1 00:01:48,925 --> 00:01:53,925 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:58,092 --> 00:01:59,802 เวรเอ๊ย 3 00:02:14,900 --> 00:02:18,779 ผมขอเรียนตามตรง 4 00:02:18,863 --> 00:02:23,451 ศิลปะไม่มีวันอยู่ได้โดยปราศจากคำวิจารณ์ 5 00:02:24,452 --> 00:02:28,914 มันจะอยู่ไม่ได้เลย 6 00:02:29,915 --> 00:02:34,337 ผมมองว่าตัวผมเอง และเพื่อนร่วมวงการนักวิจารณ์ส่วนใหญ่ 7 00:02:34,420 --> 00:02:39,133 เปรียบเหมือนริมฝั่งของแม่น้ำ ส่วนศิลปะก็คือกระแสน้ำที่ไหลผ่านระหว่างเรา 8 00:02:39,216 --> 00:02:42,803 และเราร่วมกันส่งกระแสน้ำ 9 00:02:42,887 --> 00:02:45,723 นำทางกระแสน้ำ เบี่ยงเบนกระแสน้ำ จะเรียกอย่างนั้นก็ว่าได้ 10 00:02:46,724 --> 00:02:52,229 เพราะถ้าไม่มีริมฝั่ง ต่อให้กระแสน้ำ ยิ่งใหญ่แค่ไหน มันก็จะ... เป็นไง 11 00:02:53,230 --> 00:02:57,735 แอ่งน้ำท่วมขัง โคลนตมและฝูงแมลง แผ่กระจายไม่มีที่สิ้นสุด 12 00:02:57,818 --> 00:03:00,529 ต่อไปนี้แขกผู้มีเกียรติทั้งหลาย 13 00:03:00,780 --> 00:03:03,783 เชิญตรวจสอบภาพวาดได้เลยครับ 14 00:03:04,784 --> 00:03:06,369 คุณรู้สึกยังไงบ้างครับ 15 00:03:07,370 --> 00:03:09,872 เฉยชา ถูกต้องไหม 16 00:03:10,122 --> 00:03:12,333 คุณไม่มีอารมณ์ร่วม 17 00:03:12,416 --> 00:03:16,253 ว่ากันตามตรง มันไม่น่าสนใจไปกว่า วอลเปเปอร์ทั่วไปเลยจริงไหม 18 00:03:16,337 --> 00:03:20,007 ดูที่ฝีแปรงนะครับ มันดูหยาบและไม่เป็นทิศเป็นทาง 19 00:03:20,091 --> 00:03:22,468 เหมือนภาพที่เด็กๆ วาดเลยจริงไหม 20 00:03:23,469 --> 00:03:28,182 มีใครคุ้นเคยกับผลงานของนีลส์ อิงเงินบ้าง 21 00:03:28,265 --> 00:03:31,227 ไม่ต้องอายครับ เขาไม่เป็นที่รู้จักในอเมริกาเท่าไหร่ 22 00:03:31,310 --> 00:03:33,938 ไม่ต้องอายครับ เขาไม่เป็นที่รู้จักในอเมริกาเท่าไหร่ 23 00:03:34,021 --> 00:03:36,274 ผมจะเล่าเรื่องของนีลส์ให้ฟังสักเล็กน้อย 24 00:03:36,524 --> 00:03:41,445 นีลส์อายุ 16 และถือว่าเป็นเด็กอัจฉริยะ ตอนที่นาซีบุกโจมตีนอร์เวย์ 25 00:03:41,529 --> 00:03:46,409 นีลส์กับน้องสาวฝาแฝดเข้าร่วม ขบวนการต่อต้านหลังนาซียึดครองได้หนึ่งปี 26 00:03:46,492 --> 00:03:48,494 พวกเขาถูกหักหลัง 27 00:03:50,162 --> 00:03:54,750 ถูกหักหลัง จับกุม และส่งไปยังค่ายกักกันในบูเคินวัลท์ 28 00:03:56,210 --> 00:03:59,088 นีลส์รักษาชีวิตของเขาและน้องสาว 29 00:03:59,171 --> 00:04:01,132 ด้วยการวาดภาพเหมือนของเจ้าหน้าที่ ในค่ายกักกัน 30 00:04:01,215 --> 00:04:05,344 มันเป็นสิ่งหนึ่งที่ทำให้เขารู้สึกอัปยศ หลังสิ้นสุดสงคราม 31 00:04:05,428 --> 00:04:07,805 นีลส์จึงให้คำมั่นสองข้อ 32 00:04:08,973 --> 00:04:11,475 จะไม่วาดภาพมนุษย์คนไหน 33 00:04:11,559 --> 00:04:14,395 และจะไม่แตะต้องพู่กันอีก 34 00:04:14,478 --> 00:04:15,563 นี่คือเหตุผล... 35 00:04:16,772 --> 00:04:19,066 ของฝีแปรงที่หยาบกระด้าง 36 00:04:19,150 --> 00:04:21,736 ผลงานหลังสงครามทุกชิ้นของนีลส์จึงใช้ 37 00:04:21,819 --> 00:04:25,615 เกรียงผสมสีหรือไม่ก็นิ้วมือของเขา 38 00:04:25,698 --> 00:04:29,660 นีลส์ตั้งชื่อภาพวาดภาพนี้ว่านอรา ตามชื่อน้องสาว 39 00:04:31,996 --> 00:04:35,750 เธอเสียชีวิตในปี 1955 ด้วยวัณโรค 40 00:04:35,833 --> 00:04:38,336 ซึ่งติดเชื้อมาจากค่ายบูเคินวัลท์ 41 00:04:38,419 --> 00:04:40,796 และสีเทา... 42 00:04:42,381 --> 00:04:43,591 และสีเทาที่... 43 00:04:43,674 --> 00:04:47,011 สีเทาที่มีรูปร่างคลับคล้ายกับนก... 44 00:04:49,221 --> 00:04:53,225 บางคนก็มองว่าหมายถึงดวงวิญญาณของนอรา 45 00:04:53,476 --> 00:04:55,269 หลุดพ้นจากพันธนาการบนโลก 46 00:04:55,353 --> 00:04:59,065 เป็นอิสระในที่สุดหลังทนทุกข์ทรมาน อย่างแสนสาหัส 47 00:05:00,024 --> 00:05:02,526 นี่เป็นภาพวาดภาพสุดท้ายของนีลส์ 48 00:05:02,777 --> 00:05:05,363 พอนอราตาย เขาก็ไม่ยอมกินอะไร 49 00:05:05,446 --> 00:05:09,992 ไม่มีอะไรตกถึงท้อง นอกจากน้ำเปล่าไปถึง 27 วัน 50 00:05:10,076 --> 00:05:13,621 เขาเดินหน้าวาดภาพต่อไป ขณะที่ร่างกายทรุดลง 51 00:05:13,704 --> 00:05:17,333 และว่ากันว่าสิ่งที่รูปร่างเหมือนนก 52 00:05:17,416 --> 00:05:19,877 คือรายละเอียดสุดท้ายที่เขาเติมลงไป 53 00:05:19,961 --> 00:05:24,256 ผมว่าคุณอาจมองว่าภาพนี้ 54 00:05:25,466 --> 00:05:27,009 เป็นจดหมายลาตาย 55 00:05:27,093 --> 00:05:31,472 ครีเดอเกอร์ คำสั่งเสียครั้งสุดท้าย เสียงร้องจากก้นบึ้งของหัวใจ 56 00:05:35,601 --> 00:05:39,021 มันดูเหมือนคนละภาพแล้วใช่ไหมล่ะ 57 00:05:39,105 --> 00:05:42,275 มันดูเหมือนคนละภาพแล้ว 58 00:05:43,276 --> 00:05:45,695 - ใช่ไหมครับ - ใช่เลย 59 00:05:45,945 --> 00:05:48,406 มันมีความเศร้าสะเทือนใจอยู่ในภาพ ซึ่งคุณไม่ทันสังเกตมาก่อน 60 00:05:48,489 --> 00:05:51,617 ทั้งยังมีการใช้เทคนิค มากกว่าที่คุณมองเห็นแต่แรก 61 00:05:51,701 --> 00:05:55,579 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพียงเพราะผม ซึ่งเป็นนักวิจารณ์ 62 00:05:55,663 --> 00:05:57,331 และผู้เชี่ยวชาญแบ่งปันข้อมูลให้คุณได้ทราบ 63 00:05:57,415 --> 00:06:02,586 มันอาจกล่าวได้ว่าผมเป็นผู้กำหนด ประสบการณ์การมองภาพนี้ให้กับคุณ 64 00:06:03,713 --> 00:06:06,465 มีใครสนใจภาพพิมพ์ของภาพนี้ไหมครับ 65 00:06:09,719 --> 00:06:11,220 ผมขอ... 66 00:06:11,470 --> 00:06:14,098 ผมขอเล่ารายละเอียดสุดท้ายให้คุณฟังก่อน 67 00:06:14,348 --> 00:06:17,560 ทุกสิ่งทุกอย่างที่ผมเล่าให้คุณฟัง เกี่ยวกับนีลส์และนอรา... 