1
00:00:08,688 --> 00:00:18,688
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
2
00:00:19,688 --> 00:00:29,688
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
3
00:00:38,688 --> 00:00:42,688
29 Mei 1945
Minggu-minggu setelah jatuhnya
Reich Hitler.
4
00:02:34,738 --> 00:02:39,159
Maafkan orang ini, dinyatakan bersalah
karena bekerja sama dengan musuh.
5
00:02:40,702 --> 00:02:43,038
Semoga Tuhan mengampuni jiwamu.
6
00:02:44,206 --> 00:02:45,207
Amin.
7
00:02:52,923 --> 00:02:54,132
Perhatian!
8
00:02:54,925 --> 00:02:58,387
Bersiap! Membidik!
9
00:03:00,847 --> 00:03:01,723
Tembak!
10
00:03:29,209 --> 00:03:31,753
- Sudah sampai? disini?
- Tadi malam.
11
00:03:32,337 --> 00:03:35,549
- Jerome, kerja bagus pada etsa itu.
- Aku mau menyenangkan,
12
00:03:35,632 --> 00:03:37,634
Ada hadiah di mejamu,
untuk keluarga.
13
00:03:37,718 --> 00:03:40,429
aku akan coba tidak memakannya
sebelum aku pulang, Terima kasih.
14
00:03:47,269 --> 00:03:49,813
Seorang Yahudi Belanda dengan
seragam Kanada.
15
00:03:51,064 --> 00:03:53,233
Kapten, Kapten Piller.
16
00:03:53,317 --> 00:03:54,693
Siapa yang membiarkanmu masuk?
17
00:03:58,697 --> 00:04:01,700
Dekker, ini Minna.
Minna, ini Dekker.
18
00:04:01,783 --> 00:04:03,785
- Halo, Minna. Senang bertemu denganmu.
- Halo.
19
00:04:03,869 --> 00:04:06,330
Kami dulu sama-sama dalam Perlawanan.
20
00:04:06,413 --> 00:04:08,832
Ya, tapi dia tidak bisa
menahan apapun tanpaku.
21
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
- Bekerja dengan Sekutu sekarang.
- Iya.
22
00:04:15,088 --> 00:04:17,048
Semua yang ada di sini dicuri,
23
00:04:17,132 --> 00:04:19,593
mereka menyuruhku mencari tahu
siapa yang mengambilnya
24
00:04:19,676 --> 00:04:21,178
dan siapa yang menjualnya ke Nazi.
25
00:04:22,471 --> 00:04:25,682
Tapi aku mau menghindari campur
tangan Kementerian Kehakiman
26
00:04:25,766 --> 00:04:29,186
karena mereka sepertinya punya agenda
sendiri, itulah mengapa aku membutuhkanmu.
27
00:04:29,770 --> 00:04:31,396
aku butuh orang yang bisa
aku percayai.
28
00:04:31,480 --> 00:04:35,609
apapun untuk teman lama.
Tapi apa aku harus pakai seragam?
29
00:04:35,692 --> 00:04:37,361
ya, ini salah satu keuntungannya.
30
00:04:38,111 --> 00:04:42,616
Ini baru saja ditemukan di
koleksi tersembunyi Göring.
31
00:04:42,699 --> 00:04:46,244
Kristus dan pezinah. Itu Vermeer.
32
00:04:46,328 --> 00:04:50,123
- Vermeer!
- Dan... kami menemukan surat.
33
00:04:50,874 --> 00:04:52,167
Dilipat di dalam peti.
34
00:04:55,671 --> 00:04:57,714
aku pernah menghadiri
pertunjukan di sana,
35
00:04:58,507 --> 00:05:00,509
memiliki sampanye
dan salmon asap, dan
36
00:05:00,592 --> 00:05:02,552
melihat beberapa
lukisan yang mengerikan.
37
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
orang Jerman seperti apa yang kau
temui di sana?
38
00:05:05,764 --> 00:05:07,224
aku menjabat satu atau dua tangan.
39
00:05:08,433 --> 00:05:10,852
Babi itu ada dimana-mana.
kau tak bisa hindari.
40
00:05:12,813 --> 00:05:14,439
aku tidak pernah punya masalah itu.
41
00:05:14,523 --> 00:05:16,191
Tidak, aku juga tidak.
42
00:05:17,526 --> 00:05:19,695
aku teman pribadi Pangeran Bernhard
43
00:05:20,195 --> 00:05:22,072
dan komandan
Kementerian Kehakiman.
44
00:05:22,155 --> 00:05:23,657
Itu sangat bagus untukmu,
tapi aku tidak kerja
45
00:05:23,740 --> 00:05:26,702
untuk pemerintah Belanda yang kabur
saat keadaan menjadi panas.
46
00:05:26,785 --> 00:05:29,371
Dekker, kau bisa duduk?
47
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
aku ditugaskan oleh Komando Sekutu.
48
00:05:37,587 --> 00:05:40,841
mereka segera serahkan kekuasaan
pada pemerintah Belanda yang sah.
49
00:05:40,924 --> 00:05:42,342
Tapi tidak hari ini.
50
00:05:42,426 --> 00:05:44,094
semakin banyak waktu
yang aku buang untukmu,
51
00:05:44,177 --> 00:05:47,806
simpatisan Nazi yang kau ajak
minum sampanye akan menghilang.
52
00:05:47,889 --> 00:05:49,683
aku khawatir aku harus
memintamu untuk...
53
00:05:51,184 --> 00:05:55,605
Dalam surat tersebut,
pemilik Galeri Goudstikker
54
00:05:56,106 --> 00:06:00,652
referensimu dalam memverifikasi
latar belakang lukisan Vermeer...
55
00:06:00,736 --> 00:06:02,029
aku tidak mengoleksi seni.
56
00:06:02,112 --> 00:06:05,782
sebelum Reichsmarschall Hermann
Göring setuju untuk membelinya.
57
00:06:11,538 --> 00:06:15,834
Christ and the Adulteress
baru saja ditemukan
58
00:06:15,917 --> 00:06:17,586
dari gerbong kereta api
di tambang garam Austria.
59
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
Hal soal Göring...
60
00:06:20,422 --> 00:06:23,050
dia menyimpan catatan soal
semua akuisisi yang dia lakukan.
61
00:06:23,133 --> 00:06:26,970
Jadi, sekarang, ceritakan soal
surat ini.
62
00:06:30,974 --> 00:06:32,392
Itu bantuan.
63
00:06:34,019 --> 00:06:35,729
aku memiliki nama yang terhormat.
64
00:06:37,022 --> 00:06:40,567
aku hanya menulis
kalau aku akan menjamin
65
00:06:40,651 --> 00:06:41,693
asal lukisan itu untuk
menyelesaikan penjualan.
66
00:06:41,777 --> 00:06:44,488
Karena lukisan itu
dicuri dari orang Yahudi?
67
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Untuk siapa bantuan itu?
68
00:06:49,534 --> 00:06:52,204
Siapa yang membawakanmu
lukisan itu?
69
00:06:52,287 --> 00:06:53,664
Han Van Meegeren.
70
00:07:27,364 --> 00:07:28,365
Han Van Meegeren?
71
00:07:30,158 --> 00:07:31,243
Benar.
72
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
aku Kapten Joseph Piller dari
Pemerintah Sementara Sekutu.
73
00:07:35,205 --> 00:07:37,708
- Silakan masuk, Tuan-tuan.
- Terima kasih.
74
00:07:46,883 --> 00:07:48,218
kau mengharapkan kami?
75
00:07:49,386 --> 00:07:51,638
Saat ini, seseorang
mengharapkan apapun.
76
00:07:52,347 --> 00:07:53,807
kau bermain?
77
00:07:53,890 --> 00:07:55,726
Tidak, tidak lagi.
78
00:07:59,313 --> 00:08:01,481
- aku tawarkan minuman?
- Iya.
79
00:08:01,565 --> 00:08:02,649
Tidak, terima kasih.
80
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
Tidak?
81
00:08:13,160 --> 00:08:15,287
kau tinggal di sini sendirian?
82
00:08:15,370 --> 00:08:18,248
Untuk saat ini,
aku baru saja bercerai.
83
00:08:18,332 --> 00:08:20,000
Ini rumah istriku sekarang.
84
00:08:20,584 --> 00:08:24,755
Dia di Prancis, dan pengurus
rumah tangga kembali ke Utrecht.
85
00:08:24,838 --> 00:08:26,715
Perang itu baik untukmu, ya?
86
00:08:28,091 --> 00:08:30,552
aku cukup beruntung
untuk menjual serangkaian
87
00:08:30,636 --> 00:08:32,346
primitif Flemish sebelum
pertempuran pecah.
88
00:08:32,429 --> 00:08:33,929
Jadi, kau pedagang seni?
89
00:08:34,722 --> 00:08:36,850
aku pelukis dan pecinta seni.
90
00:08:37,768 --> 00:08:40,562
Tapi, tentu saja, aku mengambil
kesempatan semampuku.
91
00:08:40,645 --> 00:08:43,023
Dan selama perang, apa yang
kau lakukan?
92
00:08:43,106 --> 00:08:45,192
Mencoba bertahan, seperti
orang lain.
93
00:08:45,275 --> 00:08:47,486
Kehabisan sampanye
pasti sangat menghancurkan.
94
00:08:47,569 --> 00:08:50,781
Oh, tidak seburuk kehabisan kaviar.
Haruskah kita duduk?
95
00:08:50,864 --> 00:08:53,075
Tidak, kami suka jalan-jalan.
96
00:08:54,493 --> 00:08:55,535
aku membutuhkan jaket?
97
00:09:02,626 --> 00:09:04,294
kau tidak bertanya mengapa
aku di sini.
98
00:09:05,462 --> 00:09:08,006
aku menemukan bahwa
dalam hidup, seperti dalam seni,
99
00:09:08,090 --> 00:09:10,676
sebaiknya tidak merusak kejutan.
100
00:09:11,551 --> 00:09:13,512
Atau mungkin sama sekali
tidak mengejutkan.
101
00:09:17,474 --> 00:09:18,475
Bolehkah?
102
00:10:23,457 --> 00:10:26,752
- kau suka Johannes Vermeer?
- Tentu saja.
103
00:10:26,835 --> 00:10:29,713
Setara dengan Rembrandt,
lebih unggul dari Hals,
104
00:10:29,796 --> 00:10:32,841
hanya hanya beda tipis dengan
Michelangelo dan da Vinci.
105
00:10:32,924 --> 00:10:36,386
Dan yang ini, Kristus dan pezinah.
106
00:10:36,470 --> 00:10:37,679
Bagaimana tingkatnya?
107
00:10:40,057 --> 00:10:41,642
Tidak diragukan lagi sebuah
mahakarya.
108
00:10:42,267 --> 00:10:45,479
Itu memiliki ciri khasnya
yaitu cahaya dan warna, namun
109
00:10:45,562 --> 00:10:50,692
dengan gravitas yang absen
dari karyanya yang lebih terkenal.
110
00:10:50,776 --> 00:10:53,153
kau tertarik pada seni
dan juga musik?
111
00:10:53,236 --> 00:10:55,030
Oh, tidak.
112
00:10:56,323 --> 00:10:59,951
Yang menarik bagiku
karena itu dijual
113
00:11:00,035 --> 00:11:02,537
pada Reichsmarschall Hermann Göring
seharga lebih dari 1,5 juta gulden,
114
00:11:02,621 --> 00:11:07,250
merupakan jumlah terbesar yang pernah
dibayarkan untuk sebuah karya seni.
115
00:11:08,043 --> 00:11:10,837
Yang membuktikan,
babi terkadang bisa mencicipi.
116
00:11:10,921 --> 00:11:12,714
Atau mungkin kebanyakan uang.
117
00:11:14,257 --> 00:11:17,594
aku telah menelusuri
penjualan kembali ke Galeri
118
00:11:17,678 --> 00:11:21,264
Goudstikker, melalui jaringan
rekanmu, padamu.
119
00:11:25,602 --> 00:11:27,604
Aku perlu tahu dari
mana asal Vermeer ini.
120
00:11:27,688 --> 00:11:31,191
Apa itu dari koleksi yang dijarah?
Yahudi mencoba kabur dari Eropa?
121
00:11:34,319 --> 00:11:37,614
Tuan Van Meegeren,
seperti yang kau tahu,
122
00:11:38,115 --> 00:11:42,244
kolaborasi dengan musuh
merupakan pelanggaran modal.
123
00:11:42,327 --> 00:11:44,955
Mereka menembak
orang di jalanan setiap hari.
124
00:11:46,081 --> 00:11:47,791
Kita semua akan mati suatu saat.
125
00:11:48,834 --> 00:11:52,796
Meskipun Vermeer, Hals,
Bosch, mereka hidup selamanya.
126
00:11:52,879 --> 00:11:54,840
Mereka bicara pada kita selama
berabad-abad.
127
00:11:54,923 --> 00:11:57,092
Tetapi kau tidak termasuk di
antara nama-nama itu...
128
00:11:58,218 --> 00:11:59,469
Tuan Van Meegeren?
129
00:12:00,929 --> 00:12:03,724
Jadi, kau pasti menghasilkan
kekayaan dengan cara lain.
130
00:12:03,807 --> 00:12:08,353
boleh aku bertanya, apa yang akan
jadi warisan besarmu, Kapten Piller?
131
00:12:08,437 --> 00:12:10,564
Memenjarakanmu dan temanmu.
132
00:12:10,647 --> 00:12:12,065
Atau di gantung.
133
00:12:12,691 --> 00:12:15,610
Ini kesempatanmu untuk penebusan
134
00:12:15,694 --> 00:12:19,323
mungkin, yang lebih
penting, bertahan hidup.
135
00:12:20,907 --> 00:12:25,287
Namun aku merasakan, mungkin kaulah
yang membutuhkan penebusan, bukan?
136
00:12:40,510 --> 00:12:41,762
Taruh dia ke sel.
137
00:12:42,429 --> 00:12:44,723
Jatah sekali, Tanpa pengunjung.
138
00:13:23,095 --> 00:13:25,847
- Finn, mau membantuku?
- Tentu, Papa.
139
00:13:30,644 --> 00:13:32,437
- Ambil ini.
- Baik.
140
00:13:33,772 --> 00:13:35,691
letakan disini.
141
00:13:48,537 --> 00:13:52,416
Hanya aku yang bisa melukis
gambar yang sangat ingin aku lihat.
142
00:13:54,751 --> 00:13:58,714
apa yang ingin sekali aku lihat?
143
00:13:59,589 --> 00:14:01,758
kau ingin keadilan melawan
orang jahat, ya?
144
00:14:02,801 --> 00:14:05,679
Jadi, kau akan membutuhkanku.
145
00:14:06,179 --> 00:14:09,933
Tapi aku minta bantuan.
aku butuh cat dan kuasku.
146
00:14:10,017 --> 00:14:12,394
- Tolong, kirim aku pulang...
- Aku akan minta itu dibawa ke sini.
147
00:14:13,020 --> 00:14:15,480
Tidak ada kehidupan di sini,
tidak ada inspirasi.
148
00:14:17,816 --> 00:14:19,276
kau mau inspirasi?
149
00:14:20,235 --> 00:14:24,197
Untuk apa kau membutuhkan
inspirasi jika kau patah tangan?
150
00:14:44,718 --> 00:14:45,719
Piller?
151
00:14:47,346 --> 00:14:48,805
aku Detektif De Klerks.
152
00:14:50,265 --> 00:14:52,225
Kementerian Kehakiman.
sudah lama.
153
00:14:52,309 --> 00:14:56,480
aku mendengarmu menangkap ikan
besar, Van Meegeren. itu benar?
154
00:14:56,563 --> 00:14:59,608
- Siapa yang memberitahumu?
- Drum hutan, kau tahu.
155
00:14:59,691 --> 00:15:01,109
Kami perlu menanyainya.
156
00:15:05,489 --> 00:15:08,075
Kita di tim yang sama.
Kita perlu berbagi informasi.
157
00:15:08,992 --> 00:15:10,410
kita satu tim?
158
00:15:10,911 --> 00:15:14,247
Terakhir kali aku serahkan petunjuk,
entah bagaimana dia menyelinap pergi.
159
00:15:14,331 --> 00:15:15,666
Jaringan anak laki-laki tua.
160
00:15:15,749 --> 00:15:20,337
Mungkin mereka harus ganti nama,
jadi Kementerian Kehakiman yang Nyaman.
161
00:15:22,547 --> 00:15:24,967
kau dan aku, kita hanyalah
prajurit.
162
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
Kita tidak perlu khawatir
dengan gambaran besarnya.
163
00:15:27,678 --> 00:15:30,806
aku melihat, pertahankan
perhatian pada kakimu.
164
00:15:31,682 --> 00:15:34,101
Maaf, Siapa kau sebelum perang?
165
00:15:34,893 --> 00:15:36,353
hanya penjahit, bukan?
