nick] ¿Qué? 1904 01:24:22,666 --> 01:24:24,958 [Fetcher] Creo que me dejé el paraguas dentro. 1905 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 [golpe metálico] 1906 01:24:27,666 --> 01:24:29,541 [la música de aventuras se desvanece] 1907 01:24:34,375 --> 01:24:36,708 - [trinos] - [música tranquila] 1908 01:24:45,583 --> 01:24:47,541 [cacareos indistintos] 1909 01:24:51,250 --> 01:24:56,458 [suspira] Lo mejor de irse de vacaciones es la vuelta a casa, ¿no crees? 1910 01:24:57,083 --> 01:25:00,625 [ríe] Así es. Tienes razón, Babs. 1911 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 - ¡Oh! - [zumbido de láser] 1912 01:25:02,541 --> 01:25:03,666 ¡Arreglado! 1913 01:25:03,750 --> 01:25:06,541 - Solo tenía un tornillo suelto. - [música alegre] 1914 01:25:06,625 --> 01:25:07,875 [zumbido de láser] 1915 01:25:08,416 --> 01:25:11,083 - [explosiones de palomitas] - [las gallinas exclaman] 1916 01:25:11,166 --> 01:25:14,625 Viene bien tener un par de cubos a mano por si queremos picotear algo. 1917 01:25:14,708 --> 01:25:16,125 Hay de sobra para todos. 1918 01:25:17,375 --> 01:25:19,625 Por lo visto, esto te hace feliz y atontado. 1919 01:25:19,708 --> 01:25:21,916 ¡Oh, sí! Ya lo noto. 1920 01:25:22,000 --> 01:25:24,708 [ríe] Es alucinante. 1921 01:25:25,291 --> 01:25:27,166 Muchacho, aún no lo he encendido. 1922 01:25:28,750 --> 01:25:30,250 [ríe] 1923 01:25:30,833 --> 01:25:34,500 Bueno, parece que, por fin, tenemos un final feliz. 1924 01:25:34,583 --> 01:25:37,833 Eh… Sería mejor llamarlo un comienzo feliz. 1925 01:25:37,916 --> 01:25:39,041 [zumbido en lo alto] 1926 01:25:39,125 --> 01:25:41,083 [exclamaciones de admiración] 1927 01:25:41,166 --> 01:25:42,875 [música de aventuras] 1928 01:25:42,958 --> 01:25:44,083 [motores disminuyendo] 1929 01:25:44,166 --> 01:25:47,000 La sargento Molly se presenta para reconocimiento. 1930 01:25:47,083 --> 01:25:50,750 Granja avícola más allá del campo norte. 30 aves enjauladas. 1931 01:25:51,416 --> 01:25:53,333 - Pobrecitas. - [música de tensión] 1932 01:25:53,416 --> 01:25:54,291 [ambos inhalan] 1933 01:25:55,916 --> 01:25:57,083 ¡Atención todos! 1934 01:25:57,750 --> 01:25:59,708 - [música de intriga] - [cacareos] 1935 01:26:01,541 --> 01:26:04,041 - Esta playa no me gusta. - No es lo que esperaba. 1936 01:26:04,125 --> 01:26:05,875 Ha llegado la hora. 1937 01:26:07,041 --> 01:26:08,291 Tengo una pregunta. 1938 01:26:08,916 --> 01:26:10,625 ¿Ya está permitido cantar? 1939 01:26:10,708 --> 01:26:12,041 ¡Oh! Desde luego. 1940 01:26:12,666 --> 01:26:13,750 ¿Todos a punto? 1941 01:26:14,375 --> 01:26:16,750 - [el grupo] ¡A punto! - [Babs] ¡Todos! 1942 01:26:16,833 --> 01:26:19,750 [todos] ¡Quiquiriquí! 