68 00:06:18,561 --> 00:06:20,396 โกหก... โกหก... 69 00:06:20,479 --> 00:06:23,024 โกหก โกหกทั้งนั้น 70 00:06:23,107 --> 00:06:24,859 รูปนี้ผมเป็นคนวาดเอง 71 00:06:26,360 --> 00:06:29,196 มันห่วยมาก คุณก็เห็นอยู่ใช่ไหม 72 00:06:29,280 --> 00:06:30,781 ผมใช้เวลา 30 นาที 73 00:06:30,865 --> 00:06:34,869 แค่เอาสีลงผ้าใบโดยไม่ต้องคิดอะไรเยอะ ไม่ต้องสนแรงบันดาลใจ 74 00:06:35,870 --> 00:06:38,623 ตอนนี้ยังมีใครอยากได้ภาพพิมพ์อยู่ไหม 75 00:06:41,459 --> 00:06:43,544 ไม่ ผมคิดว่าไม่มีนะ 76 00:06:43,794 --> 00:06:48,966 ผมสามารถทำให้คุณเชื่อได้ว่ามันคืองานชิ้นเอก 77 00:06:49,216 --> 00:06:52,303 คุณหลงเชื่อ คุณต้องยอมรับนะ 78 00:06:53,804 --> 00:06:56,557 นั่นแหละครับ มิตรสหายทุกท่าน คือพลังของนักวิจารณ์ 79 00:06:56,641 --> 00:07:00,227 นั่นเป็นเหตุผลว่า ทำไมคุณต้องระมัดระวังคนอย่างผม 80 00:07:05,107 --> 00:07:07,151 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 81 00:07:33,135 --> 00:07:35,763 คุณไม่เหมือนนักวิจารณ์ศิลปะ ที่ฉันนึกภาพเอาไว้เลย 82 00:07:35,846 --> 00:07:39,976 คุณก็รู้ว่าอย่าตัดสินคนที่ภายนอก คุณ... 83 00:07:40,226 --> 00:07:42,603 ฮอลลิสค่ะ เบเรนีซ ฮอลลิส 84 00:07:43,604 --> 00:07:45,773 คุณสนใจศิลปะเหรอครับ คุณฮอลลิส 85 00:07:45,856 --> 00:07:48,317 ฉันแค่แวะมากินมันฝรั่งเฉยๆ น่ะ 86 00:07:48,567 --> 00:07:50,278 ไม่เคืองกันนะ คุณฟิเกราส์ 87 00:07:50,361 --> 00:07:53,739 ฉันมาถึงจุดหนึ่งในชีวิต ที่มองเห็นคุณค่าของของฟรี 88 00:07:53,823 --> 00:07:54,991 เข้าใจแล้วครับ 89 00:07:56,158 --> 00:07:57,785 ภาพนั้นน่ะ... 90 00:07:58,786 --> 00:08:00,162 ฉันอยากได้ภาพพิมพ์สักใบ 91 00:08:05,584 --> 00:08:07,169 มันไม่มีหรอกครับ 92 00:08:07,420 --> 00:08:11,424 มันเป็นแค่โวหารประกอบคำบรรยายเท่านั้นเอง 93 00:08:11,674 --> 00:08:13,509 คุณก็เป็นเหมือนพวกนั้นล่ะสิ 94 00:08:14,510 --> 00:08:16,971 - พวกไหนครับ - คนโกหก 95 00:08:19,598 --> 00:08:21,684 คุณว่าไม่แรงไปหน่อยเหรอ 96 00:08:21,767 --> 00:08:23,603 ถ้ามันเข้าตัวก็รับไป 97 00:08:25,646 --> 00:08:27,023 นั่นสิ 98 00:08:51,130 --> 00:08:52,048 โทษที 99 00:08:52,298 --> 00:08:53,633 โทษที 100 00:09:07,188 --> 00:09:08,648 ดื่มน้ำไหมครับ 101 00:09:11,901 --> 00:09:15,196 เคยสงสัยไหมว่าเวลามีอะไรเกิดขึ้น แล้วมันจะจบยังไง 102 00:09:15,279 --> 00:09:16,447 เช่นอะไร 103 00:09:17,490 --> 00:09:19,408 อะไรก็ได้ อย่างเช่นเราน่ะค่ะ 104 00:09:24,664 --> 00:09:26,791 อีกหนึ่งสัปดาห์ข้างหน้า ผมจะวางแผนงานแต่งงานของเรา 105 00:09:28,834 --> 00:09:31,837 ผมจะพาคุณไปงานเปิดตัว พอผมมองคุณจากอีกด้านหนึ่งของห้อง 106 00:09:31,921 --> 00:09:33,547 ผมก็เห็นคุณคุยอยู่กับศิลปิน 107 00:09:33,631 --> 00:09:38,010 ศิลปินอกผายไหล่ผึ่ง ปฏิมากร 108 00:09:38,094 --> 00:09:40,137 มือใหญ่ๆ 109 00:09:40,221 --> 00:09:43,599 ตอนคุณจะกลับไปกับเขา คุณก็หันมาโบกมือให้ผม 110 00:09:43,683 --> 00:09:49,772 แล้วผมก็จะปีนขึ้นไปบนอาสนวิหาร กระโดดลงมาด้วยหัวใจที่ปวดร้าว 111 00:09:50,022 --> 00:09:51,774 คุณจะให้ฉันเป็นโสเภณีของคุณ 112 00:09:52,775 --> 00:09:55,736 แล้วฉันก็จะขายตัวมาหาเลี้ยงคุณ ระหว่างที่คุณไปทำงานที่แกลเลอรี 113 00:09:55,820 --> 00:09:59,657 เขียนบทความ จิบแชมเปญกับเพื่อนจากแวดวงชนชั้นสูง 114 00:09:59,740 --> 00:10:01,450 - เพื่อความรัก - ถูกต้อง 115 00:10:01,534 --> 00:10:04,787 แล้วฉันก็จะติดโรค ฟันร่วง ตาบอด... 116 00:10:04,870 --> 00:10:06,706 - ไม่นะ - ตายไปในหนึ่งปี 117 00:10:06,956 --> 00:10:08,332 ทั้งหมดนี้ก็เพื่อความรัก 118 00:10:08,582 --> 00:10:10,334 เราจะมีลูกด้วยกัน 119 00:10:11,335 --> 00:10:14,505 ผู้หญิงชื่อเอมี่ ผู้ชายชื่อแมตต์ 120 00:10:14,588 --> 00:10:17,425 เราจะย้ายไปอยู่สหรัฐกัน อาจจะเป็นคอนเนตทิคัต 121 00:10:17,508 --> 00:10:20,594 ซื้อบ้านสักหลัง แบบมีเฉลียงกับชิงช้า ติดลำธารด้วย 122 00:10:20,678 --> 00:10:21,846 จ้อไปเรื่อย 123 00:10:21,929 --> 00:10:24,015 แน่นอน มีกำแพงหินด้วย 124 00:10:24,098 --> 00:10:25,266 ส่วนผมก็จะตายก่อน 125 00:10:25,349 --> 00:10:29,020 เป็นมะเร็งรักษายาก โดยมีคุณคอยดูแล 126 00:10:29,103 --> 00:10:30,062 จากนั้นคุณค่อยตาย 127 00:10:30,146 --> 00:10:34,817 ลูกๆ ของเราจะยืนกรานว่า คุณตายเพราะหัวใจสลาย 128 00:10:35,693 --> 00:10:37,111 ฉันจะไปแล้วนะ 129 00:10:37,361 --> 00:10:38,779 อาบน้ำเสร็จก็ไป 130 00:10:38,863 --> 00:10:41,365 เราจะไม่ได้เจอกันอีก 131 00:10:41,449 --> 00:10:44,452 คุณทำได้แค่นอนอยู่กับที่ แล้วปล่อยให้มันเป็นไป 132 00:10:45,328 --> 00:10:46,329 เข้าใจไหม 133 00:10:47,121 --> 00:10:48,581 เข้าใจ 134 00:11:14,774 --> 00:11:16,359 เข้ามาสิคะ 135 00:11:17,360 --> 00:11:19,195 เอายาสักเม็ดไหมล่ะ 136 00:11:19,278 --> 00:11:20,196 เอาสิคะ 137 00:11:26,994 --> 00:11:28,913 เสาร์อาทิตย์นี้คุณมีอะไรทำไหม 138 00:11:28,996 --> 00:11:30,498 อะไรนะ 139 00:11:31,499 --> 00:11:34,919 คุณต้องชวนฉันไปเดตก่อนค่อยพาขึ้นเตียงสิ 140 00:11:35,920 --> 00:11:38,881 - เคยได้ยินชื่อโจเซฟ แคสซิดีไหม - ผู้จัดการศิลปะน่ะเหรอ 141 00:11:38,965 --> 00:11:41,550 - ค่ะ - เขาเชิญผมไปที่บ้าน 142 00:11:41,634 --> 00:11:42,885 เพื่อนรวยซะด้วย 143 00:11:42,969 --> 00:11:45,763 - ผมไม่เคยเจอเขาหรอก - แล้วเชิญไปทำไม 144 00:11:45,846 --> 00:11:48,599 ผมเดาว่าเขาคงอยากให้ ผมเขียนรายชื่อคอลเล็คชันให้เขา 145 00:11:48,683 --> 00:11:50,935 ถ้าได้งานนี้ ผมจะได้เงินดีมาก 146 00:11:51,018 --> 