166
00:15:36,436 --> 00:15:38,814
aku telah menjadi penyidik
polisi selama 15 tahun,
167
00:15:38,897 --> 00:15:40,941
ini bisa lebih besar
dari beberapa lukisan.
168
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
Van Meegeren ini mungkin
telah membantu mendanai
169
00:15:44,403 --> 00:15:45,904
jaringan mata-mata Abwehr,
mencuci uang untuk Nazi.
170
00:15:45,988 --> 00:15:49,366
walaupun ada banyak alasan,
departemenmu harus menjauhi ini.
171
00:15:49,449 --> 00:15:51,618
Semua gertakan dan kepercayaan dirimu
Piller, itu topeng yang cukup bagus,
172
00:15:51,702 --> 00:15:54,621
tetapi itu hanya kesombonganmu.
173
00:15:55,205 --> 00:15:56,915
kau tahu itu.
174
00:15:57,916 --> 00:16:00,585
Sebenarnya, aku tidak perlu izinmu
untuk melihat Van Meegeren.
175
00:16:00,669 --> 00:16:01,878
aku hanya bersikap sopan.
176
00:16:01,962 --> 00:16:04,506
Ini fasilitas yurisdiksi
bersama, dan aku memiliki perintah
177
00:16:04,589 --> 00:16:09,636
yang ditandatangani oleh
pemerintah Belanda.
178
00:16:10,262 --> 00:16:11,638
berikan aku ikanmu.
179
00:16:14,016 --> 00:16:15,600
Jadi, sebenarnya, kami akan
mengambilnya dari sini.
180
00:16:33,493 --> 00:16:34,786
Kementerian Kehakiman.
181
00:16:41,710 --> 00:16:42,711
Bung.
182
00:17:01,772 --> 00:17:03,482
Dekker!
183
00:17:04,398 --> 00:17:05,692
Bawa dia keluar.
184
00:17:10,821 --> 00:17:13,325
- Waktunya berolahraga, Ayolah.
- Apa?
185
00:17:13,407 --> 00:17:14,409
- Ayolah.
- Ayolah.
186
00:17:15,661 --> 00:17:16,912
Keluarkan dia dari sana.
187
00:17:38,725 --> 00:17:39,810
Lewat sini.
188
00:17:42,270 --> 00:17:43,271
Hei!
189
00:17:49,027 --> 00:17:50,028
Piller!
190
00:17:55,701 --> 00:17:58,829
Bukannya aku tidak menikmatinya,
tapi apa yang baru saja kita lakukan?
191
00:17:59,496 --> 00:18:03,125
De Klerks menginginkannya, tapi
tak ada yang boleh mengambil ikanku.
192
00:18:04,334 --> 00:18:06,878
Ikanmu? Sungguh menyanjung.
193
00:18:20,183 --> 00:18:21,393
Sangat cantik, Joe.
194
00:18:29,901 --> 00:18:30,902
Iya.
195
00:18:32,237 --> 00:18:35,073
Bagus, aku pasti bisa
melukis di sini.
196
00:18:35,157 --> 00:18:36,783
Selama kau bahagia...
197
00:18:38,660 --> 00:18:40,329
aku akan membuat daftar
kebutuhanku.
198
00:18:40,412 --> 00:18:43,290
Asistenku, Cootje, tahu di
mana semua yang ada di studioku.
199
00:18:43,373 --> 00:18:44,875
Dan aku membutuhkan wiskiku.
200
00:18:45,459 --> 00:18:47,961
aku akan mengambil catmu.
Lupakan wiski.
201
00:18:48,045 --> 00:18:51,256
tolong, jangan main-main
denganku.
202
00:18:51,340 --> 00:18:55,260
Tuan Dekker di sini aku izinkan
untuk mematahkan kedua kakimu
203
00:18:55,344 --> 00:18:56,511
jika kau mencoba kabur.
204
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
Apa boleh pinjam buku catatan
dan pulpenmu?
205
00:19:06,480 --> 00:19:09,107
kau harus menemukan pria ini.
206
00:19:13,070 --> 00:19:14,738
Theo Wijngaarden.
207
00:19:15,364 --> 00:19:16,698
Mengapa? Siapa dia?
208
00:19:16,782 --> 00:19:19,826
Dia pemain penting
dalam permainan kecil ini.
209
00:19:21,703 --> 00:19:23,664
kau ingin catmu atau tidak?
210
00:19:24,289 --> 00:19:27,167
Ya, sebagai gantinya, semua
akan terungkap.
211
00:19:27,250 --> 00:19:31,171
aku yakin Theo harusnya di Amsterdam.
entahlah, Tapi kau harus menemukannya.
212
00:19:34,091 --> 00:19:35,592
Jangan biarkan dia lepas
dari pandanganmu.
213
00:19:38,178 --> 00:19:39,888
Ini keterlaluan!
214
00:19:39,972 --> 00:19:44,267
Han Van Meegeren berperan penting
dalam kasus kami. Kami punya hak...
215
00:19:44,351 --> 00:19:46,645
Anteknya, De Klerks,
mencoba mencuri tawananku.
216
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
Cukup.
217
00:19:51,316 --> 00:19:53,402
Di mana kau bertugas dalam perang?
218
00:19:53,485 --> 00:19:56,321
- Apa hubungannya dengan ini.
- Jawab pertanyaannya.
219
00:19:57,155 --> 00:20:01,785
London, Membantu usaha Belanda
dengan kemampuan terbaikku.
220
00:20:02,703 --> 00:20:04,496
Keluar dari kantorku.
221
00:20:16,258 --> 00:20:17,134
Terima kasih.
222
00:20:18,510 --> 00:20:21,471
Dia akan kembali.
Komando Sekutu akan segera berakhir.
223
00:20:22,055 --> 00:20:25,475
Dan Theo Wijngaarden,
bagaimana dengan dia?
224
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
aku akan mengirimkannya.
225
00:20:33,567 --> 00:20:34,609
Joe.
226
00:20:36,278 --> 00:20:37,279
Santai.
227
00:20:38,488 --> 00:20:40,782
kau tidak akan
mendapatkan semuanya.
228
00:20:53,712 --> 00:20:56,048
aku mendapat telepon dari
Kementerian Kehakiman.
229
00:20:56,590 --> 00:20:58,675
Mereka mengeluarkanmu
dari daftar Natal mereka.
230
00:20:59,259 --> 00:21:01,053
Ya, kita tidak punya banyak waktu.
231
00:21:01,136 --> 00:21:03,263
Kita harus terus
mencari Theo Wijngaarden.
232
00:21:03,347 --> 00:21:05,974
Dan mari kita lebih
menekan Van Meegeren.
233
00:21:09,394 --> 00:21:10,479
Mungkin aku bisa membantu.
234
00:21:12,064 --> 00:21:15,525
- Kau mau mencobanya?
- Ya, Aku bisa berbuat sedikit kasar.
235
00:21:16,234 --> 00:21:19,613
Apa? aku tidak bilang
itu bagus, tapi...
236
00:21:19,696 --> 00:21:20,947
aku pikir kau hanyalah
237
00:21:21,031 --> 00:21:23,992
gadis baik dan pendiam
dari Den Haag.
238
00:21:25,535 --> 00:21:27,496
Kita perlu menemukan istri
Van Meegeren.
239
00:21:28,413 --> 00:21:29,956
- Iya.
- Baik.
240
00:21:30,040 --> 00:21:31,917
Sampai jumpa besok.
241
00:21:50,811 --> 00:21:51,645
Halo.
242
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Siapa itu?
243
00:21:54,982 --> 00:21:56,608
Itu Minna, asistenku.
244
00:21:56,692 --> 00:21:59,277
Dia membantuku
dalam kasus Van Meegeren.
245
00:22:00,362 --> 00:22:01,571
Dia sangat cantik.
246
00:22:02,823 --> 00:22:05,409
iya kah? aku tidak menyadarinya.
247
00:22:05,993 --> 00:22:08,370
Harus membuat jam kerja yang
panjang jadi lebih mudah.
248
00:22:08,870 --> 00:22:11,623
kau mau bicara soal jam kerjamu
yang panjang selama perang?
249
00:22:17,754 --> 00:22:19,047
Itu tidak adil, Joe.
250
00:22:30,851 --> 00:22:33,854
Hei, bung.
mau membeli karya seni?
251
00:22:35,522 --> 00:22:39,151
Kami tergila-gila pada seni.
Senang mengintip apa yang kau miliki.
252
00:22:39,234 --> 00:22:40,610
kami sudah tutup sekarang.
253
00:22:41,570 --> 00:22:42,446
Yang artinya...
254
00:22:44,573 --> 00:22:47,367
bawa orangmu dan pergilah.
255
00:22:52,956 --> 00:22:56,293
Beritahu penjahitmu, dia
akan menjahit seragam penjara
256
00:22:56,376 --> 00:22:58,545
selama 40 tahun ke depan setelah
aku selesai dengannya.
257
00:23:01,548 --> 00:23:02,549
Anjing baik.
258
00:23:03,300 --> 00:23:04,301
Ayo pergi.
259
00:23:06,845 --> 00:23:08,597
Ada lagi yang bisa kami bantu?
260
00:23:09,097 --> 00:23:10,515
Minuman akan menyenangkan.
261
00:23:14,436 --> 00:23:15,479
siapa dia?
262
00:23:16,104 --> 00:23:18,440
Ini asistenku, Cootje Henning.
263
00:23:18,523 --> 00:23:20,901
Cootje, temui sipirku, Joseph.
264
00:23:21,610 --> 00:23:23,195
aku harus lari.
265
00:23:26,114 --> 00:23:28,325
Lain kali, aku akan mencoba
membawa wiskimu.
266
00:23:28,408 --> 00:23:29,701
Ya, jika kau bisa.
267
00:23:29,785 --> 00:23:33,163
Dia bukan asistenmu, kan?
Dia pacarmu.
268
00:23:33,747 --> 00:23:34,748
Kurang lebih begitu.
269
00:23:37,292 --> 00:23:38,961
Dia membawa cat.
270
00:23:39,044 --> 00:23:43,256
Saat dia melepas bajunya,
apa yang harus aku lakukan?
271
00:23:43,966 --> 00:23:47,135
Nona Henning, tunggu.
mau kemana?
272
00:23:47,219 --> 00:23:49,054
aku terlambat bertemu suamiku.
273
00:23:50,055 --> 00:23:51,473
Han tahu di mana menemukanku.
274
00:23:53,433 --> 00:23:55,268
Semua untuk seni, aku jamin.
275
00:23:56,436 --> 00:23:59,731
- Kita membuang-buang waktu, Joe.
- Tidak, kau membuang-buang waktuku.
276
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
Theo Wijngaarden tidak
bisa ditemukan.
277
00:24:02,526 --> 00:24:05,821
aku tak membayangkan kau pernah dengar
pelukis bernama Willem Gillisz Kool.
278
00:24:05,904 --> 00:24:07,406
Tidak, aku belum.
279
00:24:07,489 --> 00:24:11,368
Kool ciptakan ratusan karya
indah tiga abad lalu,
280
00:24:11,451 --> 00:24:13,912
tidak satu pun dari itu sebanding
dengan kanvas tempat itu dilukis.
281
00:24:13,996 --> 00:24:16,581
Dengar, aku tidak tertarik
dengan sejarah seni.
282
00:24:16,665 --> 00:24:18,291
Vermeer, di sisi lain
283
00:24:18,375 --> 00:24:20,335
melukis lebih dari 30 gambar
sepanjang karirnya,
284
00:24:20,419 --> 00:24:22,170
masing-masing bernilai kekayaan
yang luar biasa.
285
00:24:22,254 --> 00:24:24,381
- kau tahu kenapa?
- Tidak, dan aku tidak peduli.
286
00:24:24,464 --> 00:24:25,674
Kau harus.
287
00:24:25,757 --> 00:24:29,678
kau pikir kau menyelidiki seni, tapi
kau menyelidiki uang dan kekuasaan.
288
00:24:29,761 --> 00:24:31,221
Kalau begitu lanjutkan.
289
00:24:31,972 --> 00:24:36,852
orang yang memutuskan. Seorang
yang disebut ahli, kritikus.
290
00:24:36,935 --> 00:24:41,648
Mereka yatakan itu jenius,
itu penting, itu seni.
291
00:24:41,732 --> 00:24:45,277
Maka legenda dimulai
dan legenda dibangun.
292
00:24:45,902 --> 00:24:49,865
Pedagang kaya melihat peluang mereka
untuk berbudaya dengan memilikinya,
293
00:24:49,948 --> 00:24:53,994
museum berjuang meletakkannya di
dinding mereka, dan begitulah seterusnya.
294
00:24:54,870 --> 00:24:58,623
saat aku kecil, ayahku sering
memukuliku karena melukis.
295
00:25:00,334 --> 00:25:03,003
Padahal itu satu-satunya gairah
dalam hidup yang aku miliki.
296
00:25:05,088 --> 00:25:07,174
Tapi aku menerima pukulanku.
297
00:25:07,257 --> 00:25:10,302
saat aku bisa,
aku pindah dari rumah ke Paris
298
00:25:10,385 --> 00:25:11,428
dan aku melukis lebih banyak lagi.
299
00:25:11,511 --> 00:25:14,056
aku minum terlalu banyak,
tidur dengan sedikit wanita,
300
00:25:14,139 --> 00:25:15,807
akhirnya aku menjadi gila.
301
00:25:15,891 --> 00:25:20,312
Suatu malam, akan melompat
dari Menara Eiffel
302
00:25:20,395 --> 00:25:22,439
aku melihat celah di langit terbuka.
303
00:25:22,522 --> 00:25:26,568
aku memang mabuk, tapi aku
bersumpah melihat Yang Mahakuasa.
304
00:25:27,569 --> 00:25:29,154
aku dengan sangat cepat kembali ke
Belanda, dan dalam demam penciptaan
305
00:25:29,237 --> 00:25:33,367
yang dahsyat, aku melukis
selama berbulan-bulan tanpa tidur.
306
00:25:34,201 --> 00:25:35,744
Akhirnya, saat aku pingsan,
307
00:25:36,578 --> 00:25:40,123
aku menangis selama berhari-hari,
melihat pekerjaanku.
308
00:25:40,207 --> 00:25:45,754
aku telah menangkap jiwaku di atas
kanvas, merebut kesempurnaan dari para dewa.
309
00:25:46,713 --> 00:25:51,468
Seorang teman berpengaruh segera
mengatur pameran di Galeri Biesling.
310
00:25:51,551 --> 00:25:54,096
Dan seluruh komunitas
berdengung karena suara
311
00:25:54,179 --> 00:25:58,100
artistik baru yang
penting telah muncul.
312
00:25:59,393 --> 00:26:01,061
Seluruh Amsterdam ada di sana.
313
00:26:01,853 --> 00:26:03,563
Aku masih bisa mendengar
obrolannya,
314
00:26:03,647 --> 00:26:06,149
mencium wangi dari
semua wanita cantik itu
315
00:26:06,233 --> 00:26:08,068
yang tiba-tiba menyadari
bahwa aku ada.
316
00:26:08,777 --> 00:26:13,490
Energinya sangat jelas, para
kritikus... dengan suara bulat.
317
00:26:17,369 --> 00:26:22,207
Mereka mengatakan usaha kerasku
untuk kedalaman tanpa emosi,
318
00:26:22,290 --> 00:26:25,252
kurang dalam penglihatan,
sama sekali tanpa jiwa.
319
00:26:26,253 --> 00:26:30,132
Mereka tak hanya mau menghancurkanku,
mereka mau hancurkan tulangku jadi tepung.
320
00:26:30,716 --> 00:26:31,717
Mengapa?
321
00:26:36,305 --> 00:26:40,475
aku telah gagal untuk mendapatkan
pengakuan mereka yang termasyhur.
322
00:26:43,145 --> 00:26:49,109
Jadi, semua pengagum baruku tiba-tiba
menghilang dan semuanya berakhir.
323
00:26:50,902 --> 00:26:54,114
kita kembali ke
Kristus dan pezinah.
324
00:26:57,534 --> 00:26:59,619
Apa musik ada dalam darahmu, Joe?
325
00:26:59,703 --> 00:27:01,913
aku yakin kau memiliki
momen Menara Eiffelmu sendiri.
326
00:27:01,997 --> 00:27:04,583
kau tidak selalu hanya
ingin menjadi pemain piano?
327
00:27:04,666 --> 00:27:07,169
Tolong, Tuan Van Meegeren,
328
00:27:07,753 --> 00:27:10,839
bagaimana kau bisa melihat
lukisan itu?
329
00:27:13,508 --> 00:27:15,594
Dengan cara yang sama seperti
mereka semua.
330
00:27:16,970 --> 00:27:19,389
Dengan bantuan temanku, Theo.
331
00:27:20,015 --> 00:27:24,311
Theo. Theo Wijngaarden,
pria misterius ini.