1943 01:26:19,833 --> 01:26:21,125 [música épica] 1944 01:26:21,208 --> 01:26:22,541 [cesa la música épica] 1945 01:26:22,625 --> 01:26:24,083 [canción "My Sweet Baby"] 1946 01:28:08,041 --> 01:28:09,583 [finaliza "My Sweet Baby"] 1947 01:28:09,666 --> 01:28:11,666 [música instrumental alegre] 1948 01:29:44,791 --> 01:29:46,625 [finaliza la música alegre] 1949 01:29:46,708 --> 01:29:48,708 [música instrumental de intriga] 1950 01:30:16,333 --> 01:30:18,333 [música instrumental de suspense] 1951 01:30:44,541 --> 01:30:46,541 [música instrumental de tensión] 1952 01:30:52,791 --> 01:30:54,791 [música instrumental de suspense] 1953 01:31:13,708 --> 01:31:15,833 [se incrementa la intensidad de la música] 1954 01:31:23,250 --> 01:31:25,250 [música instrumental épica] 1955 01:31:32,500 --> 01:31:34,500 [música instrumental siniestra] 1956 01:31:40,250 --> 01:31:42,083 [se intensifica la música siniestra] 1957 01:31:42,958 --> 01:31:44,958 [se desvanece la música siniestra] 1958 01:31:45,750 --> 01:31:47,750 [música instrumental suave] 1959 01:32:15,916 --> 01:32:17,916 [melodía de trompeta] 1960 01:32:25,583 --> 01:32:28,625 [se suma cadencia de tambores] 1961 01:32:28,708 --> 01:32:31,375 [se construye melodía tranquila] 1962 01:32:45,291 --> 01:32:47,083 [se desvanece la melodía] 1963 01:32:47,166 --> 01:32:49,166 [solo de flauta] 1964 01:32:49,250 --> 01:32:51,375 [se unen instrumentos de cuerda] 1965 01:32:58,208 --> 01:33:00,208 [se construye una melodía suave] 1966 01:33:07,541 --> 01:33:09,541 [se desvanece la melodía] 1967 01:33:10,958 --> 01:33:13,208 [música instrumental de intriga] 1968 01:33:27,708 --> 01:33:29,708 [se intensifica la música de intriga] 1969 01:33:31,333 --> 01:33:33,500 [música dramática intensa] 1970 01:33:42,541 --> 01:33:44,541 [música instrumental de intriga] 1971 01:34:17,541 --> 01:34:19,541 [música instrumental de tensión] 1972 01:34:25,250 --> 01:34:28,583 [versión dramática y de ritmo rápido del tema "Chicken Run"] 1973 01:34:45,541 --> 01:34:47,208 [tintineo de campanillas] 1974 01:34:47,291 --> 01:34:49,166 [música instrumental épica] 1975 01:34:56,291 --> 01:34:58,291 [la música épica se desvanece] 1976 01:34:58,375 --> 01:35:00,375 [melodía relajante] 1977 01:35:27,500 --> 01:35:29,500 [melodía de piano] 1978 01:35:43,708 --> 01:35:45,958 [música energética de aventuras] 1979 01:36:06,791 --> 01:36:09,083 [la música finaliza en un emocionante clímax] 1980 01:36:10,416 --> 01:36:12,625 [melodía suave de flauta] 1981 01:36:15,333 --> 01:36:17,083 [tintineo de campanillas] 1982 01:36:20,500 --> 01:36:22,750 [se construye una música dramática] 1983 01:36:25,500 --> 01:36:28,291 [música instrumental de acción frenética] 1984 01:36:42,708 --> 01:36:44,750 [se desvanece la música de acción] 1985 01:36:44,833 --> 01:36:47,000 [música instrumental de intriga] 1986 01:36:51,458 --> 01:36:53,458 [música instrumental de aventuras] 1987 01:37:10,750 --> 01:37:12,750 [la música de aventuras se desvanece] 1988 01:37:13,958 --> 01:37:16,875 [música en enérgico crescendo] 1989 01:37:22,333 --> 01:37:23,541 [la música se desvanece]