00:11:55,606 ผมพนันว่าที่นั่นต้องมีแซนด์วิชแตงกวาฟรีแน่ๆ 147 00:11:56,691 --> 00:11:58,067 แล้วคุณจะว่าไง 148 00:11:58,317 --> 00:12:02,196 - คุณจะเป็นโชเฟอร์ให้ฉันไหมล่ะ - ไปด้วยกันไหม 149 00:12:50,494 --> 00:12:52,538 เจมส์ สวัสดีค่ะ 150 00:12:52,788 --> 00:12:54,915 นี่หลุยซานะ หลุยซา เพรนเตส 151 00:12:54,999 --> 00:12:57,335 มันก็ลำบากใจอยู่ที่ฉันต้องโทรหาคุณเรื่องนี้ 152 00:12:57,418 --> 00:13:00,880 แต่ธนาคารไม่รับเช็คที่คุณให้ฉันมา 153 00:13:01,130 --> 00:13:02,715 รบกวนโทรกลับด้วย ขอบคุณค่ะ 154 00:13:10,973 --> 00:13:12,558 ใครตายเหรอ สาวน้อย 155 00:13:12,808 --> 00:13:14,644 ชาวนอร์เวย์ที่น่าสงสารไง 156 00:13:14,727 --> 00:13:16,604 ฉันอดคิดไม่ได้ว่าเขามีตัวตนจริง 157 00:13:16,687 --> 00:13:18,064 เขามีตัวตนจริง 158 00:13:18,147 --> 00:13:21,484 - ไหนคุณบอกว่าแต่งเรื่องขึ้นมาไง - เปล่า แค่ตอนจบ 159 00:13:21,567 --> 00:13:24,070 นีลส์กับนอรามีตัวตนจริง 160 00:13:24,153 --> 00:13:28,407 นีลส์เอาตัวรอดจากค่ายบูเคินวัลท์ ด้วยการวาดภาพเจ้าหน้าที่ชาวเยอรมัน 161 00:13:28,491 --> 00:13:31,160 - ช่วงเวลาหนึ่ง - ช่วงเวลาหนึ่ง 162 00:13:31,410 --> 00:13:34,538 ในงานศิลปะยุคกลาง แมลงวันเป็นสัญลักษณ์ของบาป 163 00:13:34,622 --> 00:13:38,542 ถ้าศิลปินเติมแมลงวันลงในภาพเหมือน 164 00:13:38,626 --> 00:13:41,337 หมายความว่าคนคนนั้นถูกสาปแช่ง 165 00:13:41,420 --> 00:13:43,839 ผมเดาว่าคุณคงรู้ว่าเรื่องจะจบแบบไหน 166 00:13:43,923 --> 00:13:45,716 นีลส์เติมแมลงวันในรูปเจ้าหน้าที่เยอรมัน 167 00:13:45,800 --> 00:13:46,801 เขาทำอย่างนั้น 168 00:13:46,884 --> 00:13:52,473 โชคร้ายที่ว่าผู้บัญชาการค่ายของเขา เป็นนักประวัติศาสตร์ศิลป์มือสมัครเล่น 169 00:13:52,556 --> 00:13:56,769 เขารู้สึกเสียหน้า ส่วนนีลส์ก็ถูกแทงตาย 170 00:13:56,852 --> 00:14:00,731 - ทิ้งไว้กลางสนามให้แมลงวันรุมกัดกิน - พอได้แล้ว 171 00:14:02,358 --> 00:14:03,859 ก็คุณถามนี่ 172 00:14:06,445 --> 00:14:07,822 แล้วนอราล่ะ 173 00:14:07,905 --> 00:14:13,077 หลังสงคราม นอราย้ายไปอยู่ปารีส เน้นหนักไปทางดื่ม วาดรูปบ้างบางครั้ง 174 00:14:13,160 --> 00:14:14,829 หนักหนาเอาการอยู่ 175 00:14:14,912 --> 00:14:17,248 พูดง่ายๆ ว่าเธออยู่รอความตายไปวันๆ 176 00:14:17,331 --> 00:14:20,501 ภาพที่คุณเอาให้เราดูคือภาพของนอราใช่ไหม 177 00:14:21,252 --> 00:14:23,629 ทำไมคุณไม่ยอมบอก 178 00:14:23,879 --> 00:14:27,008 เรื่องมันจะน่าสะเทือนใจกว่า ถ้าให้นีลส์อดอาหารวาดรูป 179 00:14:27,091 --> 00:14:29,010 ใช่ แต่มันไม่จริงไง 180 00:14:29,093 --> 00:14:30,970 - มันสำคัญด้วยเหรอ - สำคัญสิ 181 00:14:31,053 --> 00:14:34,140 มันคือหัวใจของศิลปะไม่ใช่เหรอ ความจริงน่ะ 182 00:14:34,223 --> 00:14:35,516 ไม่เลย 183 00:14:36,601 --> 00:14:41,439 ฟังนะ แม่หนู ถ้ามันคือการถ่ายทอดความจริง ใครๆ ก็ทำได้น่ะสิ 184 00:14:42,440 --> 00:14:44,900 ผมมีหน้าที่แยกเรื่องโกหกดีๆ ออกจากเรื่องโกหกเลวๆ 185 00:14:44,984 --> 00:14:47,069 แล้วคุณจะทำแบบนั้นได้ยังไง 186 00:14:48,446 --> 00:14:51,782 แล้วคุณชื่อเบเรนีซจริงหรือเปล่า 187 00:14:55,328 --> 00:14:57,496 ฉันจะโกหกคุณทำไมล่ะ 188 00:14:57,747 --> 00:14:59,415 นั่นไม่ได้แปลว่าจริง 189 00:14:59,665 --> 00:15:01,917 แต่ก็ไม่ได้แปลว่าไม่จริงนี่ 190 00:15:06,172 --> 00:15:07,548 โอเค 191 00:16:02,103 --> 00:16:04,105 เอากระเป๋าไปเก็บกันเถอะ 192 00:16:39,223 --> 00:16:41,559 อีกหนึ่งชั่วโมงจะถึงเวลาอาหารกลางวัน กรุณาเตรียมตัวด้วยครับ 193 00:16:41,642 --> 00:16:43,060 ขอบคุณครับ 194 00:17:06,083 --> 00:17:07,168 ตอนเด็กๆ... 195 00:17:08,169 --> 00:17:11,505 ฉันใฝ่ฝันอยากมีบ้านแบบนี้เลย 196 00:17:11,671 --> 00:17:13,174 เจ้าหญิงบนปราสาท 197 00:17:13,256 --> 00:17:14,925 แล้วคุณล่ะคะ 198 00:17:15,009 --> 00:17:17,386 ตอนเด็กๆ คุณใฝ่ฝันอยากเป็นอะไร 199 00:17:17,637 --> 00:17:19,597 ผมไม่เคยเป็นเด็กหรอก 200 00:17:19,679 --> 00:17:22,183 พอฟักออกจากไข่ ผมก็โตเต็มวัยแบบนี้เลย 201 00:17:22,265 --> 00:17:23,434 บอกหน่อยน่า 202 00:17:24,560 --> 00:17:27,021 เอาจริงๆ อย่าบอกนะว่า คุณไม่เคยอยากวาดรูปเลย 203 00:17:29,815 --> 00:17:31,400 คุณเคยไปนิวยอร์กไหม 204 00:17:32,401 --> 00:17:33,611 เคยค่ะ 205 00:17:33,861 --> 00:17:38,783 เคยเห็นแบนเนอร์ใหญ่ๆ ที่แขวนอยู่หน้า พิพิธภัณฑ์เวลามีการจัดแสดงพิเศษไหม 206 00:17:40,076 --> 00:17:42,078 ผมอยากมีบ้าง 207 00:17:45,206 --> 00:17:47,041 "ฟิเกราส์" 208 00:17:48,125 --> 00:17:50,252 ผมมีครูอยู่คนหนึ่งที่โรงเรียนศิลปะ 209 00:17:50,336 --> 00:17:51,796 เป็นครูที่ดีเลยล่ะ 210 00:17:52,922 --> 00:17:55,841 วันหนึ่งเธอเรียกผมไปคุย บอกว่าผมเก่ง 211 00:17:55,925 --> 00:17:58,511 เรื่องการพูดเกี่ยวกับศิลปะมากกว่าลงมือทำ 212 00:17:58,594 --> 00:18:01,764 แล้วบอกด้วยว่ามันคงจะเป็นเรื่องเศร้า ถ้าผมทำเป็นอาชีพ 213 00:18:02,765 --> 00:18:05,268 แต่คุณก็ยังอยากได้แบนเนอร์อยู่ดีใช่ไหม 214 00:18:30,501 --> 00:18:32,878 ตามแต่ใจคุณเลย 215 00:18:42,221 --> 00:18:48,352 คุณรู้ไหมว่ามีพิพิธภัณฑ์กี่แห่ง ต้องการภาพนี้ไปจัดแสดงเป็นงานชิ้นเอก 216 00:18:48,603 --> 00:18:52,023 พออยู่ที่นี่ มันก็เป็นแค่สีบนกำแพง 217 00:18:52,273 --> 00:18:53,524 เขาอยู่ตัวคนเดียวเหรอคะ 218 00:18:54,650 --> 00:18:57,570 - บรรยากาศมันให้ ใช่ไหมล่ะ - คงจะเหงาน่าดู 219 00:18:58,571 --> 00:19:02,158 - อะไรล่ะคะ - คนแบบแคสซิดีน่ะเหรอ มันคือความตั้งใจ 220 00:19:03,159 --> 00:19:06,954 ผู้หญิงไม่เข้าใจกฎข้อนั้น แรงดึงดูดของความโดดเดี่ยว 221 00:19:07,204 --> 00:19:10,249 - แล้วคุณเข้าใจเหรอ - เข้าใจสิ ผมก็ใช้ชีวิตแบบนี้ 222 00:19:10,333 --> 00:19:11,500 ในระดับที่... 