332
00:27:25,979 --> 00:27:29,524
Dirk Hannema akan tahu
persis di mana dia berada.
333
00:27:29,608 --> 00:27:33,403
- Bantu aku di sini, siapa Dirk Hannema?
- Dialah yang disebut ahli.
334
00:27:33,820 --> 00:27:35,864
Dia yang paling bersalah
dari semua kritikus itu.
335
00:27:36,990 --> 00:27:40,452
Dia juga direktur Museum
Boijmans di Rotterdam,
336
00:27:40,535 --> 00:27:42,871
yang sampai sekarang
masih membingungkanku.
337
00:27:45,332 --> 00:27:49,628
Dekker, sepertinya aku akan
segera ke Rotterdam.
338
00:28:56,361 --> 00:28:58,030
Menakjubkan, bukan?
339
00:29:00,490 --> 00:29:03,285
Itu mengajarkan seseorang
arti pengampunan.
340
00:29:03,368 --> 00:29:04,661
Tuan Hannema?
341
00:29:07,497 --> 00:29:10,292
Sampai aku menemukan
The Supper at Emaus,
342
00:29:10,375 --> 00:29:13,587
ada lebih dari 30 Vermeers
yang diketahui keberadaannya.
343
00:29:13,670 --> 00:29:16,923
itu telah menjadi
Cawan Suci abad ke-20.
344
00:29:17,591 --> 00:29:20,552
Jika ada lapisan perak
dalam perang ini,
345
00:29:21,637 --> 00:29:24,806
mahakarya tersembunyi
lainnya mungkin terungkap.
346
00:29:26,016 --> 00:29:31,063
Menemukan yang satu ini merupakan
pencapaian besar dalam hidupku.
347
00:29:32,314 --> 00:29:34,733
Apa yang bisa aku lakukan
untukmu, tuan...?
348
00:29:36,568 --> 00:29:38,111
Kapten Piller.
349
00:29:39,071 --> 00:29:42,783
Iya, Kantormu membuat kami sibuk.
350
00:29:44,409 --> 00:29:45,952
Apa yang membawamu kemari?
351
00:29:46,036 --> 00:29:47,287
Theo Wijngaarden.
352
00:29:55,671 --> 00:29:58,256
kau Yahudi, bukan?
353
00:30:00,008 --> 00:30:02,844
Iya, itu masalah bagimu?
354
00:30:03,845 --> 00:30:05,973
Tragis apa yang terjadi pada
orang-orangmu.
355
00:30:08,600 --> 00:30:09,685
orang-orangku?
356
00:30:11,478 --> 00:30:12,688
Bukankah kita semua orang Belanda?
357
00:30:18,026 --> 00:30:20,570
Theo Wijngaarden, ini.
358
00:30:22,823 --> 00:30:24,199
kau kenal orang ini?
359
00:30:24,866 --> 00:30:28,620
Kegagalan sebagai pelukis,
sedikit pedagang seni juga.
360
00:30:28,704 --> 00:30:30,080
Apa urusanmu dengannya?
361
00:30:30,163 --> 00:30:34,376
Dia pemulih yang kompeten.
dia kerja untukku beberapa waktu lalu.
362
00:30:35,460 --> 00:30:37,379
pendapatmu tentang
Han Van Meegeren?
363
00:30:37,462 --> 00:30:40,507
Artis kelas tiga,
oportunis kelas satu.
364
00:30:41,800 --> 00:30:46,305
Apa dia berasosiasi dengan orang
Jerman yang berkeliaran di kancah seni?
365
00:30:47,097 --> 00:30:50,267
- Ini mengejutkanku jika dia tak lakukan.
- kenapa begitu?
366
00:30:50,350 --> 00:30:53,603
Dia seorang narsisis
yang kental dan iblis yang licik.
367
00:30:53,687 --> 00:30:56,481
Selamat menikmati harimu,
Kapten Piller.
368
00:31:21,131 --> 00:31:22,549
Kencing setan.
369
00:31:26,219 --> 00:31:30,515
hanya itu yang tersisa,
terima kasih pada teman-teman Nazimu.
370
00:31:30,599 --> 00:31:32,934
kau salah informasi, aku tidak
punya teman.
371
00:31:33,018 --> 00:31:34,603
Ya, aku mengerti mengapa.
372
00:31:39,733 --> 00:31:41,068
baunya seperti bisa diminum.
373
00:31:41,151 --> 00:31:43,528
Itu pengupas cat bermutu tertinggi.
Mengapa tidak mencobanya?
374
00:31:43,612 --> 00:31:44,988
Ini akan membuatmu
jadi bajingan kedua.
375
00:31:46,073 --> 00:31:47,991
itu akan menarik.
376
00:31:50,535 --> 00:31:54,289
Aku memberitahumu, pergi ke rumahku.
aku punya koleksi wiski di bungker.
377
00:31:54,373 --> 00:31:57,250
Bawalah dua koper ke sini dan aku
akan mengajarimu cara minum.
378
00:31:59,586 --> 00:32:02,422
Jika aku pergi ke rumahmu,
kau akan lari.
379
00:32:03,674 --> 00:32:05,384
Rencana jahatku gagal.
380
00:32:06,009 --> 00:32:08,220
Karena aku tidak tertarik
untuk berlari.
381
00:32:13,183 --> 00:32:15,102
kau pikir aku bodoh?
382
00:32:15,894 --> 00:32:16,895
Tentu saja tidak.
383
00:32:17,437 --> 00:32:20,440
Orang-orang sepertimu telah berbuat lebih
banyak untuk negara ini daripada siapa pun.
384
00:32:26,113 --> 00:32:27,114
Benar sekali.
385
00:32:29,741 --> 00:32:31,284
Jadi, apa yang kau lukis?
386
00:32:33,328 --> 00:32:35,831
Pembebasanku, aku belum tahu.
387
00:32:35,914 --> 00:32:38,917
Subjekku agak menjadi
misteri bagiku.
388
00:32:43,596 --> 00:33:08,598
subtitle by rhaindesign
Palu, 24 Februari 2021
389
00:33:32,596 --> 00:33:34,598
Ini cukup bebas,
kau tahu.
390
00:33:35,223 --> 00:33:38,393
Untuk menelanjangi dirimu dan...
391
00:33:39,895 --> 00:33:41,480
minta seseorang mengecatmu,
392
00:33:42,022 --> 00:33:43,690
stroke demi stroke.
393
00:33:46,068 --> 00:33:48,779
- aku melihat.
- aku kira Theo jatuh cinta denganku.
394
00:33:50,530 --> 00:33:55,661
Dia bilang, aku memiliki wajah Belanda
abadi yang bisa menghiasi gaya klasik.
395
00:33:56,662 --> 00:34:02,084
Itulah caranya mencoba
membawaku ke tempat tidur.
396
00:34:03,168 --> 00:34:07,589
apa Theo mengenalkanmu pada Han?
397
00:34:07,673 --> 00:34:09,257
Ya aku berpikir begitu.
398
00:34:10,509 --> 00:34:12,969
Ya, aku pikir dia melakukannya.
399
00:34:14,888 --> 00:34:15,973
Caroline.
400
00:34:17,766 --> 00:34:19,393
Pilihan yang tepat untukmu.
401
00:34:42,666 --> 00:34:44,668
Han suka melukisku.
402
00:34:46,295 --> 00:34:50,549
Kau tahu, terkadang kami tidak...
Kami bahkan tidak menyentuh.
403
00:34:52,134 --> 00:34:53,467
Kami tidak perlu.
404
00:34:53,552 --> 00:34:57,222
Dan katakan padaku,
suamimu, dia tidak keberatan?
405
00:34:58,140 --> 00:35:01,226
Han berpikir, jauh di lubuk
hatinya,
406
00:35:01,310 --> 00:35:06,732
semua pria berfantasi soal istri
mereka yang dirayu oleh pria lain.
407
00:35:08,025 --> 00:35:09,443
Atau wanita.
408
00:35:11,278 --> 00:35:14,990
Han memahami hewan
manusia lebih baik dari siapa pun.
409
00:35:15,824 --> 00:35:18,869
Itukah sebabnya orang
Jerman sangat menyukainya?
410
00:35:20,746 --> 00:35:24,124
- Semua orang suka Han.
- Foto itu!
411
00:35:24,207 --> 00:35:26,376
- Dia...
- Lima! Ayolah.
412
00:35:26,460 --> 00:35:28,879
- Dia yang menghidupkan pesta.
- Empat! Tiga!
413
00:35:28,962 --> 00:35:31,965
- Orang Jerman mana yang hadiri pestanya?
- Dua! Satu!
414
00:35:35,052 --> 00:35:36,386
aku tidak pernah bilang
mereka melakukannya.
415
00:35:37,721 --> 00:35:43,352
aku tidak tahu apa-apa
soal Kristus dan pezinah.
416
00:35:44,227 --> 00:35:45,437
Atau orang Jerman mana pun.
417
00:35:46,271 --> 00:35:49,274
Dan aku tidak tahu di mana Theo.
418
00:35:54,279 --> 00:35:56,073
Dengan siapa Han sering bergaul?
419
00:35:57,491 --> 00:36:03,038
Dirinya, aku dan istrinya.
Mantan istri.
420
00:36:03,121 --> 00:36:04,748
Johanna, Dimana dia?
421
00:36:05,624 --> 00:36:07,167
Di suatu tempat di Prancis.
422
00:36:07,250 --> 00:36:10,545
Dia bosan dengan joie de vivre-nya.
423
00:36:11,713 --> 00:36:15,842
Tapi dia memberinya segalanya,
Rumah, uang.
424
00:36:16,677 --> 00:36:21,223
Laki-laki lain mana yang akan
memberi istrinya seluruh kekayaannya?
425
00:36:26,770 --> 00:36:28,230
Apa yang kau temukan?
426
00:36:28,313 --> 00:36:30,190
Tergantung siapa yang kau tanyakan,
427
00:36:31,400 --> 00:36:33,652
dia Setan atau orang suci.
428
00:36:35,237 --> 00:36:38,657
Mungkin aku akan menemukan sesuatu
di buku catatan Theo Wijngaarden.
429
00:36:38,740 --> 00:36:41,576
Ya, dan periksa juga catatan
kematiannya.
430
00:36:41,660 --> 00:36:44,204
Ya, setelah aku
menyelesaikan surat, kapten.
431
00:36:45,414 --> 00:36:46,623
Terima kasih.
432
00:36:51,837 --> 00:36:52,713
Halo?
433
00:36:56,675 --> 00:36:57,676
Dekker?
434
00:36:58,468 --> 00:37:00,012
Piller, di sini!
435
00:37:04,558 --> 00:37:05,642
Berjalan ke arahku.
436
00:37:06,226 --> 00:37:07,102
Berhenti!
437
00:37:07,769 --> 00:37:11,356
Sekarang, dua langkah
ke kanan... Kiri.
438
00:37:12,899 --> 00:37:16,737
Satu langkah lagi, jangan terlalu besar.
Setengah langkah mundur.
439
00:37:17,988 --> 00:37:19,239
- Di sini?
- Ya.
440
00:37:19,323 --> 00:37:22,993
- Ya?
- Sekarang perlahan ke arahku.
441
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Lakukan saja.
442
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
kau akan membutuhkan ini.
443
00:37:53,982 --> 00:37:55,192
Ada berapa?
444
00:37:56,068 --> 00:37:57,069
aku tidak tahu.
445
00:37:57,903 --> 00:38:00,572
Ini mulai berbisik padaku,
jadi aku meneleponmu.
446
00:38:02,199 --> 00:38:04,242
Memiliki hati nurani merupakan
penderitaan yang mengerikan.
447
00:38:04,326 --> 00:38:06,286
Ya, tapi imbalan kita akan
datang nanti.
448
00:38:06,370 --> 00:38:09,748
kau benar sekali.
Aku punya dua kotak minuman keras.
449
00:38:09,831 --> 00:38:11,375
- Tidak.
- Apa?
450
00:38:11,458 --> 00:38:14,378
- Kita jangan mengambil semua itu.
- Apa? Kita membiarkannya membusuk?
451
00:38:14,461 --> 00:38:17,172
membiarkannya untuk beberapa
bajingan yang tidak pantas?
452
00:38:17,255 --> 00:38:20,300
- Ini hooch kelas dunia.
- Ya, dan kau sudah minum.
453
00:38:20,384 --> 00:38:21,385
sudah banyak.
454
00:38:22,427 --> 00:38:25,430
Hanya sedikit, untuk
memastikan itu bukan ilusi.
455
00:38:26,556 --> 00:38:29,559
Aku mengalami banyak hal akhir-akhir
ini, juga denganmu, bukan?
456
00:38:29,643 --> 00:38:31,853
minuman keras tidak
akan membantu, temanku.
457
00:38:32,980 --> 00:38:34,314
Sangat mungkin.
458
00:38:35,774 --> 00:38:39,444
Ini mengembalikan sedikit dunia lama,
bantu kita menyesuaikan kembali.
459
00:38:49,913 --> 00:38:53,542
Istrimu baru menelepon, Harus aku
telpon kembali? aku harus bilang apa?
460
00:38:53,625 --> 00:38:56,461
bilang padanya aku akan terlambat,
aku akan mengurusnya nanti.
461
00:39:01,758 --> 00:39:05,304
Malam Tahun Baru, dua tahun lalu.
suatu malam.
462
00:39:05,387 --> 00:39:07,848
Siapa semua?
463
00:39:08,974 --> 00:39:10,726
Itu Cootje di sebelah kiriku,
464
00:39:10,809 --> 00:39:13,145
dan Johanna, istriku, di sebelah
kananku... Mantan istriku.
465
00:39:13,812 --> 00:39:16,023
Van Stuyvesande kau
sudah bertemu, pesolek tua.
466
00:39:16,106 --> 00:39:17,983
Dan ini hanya teman dari teman.
467
00:39:18,734 --> 00:39:21,528
Bagaimana dengan yang
satu ini di samping si pirang?
468
00:39:21,611 --> 00:39:23,697
Kraut dengan lengan
di sekelilingnya?
469
00:39:23,780 --> 00:39:25,115
Tidak punya petunjuk.
470
00:39:26,199 --> 00:39:27,659
kau yakin itu?
471
00:39:28,577 --> 00:39:30,787
Lihatlah wajahnya dan
potongan rambut kriminal itu.
472
00:39:30,871 --> 00:39:32,664
Aku tidak akan membiarkan
bajingan itu menjabat tanganku.
473
00:39:33,707 --> 00:39:35,667
kau ingat tidak menjabat tangannya?
474
00:39:35,751 --> 00:39:39,838
Oh, Joe, kau sangat literal.
kau sudah menemukan Theo?
475
00:39:39,921 --> 00:39:41,923
aku tidak mau berbicara
soal hantu sekarang.
476
00:39:42,007 --> 00:39:44,468
aku mau berbicara
soal mata-mata Nazi
477
00:39:44,551 --> 00:39:47,012
yang bersulang untuk
kesehatanmu di foto ini.
478
00:39:47,095 --> 00:39:48,221
Pestaku meriah.
479
00:39:48,305 --> 00:39:51,016
mereka mendengar minuman keras
dan narkoba gratis
480
00:39:51,099 --> 00:39:53,352
serta wanita yang santai,
dan ada banyak di sana malam itu.
481
00:39:55,020 --> 00:39:57,814
dia tidak hanya berjalan
di depan pintumu, bukan?
482
00:39:57,898 --> 00:39:59,900
- Siapa yang membawanya?
- aku tidak tahu.
483
00:40:00,484 --> 00:40:02,235
Jerome, Mungkin itu Jerome.
484
00:40:02,319 --> 00:40:04,780
- Jerome Heidjen?
- Ya, tapi siapa peduli?
485
00:40:04,863 --> 00:40:06,323
Lihatlah semua wanita
cantik ini dan kau ingin
486
00:40:06,406 --> 00:40:08,992
berbicara soal peternak
babi dari Muggendorf.
487
00:40:10,619 --> 00:40:12,871
aku pikir kau memiliki
lebih dari masalah minum.
488
00:40:13,413 --> 00:40:17,334
Peternak babi dari Muggendorf
ini bernama Hermann Kempf.
489
00:40:17,417 --> 00:40:19,378
Dia perwira intelijen Jerman,
dan dia
490
00:40:19,461 --> 00:40:22,673
biasa merekrut warga Belanda
untuk jadi mata-matanya.
491
00:40:22,756 --> 00:40:26,385
Hermann Kempf sangat
merugikan Perlawanan Belanda.
492
00:40:26,468 --> 00:40:28,595
aku seniman, bukan mata-mata Nazi.
493
00:40:28,679 --> 00:40:31,515
- Mengapa kau sembunyikan gambar itu?
- Aku tidak menyembunyikannya.
494
00:40:32,099 --> 00:40:35,143
- Mungkin Johanna lakukan sebelum dia pergi.
- Kempf muncul di pestamu.
495
00:40:35,227 --> 00:40:38,438
Tak lama kemudian, kau menerima
pembayaran 1,6 juta gulden
496
00:40:38,522 --> 00:40:41,942
dari Hermann Göring, jauh lebih banyak
daripada nilai seorang Vermeer.
497
00:40:42,025 --> 00:40:45,195
mengapa? Karena
Nazi sangat murah hati?
498
00:40:45,278 --> 00:40:47,447
Tidak, karena mereka narsistik.
499
00:40:47,531 --> 00:40:49,950
Hitler sudah memiliki dua
Vermeer dalam koleksinya.
500
00:40:50,033 --> 00:40:52,577
Göring mau mengalahkan Führer-nya.
501
00:40:52,661 --> 00:40:56,248
Dia ingin memiliki lukisan paling
berharga di dunia, secara sah,
502
00:40:56,331 --> 00:40:59,668
- yang berarti dia harus membayarnya.
- Atau mungkin kau dibayar
503
00:40:59,751 --> 00:41:02,170
untuk sesuatu yang
lebih dari sekedar lukisan.
504
00:41:02,254 --> 00:41:03,130
Seperti?
505
00:41:04,381 --> 00:41:07,134
Uang untuk disalurkan
ke operasi Nazi di Belanda,
506
00:41:07,217 --> 00:41:09,219
menggunakan dunia
seni sebagai garis depan.
507
00:41:20,939 --> 00:41:22,566
Jerome, itu Piller.
508
00:41:23,275 --> 00:41:24,318
Sebentar.
509
00:41:24,401 --> 00:41:25,527
Biar aku berpakaian.
510
00:41:54,723 --> 00:41:56,350
Selamat malam, Jerome.
511
00:41:56,433 --> 00:41:59,603
Mengapa kau tidak memberi tahu kami
soal hubunganmu dengan Van Meegeren?
512
00:42:02,022 --> 00:42:03,815
Telah dikonfirmasi
oleh orang lain
513
00:42:03,899 --> 00:42:06,193
kau tiba di pestanya dengan Kempf,
514
00:42:06,276 --> 00:42:07,653
kalian berteman.
515
00:42:09,696 --> 00:42:11,865
Jaga temanmu tetap
dekat, musuhmu lebih dekat.
516
00:42:11,948 --> 00:42:13,950
Begitulah caraku mencoba
berurusan dengan Nazi.
517
00:42:14,034 --> 00:42:15,702
Begitukah caramu menangani Kempf?
518
00:42:17,412 --> 00:42:20,582
kau sangat dekat,
membawakannya ceri dari kebunmu?
519
00:42:20,666 --> 00:42:21,875
aku bicara secara umum.
520
00:42:24,044 --> 00:42:25,587
Van Meegeren menjebakku.
521
00:42:26,546 --> 00:42:28,882
- Dia punya nilai lama untuk diselesaikan.
- Seperti apa?
522
00:42:30,217 --> 00:42:31,760
Beberapa hal yang aku katakan
kembali kepadanya.
523
00:42:32,719 --> 00:42:35,222
Dia seniman busuk, pemabuk bejat.
524
00:42:35,305 --> 00:42:38,141
Itu omong kosong.
kau memiliki klub ini, kan?
525
00:42:38,767 --> 00:42:41,687
kau menyampaikan informasi
dan seni hingga rantai ke Berlin.
526
00:42:41,770 --> 00:42:44,314
Mereka mengatur kantongmu dan
membiarkanmu menjaga rumah indahmu.
527
00:42:44,398 --> 00:42:47,275
- Tidak!
- Kau bekerja dengan Theo Wijngaarden?
528
00:42:48,777 --> 00:42:50,070
kau menjadi mata mereka.
529
00:42:50,988 --> 00:42:52,656
Begitu terkunci dalam perang salibmu.
530
00:42:54,157 --> 00:42:55,826
kau tidak akan mendengarkan apapun.
531
00:42:56,785 --> 00:42:59,037
kau hanya membutuhkan seseorang
untuk dipaku di kayu salib.
532
00:43:14,094 --> 00:43:17,180
itu senjata yang
sangat menarik, bukan?
533
00:43:18,640 --> 00:43:21,560
Itu senjata yang sama
yang dibawa oleh perwira Jerman.
534
00:43:21,643 --> 00:43:23,145
Dan semua uang tunai itu...
535
00:43:24,187 --> 00:43:25,814
Dari klub Natalmu, bukan?
536
00:43:28,859 --> 00:43:32,446
Bersikaplah jujur, aku akan
menjamin pengadilan yang adil.
537
00:43:40,037 --> 00:43:43,999
Pengadilan yang adil? Seolah-olah mereka
tidak akan mencabik-cabikku di jalanan.
538
00:43:45,208 --> 00:43:47,544
A Mussert, Pengkhianat!
539
00:43:47,628 --> 00:43:50,255
Katakan padaku yang sebenarnya.
Aku berjanji akan membantumu, Jerome.
540
00:44:02,726 --> 00:44:03,852
Bicara padaku!
541
00:44:19,284 --> 00:44:21,244
Joe? ada apa?
542
00:44:35,175 --> 00:44:37,344
kau bertemu Han Van Meegeren.
543
00:44:46,895 --> 00:44:51,108
- kau pergi ke salah satu pestanya.
- Aku pergi ke banyak pesta, Joe.
544
00:44:51,775 --> 00:44:52,985
Kau tahu ini.
545
00:44:55,070 --> 00:44:57,948
- Dengan Kempf?
- Ya, dengan Kempf.
546
00:44:58,031 --> 00:45:00,075
Apa ini? kau mau aku bilang apa?
547
00:45:00,158 --> 00:45:02,160
aku ingin kau mengatakan
yang sebenarnya.
548
00:45:02,244 --> 00:45:03,578
Kebenaran?
549
00:45:03,662 --> 00:45:08,291
Sebenarnya aku mempertaruhkan hidupku
setiap hari untuk bertahan hidup, Joe,
550
00:45:08,375 --> 00:45:09,501
dan kau pergi.
551
00:45:10,210 --> 00:45:11,336
aku tidak pergi.
552
00:45:14,298 --> 00:45:17,759
aku bergabung dengan Perlawanan.
Harus bersembunyi.
553
00:45:18,343 --> 00:45:20,512
aku Yahudi, ingat?
554
00:45:21,555 --> 00:45:24,516
Jika aku tetap tinggal, aku
akan membahayakan keluarga kita.
555
00:45:25,684 --> 00:45:26,935
Apa yang kau lakukan?
556
00:45:27,019 --> 00:45:28,353
Pergi ke pesta...
557
00:45:29,730 --> 00:45:30,981
berpakaian seperti pelacur.
558
00:45:35,235 --> 00:45:36,778
Kita tidak bisa terus
seperti ini, Joe.
559
00:45:38,572 --> 00:45:42,284
aku harus keluar kota dan
pergi ke rumah ayahku.
560
00:45:44,286 --> 00:45:45,120
Ini baik saja.
561
00:45:52,753 --> 00:45:54,713
kau melakukannya selama
enam jam.
562
00:45:56,465 --> 00:45:57,591
kau tidak bosan?
563
00:45:58,258 --> 00:46:00,886
Inspirasi cepat berlalu,
kau jangan menyia-nyiakannya.
564
00:46:01,678 --> 00:46:03,639
Semua cat hanyalah abu dan
kotoran, tetapi dilapisi bersama
565
00:46:03,722 --> 00:46:06,850
dalam harmoni yang sempurna
dan kau memiliki sebuah mahakarya
566
00:46:07,476 --> 00:46:12,314
yang akan bertahan dalam perang, peradaban,
hidup lebih lama dari pada pegunungan.
567
00:46:13,357 --> 00:46:16,485
Dan itu, temanku, sedekat
mungkin dengan Tuhan.
568
00:46:18,320 --> 00:46:19,446
Itu semua permainan anak-anak.
569
00:46:20,072 --> 00:46:24,368
Persis. Anak-anak tahu rahasia
itu, dan kita tumbuh dan melupakan.
570
00:46:24,451 --> 00:46:30,040
satu-satunya cara kembali melalui alkohol
atau rasa sakit, kegilaan, penghancuran diri...
571
00:46:30,666 --> 00:46:31,917
Cerita hidupku.
572
00:46:33,377 --> 00:46:36,588
- kau merindukan perang, bukan?
- Aku merindukan aksinya, ya.
573
00:46:36,672 --> 00:46:38,882
Tapi aku suka negaraku aman.
574
00:46:47,891 --> 00:46:49,768
Mengapa kau tidak melukis
sesuatu, temanku?
575
00:46:58,819 --> 00:47:01,113
Apa yang kau katakan?
Aku akan membuatkanmu palet.
576
00:47:02,614 --> 00:47:05,742
Tentu, aku akan melukiskan
sebuah mahakarya.
577
00:47:09,746 --> 00:47:10,914
lihat itu.
578
00:47:12,249 --> 00:47:13,250
Ya.
579
00:47:13,917 --> 00:47:15,335
aku masih mengerjakannya.
580
00:47:16,336 --> 00:47:19,214
- ini sedikit kekanak-kanakan.
- Itulah intinya.
581
00:47:19,298 --> 00:47:22,050
Ini memiliki kebenaran dan
di situlah letak kekuatannya.
582
00:47:57,461 --> 00:47:59,254
orangmu yang melukis itu.
583
00:48:00,297 --> 00:48:01,131
Itu mengerikan.
584
00:48:02,215 --> 00:48:04,259
Namun kau tak bisa mengalihkan
pandanganmu darinya, bukan?
585
00:48:04,801 --> 00:48:07,763
aku sama sekali tidak punya masalah
untuk mengalihkan pandanganku darinya.
586
00:48:09,473 --> 00:48:11,141
Mengapa istrimu meninggalkanmu?
587
00:48:13,268 --> 00:48:14,603
Dia menikah dengan seniman.
588
00:48:15,854 --> 00:48:17,481
Tapi kemudian aku menjadi
orang kaya.
589
00:48:17,564 --> 00:48:20,233
Dan kau memiliki setengah
kota, bukan?
590
00:48:21,276 --> 00:48:22,527
Benar.
591
00:48:27,157 --> 00:48:28,784
istrimu meninggalkanmu, Joe?
592
00:48:30,702 --> 00:48:31,536
Iya.
593
00:48:34,623 --> 00:48:37,668
Atau kami akan meninggalkan
satu sama lain.
594
00:48:40,796 --> 00:48:41,672
Tidak pernah mudah.
595
00:48:43,715 --> 00:48:46,718
Tapi sejujurnya, pernikahan itu
keadaan yang tidak wajar.
596
00:48:47,260 --> 00:48:49,596
Sulit bagi orang untuk
menerimanya, tentu saja.
597
00:48:49,680 --> 00:48:50,681
Kau tahu?
598
00:48:52,724 --> 00:48:55,102
aku senang menikah, tapi...
599
00:48:57,521 --> 00:48:58,855
perang membunuh kami.
600
00:48:59,856 --> 00:49:00,899
Perang sudah berakhir.
601
00:49:01,984 --> 00:49:04,653
Nazi masih di rumahku...
602
00:49:06,071 --> 00:49:07,906
Atau hantu mereka.
603
00:49:11,994 --> 00:49:13,745
Istriku mengambil pekerjaan...
604
00:49:14,830 --> 00:49:17,290
sebagai sekretaris seorang
perwira Jerman.
605
00:49:17,708 --> 00:49:22,087
Ternyata itu Hermann Kempf, pria
yang tangannya tidak mau kau jabat.
606
00:49:23,422 --> 00:49:28,885
Itu cara untuk menyalurkan
informasi ke Perlawanan, dan dia baik.
607
00:49:30,345 --> 00:49:34,182
Dia sangat baik,
usahanya menyelamatkan banyak orang.
608
00:49:35,642 --> 00:49:37,060
Jerman mempercayainya.
609
00:49:39,563 --> 00:49:44,026
Tapi kepercayaan itu harus diperoleh.
610
00:49:45,694 --> 00:49:48,405
Dia harus tidur dengan pria ini
untuk menjaga kepercayaan dirinya.
611
00:49:49,323 --> 00:49:50,949
aku tak pernah bertanya
padanya soal itu.
612
00:49:53,744 --> 00:49:54,953
aku memintanya untuk berhenti.
613
00:49:56,163 --> 00:49:57,247
Tapi hanya sekali.
614
00:49:59,750 --> 00:50:00,751
Dan sekarang?
615
00:50:03,712 --> 00:50:05,922
Masa lalu tidak ada lagi baginya.
616
00:50:07,633 --> 00:50:09,426
Dia memotongnya seperti tumor.
617
00:50:10,177 --> 00:50:12,846
aku yakin ada hal-hal yang
telah kau lakukan
618
00:50:12,929 --> 00:50:15,265
dalam perlawanan yang tidak akan
kau ceritakan pada istrimu.
619
00:50:17,184 --> 00:50:21,521
kau harus bermain piano lagi.
Musik, seni, itu baik untuk jiwa.
620
00:50:26,860 --> 00:50:28,695
Waktu semakin singkat, aku pikir.
621
00:50:31,907 --> 00:50:35,744
Lukisanku hampir selesai dan aku
ingin menunjukkannya padamu.
622
00:50:57,766 --> 00:50:58,934
kau mau minum?
623
00:51:02,187 --> 00:51:03,188
ya...
624
00:51:04,982 --> 00:51:06,692
Ini simpanan pribadi Van Meegeren.
625
00:51:09,528 --> 00:51:10,362
Joe.
626
00:51:11,321 --> 00:51:12,155
Ini bagus.
627
00:51:16,451 --> 00:51:17,536
Ini kosong.
628
00:51:19,329 --> 00:51:21,748
Ya, mungkin.
629
00:51:24,793 --> 00:51:26,044
Jalan-jalan mungkin bagus.
630
00:51:32,301 --> 00:51:35,971
- Dia menawariku jadi mata-mata mereka.
- Salah satu De Klerk?
631
00:51:36,847 --> 00:51:39,599
Dia bilang aku harus
memikirkan masa depanku
632
00:51:39,683 --> 00:51:41,643
karena Komando
Sekutu sedang keluar.
633
00:51:43,979 --> 00:51:45,397
kau bilang apa padanya?
634
00:51:47,065 --> 00:51:48,859
aku bilang akan memikirkannya.
635
00:51:59,036 --> 00:52:01,288
kau harus pikirkan masa depanmu.
636
00:52:02,748 --> 00:52:03,749
Ya aku tahu.
637
00:52:12,758 --> 00:52:13,592
aku disini.
638
00:52:17,929 --> 00:52:21,391
kau lakukan apa di sana?
Dalam gelap?
639
00:52:26,063 --> 00:52:27,314
aku menunggu cahaya.
640
00:52:33,487 --> 00:52:34,905
kau menungguku?
641
00:52:38,784 --> 00:52:40,243
Ya, aku pikir.
642
00:52:41,784 --> 00:52:57,243
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
643
00:52:57,784 --> 00:53:13,243
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
644
00:53:21,994 --> 00:53:23,245
ini suamimu?
645
00:53:25,163 --> 00:53:25,998
Iya.
646
00:53:40,470 --> 00:53:43,682
Saat dia meninggal,
aku... tidak menangis.
647
00:53:45,809 --> 00:53:46,643
Tidak bisa.
648
00:53:48,186 --> 00:53:49,688
aku tidak bisa merasakan apa-apa.
649
00:53:50,772 --> 00:53:51,773
aku mati rasa.
650
00:53:54,776 --> 00:53:59,656
kemudian perang berakhir dan
Sekutu datang, dan aku melanjutkan.
651
00:54:01,450 --> 00:54:02,451
Seperti itu.
652
00:54:04,411 --> 00:54:06,913
aku takut aku mungkin
tidak merasakan apa-apa lagi.
653
00:54:10,834 --> 00:54:13,045
Tapi sekarang aku melihat harapan.
654
00:54:14,212 --> 00:54:15,088
Untuk kita semua.
655
00:54:16,673 --> 00:54:17,674
entahlah.
656
00:54:19,384 --> 00:54:21,386
Leez dan aku seperti orang
asing sekarang.
657
00:54:29,686 --> 00:54:32,022
- Kau lelah.
- Ya, benar.
658
00:54:32,731 --> 00:54:34,691
Ingin berbaring? istirahat?
659
00:54:35,317 --> 00:54:36,693
Ya, aku suka itu.
660
00:54:38,612 --> 00:54:39,655
Berbaring denganku?
661
00:54:40,656 --> 00:54:41,490
Iya.
662
00:55:04,513 --> 00:55:05,889
Sebentar lagi akan terang.
663
00:55:07,224 --> 00:55:08,058
Iya.
664
00:55:09,142 --> 00:55:10,227
Kita akan menunggunya.