223 00:19:12,543 --> 00:19:15,463 สมถะกว่านี้อยู่ แต่ก็ยังใช่ 224 00:19:15,546 --> 00:19:17,089 หมาป่าผู้โดดเดี่ยวว่างั้นเถอะ 225 00:19:17,173 --> 00:19:20,176 อยากล้อผมก็ตามใจ ผมใช้ชีวิตเยี่ยงนักบวชในอิตาลี 226 00:19:20,259 --> 00:19:23,429 ศิลปะคือคนรักของผม 227 00:19:29,810 --> 00:19:31,228 ตะกุกตะกัก 228 00:19:31,479 --> 00:19:34,231 ผมพนันได้เลย เขาซื้อรูปพวกนี้ด้วยราคาแพงเกินจริง 229 00:19:34,315 --> 00:19:37,735 สิบปีต่อจากนี้ เขาจะเอาไปให้ใครก็ไม่ได้แล้ว 230 00:19:37,818 --> 00:19:40,363 มันพอจะช่วยไหม คุณฟิเกราส์ ถ้าผมบอกว่า 231 00:19:40,446 --> 00:19:43,532 ผมเคยพูดติดอ่างตอนเป็นเด็ก 232 00:19:43,616 --> 00:19:47,453 - ต้องฝึกอยู่หลายปีกว่าจะหาย - ขอโทษจริงๆ ครับ ผมไม่รู้มาก่อน 233 00:19:47,536 --> 00:19:50,164 เพื่อนบ้านผมเลยแนะนำมา 234 00:19:50,247 --> 00:19:54,794 ให้ร้องเพลงไปตามคำ ช่วยให้คำพูดไหลลื่นขึ้น 235 00:19:55,461 --> 00:20:00,716 ผมอาจยึดติดกับรูปพวกนี้จนฟังดูน้ำเน่า ผมรู้ 236 00:20:00,967 --> 00:20:03,302 แต่ผมชอบที่มันเป็นเครื่องเตือนใจ 237 00:20:03,386 --> 00:20:07,848 ว่าไม่ควรปล่อยให้มูลค่ามาบดบังคุณค่า 238 00:20:08,099 --> 00:20:09,475 คุณฮอลลิส 239 00:20:09,558 --> 00:20:11,060 ถูกต้องไหมครับ 240 00:20:11,143 --> 00:20:12,812 ผมโจเซฟ แคสซิดี 241 00:20:12,895 --> 00:20:16,524 - ขอต้อนรับสู่บ้านพักฤดูร้อนของผม - ขอบคุณที่ต้อนรับเรา 242 00:20:16,607 --> 00:20:18,025 มีใครอยากดื่มอะไรก่อนไหม 243 00:20:20,569 --> 00:20:22,863 ผมต้องขออภัยจริงๆ 244 00:20:22,947 --> 00:20:27,201 ที่เผลอได้ยินบทสนทนาของคุณตอนเดินเข้ามา 245 00:20:27,451 --> 00:20:29,078 มันน่ามหัศจรรย์ดีนะ 246 00:20:29,161 --> 00:20:31,706 คนกับลางสังหรณ์เนี่ย 247 00:20:31,789 --> 00:20:34,208 บางคนก็มีพรสวรรค์ บางคนก็ไม่มี 248 00:20:34,292 --> 00:20:37,837 จงเชื่อลางสังหรณ์ตนเองเสมอ ที่รัก คุณมีพรสวรรค์ 249 00:20:38,421 --> 00:20:44,176 คุณคิดถูกแล้วที่สงสัยว่าคุณฟิเกราส์ ไม่ได้ใช้ชีวิตเยี่ยงนักบวชซะทีเดียว 250 00:20:44,260 --> 00:20:46,512 ในช่วงที่เขาพำนักอยู่ในอิตาลี 251 00:20:46,762 --> 00:20:49,015 เขามีทั้งคุณโซเฟีย โรสเซลลี 252 00:20:49,098 --> 00:20:54,729 จากนั้นก็เป็นคุณนายหลุยซา เพรนเตส แล้วต่อด้วย... โธ่ ไม่เอาน่า 253 00:20:54,979 --> 00:20:57,315 อย่าทำท่าอึดอัดอย่างนั้นสิ คุณฟิเกราส์ 254 00:20:57,398 --> 00:21:01,027 ผมเชิญคุณมาหาถึงบ้าน ผมย่อมสืบประวัติคุณก่อน 255 00:21:01,110 --> 00:21:04,864 เรื่องชีวิตที่บ้านผม คุณวิเคราะห์ผิดหมดเลย 256 00:21:04,947 --> 00:21:06,198 นี่เป็นบ้านของภรรยาผมเอง 257 00:21:06,282 --> 00:21:09,410 มันเป็นของตระกูลเธอมา หลายต่อหลายรุ่น ถ้าคุณมาตั้งแต่เมื่อวาน 258 00:21:09,493 --> 00:21:11,787 คุณจะเจอผู้คนเต็มไปหมด 259 00:21:11,871 --> 00:21:15,291 ทั้งลูกหลาน หมาแมว พี่เลี้ยงเด็ก 260 00:21:15,374 --> 00:21:18,586 พวกเขาพากันหนีไปลอนดอนเมื่อเช้านี้เอง ไปกันหมดเลย 261 00:21:18,669 --> 00:21:23,424 แต่ยังพอได้กลิ่นพวกเขาอยู่นะ คุณว่าไหม 262 00:21:23,507 --> 00:21:25,926 กลิ่นแปลกๆ ของพวกเด็กๆ น่ะ 263 00:21:27,303 --> 00:21:30,389 - จิม ผมเรียกคุณว่าจิมได้ไหม - ได้ครับ 264 00:21:31,515 --> 00:21:36,604 จะได้คุ้นเคยกัน ทำไมคุณถึงคิดว่า ลูกๆ ของผมมีกลิ่นแปลกๆ ล่ะ 265 00:21:39,315 --> 00:21:43,069 เบเรนีซ คุณเงียบไปเลยนะ 266 00:21:43,319 --> 00:21:46,072 - หวังว่าผมคงไม่ได้ทำให้คุณเบื่อนะ - ไม่เลยค่ะ 267 00:21:46,155 --> 00:21:49,158 ผมน่าจะพยายามเรียกร้อง ความสนใจจากคุณมากกว่านี้ แต่ว่า... 268 00:21:49,241 --> 00:21:52,536 ผมรู้สึกว่าคุณไม่ชอบให้ถามเรื่องส่วนตัวมากนัก 269 00:21:52,620 --> 00:21:55,456 - เพราะอะไรล่ะคะ - ไม่รู้สิ 270 00:21:55,706 --> 00:21:58,709 แค่ลางสังหรณ์น่ะ ผมอาจคิดผิดก็ได้ 271 00:21:58,876 --> 00:22:01,379 - คุณเป็นคนที่ไหน - ดูลูธค่ะ 272 00:22:01,629 --> 00:22:03,381 มินนิโซตาเหรอ 273 00:22:03,631 --> 00:22:04,757 สถาบันศิลปะที่นั่น 274 00:22:04,840 --> 00:22:08,511 พวกเขาแสดงงานของตูลูซ-โลแทร็คด้วย แต่เดี๋ยวนี้ไม่มีแล้ว 275 00:22:08,761 --> 00:22:12,139 ตอนฉันตอบว่าดูลูธ ฉันหมายถึงเมืองเล็กๆ ทางตอนใต้น่ะค่ะ 276 00:22:12,264 --> 00:22:13,391 เมืองไหนเหรอ 277 00:22:14,392 --> 00:22:17,478 มันเป็นเมืองเล็กมากๆ ค่ะ คุณแคสซิดี ฉันแน่ใจว่าคุณไม่เคยได้ยินหรอก 278 00:22:17,561 --> 00:22:19,021 ก็คงจะไม่ 279 00:22:19,105 --> 00:22:21,941 แต่มาจากเมืองเล็กๆ ก็เป็นเรื่องที่ดีนะ ว่าไหม 280 00:22:22,024 --> 00:22:23,067 ยังไงเหรอคะ 281 00:22:23,150 --> 00:22:26,487 คุณได้ท่องโลกราวกับเด็กแรกเกิด 282 00:22:26,570 --> 00:22:28,656 มีอิสระที่จะเป็นใครก็ได้ตามใจเลือก 283 00:22:29,991 --> 00:22:34,287 ว่าแต่คุณสองคนไม่มีใครเอ่ยถึงเก้าอี้ว่างตัวนี้เลย 284 00:22:34,370 --> 00:22:36,330 ผมเดาว่าเป็นที่นั่งของภรรยาคุณ 285 00:22:36,414 --> 00:22:39,667 ถ้าผมบอกคุณว่าอีกด้านหนึ่งของที่ดินผืนนี้ 286 00:22:39,750 --> 00:22:41,836 มีบ้านหลังน้อยโกโรโกโสตั้งอยู่ 287 00:22:41,919 --> 00:22:46,382 และในบ้านหลังนั้นก็มีชายคนหนึ่ง ที่ผมเชิญมากินมื้อเที่ยงด้วยทุกวัน 288 00:22:46,465 --> 00:22:51,595 