665
00:55:21,238 --> 00:55:22,072
Ya, halo?
666
00:55:32,165 --> 00:55:34,418
Maaf, bos. Mereka terlalu banyak.
667
00:55:40,716 --> 00:55:43,510
Tutup untuk bisnis, Pergilah.
668
00:55:44,261 --> 00:55:45,262
Biarkan Piller masuk.
669
00:55:48,432 --> 00:55:49,433
Dan ini dia.
670
00:55:54,354 --> 00:55:56,023
kau gagal, Piller.
671
00:55:57,232 --> 00:56:01,028
Rutinitas bull-in-a-china-shop-mu
akhirnya membuat marah orang-orang besar
672
00:56:01,111 --> 00:56:04,614
dan sekarang galeri ini
milik pemerintah belanda.
673
00:56:04,698 --> 00:56:06,325
- Oke, dengar, aku...
- Tidak.
674
00:56:06,408 --> 00:56:08,493
Apa pun yang kau jual, Piller,
aku tidak menginginkannya.
675
00:56:08,577 --> 00:56:10,245
aku akan membungkus semuan ini.
676
00:56:11,872 --> 00:56:14,082
kau akan membuat kesepakatan
dengan Van Meegeren, bukan?
677
00:56:14,958 --> 00:56:15,959
Iya.
678
00:56:16,710 --> 00:56:19,504
kau punya telinga timah.
aku akan memotong tenggorokannya.
679
00:56:19,588 --> 00:56:22,549
Beri orang rasa darah.
itukah yang kau inginkan?
680
00:56:22,633 --> 00:56:25,469
Orang ini Nazi kehormatan.
Biarkan dia bebas dengan yang lainnya.
681
00:56:25,552 --> 00:56:27,429
Dan aku berasumsi dia
punya teman di tempat tinggi.
682
00:56:27,512 --> 00:56:30,223
Ya, benar, dan mereka semua mau
melihat kepalanya di atas piring.
683
00:56:30,307 --> 00:56:31,850
Sudah cukup, Dimana dia?
684
00:56:31,933 --> 00:56:34,686
Di penjara, tempatnya.
"Dimana dia?"
685
00:56:34,770 --> 00:56:37,230
kau menempatkannya di sana
seperti di hotel besar.
686
00:56:37,314 --> 00:56:38,774
dia menawarkan uang?
687
00:56:38,857 --> 00:56:43,445
Sebenarnya berapa harganya untuk
membeli Joe Piller? Berapa?
688
00:56:44,154 --> 00:56:46,865
Hei! Mundur!
689
00:56:48,450 --> 00:56:50,202
Bawa dia keluar!
690
00:56:53,872 --> 00:56:54,873
Tolong topiku.
691
00:56:58,919 --> 00:56:59,920
Itu manis.
692
00:57:01,880 --> 00:57:05,676
Hei, masih ada pekerjaan untukmu
jika kau menginginkannya, sayang
693
00:57:07,344 --> 00:57:08,178
Joe.
694
00:57:09,680 --> 00:57:10,514
Ayolah.
695
00:57:18,397 --> 00:57:21,316
Aku punya dia.
Aku benar-benar memilikinya.
696
00:57:21,400 --> 00:57:24,236
sekarang dia terkunci di penjara bawah
tanah itu dan aku tidak bisa menghubunginya.
697
00:57:24,319 --> 00:57:26,405
Kita tidak lagi memiliki
yurisdiksi atas penjara,
698
00:57:26,488 --> 00:57:29,116
dan Keamanan Lapangan
Sekutu telah dibubarkan.
699
00:57:29,741 --> 00:57:32,869
- Tidak ada lagi yang bisa kulakukan.
- Tidak ada yang bisa kau hubungi?
700
00:57:34,037 --> 00:57:37,958
Di mata pemerintahmu,
kami bukan lagi pembebas.
701
00:57:38,041 --> 00:57:41,003
Kami gangguan yang
menghalangi masa depan Belanda.
702
00:57:41,920 --> 00:57:44,631
Mungkin inilah saatnya untuk
pindah, untuk kita semua.
703
00:57:47,050 --> 00:57:50,762
Van Meegeren akan membayar apa yang
telah dilakukannya, itu yang kau mau?
704
00:57:51,722 --> 00:57:53,724
Karenamu, kami berurusan
dengan yang lain.
705
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Tolong aku.
706
00:58:01,565 --> 00:58:02,566
Tolong aku.
707
00:58:03,358 --> 00:58:04,359
Tolong.
708
00:58:18,248 --> 00:58:19,249
Tolong aku!
709
00:58:19,791 --> 00:58:20,792
Pengkhianat!
710
00:58:21,376 --> 00:58:22,628
Pengkhianat!
711
00:58:28,967 --> 00:58:29,801
Tolong aku!
712
00:58:34,348 --> 00:58:35,474
Tolong aku!
713
00:58:40,604 --> 00:58:41,605
Perhatian!
714
00:58:43,231 --> 00:58:44,066
Membidik!
715
00:58:49,571 --> 00:58:50,822
Tembak!
716
00:59:45,168 --> 00:59:46,420
Terima kasih, kakek.
717
00:59:50,299 --> 00:59:51,133
Joseph.
718
00:59:56,305 --> 00:59:57,889
- Selamat tinggal nak.
- Sampai jumpa, Papa.
719
00:59:59,599 --> 01:00:01,560
- Jaga dirimu.
- Ya pak.
720
01:00:01,643 --> 01:00:02,894
Berjanjilah padaku satu hal.
721
01:00:03,603 --> 01:00:05,397
- Jaga ibu.
- Janji.
722
01:00:05,480 --> 01:00:06,815
- Janji?
- Janji.
723
01:00:06,898 --> 01:00:07,899
cium?
724
01:00:10,898 --> 01:00:35,899
subtitle by rhaindesign
Palu, 24 Februari 2021
725
01:00:57,199 --> 01:00:58,909
Kementerian telah mengeluh.
726
01:01:54,256 --> 01:01:55,424
- Halo.
- Halo.
727
01:01:57,050 --> 01:01:59,011
Aku akan memelukmu, tapi... Ya.
728
01:02:03,348 --> 01:02:04,182
aku...
729
01:02:05,976 --> 01:02:07,102
Bisa kita jalan-jalan?
730
01:02:08,562 --> 01:02:09,980
Ya, tentu.
731
01:02:14,401 --> 01:02:15,777
Ya, jadi inilah aku.
732
01:02:17,529 --> 01:02:20,073
Terpal penuh dan berbulu
halus oleh pemerintah.
733
01:02:21,700 --> 01:02:23,744
Setidaknya itu memberimu banyak
udara segar.
734
01:02:26,663 --> 01:02:29,666
aku tahu aku tidak diizinkan, tetapi
aku benci teka-teki yang belum selesai,
735
01:02:29,750 --> 01:02:33,587
jadi aku membawa
pulang semua buku catatan
736
01:02:33,670 --> 01:02:34,838
Theo Wijngaarden
untuk melihat lebih dekat.
737
01:02:36,423 --> 01:02:39,718
aku pikir aku menemukan sesuatu.
Boleh aku tunjukkannya padamu?
738
01:02:39,801 --> 01:02:40,636
Iya.
739
01:02:44,181 --> 01:02:45,265
kau ingat yang ini?
740
01:02:46,016 --> 01:02:49,019
Ini Cootje Henning yang
digambar oleh Theo Wijngaarden.
741
01:02:49,102 --> 01:02:49,936
Iya.
742
01:02:51,480 --> 01:02:53,982
kau tahu dia meninggal
tiga bulan lalu di Belgia?
743
01:02:54,066 --> 01:02:56,026
Itu tidak penting sekarang, bukan?
744
01:02:58,320 --> 01:03:01,198
sekarang, lihat ini.
745
01:03:02,324 --> 01:03:04,660
Gadis dengan Anting Mutiara
oleh Johannes Vermeer.
746
01:03:04,743 --> 01:03:05,577
Persis.
747
01:03:08,664 --> 01:03:09,790
Lihat yang satu ini.
748
01:03:11,625 --> 01:03:15,003
- Yang ini aku tidak tahu.
- Juga Vermeer. Gadis Tersenyum.
749
01:03:15,754 --> 01:03:18,882
Yang ini Vermeer yang
dikenal saat dia masih hidup.
750
01:03:19,800 --> 01:03:23,553
Yang ini... ditemukan
tahun 1926 dan
751
01:03:23,637 --> 01:03:27,182
disahkan pada tahun
1928 oleh Dirk Hannema.
752
01:03:27,265 --> 01:03:30,268
Sekarang di Galeri Seni
Nasional di Washington, D.C.
753
01:03:30,936 --> 01:03:33,438
Baiklah, mengapa aku melihatnya?
754
01:03:35,857 --> 01:03:36,858
Apa yang kau lihat?
755
01:03:37,526 --> 01:03:39,653
aku melihat dua wanita.
756
01:03:40,529 --> 01:03:41,905
Lihat wajah mereka.
757
01:03:50,914 --> 01:03:52,874
Lihat, Mereka terlihat seperti
saudara perempuan.
758
01:03:54,167 --> 01:03:56,253
Mereka terlihat hampir sama.
759
01:03:56,837 --> 01:04:00,465
Terus? Jadi, seseorang tampak seperti
Cootje Henning 280 tahun yang lalu.
760
01:04:00,549 --> 01:04:04,219
Tidak. Lukisan ini tidak
berumur 280 tahun.
761
01:04:04,761 --> 01:04:06,471
Ini Cootje Henning.
762
01:04:09,683 --> 01:04:11,018
Jadi, kau bilang itu palsu?
763
01:04:11,935 --> 01:04:13,353
Ini Cootje Henning
764
01:04:13,437 --> 01:04:16,857
dilukis agar terlihat seperti
Vermeer oleh Theo Wijngaarden.
765
01:04:16,940 --> 01:04:19,484
Theo Wijngaarden tidak
cukup berbakat.
766
01:04:34,082 --> 01:04:35,751
aku tahu orang yang bisa membantu.
767
01:04:40,255 --> 01:04:41,089
Minna!
768
01:04:41,173 --> 01:04:43,717
ini mungkin belum lewat
waktu tidurmu,
769
01:04:43,800 --> 01:04:46,637
- tapi pasti sudah lewat untukku.
- Boleh kami masuk?
770
01:04:48,096 --> 01:04:50,390
Tolong tunggu sebentar, Istriku.
771
01:04:59,608 --> 01:05:02,152
Pak, kau pengacara terdaftar?
772
01:05:03,195 --> 01:05:05,072
Minna, siapa pria ini?
773
01:05:05,822 --> 01:05:09,284
Ini Joseph Piller,
Dia orang baik.
774
01:05:11,078 --> 01:05:12,287
aku melihat.
775
01:05:12,371 --> 01:05:16,500
aku pengacara terdaftar,
ya, tapi aku belum berlatih untuk...
776
01:05:16,583 --> 01:05:19,920
- kau diterima.
- Dipekerjakan? Temanku sayang...
777
01:05:20,003 --> 01:05:22,339
aku bisa menawarkanmu selusin
tiket jatah.
778
01:05:36,228 --> 01:05:37,229
Kredensialku.
779
01:05:38,271 --> 01:05:40,273
Ini paralegalku, Jacob.
780
01:05:43,318 --> 01:05:47,072
kau bau kapur barus.
Kapan terakhir kali kau pakai itu?
781
01:05:48,782 --> 01:05:51,243
Pernikahanku. Namaku Joseph.
782
01:05:53,912 --> 01:05:55,747
Tidak ada yang diizinkan
untuk melihatnya.
783
01:05:56,790 --> 01:06:00,836
Fasilitas ini sekarang diatur oleh
hukum Belanda, bukan militer, ya?
784
01:06:02,296 --> 01:06:05,257
Tuan Van Meegeren berhak
785
01:06:05,340 --> 01:06:06,341
atas perwakilan hukum,
dan aku pengacaranya.
786
01:06:07,092 --> 01:06:10,053
Jika kau menolak aksesku,
aku akan membawanya
787
01:06:10,137 --> 01:06:12,597
ke hakim dan meminta agar
seluruh kasus dibatalkan.
788
01:06:13,724 --> 01:06:16,685
Panggil seseorang dan beri tahu
mereka persis seperti itu. Sekarang!
789
01:06:18,478 --> 01:06:19,313
Bagus sekali.
790
01:06:21,940 --> 01:06:24,484
Lukisan ini yang kau jual ke Göring,
791
01:06:24,568 --> 01:06:26,236
Kristus dan pezina,
792
01:06:27,404 --> 01:06:28,530
itu bukan Vermeer.
793
01:06:30,532 --> 01:06:32,284
Itu palsu, kau melukisnya.
794
01:06:34,619 --> 01:06:35,454
Akhirnya.
795
01:06:36,455 --> 01:06:38,123
Kenapa kau tidak memberitahuku saja?
796
01:06:39,249 --> 01:06:40,667
kau akan percaya padaku?
797
01:06:41,543 --> 01:06:42,878
Para ahli akan memberi tahumu,
798
01:06:42,961 --> 01:06:45,005
tidak mungkin memalsukan
Vermeer yang abadi,
799
01:06:45,088 --> 01:06:47,758
dan aku membutuhkanmu untuk
menemukan kebenaran bagi dirimu sendiri.
800
01:06:48,592 --> 01:06:50,427
Selalu yang terbaik,
bukan begitu?
801
01:06:50,510 --> 01:06:52,137
Dan bagian Theo dalam hal ini?
802
01:06:52,971 --> 01:06:55,182
Theo mengajariku bagian yang
sangat penting dari proses tersebut.
803
01:06:55,265 --> 01:06:57,267
Dia satu-satunya saksiku.
kau sudah menemukannya?
804
01:06:59,019 --> 01:07:02,022
Aku minta maaf,
tapi Theo sudah mati.
805
01:07:04,608 --> 01:07:07,235
- Bagaimana bisa?
- aku tidak tahu.
806
01:07:13,617 --> 01:07:15,243
Jadi, tidak ada jaringan mata-mata?
807
01:07:17,371 --> 01:07:19,039
aku yakin ada, entahlah.
808
01:07:19,122 --> 01:07:23,377
aku hanyalah seniman tersesat yang
meniru para master.
809
01:07:23,460 --> 01:07:26,171
Dan aku memperdaya
babi Nazi itu sebisaku.
810
01:07:28,382 --> 01:07:29,841
Tapi kau tahu bagian terbaik
untukku?
811
01:07:30,801 --> 01:07:33,136
Para ahli terpesona oleh
kreasiku,
812
01:07:33,220 --> 01:07:36,056
menyebutnya sebagai karya paling indah
yang pernah ada di kanvas.
813
01:07:37,933 --> 01:07:39,601
Itu membuat Theo sangat bangga.
814
01:07:41,687 --> 01:07:45,065
Bagaimana kita akan membuktikan
semua ini, sekarang Theo sudah mati?
815
01:08:02,833 --> 01:08:04,042
Dia menyimpannya dengan aman.
816
01:08:14,428 --> 01:08:16,138
Kami memiliki lukisanmu.
817
01:08:16,220 --> 01:08:20,183
- Bagus.
- Dan... sepertinya Vermeer.
818
01:08:21,143 --> 01:08:23,437
Sebuah Vermeer yang
dilukis hanya dua minggu lalu.
819
01:08:23,520 --> 01:08:26,231
Itu benar, Ada lebih banyak
yang harus dilakukan untuk itu.
820
01:08:26,314 --> 01:08:30,609
Sekarang, ini proses
yang Theo dan aku sempurnakan,
821
01:08:30,694 --> 01:08:33,071
menipu tes alkohol
yang digunakan oleh para ahli,
822
01:08:33,154 --> 01:08:35,573
yang berarti lukisan
itu bisa disahkan.
823
01:08:35,657 --> 01:08:37,451
Yah, semua ini tidak penting.
824
01:08:38,993 --> 01:08:40,787
- Kenapa?
- Menurutmu
825
01:08:41,371 --> 01:08:45,834
pemilik karya ini akan
merusaknya atas namamu?
826
01:08:45,917 --> 01:08:48,629
Kita hanya perlu membuktikan
kalau salah satunya palsu.
827
01:08:48,712 --> 01:08:51,923
Menurutmu, apa
para ahli yang mengotentikasi
828
01:08:52,006 --> 01:08:53,966
lukisan-lukisan ini dan yang
reputasinya akan dihancurkan...?
829
01:08:54,051 --> 01:08:56,386
Bisa kau menunggu sebentar?
830
01:08:56,470 --> 01:08:59,973
Reputasi siapa yang akan dihancurkan,
menurutmu mereka akan membantumu?
831
01:09:00,057 --> 01:09:03,268
aku tidak meminta mereka membantuku,
aku memintamu untuk membantuku.
832
01:09:03,352 --> 01:09:06,188
Pergi ke ruang bawah tanahku!