คำตอบเดียวที่ผมได้รับก็คือเก้าอี้ว่างตัวนี้ 289 00:22:51,762 --> 00:22:53,222 เขาเป็นใครครับ 290 00:22:53,472 --> 00:22:58,227 ผู้ชายคนนี้แหละ เพื่อนเอ๋ย คือเหตุผลที่ผมเชิญคุณมา 291 00:22:59,812 --> 00:23:01,772 ผมไม่เข้าใจ 292 00:23:02,023 --> 00:23:05,568 โรดอลโฟ เราย้ายไปดื่มกาแฟที่ริมระเบียงดีไหม 293 00:23:05,651 --> 00:23:06,861 ดีครับ คุณท่าน 294 00:23:13,326 --> 00:23:18,289 ถ้ามีโอกาสสัมภาษณ์ศิลปิน ที่ยังมีชีวิตอยู่คนไหนก็ได้ คุณจะสัมภาษณ์ใคร 295 00:23:18,539 --> 00:23:21,208 - อันเซลม์ คีเฟอร์ - คีเฟอร์ 296 00:23:21,292 --> 00:23:24,587 ใครถือสมุดเตรียมจด คีเฟอร์ก็ยอมคุยด้วยหมดแหละ ผมว่านะ 297 00:23:24,670 --> 00:23:28,341 ไม่ดีกว่า เลือกคนที่เข้าถึงยากกว่านี้ ตกลงไหม 298 00:23:29,425 --> 00:23:34,388 ไม่มีนักวิจารณ์คนไหน พูดคุยกับชายคนนี้มากว่า 50 ปีแล้ว 299 00:23:34,472 --> 00:23:38,142 และในระยะเวลาเดียวกัน ก็ไม่เคยมีใครเห็นผลงานของเขาเลย 300 00:23:38,392 --> 00:23:40,645 - ยังตามไม่ทันอยู่ดี - โอเค 301 00:23:40,728 --> 00:23:44,231 ถ้าผมบอกคุณว่าปารีสปี 1968 302 00:23:44,398 --> 00:23:48,361 ภาพวาด 12 ภาพถูกเผา ในเหตุเพลิงไหม้แกลเลอรี 303 00:23:48,444 --> 00:23:50,988 คุณล้อผมเล่นแน่ๆ 304 00:23:51,238 --> 00:23:54,367 สองวันต่อมา บนผนังที่เปื้อนคราบเขม่าควัน 305 00:23:54,450 --> 00:23:57,078 ก็ปรากฏกรอบรูปที่ว่างเปล่า 306 00:23:57,203 --> 00:23:59,789 มีโน้ตทิ้งไว้ข้างๆ เขียนว่า 307 00:23:59,914 --> 00:24:02,083 "เจโรม เดบนีย์ หมายเลขหนึ่ง" 308 00:24:02,166 --> 00:24:05,044 ใช่ รูมเมตของฉันสมัยเรียน ติดโปสเตอร์รูปนั้นในห้องด้วย 309 00:24:05,127 --> 00:24:07,129 คุณจะบอกว่าเจโรม เดบนีย์อยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ 310 00:24:07,213 --> 00:24:09,173 คุณได้ข่าวคราวเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 311 00:24:09,298 --> 00:24:12,969 เหตุเพลิงไหม้ราวหนึ่งปีก่อน ที่สตูดิโอและบ้านของเขาในฝรั่งเศส 312 00:24:13,052 --> 00:24:15,972 ทุกอย่างโดนเผาเป็นจุณ เขาไม่เหลืออะไรเลย 313 00:24:16,055 --> 00:24:18,975 ผลงานทั้งชีวิตถูกมอดไหม้จนหมด ไม่มีใครมีโอกาสได้เห็น 314 00:24:19,058 --> 00:24:21,686 หายวับ ราวกับไม่เคยมีอยู่ 315 00:24:22,311 --> 00:24:25,481 เขาไม่ใช่คนมีเงินถุงเงินถัง รายได้ทั้งหมดมาจากทรัสต์เพื่อการกุศล 316 00:24:25,564 --> 00:24:26,857 - เดบนีย์ทรัสต์ - ใช่ 317 00:24:26,983 --> 00:24:29,694 ผมได้รับเกียรติให้นั่งเก้าอี้ประธาน 318 00:24:29,777 --> 00:24:34,115 ด้วยตำแหน่งนี้ ผมจึงมีหน้าที่อำนวยความสะดวกให้ชายผู้นี้ 319 00:24:34,198 --> 00:24:35,825 ดังนั้นทุกๆ เช้า 320 00:24:35,908 --> 00:24:41,038 ผมจึงมีเจโรม เดบนีย์ตัวเป็นๆ มานั่งอาบแดดด้วยกันอยู่ริมสระ 321 00:24:42,498 --> 00:24:44,792 - โรดอลโฟ - ครับ 322 00:24:45,042 --> 00:24:48,796 คุณเดบนีย์อ่านหนังสืออะไร ตอนนายไปรับเขาเมื่อวันก่อน 323 00:24:48,879 --> 00:24:51,299 แฟลชอาร์ตครับ ฉบับเดือนมีนาคม 324 00:24:51,382 --> 00:24:54,010 - คอลัมน์ของคุณฟิเกราส์ - คุณล้อผมเล่นแน่ๆ 325 00:24:54,093 --> 00:24:56,053 แล้วเขาทำอะไรอยู่ตอนที่อ่าน 326 00:24:56,137 --> 00:24:57,054 หัวเราะครับ 327 00:24:57,138 --> 00:25:00,099 เขาบอกว่า "พ่อหนุ่มคนนี้น่าขันดี" 328 00:25:00,683 --> 00:25:05,896 เบเรนีซ จะว่าอะไรไหม ถ้าผมขอยืมตัวเจมส์ไปคุยเป็นการส่วนตัว 329 00:25:07,023 --> 00:25:08,190 ไม่เลยค่ะ 330 00:25:12,153 --> 00:25:17,658 ผมจ้างทีมนักสืบให้ตรวจสอบ ความถูกต้องและลำดับการเป็นเจ้าของ 331 00:25:17,908 --> 00:25:19,118 เข้าใจครับ 332 00:25:19,285 --> 00:25:23,873 คนหนึ่งไปเจองานเขียนชิ้นล่าสุดของคุณ เรื่องฝีแปรงของโมดิกลิอานี 333 00:25:23,956 --> 00:25:26,334 - คุณจำได้ไหม - จำได้สิ 334 00:25:26,417 --> 00:25:28,502 เป็นบทความที่น่าสนใจทีเดียว 335 00:25:28,586 --> 00:25:34,342 ทำให้ผมคลายความไม่มั่นใจ เกี่ยวกับที่มาของภาพโมดิกลิอานีที่ชื่อ 336 00:25:34,508 --> 00:25:36,469 "หญิงสาวกับผ้าคลุมสีแดง" 337 00:25:37,720 --> 00:25:40,056 เราขายให้หอศิลป์เทตได้กำไรมากพอควร 338 00:25:40,139 --> 00:25:42,266 ตอนนี้มันอยู่ที่หอศิลป์เทต 339 00:25:42,350 --> 00:25:45,144 ใช่ แต่มันจุดประกายให้ผมเกิดความสงสัย 340 00:25:45,227 --> 00:25:47,605 ผมเลยสั่งให้คนขุดคุ้ยต่อไป 341 00:25:48,439 --> 00:25:51,817 เมื่อก่อนคุณเป็นหนุ่มน้อยมหัศจรรย์ใช่ไหม เจมส์ 342 00:25:52,485 --> 00:25:54,487 ได้อ่านบทความเก่าๆ ของคุณ 343 00:25:54,612 --> 00:25:57,281 เป็นใครก็คิดว่าป่านนี้ คุณคงบริหารพิพิธภัณฑ์ไปแล้ว 344 00:25:57,365 --> 00:25:59,825 - ใช่ แต่ว่า... - มันเกิดอะไรขึ้นเหรอ เจมส์ 345 00:26:01,702 --> 00:26:03,329 การยักยอกเงินใช่ไหม 346 00:26:03,996 --> 00:26:07,208 ฟังดูแล้วมันไม่ใช่แบบนั้นนะครับ 347 00:26:08,042 --> 00:26:09,752 แล้วมันยังไงกันล่ะ 348 00:26:09,835 --> 00:26:13,381 แกลเลอรีมีบัญชีสำหรับค่าใช้จ่ายทั่วไปอยู่ 349 00:26:13,464 --> 00:26:16,050 ผมคิดว่าน่าจะไม่เป็นอะไรถ้าจะ... 350 00:26:16,133 --> 00:26:18,803 ขอยืมสักเล็กๆ น้อยๆ แล้วจ่ายคืนทีหลัง 351 00:26:18,886 --> 00:26:21,180 ฟังดูน่าจะตกลงกันง่ายอยู่ 352 00:26:22,181 --> 00:26:24,475 ผมรับมือกับสถานการณ์นั้นไม่ดีเท่าไหร่ 353 00:26:24,558 --> 00:26:27,436 เมื่อก่อนผมใจร้อนกว่านี้มาก 354 00:26:27,520 --> 00:26:28,854 จริงเหรอ 355 00:26:29,855 --> 00:26:32,233 พออายุมากขึ้นก็คิดได้ใช่ไหมล่ะ 356 00:26:33,651 --> 00:26:35,820 นี่มันเรื่องอะไรกัน คุณแคสซิดี 357 00:26:37,029 --> 00:26:38,281 การไถ่บาป 358 00:26:39,282 --> 00:26:41,701 นึกดูสิว่ามันจะเป็นกระแสขนาดไหน 359 00:26:42,451 --> 00:26:46,372 นักวิจารณ์คนแรกที่ได้สัมภาษณ์ เจโรม เดบนีย์ในรอบ 50 ปี 360 00:26:46,455 --> 00:26:50,001 ได้เห็นและบรรยายผลงานชิ้นล่าสุดของเขา... 