Semua yang kau butuhkan ada di sana!
833
01:09:13,862 --> 01:09:15,154
Ya, tutup.
834
01:09:17,532 --> 01:09:18,575
Baiklah.
835
01:09:18,658 --> 01:09:21,662
Stuyvesande, Wijngaarden.
836
01:09:22,203 --> 01:09:23,037
Iya.
837
01:09:25,374 --> 01:09:26,625
Kristus dan...
838
01:09:26,707 --> 01:09:29,252
- Kristus dan pezinah.
- Ya.
839
01:09:36,676 --> 01:09:39,220
Ini tidak bagus, aku tidak ingat.
840
01:09:40,846 --> 01:09:42,599
saat aku ingat, aku tidak ingat.
841
01:09:42,683 --> 01:09:46,019
aku terkunci dan menjadi
orang bodoh yang gagap.
842
01:09:46,103 --> 01:09:50,732
Tuan Bakker, kau tidak perlu ingat.
aku akan mengingat, aku yang bicara.
843
01:09:51,441 --> 01:09:54,903
Aku hanya mau kau membuatku
tetap lurus pada masalah hukum.
844
01:10:03,954 --> 01:10:05,372
Dikatakan kasar dengan itu.
845
01:10:15,465 --> 01:10:17,634
Tolong, cari orang lain.
846
01:10:17,718 --> 01:10:19,511
kau satu-satunya yang bisa
aku percayai.
847
01:10:20,137 --> 01:10:21,888
kau tidak memiliki karier
untuk dilindungi.
848
01:10:36,778 --> 01:10:39,239
Mengapa kau sangat peduli
dengan pria ini?
849
01:10:42,117 --> 01:10:45,579
Bukan pria itu, sungguh.
Itu fakta kalau dia tak bersalah.
850
01:10:48,623 --> 01:10:50,876
Bagaimana aku bisa membiarkan
dia menuju ke kematiannya?
851
01:10:53,295 --> 01:10:55,547
Bagaimana aku bisa menghadapi
anakku, mengetahui itu?
852
01:10:56,798 --> 01:10:58,592
kau tidak akan menyukai ini.
853
01:11:00,469 --> 01:11:03,221
Mereka bilang kau mencoba melindungi
Van Meegeren dari pihak berwenang.
854
01:11:03,972 --> 01:11:05,932
De Klerks telah menyerang
tepat padamu.
855
01:11:09,353 --> 01:11:11,855
De Klerks. Sedih, pria kecil.
856
01:11:30,582 --> 01:11:32,376
- Pengkhianat!
- Pengkhianat!
857
01:11:42,344 --> 01:11:44,012
Hentikan. Berhenti!
858
01:12:54,499 --> 01:12:56,335
Henricus Antonius Van Meegeren.
859
01:12:58,420 --> 01:13:02,633
kau ditugasi bekerja sama
dengan musuh selama masa perang.
860
01:13:02,716 --> 01:13:03,717
Bagaimana kau menjelaskan?
861
01:13:04,426 --> 01:13:06,011
Tidak bersalah, Yang Mulia.
862
01:13:06,928 --> 01:13:07,763
Sangat baik.
863
01:13:08,972 --> 01:13:09,806
Jaksa.
864
01:13:10,891 --> 01:13:14,061
Semoga ini menyenangkan pengadilan,
aku Jaksa Penuntut Khusus Maarten Wooning.
865
01:13:14,895 --> 01:13:18,106
Pemerintah akan membuktikan ke
pengadilan bahwa Tuan Van Meegeren
866
01:13:18,190 --> 01:13:22,694
bersalah karena menjual kekayaan
budaya Belanda pada Hitler's Reich,
867
01:13:22,778 --> 01:13:25,113
untuk tujuan memperkaya
dirinya sendiri dan
868
01:13:25,197 --> 01:13:28,241
memberikan bantuan
kepada pemerintah musuh.
869
01:13:28,325 --> 01:13:32,037
Sebuah pelanggaran besar dan dia
pantas mendapatkan hukuman terberat.
870
01:13:32,913 --> 01:13:33,997
Terima kasih.
871
01:13:39,294 --> 01:13:40,337
aku Kapten Jo...
872
01:13:41,797 --> 01:13:43,465
aku Kapten Joseph Piller.
873
01:13:44,216 --> 01:13:45,717
Semoga itu menyenangkan pengadilan.
874
01:13:47,135 --> 01:13:50,639
Semoga itu menyenangkan pengadilan.
aku mantan Kapten Joseph Piller.
875
01:13:50,722 --> 01:13:52,766
kau pengacara, Tn. Piller?
876
01:13:52,849 --> 01:13:56,561
Tidak pak. Tuan Bakker di sini
di sebelahku pengacara.
877
01:13:57,312 --> 01:14:00,691
Tapi aku habiskan banyak waktu
menyelidiki Tuan Van Meegeren,
878
01:14:00,774 --> 01:14:03,902
aku sampai pada kesimpulan
dia tidak bersalah atas tuduhan ini.
879
01:14:04,444 --> 01:14:08,323
Makanya, aku diminta oleh
terdakwa untuk berbicara atas namanya.
880
01:14:09,825 --> 01:14:11,535
- Sangat baik.
- Kami akan membuktikannya
881
01:14:12,285 --> 01:14:14,955
Tuan Van Meegeren bukanlah
882
01:14:15,038 --> 01:14:16,498
kolaborator tetapi
memang seorang patriot,
883
01:14:16,581 --> 01:14:20,836
yang menipu rezim Nazi untuk
mendapatkan kekayaan dari peti
884
01:14:20,919 --> 01:14:23,922
perang mereka dengan menjual
mahakarya palsu pada mereka.
885
01:14:24,006 --> 01:14:25,674
Berapa dia membayarmu, Piller?
886
01:14:28,969 --> 01:14:29,803
Diam.
887
01:14:32,514 --> 01:14:33,515
Tuan Wooning.
888
01:14:35,475 --> 01:14:37,936
Tuan Henricus Van Meegeren.
889
01:14:38,478 --> 01:14:41,064
Kita mungkin menghemat waktu
jika kau memanggilku Han.
890
01:14:42,566 --> 01:14:45,736
Bagus sekali,
kau mengenali tanda terima ini?
891
01:14:47,446 --> 01:14:49,281
aku berharap demikian.
Itu inisialku.
892
01:14:49,990 --> 01:14:52,451
Tolong beritahu pengadilan
untuk apa itu.
893
01:14:53,368 --> 01:14:56,788
Ini tagihan penjualan
untuk Kristus dan pezina.
894
01:14:56,872 --> 01:15:00,959
kau menjual kepada Nazi
peringkat tertinggi kedua di Reich
895
01:15:01,752 --> 01:15:05,672
untuk jumlah yang
mengejutkan yaitu 1,6 juta gulden.
896
01:15:05,756 --> 01:15:08,258
Memang, Itu lukisan yang unik.
897
01:15:08,342 --> 01:15:12,721
Itu rekor tertinggi yang pernah
dibayarkan untuk sebuah karya seni.
898
01:15:13,639 --> 01:15:16,558
Jika aku menawarkan diskon,
dia akan curiga itu palsu.
899
01:15:21,897 --> 01:15:26,610
Johannes Vermeer salah
satu seniman terhebat dalam sejarah.
900
01:15:27,819 --> 01:15:30,155
Dan kau meminta pengadilan
ini untuk percaya kalau kau,
901
01:15:30,822 --> 01:15:34,076
pria yang hampir tidak bisa menjual satu
gambar pun dengan namamu sendiri di atasnya,
902
01:15:34,868 --> 01:15:38,205
entah bagaimana melukis
lebih baik dari Master of Delft
903
01:15:38,288 --> 01:15:41,541
dan mengakali pakar Vermeer
paling terhormat di dunia?
904
01:15:41,625 --> 01:15:42,918
Baik, Pak.
905
01:15:43,794 --> 01:15:46,296
harus aku katakan, ya.
906
01:15:51,426 --> 01:15:54,012
aku memanggil Dirk Hannema ke sini.
907
01:15:59,476 --> 01:16:02,521
Tn. Hannema, sebutkan
kredensialmu untuk kami.
908
01:16:03,021 --> 01:16:06,400
aku telah menjadi direktur Museum
Boijmans selama delapan tahun.
909
01:16:06,483 --> 01:16:10,737
Sebelumnya, aku
pedagang seni untuk enam galeri
910
01:16:10,821 --> 01:16:13,490
teratas di Belanda dan juga
kritikus utama untuk Nederlander.
911
01:16:14,241 --> 01:16:17,244
Berapa banyak lukisan yang telah
kau verifikasi dalam kariermu?
912
01:16:17,327 --> 01:16:18,203
Ratusan.
913
01:16:18,286 --> 01:16:20,580
- Menemukan yang palsu?
- Tentu.
914
01:16:20,664 --> 01:16:22,332
itu cukup mudah dikenali.
915
01:16:22,416 --> 01:16:25,919
Dalam kasus yang jarang terjadi,
tekniknya memadai, tetapi tidak ada
916
01:16:26,003 --> 01:16:29,131
yang lulus uji kimia yang digunakan
untuk memverifikasi usianya.
917
01:16:30,090 --> 01:16:34,803
kau salah satu ahli yang
memverifikasi Kristus dan pezinah.
918
01:16:34,886 --> 01:16:37,097
Memang, sangat teliti.
919
01:16:37,180 --> 01:16:40,058
- Mungkinkah itu palsu?
- Sama sekali tidak.
920
01:16:40,809 --> 01:16:42,227
Tapi itu hanya pendapatmu.
921
01:16:42,311 --> 01:16:45,439
aku berkonsultasi dengan
setengah lusin ahli
922
01:16:45,522 --> 01:16:47,566
yang telah menghabiskan
dua bulan dengan lukisan itu,
923
01:16:48,150 --> 01:16:49,693
membersihkan dan memulihkannya,
924
01:16:49,776 --> 01:16:53,030
- kesimpulan sama denganku.
- Yang mana?
925
01:16:53,697 --> 01:16:57,784
Johannes Vermeer melukis Christ
and the Adulteress sekitar tahun 1660.
926
01:16:59,619 --> 01:17:01,330
kau kenal dengan terdakwa?
927
01:17:01,413 --> 01:17:04,666
Tuan Van Meegeren dan
aku bertemu di dunia seni.
928
01:17:04,750 --> 01:17:08,045
Dan adakah cara dia bisa
membuat Vermeer?
929
01:17:10,714 --> 01:17:12,132
Tidak ada jalan.
930
01:17:12,215 --> 01:17:18,138
Ini dilukis oleh terdakwa
sekitar waktu Lukisan dijual.
931
01:17:20,891 --> 01:17:23,268
Seni Tuan. Van Meegeren
selalu dijiwai
932
01:17:23,352 --> 01:17:26,813
dengan dasar, hampir
bersifat pornografi.
933
01:17:26,897 --> 01:17:31,652
Ini fantasi untuk percaya bahwa kedua
karya ini dilukis oleh orang yang sama.
934
01:17:32,653 --> 01:17:33,487
Terima kasih.
935
01:17:35,530 --> 01:17:36,365
Tuan Piller?
936
01:17:38,200 --> 01:17:42,496
Sekitar sepuluh tahun lalu, kau
menemukan Vermeer lain yang hilang.
937
01:17:42,579 --> 01:17:44,247
- Apa itu benar?
- Iya.
938
01:17:44,748 --> 01:17:45,832
Perjamuan di Emaus.
939
01:17:46,458 --> 01:17:49,795
Itu membuatmu...
sedikit menjadi selebriti, kan?
940
01:17:49,878 --> 01:17:51,505
Yah, aku rasa.
941
01:17:52,214 --> 01:17:55,050
Ini sekarang dianggap sebagai
kemenangan terbesar Vermeer.
942
01:17:55,676 --> 01:17:58,095
Tuan Hannema, bantu
aku memahami sesuatu.
943
01:17:59,096 --> 01:18:03,100
Vermeer melukis lebih dari 30
karya pada tahun 1600-an,
944
01:18:03,183 --> 01:18:08,438
tanpa ada karya baru yang ditemukan
selama 250 tahun ke depan.
945
01:18:09,272 --> 01:18:13,485
Lalu, tiba-tiba, enam karya
baru ditemukan
946
01:18:13,568 --> 01:18:16,363
dalam beberapa tahun dan semuanya
bisa dilacak kembali ke satu orang...
947
01:18:17,864 --> 01:18:19,074
Tn. Van Meegeren.
948
01:18:19,157 --> 01:18:20,659
Apa yang diceritakan padaku
bahwa Van Meegeren
949
01:18:20,742 --> 01:18:24,287
mendapatkan lukisan dari
satu sumber,
950
01:18:24,955 --> 01:18:26,873
sebuah keluarga,
mungkin, putus asa
951
01:18:26,957 --> 01:18:29,876
meninggalkan Eropa
sebelum perang dimulai.
952
01:18:30,961 --> 01:18:32,421
Mungkin orang Yahudi.
953
01:18:36,049 --> 01:18:41,847
apa ada anggota keluarga misterius
yang muncul, Tuan Hannema?
954
01:18:43,223 --> 01:18:46,768
Bukti terkadang sulit untuk
dibuktikan selama masa perang.
955
01:18:47,894 --> 01:18:49,771
Jadi, jawaban dari pertanyaan itu
berarti "Tidak."
956
01:18:53,900 --> 01:18:58,613
Bagaimana kau menentukan
lukisan itu asli atau palsu?
957
01:18:58,697 --> 01:19:02,034
Intuisi yang dalam yang tidak
bisa diungkapkan dengan kata-kata,
958
01:19:02,617 --> 01:19:06,079
diikuti dengan analisis
yang cermat
959
01:19:06,163 --> 01:19:08,248
tentang teknik, komposisi,
dan palet warna pelukis.
960
01:19:08,332 --> 01:19:10,751
jika itu melewati proses
yang ketat ini,
961
01:19:11,209 --> 01:19:15,547
Wasit terakhir yaitu pemberian
alkohol pada sebagian kecil kanvas
962
01:19:16,214 --> 01:19:18,842
Cat minyak mengering
dan mengeras seiring waktu,
963
01:19:18,925 --> 01:19:21,637
puluhan tahun, bahkan satu abad.
964
01:19:21,720 --> 01:19:26,516
Jika catnya larut, itu palsu.
Biar aku tunjukkan untukmu.
965
01:19:36,276 --> 01:19:38,362
Ini benar-benar aman, aku jamin.
966
01:19:46,828 --> 01:19:48,955
Tidak ada cat, tidak ada pemalsuan.
967
01:19:49,873 --> 01:19:52,000
Dan teknik ini sangat mudah?
968
01:19:52,709 --> 01:19:56,755
saat berbicara tentang cat minyak,
kau tidak bisa menipu waktu.
969
01:19:59,007 --> 01:20:01,051
Terima kasih, Tuan Hannema.
970
01:20:02,344 --> 01:20:06,181
Hadirin sekalian,
Perjamuan di Emaus.
971
01:20:14,648 --> 01:20:16,108
Itu menjadi hasratku setelah
kritikus seperti Dirk Hannema
972
01:20:16,191 --> 01:20:19,987
menghancurkan karierku
bertahun-tahun sebelumnya.
973
01:20:20,070 --> 01:20:25,033
Jadi, kau melukis semua ini
sebagai semacam balas dendam?
974
01:20:25,534 --> 01:20:27,744
Dan lainnya yang tidak ada
di sini hari ini.
975
01:20:27,828 --> 01:20:30,539
itu tergantung di
Rijksmuseum, Boijman,
976
01:20:31,248 --> 01:20:32,791
bahkan di Galeri Seni Nasional
977
01:20:32,874 --> 01:20:35,210
di ibu kota Amerika Serikat.
978
01:20:35,919 --> 01:20:37,921
aku melukisnya bukan
sebagai balas dendam tetapi
979
01:20:38,005 --> 01:20:41,466
untuk membawa lebih banyak keindahan
ke dunia, lebih banyak Vermeer.
980
01:20:42,301 --> 01:20:43,468
Begitulah.
981
01:20:45,721 --> 01:20:51,101
beritahu kami bagaimanamu bisa lulus
tes alkohol yang dijelaskan Tn. Hannema.
982
01:20:51,643 --> 01:20:54,438
Cara yang sama aku lulus setiap
tes alkohol, dengan warna terbang.
983
01:20:55,897 --> 01:20:58,775
Tn. Van Meegeren,
jawab pertanyaannya.
984
01:21:00,777 --> 01:21:03,947
aku menggunakan resin plastik
yang sangat umum yang disebut Bakelite.
985
01:21:04,489 --> 01:21:07,284
Diciptakan tahun 1908,
itu plastik pertama.
986
01:21:07,784 --> 01:21:09,995
Dan ketika dipanaskan, itu
teremulasi dengan sempurna
987
01:21:10,078 --> 01:21:13,248
kekerasan dan konsistensi
cat berusia berabad-abad,
988
01:21:13,332 --> 01:21:17,169
jadi Tuan Hannema dapat
menyiramnya dengan alkohol
989
01:21:17,252 --> 01:21:19,296
sepanjang hari jika dia mau dan dia
tidak akan berhasil menghilangkannya.
990
01:21:19,379 --> 01:21:21,965
tantangan apa yang
dihadapi seseorang?
991
01:21:22,674 --> 01:21:25,469
Karena Bakelite
tercampur dengan pigmen,
992
01:21:25,552 --> 01:21:27,804
itu membuatnya sangat
sulit untuk di tulis.
993
01:21:28,930 --> 01:21:31,892
- Lalu?
- aku juga harus temukan kanvas dan bingkai
994
01:21:31,975 --> 01:21:34,936
dari periode yang benar.
Mereka tidak mungkin diduplikasi.
995
01:21:35,687 --> 01:21:37,105
Setelah kanvas dikupas,
996
01:21:37,189 --> 01:21:40,692
aku kemudian harus membuat
karya asli yang tidak di ragukan.
997
01:21:40,776 --> 01:21:43,987
aku mempelajari
setiap sapuan kuas Vermeer.
998
01:21:44,071 --> 01:21:47,407
aku sangat memahami
tekanan yang dia terapkan,
999
01:21:47,491 --> 01:21:48,867
gerakan pergelangan tangannya,
1000
01:21:48,950 --> 01:21:52,079
bahkan rambut yang
dia pilih untuk setiap kuasnya.
1001
01:21:52,162 --> 01:21:54,790
aku juga mengerti bagaimana
dia mencampur pigmennya
1002
01:21:54,873 --> 01:21:56,667
serta bagaimana dia
menafsirkan cahaya.
1003
01:21:56,750 --> 01:21:59,211
Jadi, kau mencoba meniru
seorang jenius?
1004
01:21:59,294 --> 01:22:03,590
Ya, tapi lebih dari itu, aku juga
harus merangkai masa kini
1005
01:22:03,674 --> 01:22:06,969
ke masa lalu untuk menjadikan
penonton sebagai konspiratorku,
1006
01:22:07,052 --> 01:22:10,055
jadi tidak hanya membodohi
pikiran, tetapi juga menarik hati.
1007
01:22:10,555 --> 01:22:13,725
Lihat hasilnya.
Apa itu dari zaman Vermeer?
1008
01:22:14,810 --> 01:22:19,314
Tidak. Dia flapper usia sekarang.
Dan dia membangkitkanmu, ya?
1009
01:22:20,440 --> 01:22:23,068
Dan jika kau melihat lebih dekat
pada wanita muda di sini,
1010
01:22:23,151 --> 01:22:25,278
kau mungkin mengenali wajah
Greta Garbo.
1011
01:22:25,362 --> 01:22:26,822
Göring tidak berbeda.
1012
01:22:27,322 --> 01:22:30,993
Di Olimpiade tahun '36, aku pelajari
jenis seni yang dia sukai, jadi
1013
01:22:31,076 --> 01:22:35,998
saat aku melukis Perzinahan,
aku memberinya Yesus Nazi-nya sendiri.
1014
01:22:37,958 --> 01:22:41,712
Dia percaya dia sedang
menatap lukisan berusia 300 tahun,
1015
01:22:41,795 --> 01:22:46,133
tetapi sebagai Narcissus, dia akan
melihat keabadiannya di kanvas itu,
1016
01:22:46,675 --> 01:22:48,510
Reich seribu tahun.
1017
01:22:50,429 --> 01:22:52,723
Tak pernah terpikir
olehnya lukisan itu palsu.
1018
01:22:53,348 --> 01:22:56,685
Dan, Tuan Van Meegeren,
pandanganmu tentang fasisme?
1019
01:22:57,811 --> 01:22:59,187
aku sangat membencinya.
1020
01:23:00,022 --> 01:23:02,149
aku percaya setiap
fasis pantas untuk ditipu.
1021
01:23:04,318 --> 01:23:05,319
Terima kasih.
1022
01:23:12,826 --> 01:23:15,787
Semua eksploitasi ini...
1023
01:23:18,665 --> 01:23:21,168
Namun tidak ada jiwa
untuk menguatkan semua itu.
1024
01:23:21,251 --> 01:23:23,670
Yang kami miliki hanyalah kisah
fantastismu...
1025
01:23:24,463 --> 01:23:27,215
bertentangan dengan
fakta para ahli.
1026
01:23:27,299 --> 01:23:30,010
Dan kau menyatakan
dirimu pembenci fasis,
1027
01:23:30,719 --> 01:23:32,387
namun kau anggota terdaftar
1028
01:23:32,471 --> 01:23:35,766
dari Partai Persatuan yang
condong ke fasis sebelum perang.
1029
01:23:36,475 --> 01:23:39,895
- Itu hanya masalah...
- Sebenarnya, ketua pesta
1030
01:23:39,978 --> 01:23:44,149
menggambarkanmu sebagai, Salah satu
seniman kontemporer terbaik kami,
1031
01:23:44,232 --> 01:23:46,818
lebih termotivasi
oleh semangat untuk prinsip kami
1032
01:23:46,902 --> 01:23:50,155
daripada keinginan untuk
mendapatkan keuntungan materi.
1033
01:23:50,739 --> 01:23:53,617
Mereka bukan Nazi, Mereka
masyarakat kaya dan elit.
1034
01:23:53,700 --> 01:23:57,954
Closet fasis yang memberi hormat
pada Nazi saat mereka mengambil alih.
1035
01:23:58,038 --> 01:24:00,999
Mereka mampu untuk melukis
potret diri mereka yang bagus,
1036
01:24:01,083 --> 01:24:03,168
dan sebagai seniman muda,
itulah kelangsungan hidupku.
1037
01:24:03,251 --> 01:24:05,087
Apakah ada hal lain yang
belum kau ceritakan?
1038
01:24:05,170 --> 01:24:08,632
Tidak ada, Aku akan memberitahumu
jika aku ingat omong kosong seperti itu.
1039
01:24:08,715 --> 01:24:10,509
kau memiliki ruang sidang!
1040
01:24:12,386 --> 01:24:13,929
kau berada di bawah kulit mereka.
1041
01:24:14,012 --> 01:24:17,140
Dan sekarang Wooning telah
mengambil semua kredibilitasmu.
1042
01:24:18,183 --> 01:24:19,810
Dan ada hal lain.
1043
01:24:19,893 --> 01:24:22,688
Wooning telah menemukan mantan
istrimu di Prancis.
1044
01:24:23,563 --> 01:24:25,190
Dia akan menempatkannya di tribun.
1045
01:24:30,195 --> 01:24:31,029
Nah, ini...
1046
01:24:32,239 --> 01:24:33,323
Ini kabar baik.
1047
01:24:34,741 --> 01:24:36,410
Itu memang kabar baik.
1048
01:24:43,208 --> 01:24:47,629
Mantan suamimu memberimu
sebagian besar aset dalam perceraian.
1049
01:24:48,463 --> 01:24:50,841
- Dia melakukan.
- Dan apa itu?
1050
01:24:51,591 --> 01:24:52,718
Tidak bisa memberitahumu.
1051
01:24:55,595 --> 01:24:57,306
Empat belas rumah,
1052
01:24:58,223 --> 01:25:00,642
tujuh bidang tanah di Laren,
1053
01:25:00,726 --> 01:25:02,686
dua rumah di Deventer,
1054
01:25:02,769 --> 01:25:04,855
sebuah istana di Monaco,
1055
01:25:05,897 --> 01:25:11,653
dan 567 properti
individu di Amsterdam,
1056
01:25:12,195 --> 01:25:15,407
serta jutaan gulden yang disimpan
di papan lantai rumahmu.
1057
01:25:15,490 --> 01:25:16,742
Apa itu benar?
1058
01:25:17,576 --> 01:25:18,577
aku rasa begitu.
1059
01:25:18,660 --> 01:25:21,413
Sebagai catatan, Yang
Mulia, sebagian besar
1060
01:25:21,496 --> 01:25:23,582
Real estat Van Meegeren dibeli
selama pendudukan Jerman,
1061
01:25:23,665 --> 01:25:27,044
setelah penjualan
Christ and the Adulteress.
1062
01:25:28,211 --> 01:25:32,466
apa mantan suamimu
pernah merasa
1063
01:25:32,549 --> 01:25:36,053
foto-foto yang dijualnya
oleh Vermeer, Hals, de Hooch,
1064
01:25:36,887 --> 01:25:39,139
sebenarnya dilukis dengan
tangannya sendiri?
1065
01:25:39,222 --> 01:25:40,057
Tidak.
1066
01:25:40,974 --> 01:25:44,019
Padahal, jika ada yang bisa
melakukannya, itu pasti dia.
1067
01:25:44,895 --> 01:25:47,898
Dia tidak kenal lelah begitu
dia memiliki ide di benaknya.
1068
01:25:48,815 --> 01:25:52,736
Bakat artistiknya, aku
yakin, tidak ada duanya.
1069
01:25:53,278 --> 01:25:54,321
Dia jenius.
1070
01:25:55,530 --> 01:25:57,532
kau mengenali foto ini?
1071
01:25:59,242 --> 01:26:02,162
Itu dari pesta yang kami selenggarakan
tak lama sebelum perceraian kami.
1072
01:26:06,458 --> 01:26:08,669
Orang Jerman sering menghadiri
pestamu.
1073
01:26:11,546 --> 01:26:13,298
Jarang, tapi itu terjadi.
1074
01:26:13,382 --> 01:26:14,925
- Terima kasih.
- Mereka ada dimana-mana.
1075
01:26:17,382 --> 01:26:31,925
subtitle by rhaindesign
Palu, 24 Februari 2021
1076
01:26:33,193 --> 01:26:36,655
Kau menikah dengannya saat dia
gabung dengan Partai Persatuan Nasional?
1077
01:26:36,738 --> 01:26:37,781
Ya, kami pernah.
1078
01:26:38,407 --> 01:26:40,450
Beri tahu kami mengapa
dia bergabung?
1079
01:26:41,576 --> 01:26:42,953
Itu sudah lama sekali.
1080
01:26:43,704 --> 01:26:47,416
Lukisan potret merupakan salah satu
cara seniman bisa mencari nafkah.
1081
01:26:48,166 --> 01:26:51,545
suamimu percaya pada doktrin partai?
1082
01:26:51,628 --> 01:26:57,175
Mantan suamiku apolitis,
agnostik, apatis.
1083
01:26:58,051 --> 01:27:01,263
aku dapat memikirkan beberapa
kata sifat lainnya...
1084
01:27:02,222 --> 01:27:05,017
- tapi di sini bukan tempatnya.
- Terima kasih.
1085
01:27:08,520 --> 01:27:10,689
Kau asisten Van Meegeren?
1086
01:27:10,772 --> 01:27:11,732
aku.
1087
01:27:11,815 --> 01:27:13,692
Dan juga majikannya.
1088
01:27:14,943 --> 01:27:19,823
Kami... ramah, baik secara
profesional maupun pribadi.
1089
01:27:19,906 --> 01:27:22,242
- kau kepercayaan selama bertahun-tahun.
- Iya.
1090
01:27:22,993 --> 01:27:27,998
Apa kau akan menggambarkan
Tuan Van Meegeren sebagai
1091
01:27:28,081 --> 01:27:30,709
pemain sandiwara, seseorang
yang ingin dilihat, dikenali?
1092
01:27:31,627 --> 01:27:32,794
Artis mana yang tidak?
1093
01:27:34,755 --> 01:27:37,674
kau pernah menyaksikan
Han memalsukan lukisan Vermeer?
1094
01:27:38,759 --> 01:27:39,593
Ya aku lakukan.
1095
01:27:40,802 --> 01:27:41,637
Berkali-kali.
1096
01:27:42,804 --> 01:27:45,766
kau tahu kalau dia kemudian
menjualnya dengan harga selangit?
1097
01:27:45,849 --> 01:27:48,894
- Tentu saja.
- Itu akan membuatmu jadi kaki tangan.
1098
01:27:50,145 --> 01:27:51,229
aku mengerti.
1099
01:27:53,607 --> 01:27:56,276
Bagaimana dengan yang ini?
kau melihat dia melukisnya?
1100
01:27:56,985 --> 01:28:00,364
- Aku melakukannya.
- Tahun 1939, di studionya di Amsterdam.
1101
01:28:00,447 --> 01:28:01,281
Iya.
1102
01:28:02,449 --> 01:28:08,205
Han Van Meegeren menghabiskan waktunya
tahun 1939 di vilanya di Prancis.
1103
01:28:08,288 --> 01:28:11,208
- Jika aku tidak melihat yang itu...
- Tidak ada pertanyaan lagi.
1104
01:28:13,752 --> 01:28:14,795
Tuan Piller?
1105
01:28:16,630 --> 01:28:18,715
Pertanyaan untuk Nyonya Henning?
1106
01:28:21,635 --> 01:28:22,719
Tidak.
1107
01:28:23,720 --> 01:28:26,223
Kami akan menunda sampai besok.
1108
01:28:44,449 --> 01:28:46,034
Lanjutkan, Tn. Piller.
1109
01:28:46,994 --> 01:28:50,789
Yang Mulia, kami
memiliki satu bukti terakhir.
1110
01:28:52,165 --> 01:28:53,917
Sangat baik, lanjutkanlah.
1111
01:29:07,222 --> 01:29:10,350
Kami memanggil Dirk Hannema
ke mimbar.
1112
01:29:20,277 --> 01:29:23,530
Tuan Hannema,
kau mengenali lukisan ini?
1113
01:29:23,613 --> 01:29:27,701
Ya, baru-baru ini diberikan
padaku untuk dianalisis
1114
01:29:28,493 --> 01:29:31,079
oleh kantor Komando Sekutu.
1115
01:29:31,163 --> 01:29:32,789
apa pendapatmu tentang itu?
1116
01:29:33,790 --> 01:29:38,920
Yah, aku melakukan
tes dan pengawasan yang biasa...
1117
01:29:39,004 --> 01:29:41,131
aku memiliki pernyataan
tertulisku di sini.
1118
01:29:42,591 --> 01:29:47,387
"Lukisan itu secara tentatif
berjudul Anak Yesus di Kuil
1119
01:29:47,971 --> 01:29:52,601
kemungkinan besar merupakan karya awal
dalam seri alkitab Vermeer yang hilang.
1120
01:29:53,602 --> 01:29:59,024
Pekerjaan tersebut diperkirakan
berumur 280 tahun
1121
01:29:59,775 --> 01:30:02,027
merupakan penemuan
utama dan penting.
1122
01:30:03,528 --> 01:30:06,365
- kau menulis itu?
- Memang, Dan aku mendukungnya.
1123
01:30:06,448 --> 01:30:09,826
kau tidak menghabiskan waktu
lama untuk menganalisisnya, bukan?
1124
01:30:10,494 --> 01:30:12,663
Itu jelas merupakan
bagian dari seri alkitabiah.
1125
01:30:12,746 --> 01:30:14,665
aku bisa mempercepat proses...
1126
01:30:14,748 --> 01:30:16,249
Perlu dicatat, Yang
Mulia, Tuan Hannema
1127
01:30:16,333 --> 01:30:20,420
telah mengajukan
penawaran untuk lukisan ini,
1128
01:30:20,504 --> 01:30:23,340
berharap mendapatkannya
untuk Galeri Boijmans.
1129
01:30:23,423 --> 01:30:24,549
Dan mengapa itu relevan?
1130
01:30:25,509 --> 01:30:29,554
Yang Mulia, lukisan ini
belum genap berumur 1 tahun.
1131
01:30:30,555 --> 01:30:33,684
Lukisan itu dilukis
oleh Han Van Meegeren
1132
01:30:33,767 --> 01:30:35,602
saat aku tahan
di Galeri Goudstikker.
1133
01:30:35,686 --> 01:30:37,354
Itu benar-benar tidak masuk akal.
1134
01:30:37,437 --> 01:30:41,191
Rekanku dan aku ada di
sana waktu di buat,
1135
01:30:41,274 --> 01:30:45,737
mulai sampai selesai, tidak tahu
apa tujuannya pada saat itu.
1136
01:30:45,821 --> 01:30:49,825
Tuan Van Meegeren melukis lukisan ini
untuk mencoba menyelamatkan hidupnya.
1137
01:30:49,908 --> 01:30:54,496
Apa kau bilang kemudian menyerahkannya
pada Tn. Hannema untuk verifikasi?
1138
01:30:54,579 --> 01:30:59,710
Tidak, asistenku, Minna Holmberg,
melakukannya melalui Komando Sekutu.
1139
01:30:59,793 --> 01:31:02,713
Namun belum sampai prosesnya
sudah selesai secara lengkap.