361 00:26:50,835 --> 00:26:54,797 รู้ไหม ผมใช้เส้นสายจัดการให้คุณได้นะ 362 00:26:54,880 --> 00:26:57,591 คุณจะได้เป็นผู้อำนวยการ พิพิธภัณฑ์ใหญ่ๆ ในอีกไม่นาน 363 00:26:58,384 --> 00:27:01,470 แล้วคุณจะทำเพื่อผมไปทำไม 364 00:27:02,972 --> 00:27:06,100 ผมเห็นคุณค่าในงานของเดบนีย์ เจมส์ 365 00:27:07,101 --> 00:27:10,771 และผมอยากให้คุณเอาภาพนั้นมาให้ผม 366 00:27:10,855 --> 00:27:12,607 แล้วผมจะทำแบบนั้นได้ยังไง 367 00:27:12,690 --> 00:27:15,901 นั่นก็เป็นการทำธุรกรรม ระหว่างคุณกับคุณเดบนีย์ใช่ไหมล่ะ 368 00:27:15,985 --> 00:27:20,406 ใช่ แต่ทำไมผมถึงสัมภาษณ์เขาอย่างเดียวไม่ได้ โดยที่ไม่ต้องหาภาพมาให้คุณ 369 00:27:23,909 --> 00:27:27,872 มีคนจ้างให้คุณเขียนเรื่องโมดิกลิอานีใช่ไหม 370 00:27:28,873 --> 00:27:31,500 ชายที่ชื่อชาร์ลส์ เคลย์ 371 00:27:32,543 --> 00:27:35,296 ชาร์ลส์ เคลย์ขายภาพ "หญิงสาวกับผ้าคลุมสีแดง" ให้ผม 372 00:27:38,966 --> 00:27:42,470 คุณรู้ตัวไหมว่าคุณช่วยยืนยันการปลอมแปลงภาพ 373 00:27:42,553 --> 00:27:44,555 หรือคุณก็โดนหลอกเหมือนกัน 374 00:27:44,639 --> 00:27:46,349 มันไม่ใช่ภาพปลอม 375 00:27:48,476 --> 00:27:52,688 เอาเถอะ แต่มันก็เป็นจุดจบ ของอาชีพคุณไม่ใช่เหรอ 376 00:27:59,028 --> 00:28:00,529 คุณขายมันให้หอศิลป์เทต 377 00:28:00,780 --> 00:28:05,785 ผมรู้แล้ว แต่ผมต้องอาศัย ความเห็นของผู้เชี่ยวชาญในเรื่องพวกนี้ 378 00:28:07,161 --> 00:28:08,162 เอาล่ะ... 379 00:28:09,664 --> 00:28:11,040 ผมจะไปลอนดอนพรุ่งนี้เช้า 380 00:28:11,123 --> 00:28:14,168 คุณกับเบเรนีซก็อยู่ที่นี่ได้เลยตามสบาย 381 00:28:14,293 --> 00:28:16,671 ดูซิว่าพอจะทำอะไรได้บ้าง 382 00:28:48,327 --> 00:28:49,787 สักหน่อยไหมล่ะ 383 00:28:52,248 --> 00:28:53,791 คุณติดเหรอ กัปตัน 384 00:28:53,874 --> 00:28:55,584 มันก็มีบ้างนานๆ ที 385 00:28:55,710 --> 00:28:58,296 - วันละกี่เม็ดล่ะ - ใครจะไปนับ 386 00:28:59,547 --> 00:29:02,717 แถวบ้านฉันเรียกว่าติด 387 00:29:02,967 --> 00:29:04,844 แถวดูลูธใช่ไหม 388 00:29:06,220 --> 00:29:09,098 - นึกว่าจะมีสำเนียงซะอีก - สำเนียงดูลูธน่ะเหรอ 389 00:29:09,181 --> 00:29:11,809 มินนิโซตา ออกเสียงสระแบบแปลกๆ 390 00:29:12,935 --> 00:29:15,730 ฉันนึกว่าคนติดยาทุกคน เป็นพวกขี้แพ้อับโชคซะอีก 391 00:29:15,813 --> 00:29:17,648 นี่เราทะเลาะกันอยู่เหรอ 392 00:29:17,732 --> 00:29:20,318 - ถ้าคุณอยากทะเลาะ - การตีกันครั้งแรกของเรา โอเค เอาเลย 393 00:29:20,401 --> 00:29:22,528 - ด่าผมมาเลย - ไอ้บ้า 394 00:29:23,613 --> 00:29:24,822 ใส่อารมณ์หน่อย 395 00:29:24,905 --> 00:29:26,699 ไอ้เวร 396 00:29:27,033 --> 00:29:30,620 ไอ้สารเลว ไอ้กร๊วก บัดซบสิ้นดี 397 00:29:30,703 --> 00:29:34,582 ด่าแรงๆ เรื่องนิสัยของผม เอาให้เจ็บเลยนะ 398 00:29:34,832 --> 00:29:37,501 คุณทำให้เรื่องจริงจังเป็นเรื่องไม่มีค่า 399 00:29:37,752 --> 00:29:40,463 และทำให้เรื่องไม่มีค่าเป็นเรื่องจริงจัง 400 00:29:40,713 --> 00:29:41,797 พยายามหน่อย 401 00:29:41,881 --> 00:29:45,760 คุณมีโอกาสอีกครั้งเดียว แล้วผมจะทำให้ดูว่าของจริงเป็นยังไง 402 00:29:47,011 --> 00:29:48,679 คุณคิดว่าฉันมีเวลาเหลืออีกกี่วัน 403 00:29:48,763 --> 00:29:50,806 - เหลือกี่วัน - ที่จะมีชีวิตอยู่ 404 00:29:52,558 --> 00:29:56,520 - นั่นมันคำถามประเภทไหนกัน - มันเป็นตัวเลขไง สำหรับเราสองคน 405 00:29:56,604 --> 00:29:58,314 วัน ชั่วโมง นาที 406 00:29:58,564 --> 00:30:00,983 ผ่านไปหนึ่งนาทีก็เหลือน้อยลงอีกหนึ่งนาที 407 00:30:01,067 --> 00:30:04,236 - ชีวิตก็แบบนี้แหละ - แล้วยังจะเสียเวลาอีกทำไม 408 00:30:09,033 --> 00:30:11,369 เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 409 00:30:11,619 --> 00:30:12,745 สุดซี้เลย 410 00:30:12,995 --> 00:30:15,581 แล้วจะสนไปทำไมว่าฉันมาจากไหน 411 00:31:32,533 --> 00:31:34,910 ผมนำไปส่งไปรษณีย์ให้ได้นะครับ คุณผู้หญิง 412 00:31:34,994 --> 00:31:37,663 - ถ้าคุณไม่ว่าอะไร - ดีเลยค่ะ 413 00:31:40,041 --> 00:31:41,500 ขอบคุณค่ะ 414 00:31:43,419 --> 00:31:45,838 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์ 415 00:31:46,088 --> 00:31:48,507 มีเพื่อนทางจดหมายด้วยเหรอ คนสวย 416 00:31:48,758 --> 00:31:50,259 แม่ฉันน่ะ 417 00:31:50,343 --> 00:31:52,303 ที่อยู่ดูลูธเหรอ 418 00:31:52,553 --> 00:31:55,014 ต้องเล่าให้แม่ฟังว่าฉันมาเจอหนุ่ม 419 00:31:58,351 --> 00:32:00,478 อย่าพูดเชียว 420 00:32:02,271 --> 00:32:03,648 คอยดูนะ 421 00:32:20,998 --> 00:32:23,501 - เก่งนี่ - เก่งมากเลย 422 00:32:23,584 --> 00:32:25,628 ชายผู้มากด้วยทักษะ 423 00:32:25,878 --> 00:32:27,338 ใช่แล้ว 424 00:32:28,714 --> 00:32:31,634 เมื่อคืนผมฝันประหลาดมาก 425 00:32:31,884 --> 00:32:34,470 ความฝันมักจะประหลาดอยู่แล้ว จากประสบการณ์ของฉัน 426 00:32:34,595 --> 00:32:36,180 ผมตื่นตั้งแต่เช้า 427 00:32:37,014 --> 00:32:39,475 ได้ยินเสียงคนกระซิบ เลยเดินไปที่ประตู 428 00:32:39,558 --> 00:32:41,227 แง้มไปดู 429 00:32:41,477 --> 00:32:43,271 เห็นคุณยืนอยู่ 430 00:32:43,354 --> 00:32:45,398 สวมชุดคลุมตรงโถงทางเดินกับแคสซิดี 