1140
01:31:02,796 --> 01:31:03,880
Apa artinya?
1141
01:31:03,964 --> 01:31:06,925
Artinya Tuan Van Meegeren
yang melukis lukisan itu,
1142
01:31:07,009 --> 01:31:11,305
Pak Dekker dan aku
membantunya untuk itu.
1143
01:31:12,014 --> 01:31:13,724
Prosesnya cukup rumit,
tetapi, seperti
1144
01:31:13,807 --> 01:31:17,102
yang kau lihat, ini
sangat meyakinkan.
1145
01:31:17,185 --> 01:31:19,271
Kisah fantastis lainnya!
1146
01:31:19,354 --> 01:31:22,274
Yang Mulia, jika aku boleh, aku
akan meminta pengadilan
1147
01:31:22,357 --> 01:31:26,194
untuk mengamati sosok kedua di
kiri Kapten Joseph Piller,
1148
01:31:26,278 --> 01:31:30,282
sipirku, yang aku
lukis dengan gaya Vermeer.
1149
01:31:33,327 --> 01:31:34,494
Diam!
1150
01:31:34,578 --> 01:31:37,039
Ada kemiripan antara Tn. Piller
1151
01:31:37,122 --> 01:31:38,081
dan subjeknya, tapi
apa itu buktinya?
1152
01:31:38,165 --> 01:31:39,958
Ini bisa jadi murni kebetulan.
1153
01:31:40,042 --> 01:31:42,753
- Matamu harus diuji.
- Tn. Van Meegeren!
1154
01:31:42,836 --> 01:31:44,838
kau mungkin menemukan di
ruang sidang ini beberapa pria,
1155
01:31:44,921 --> 01:31:47,382
yang dengan kain di kepala
mereka, mirip dengan lukisan itu.
1156
01:31:47,466 --> 01:31:50,469
Yang Mulia, di sini cukup
banyak yang bisa melakukan
1157
01:31:50,552 --> 01:31:54,598
pengujian yang lebih
radikal dan sangat mudah.
1158
01:31:54,681 --> 01:31:57,934
Tolong, ambil sedikit
goresan lukisan ini dan
1159
01:31:58,018 --> 01:32:02,105
uji keberadaan fenol
formaldehida atau Bakelite,
1160
01:32:02,773 --> 01:32:05,275
senyawa yang ditemukan
kurang dari 40 tahun yang lalu.
1161
01:32:05,359 --> 01:32:06,693
Kami tidak membutuhkan...
1162
01:32:09,154 --> 01:32:10,489
Ke ruanganku!
1163
01:32:10,572 --> 01:32:12,616
Bahkan jika Van Meegeren
melukis benda itu,
1164
01:32:12,699 --> 01:32:16,745
tidak berarti Vermeer Göring,
yang diadili, adalah palsu.
1165
01:32:16,828 --> 01:32:19,623
Uji kedua lukisan, Uji semuanya.
1166
01:32:19,706 --> 01:32:23,835
Ini kekayaan budaya yang tak ternilai,
jangan merusaknya sama sekali...
1167
01:32:23,919 --> 01:32:26,797
Yang Mulia, kau
berbicara tentang lukisan.
1168
01:32:26,880 --> 01:32:30,050
aku berbicara tentang kehidupan
seorang pria.
1169
01:32:30,842 --> 01:32:34,304
aku... tidak tergugah.
1170
01:32:34,388 --> 01:32:36,932
Ini bukan percobaan,
Ini drama panggung.
1171
01:32:37,015 --> 01:32:39,726
Seseorang yang hanya ingin
Van Meegeren menyingkir.
1172
01:32:39,810 --> 01:32:42,062
Seseorang yang istrinya
tidur dengannya.
1173
01:32:42,980 --> 01:32:44,773
Seseorang yang tidak mendapatkan
potongan daging yang bagus.
1174
01:32:44,856 --> 01:32:47,192
- Oh tolonglah.
- Biarkan aku memberitahumu ini.
1175
01:32:50,779 --> 01:32:55,367
Mereka diyakinkan, dan ketika
mereka mendengar kebenaran
1176
01:32:55,450 --> 01:32:58,453
sepenuhnya, setelah kau
melemparkan Van Meegeren ke serigala,
1177
01:32:58,537 --> 01:33:00,706
mereka akan datang untukmu
selanjutnya.
1178
01:33:01,707 --> 01:33:03,542
kau mengancamku?
1179
01:33:03,625 --> 01:33:06,295
Ya, kau benar sekali.
1180
01:33:07,754 --> 01:33:10,674
kau berani sekali!
1181
01:33:12,634 --> 01:33:15,721
Sekarang, pertimbangkan ini
yang pertama...
1182
01:33:16,430 --> 01:33:18,807
dan peringatan terakhir.
1183
01:33:26,315 --> 01:33:28,025
kau telah dimainkan, Piller.
1184
01:33:28,859 --> 01:33:32,362
Van Meegeren pesulap
dan kau trik terbesarnya.
1185
01:33:32,446 --> 01:33:34,489
Mungkin kasus ini semua tentangmu.
1186
01:33:35,073 --> 01:33:37,034
kau merasakan kehidupan yang baik?
1187
01:33:37,617 --> 01:33:39,911
Menurutmu dia akan
memberimu setumpuk uang
1188
01:33:39,995 --> 01:33:42,122
untuk mengamankan
masa depan keluargamu?
1189
01:33:42,205 --> 01:33:44,249
Semoga berhasil dengan putusannya!
1190
01:33:45,542 --> 01:33:48,003
Pertimbangan itu tidak akan
memakan waktu lama, bukan?
1191
01:33:49,087 --> 01:33:50,881
aku pikir kita akan memiliki
kesempatan.
1192
01:33:52,633 --> 01:33:54,301
Mereka percaya lukisan itu.
1193
01:33:55,886 --> 01:33:57,596
Lihat semua orang ini.
1194
01:34:00,641 --> 01:34:01,683
Mereka butuh kemenangan.
1195
01:34:45,352 --> 01:34:49,439
Setelah mempertimbangkan dengan
cermat semua fakta yang disajikan,
1196
01:34:51,024 --> 01:34:53,902
itu kesimpulan
bulat dari pengadilan ini...
1197
01:34:55,153 --> 01:34:56,989
bahwa Han Van Meegeren...
1198
01:34:57,990 --> 01:35:02,119
bersalah atas kolaborasi
masa perang dengan musuh.
1199
01:35:03,745 --> 01:35:05,914
Dan dengan ini aku menghukum...
1200
01:35:08,125 --> 01:35:09,293
Diam!
1201
01:35:09,376 --> 01:35:12,504
Dan dengan ini aku menghukum
mati dia.
1202
01:35:13,588 --> 01:35:14,589
Diam!
1203
01:35:19,136 --> 01:35:20,262
Dia tidak pantas menerima itu!
1204
01:35:22,264 --> 01:35:24,349
Hadirin! Diam!
1205
01:35:27,769 --> 01:35:28,979
Ayolah!
1206
01:35:41,116 --> 01:35:42,159
Piller!
1207
01:35:43,493 --> 01:35:44,578
Apa yang dia lakukan?
1208
01:35:48,874 --> 01:35:50,626
Hentikan dia!
1209
01:35:58,050 --> 01:35:59,426
"H.V.M."
1210
01:36:00,385 --> 01:36:05,223
Han Van Meegeren.
Lukisan ini... palsu.
1211
01:36:05,307 --> 01:36:07,059
itu semua palsu.
1212
01:36:10,896 --> 01:36:12,147
Hanya satu menit
yang lalu, lukisan-lukisan
1213
01:36:12,230 --> 01:36:15,359
ini dianggap luhur dan
tak ternilai harganya.
1214
01:36:15,817 --> 01:36:19,321
Sekarang itu tidak berharga dan tidak
ada satu pun sapuan kuas yang berubah.
1215
01:36:25,786 --> 01:36:26,787
Diam!
1216
01:37:08,786 --> 01:37:38,787
subtitle by rhaindesign
Palu, 24 Februari 2021
1217
01:37:41,987 --> 01:37:44,406
Kalian anak-anak tidak tahu
bagaimana cara minumi.
1218
01:37:45,198 --> 01:37:46,199
Tambah lagi.
1219
01:37:47,993 --> 01:37:49,328
Siapa yang kau sebut anak-anak?
1220
01:37:51,788 --> 01:37:52,622
Terima kasih.
1221
01:39:50,615 --> 01:39:51,616
Kejutan.
1222
01:39:54,202 --> 01:39:56,413
Boleh aku masuk, hanya untuk
satu menit?
1223
01:40:01,335 --> 01:40:02,336
Terima kasih.
1224
01:40:09,343 --> 01:40:11,136
Selamat.
1225
01:40:11,219 --> 01:40:13,847
Tolong jangan beritahu aku kalau kau
di sini memberiku Medal of Merit.
1226
01:40:13,930 --> 01:40:16,892
Tidak, ku di sini, sebenarnya,
untuk memberikan ini padamu.
1227
01:40:18,352 --> 01:40:19,645
Suvenir.
1228
01:40:19,728 --> 01:40:22,898
Asistenku menemukannya
saat kami sedang mengemasi galeri.
1229
01:40:22,981 --> 01:40:25,359
Ini koleksi seni Van Meegeren.
1230
01:40:27,277 --> 01:40:31,281
Ya aku tahu itu. Orang Amerika
temukan di perpustakaan pribadi Hitler.
1231
01:40:32,115 --> 01:40:34,076
Halaman dedikasi mungkin
menarik bagimu.
1232
01:40:50,050 --> 01:40:51,969
Orang-orang memiliki
pahlawannya sendiri.
1233
01:40:55,847 --> 01:40:58,392
aku sudah selesai dengan kasus ini,
tapi bagaimana denganmu?
1234
01:41:10,195 --> 01:41:13,198
Kami sangat senang
kau datang, Joe.
1235
01:41:14,116 --> 01:41:17,744
Joseph, lihat ini.
Lihat cahaya di wajah mereka.
1236
01:41:18,495 --> 01:41:20,872
Kisah kita tersebar
ke seluruh dunia.
1237
01:41:20,956 --> 01:41:24,376
Kita telah memberikan sayap
Belanda untuk bangkit dari abu.
1238
01:41:25,252 --> 01:41:27,212
Kemenangan atas kegelapan.
1239
01:41:28,755 --> 01:41:30,340
Orang ingin lebih hidup lagi.
1240
01:41:31,258 --> 01:41:34,678
Mereka ingin tertawa,
minum, berharap.
1241
01:41:34,761 --> 01:41:36,847
Mereka ingin memimpikan hari
yang lebih baik.
1242
01:41:36,930 --> 01:41:39,683
Dan berkat kau, mereka bisa dan
mereka akan melakukannya.
1243
01:41:40,851 --> 01:41:44,521
kau dapatkan keinginanmu. kau
membuat mereka melihat kebenaran.
1244
01:41:44,604 --> 01:41:46,857
Dan ini dia, dalam warna
hitam dan putih yang indah.
1245
01:41:49,192 --> 01:41:51,111
Sepertinya kau pahlawan yang hebat.
1246
01:41:51,695 --> 01:41:54,823
aku kira ini sanjungan berlebihan
dari yang aku bayangkan.
1247
01:41:54,906 --> 01:41:58,327
kau bercanda? aku selalu
membayangkannya. Silakan duduk.
1248
01:42:04,041 --> 01:42:06,668
Dengarkan... Joseph.
1249
01:42:07,586 --> 01:42:11,465
aku tidak pernah bisa mempercayai siapa
pun seperti aku mempercayaimu.
1250
01:42:12,674 --> 01:42:14,009
aku harap kau mengerti itu.
1251
01:42:15,302 --> 01:42:18,972
Mungkin, kemudian, kau bisa
membantuku memahami hal ini.
1252
01:42:26,271 --> 01:42:28,440
Untuk Führer tercinta,
1253
01:42:29,524 --> 01:42:31,485
sebagai penghormatan.
1254
01:42:31,568 --> 01:42:33,487
Han Van Meegeren.
1255
01:42:34,112 --> 01:42:37,032
Hadiah yang sangat menyentuh
untuk Adolf Hitler
1256
01:42:37,741 --> 01:42:41,203
dari pembenci Nazi
paling terkenal di Belanda.
1257
01:42:47,834 --> 01:42:51,964
Di koloni dulu, kami Nazi, ya?
1258
01:42:52,047 --> 01:42:55,175
Kami memperkosa, kami membunuh,
kami mengambil budak.
1259
01:42:55,258 --> 01:42:57,594
Kami bahkan melemparkan
bayi ke dalam api.
1260
01:42:58,428 --> 01:43:02,265
Dan patung orang-orang
yang memimpin eksploitasi mulia itu
1261
01:43:02,349 --> 01:43:04,434
berdiri dengan
bangga di ruang publik.
1262
01:43:05,268 --> 01:43:09,690
Air pasang masuk, pasang surut. Dan kami
melakukan yang kami bisa untuk bertahan hidup.
1263
01:43:11,441 --> 01:43:12,859
Untuk menjaga harapan tetap hidup.
1264
01:43:13,777 --> 01:43:15,779
Dalam semua warna mulia kita,
1265
01:43:16,738 --> 01:43:18,198
termasuk abu-abu.
1266
01:43:20,492 --> 01:43:23,120
Hudup, Untuk seni.
1267
01:43:29,334 --> 01:43:31,670
aku tidak pernah terlalu peduli
tentang seni.
1268
01:43:31,753 --> 01:43:35,090
Tapi sekarang aku tahu bahwa
semua seniman yang benar-benar hebat
1269
01:43:35,173 --> 01:43:39,970
dengan berani berjalan melewati
api kritik dan keraguan
1270
01:43:40,512 --> 01:43:42,431
untuk mengklaim tempat mereka
dalam sejarah.
1271
01:43:43,098 --> 01:43:45,142
Dan itu hitam dan putih.
1272
01:43:45,225 --> 01:43:48,312
itulah mengapa para
pedagang sangat menghargai seni.
1273
01:43:49,062 --> 01:43:54,443
Mereka bisa memiliki bagian kecil
dari jiwa yang tidak dapat binasa.
1274
01:43:56,445 --> 01:43:59,698
Tapi kau bisa mengklaim tempatmu
dalam sejarah sebagai seniman.
1275
01:44:01,491 --> 01:44:05,829
Namamu sendiri dan tepat di sebelah
Hals, Rembrandt, bahkan Vermeer.
1276
01:44:06,621 --> 01:44:10,292
Tuhan memberimu semua bakat
di dunia.
1277
01:44:12,461 --> 01:44:14,588
Namun kau pergi dan menyia-nyiakan
semuanya.
1278
01:44:15,964 --> 01:44:18,675
Sepertinya kau tidak cukup
berani untuk berjalan melewati api.
1279
01:44:31,730 --> 01:44:32,814
Joseph, kumohon.
1280
01:44:34,191 --> 01:44:36,568
Aku percaya padamu, aku percaya.
1281
01:44:38,278 --> 01:44:40,072
Itulah mengapa aku membelamu.
1282
01:44:41,907 --> 01:44:43,909
Dan itu hampir membuatku
kehilangan segalanya.
1283
01:44:51,208 --> 01:44:52,668
Nikmati kemenanganmu, Han.
1284
01:44:55,837 --> 01:44:56,838
Kemenangan kita.
1285
01:47:18,835 --> 01:47:28,835
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
1286
01:47:29,835 --> 01:47:38,835
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
1287
01:48:04,835 --> 01:48:10,835
Han Van Meegeren tidak pernah
menjalani hukuman penjara sehari pun
dia meninggal karena serangan jantung
beberapa minggu setelah persidangan.
1288
01:48:12,835 --> 01:48:18,835
Pada saat kematiannya,
dia orang paling populer di negara itu.
1289
01:48:20,835 --> 01:48:24,835
saat menunggu eksekusi di nürnberg,
Hermann Goring diberitahu bahwa
Vermeer miliknya palsu.
1290
01:48:25,835 --> 01:48:29,835
menurut saksi mata.
Dia tampak seolah-olah menemukan
kejahatan untuk pertama kalinya.
1291
01:48:29,835 --> 01:48:37,835
atas tindakan heroiknya selama perang,
Joseph Piller dianugerahi Medal of Freedom
oleh pemerintah AS dan dinobatkan
sebagai anggota Kerajaan Inggris
oleh Kerajaan Inggris.
1292
01:48:38,835 --> 01:48:45,835
Segera setelah persidangan Joseph
memulai bisnis penjahitan grosir.
pada tahun 1970-an.
keluarganya pensiun untuk
kenyamanan yang tenang di Mallorca.
1293
01:48:48,835 --> 01:48:56,835
Tidak diketahui berapa banyak karya
palsu yang dijual Van Meegeren
selama masa hidupnya,
tetapi ia secara luas dianggap
sebagai pemalsu seni
paling sukses sepanjang masa.