431 00:32:45,481 --> 00:32:49,944 เขายื่นซองให้คุณ ซองหนาปึกเลย 432 00:32:51,821 --> 00:32:54,740 ฉันก็อุตส่าห์นึกว่าจะมีม้าบิน 433 00:32:54,824 --> 00:32:56,951 มีเซ็กส์กับแม่ของคุณ ความฝันประหลาดพรรค์นั้น 434 00:32:57,201 --> 00:32:59,036 ผมเลยกลับไปนอนคิดว่า 435 00:32:59,120 --> 00:33:03,791 "ทำไมแคสซิดีต้องเอาเงินก้อนใหญ่ ใส่ซองให้เธอด้วย" 436 00:33:03,874 --> 00:33:06,460 "เธอ" นี่หมายถึงฉัน 437 00:33:11,674 --> 00:33:14,343 เรากำลังพูดเรื่องความฝันอยู่ใช่ไหม 438 00:33:14,593 --> 00:33:15,636 ใช่หรือเปล่าล่ะ 439 00:33:16,637 --> 00:33:18,806 คุณนี่ตลกดีนะ 440 00:33:32,945 --> 00:33:34,822 ดูนั่นสิ 441 00:33:37,325 --> 00:33:40,244 เราต้องเล่าเรื่องนี้ให้ลูกหลานฟัง 442 00:33:42,371 --> 00:33:45,750 ผมมาเยี่ยงยาจก แต่กลับออกไปราวเจ้าชาย จักรพรรดิเลยต่างหาก 443 00:33:46,000 --> 00:33:48,210 ผมเคยเห็นสีฟ้าอยู่ครั้งหนึ่ง 444 00:33:50,755 --> 00:33:53,257 สีฟัาแท้ๆ น่ะ คุณคงเข้าใจ 445 00:33:54,258 --> 00:33:56,469 สีฟ้าในอุดมคติ 446 00:33:57,720 --> 00:34:00,139 ในสระน้ำแบบนี้เลย 447 00:34:01,557 --> 00:34:03,559 ผมอยู่ใต้น้ำ 448 00:34:04,060 --> 00:34:06,479 มองขึ้นไปบนท้องฟ้า 449 00:34:07,480 --> 00:34:13,110 บางทีมันคงเป็นเพราะการขาดออกซิเจน 450 00:34:15,237 --> 00:34:17,073 แต่ในช่วงเวลานั้น... 451 00:34:18,074 --> 00:34:19,575 สีฟ้า 452 00:34:21,701 --> 00:34:25,581 ผมตามหามันตั้งแต่ตอนนั้นเป็นต้นมา 453 00:34:27,708 --> 00:34:29,210 คุณฟิเกราส์ 454 00:34:30,294 --> 00:34:31,754 ผมคิดว่าน่าจะใช่คุณ 455 00:34:33,089 --> 00:34:35,299 คุณโกนหนวดโกนเคราแล้ว 456 00:34:35,549 --> 00:34:38,636 ต้องกลับไปไว้อีก มันเสริมบุคลิกน่ะ 457 00:34:40,513 --> 00:34:42,306 เป็นเกียรติมากครับ คุณเดบนีย์ 458 00:34:42,556 --> 00:34:44,475 แล้วก็ตกใจด้วย คุณรู้ได้ยังไง... 459 00:34:44,558 --> 00:34:48,520 คอลัมน์ของคุณ อ่านทุกเดือน มีรูปเล็กๆ อยู่ 460 00:34:48,770 --> 00:34:53,276 ช่างดีจริงๆ ที่ได้เห็นชายหนุ่มผู้มีสายตาแหลมคม 461 00:34:53,526 --> 00:34:56,569 กับเพื่อนคนสวยที่คุณอยากปกป้อง ไม่ให้หลงเสน่ห์ของผม 462 00:34:56,821 --> 00:34:59,865 - เธอคงมีชื่อใช่ไหม - คุณเบเรนีซ ฮอลลิส 463 00:35:02,076 --> 00:35:05,246 เจโรม เดบนีย์ ยินดีที่ได้รับใช้ครับ คุณฮอลลิส 464 00:35:05,496 --> 00:35:07,623 เป็นเกียรติอย่างยิ่งค่ะ คุณเดบนีย์ 465 00:35:08,624 --> 00:35:09,959 เชิญครับ 466 00:35:11,836 --> 00:35:14,588 ผมขอพูดตรงๆ ตามแบบสมัยใหม่เลยนะ 467 00:35:14,672 --> 00:35:18,092 คุณแคสซิดีพาเรามาเจอกัน เพราะอะไรไม่สำคัญ 468 00:35:18,342 --> 00:35:20,177 เขาเป็นนักสะสม 469 00:35:20,428 --> 00:35:24,515 แล้วนักสะสมอย่างที่เราทั้งคู่รู้ดีว่า เป็นมนุษย์ประหลาด 470 00:35:24,598 --> 00:35:29,228 ผมเดาว่ามีการตกลงกันบางอย่าง ข้อตกลงที่เห็นดีด้วยทั้งสองฝ่าย 471 00:35:29,312 --> 00:35:31,522 แต่ผมไม่อยากรู้หรอก 472 00:35:31,606 --> 00:35:33,733 ความสุขอันยิ่งใหญ่ข้อหนึ่งของศิลปิน 473 00:35:33,816 --> 00:35:37,778 คือการไม่ติดต่อสื่อสารกับโลกในลักษณะนี้ 474 00:35:39,030 --> 00:35:42,366 ผมเดาว่าคุณคงอยากขอสัมภาษณ์ 475 00:35:42,450 --> 00:35:44,994 เปิดเทปอัดเสียงทิ้งไว้ 476 00:35:46,662 --> 00:35:48,706 ผมคงจะอนุญาตไม่ได้ 477 00:35:49,874 --> 00:35:51,292 แต่บทสนทนา 478 00:35:51,542 --> 00:35:54,503 ตามธรรมชาติ ไม่เป็นทางการ 479 00:35:54,754 --> 00:35:58,090 นี่ก็อาจจะพอได้ แต่ไม่มากไปกว่านี้ 480 00:35:58,341 --> 00:36:00,593 วิธีนี้จะทำให้คุณพอใจไหม 481 00:36:00,676 --> 00:36:02,637 มันมีความหมายกับผมมากครับ 482 00:36:02,720 --> 00:36:05,848 เหมือนจอกศักดิ์สิทธิ์ เป็นเกียรติอย่างสูงเลยครับ 483 00:36:05,931 --> 00:36:08,392 แต่มันจะง่ายอย่างนั้นเหรอ 484 00:36:09,393 --> 00:36:10,686 อะไรนะครับ 485 00:36:10,770 --> 00:36:12,271 คุณต้องรับมือกับอะไร 486 00:36:12,355 --> 00:36:14,857 ราชาเชิญคุณมาพักในวังของเขา 487 00:36:14,941 --> 00:36:17,610 คุณนอนอาบแดดริมสระในวัง 488 00:36:17,693 --> 00:36:20,446 จอกศักดิ์สิทธิ์มาปรากฏอยู่ตรงหน้า 489 00:36:20,529 --> 00:36:23,282 ไม่ต้องสู้รบ ไม่ต้องผ่านด่านทดสอบ 490 00:36:23,532 --> 00:36:25,451 เทพเจ้าคงไม่เห็นชอบ 491 00:36:25,534 --> 00:36:28,287 คุณเดบนีย์ครับ มันเป็นเพียงอุปมาอุปไมย 492 00:36:28,537 --> 00:36:30,414 มีพลังอะไรซ่อนอยู่ในคำอุปมา 493 00:36:30,665 --> 00:36:32,917 - คุณเป็นนักว่ายน้ำหรือเปล่า - ผมว่า... 494 00:36:33,084 --> 00:36:36,921 ดำน้ำสักเที่ยวหนึ่ง แล้วผมจะคุยกับคุณ 495 00:36:37,004 --> 00:36:39,173 - แต่ว่าคุณเดบนีย์ ผม... - สองรอบ 496 00:36:39,423 --> 00:36:43,678 ถ้าคำต่อไปที่คุณจะพูดไม่ใช่ "ตกลง" มันจะเพิ่มเป็นสี่รอบ 497 00:36:45,554 --> 00:36:47,181 ก็ได้ครับ 498 00:36:49,392 --> 00:36:52,436 แม่ของผมสอนให้รู้จักต่อรอง 499 00:36:53,729 --> 00:36:56,816 ในเมื่อไม่มีอะไรจะเสีย คุณก็ต้องไร้ความปรานี 500 00:36:57,984 --> 00:36:59,068 มาสิ 501 00:36:59,318 --> 00:37:02,405 มานั่งข้างๆ ผม เราจะได้ให้กำลังใจเขาด้วยกัน 502 00:37:04,615 --> 00:37:07,827 ฉันไม่คิดว่า คุณจะช่างคุยขนาดนี้นะคะ คุณเดบนีย์ 503 00:37:07,910 --> 00:37:12,206 สิ่งหนึ่งที่ผมเรียนรู้ จากช่วงเวลาอันยาวนานในโลกที่มืดมิด 504 00:37:12,456 --> 00:37:14,458 หลายสิ่งหลายอย่าง หลายคนด้วย 505 00:37:14,542 --> 00:37:16,961 ไม่ได้เป็นอย่างที่คุณคิดหรอก 506 00:37:21,257 --> 00:37:23,634 คุณเป็นอย่างที่คนอื่นคิดหรือเปล่า 507 00:37:24,635 --> 00:37:26,304 เป็นยังไงคะ 508 00:37:26,554 --> 00:37:27,805 เป็นหิน 509 00:37:28,639 --> 00:37:30,224 อาจจะเป็นไข่ 510 00:37:32,143 --> 00:37:33,603 คำถามก็คือ 511 00:37:33,853 --> 00:37:36,647 ความแข็งแกร่งฝังรากลึกลงแค่ไหน 512 00:37:36,731 --> 00:37:40,067 เราคงต้องปล่อยให้คุณตกลงพื้นถึงจะรู้ 513 00:37:40,318 --> 00:37:42,403 ไชโย ครึ่งทางแล้ว 514 00:37:43,863 --> 00:37:46,407 - เป็นเพื่อนกันมานานแล้วเหรอ - เพิ่งเจอกันสดๆ ร้อนๆ ค่ะ 515 00:37:47,408 --> 00:37:49,577 เขาเป็นชายหนุ่มผู้ทะเยอทะยาน 516 00:37:49,660 --> 00:37:51,662 ถ้าคุณเป็นไข่ 517 00:37:52,288 --> 00:37:53,956 ผมหวังว่าคุณจะระวังตัว 518 00:37:54,206 --> 00:37:56,125 เชื่อเถอะ ฉันเป็นอะไรก็ได้ แต่ไม่ใช่ไข่แน่ๆ 519 00:37:56,208 --> 00:37:58,836 คุณรู้จักไข่แสนเศร้าไหม 520 00:37:58,919 --> 00:38:01,464 ไข่ที่เชื่อว่าตัวเองเป็นหิน 521 00:38:03,424 --> 00:38:07,053 ผมพอจะพูดให้คุณเปลี่ยนใจ 522 00:38:07,136 --> 00:38:10,264 ไม่เอาเรื่องผมไปเขียนลงนิตยสารได้ไหม 523 00:38:12,892 --> 00:38:14,644 ผมก็ว่าอย่างนั้น 524 00:38:15,311 --> 00:38:19,607 ตอนนี้ผมจะกลับไปสตูดิโอของผม ซึ่งไม่ต้อนรับคุณอีกสามชั่วโมง 525 00:38:19,690 --> 00:38:24,111 หลังจากนั้นจะไปนั่งเรือ คุณจะไปกับผมก็ได้ถ้าสนใจ 526 00:38:24,195 --> 00:38:26,530 พอนั่งเรือเสร็จก็จะอาบน้ำ 527 00:38:26,781 --> 00:38:28,491 จากนั้นเป็นมื้อค่ำ 528 00:38:28,574 --> 00:38:30,493 เชิญคุณมาเจอกันได้ 529 00:38:30,743 --> 00:38:34,038 หมายถึงตอนกินนะ ไม่ใช่ตอนอาบน้ำ 530 00:38:34,288 --> 00:38:35,331 แบบนี้ตกลงไหม 531 00:38:41,087 --> 00:38:43,255 ช่างเป็นความเศร้าที่แสนหวาน 532 00:38:49,512 --> 00:38:51,889 คุณเจอสีฟ้าของผมในนั้นไหม 533 00:38:55,309 --> 00:38:56,769 ไหวไหม คนเก่ง 534 00:39:12,535 --> 00:39:15,037 คุณมีชื่อเพราะๆ แบบนั้นได้ยังไง 535 00:39:16,038 --> 00:39:17,915 มันรออยู่แล้วตอนฉันมาถึง 536 00:39:19,000 --> 00:39:21,794 ฟังดูไม่น่าใช่ชื่อที่นิยมตั้งในมินนิโซตา 537 00:39:21,877 --> 00:39:24,797 - เราจะทะเลาะกันเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ - บอกผมสิ 538 00:39:25,965 --> 00:39:29,385 แม่ฉันพนันกับป้าแซลลีว่า ลูกที่เกิดมาจะเป็นผู้หญิง 539 00:39:29,510 --> 00:39:31,971 ซึ่งฉันก็เป็นจริงๆ อย่างที่คุณอาจจะเห็น 540 00:39:32,054 --> 00:39:35,433 เลยได้ชื่อ "เบเรนีซ" ผู้นำมาซึ่งชัยชนะ 541 00:39:35,516 --> 00:39:37,560 พวกเธอพนันด้วยอะไร 542 00:39:37,685 --> 00:39:40,813 - ขวดโหลผักดองชุดใหม่ - เก่งดีนี่ 543 00:39:40,896 --> 00:39:43,691 การโกหกเป็นเรื่องง่าย เมื่อคุณพูดความจริง 544 00:39:45,026 --> 00:39:47,987 รายละเอียดแปลกๆ นี่แหละที่ทำให้แนบเนียน 545 00:39:48,070 --> 00:39:50,072 ป้าแซลลี ขวดผักดอง 546 00:39:50,156 --> 00:39:54,619 นีลส์สาบานว่าจะไม่แตะพู่กันอีก นอราตายด้วยวัณโรค 547 00:39:55,703 --> 00:39:59,915 อยากรู้เรื่องนอราเหรอ ถามเดบนีย์ดูสิ เขาน่าจะเคยเจอเธอในปารีส 548 00:40:01,626 --> 00:40:04,003 ใกล้ถึงเวลานั่งเรือแล้ว 549 00:40:06,213 --> 00:40:07,923 คุณไปคนเดียวเถอะ 550 00:40:08,174 --> 00:40:10,593 ถ้าไม่นอนพัก ผมจะลุกไปกินมื้อค่ำไม่ไหว 551 00:40:13,679 --> 00:40:14,680 อะไรล่ะ 552 00:40:16,974 --> 00:40:19,268 เราต้องไม่พูดถึงเรื่องนั้น มันคือข้อตกลงใช่ไหม 553 00:40:19,352 --> 00:40:22,772 มันไม่ได้ซับซ้อนขนาดนั้น แม่หนู ผมมีกำหนดส่งงาน แล้วยามันช่วยได้ 554 00:40:22,897 --> 00:40:26,317 จากนั้นผมก็เริ่มต้องการมันมากขึ้น แล้วมันก็ไม่เกี่ยวกับการส่งงานอีกต่อไป 555 00:40:26,400 --> 00:40:27,777 ผมเลิกได้ ผมแค่... 556 00:40:27,860 --> 00:40:30,029 ผมแค่รอให้ถึงช่วงเวลาที่เหมาะสม 557 00:40:30,112 --> 00:40:34,325 ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง แต่มันไม่ใช่แบบนั้น 558 00:40:38,913 --> 00:40:39,830 ใช่ 559 00:40:40,748 --> 00:40:43,834 มันก็ถูกของคุณ เราไม่น่าคุยกันเรื่องนี้ 560 00:41:00,393 --> 00:41:01,894 กาลาฮัดของเราไปไหนซะล่ะ 561 00:41:01,978 --> 00:41:04,855 พักผ่อนค่ะ เขาฝากมาขอโทษด้วย 562 00:41:06,440 --> 00:41:09,986 ผมทำเขาหมดแรงเลยล่ะสิ เราแค่เล่นสนุกนิดหน่อยเอง 563 00:41:10,111 --> 00:41:11,404 คุณจะพาฉันไปไหนคะ 564 00:41:12,280 --> 00:41:16,367 "เด็กเอ๋ย มาเถิดมา มาสู่ผืนป่าและสายน้ำเอย" 565 00:42:32,485 --> 00:42:35,404 คุณรู้จักผู้หญิงชื่อนอรา อิงเงินไหมคะ 566 00:42:39,033 --> 00:42:40,743 นอรา 567 00:42:42,620 --> 00:42:46,874 นอราคนงามผู้แตกสลาย 568 00:42:50,586 --> 00:42:52,129 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนอรา 569 00:42:53,130 --> 00:42:55,091 รู้เท่าที่เจมส์บอกน่ะค่ะ 570 00:42:56,092 --> 00:42:59,929 เรื่องค่ายกักกัน เรื่องพี่ชายเธอวาดรูปเจ้าหน้าที่เยอรมัน 571 00:43:00,179 --> 00:43:01,430 เรื่องแมลงวัน 572 00:43:01,681 --> 00:43:02,723 แมลงวันเหรอ 573 00:43:05,476 --> 00:43:07,186 นิทานหลอกเด็ก 574 00:43:07,436 --> 00:43:11,941 - ให้ความหมายกับสิ่งที่ไม่มี - ไม่ใช่เรื่องจริงเหรอคะ 575 00:43:12,191 --> 00:43:15,278 ภาพพวกนั้นไม่ได้วาดในค่ายกักกัน 576 00:43:15,528 --> 00:43:19,782 นั่นเป็นความคิดที่น่ารังเกียจมาก 577 00:43:21,534 --> 00:43:23,619 นีลส์ตายเหมือนกับคนอื่นๆ 578 00:43:24,620 --> 00:43:26,580 ถูกอัดรวมกันในห้องแคบๆ 579 00:43:27,623 --> 00:43:30,126 - แล้วรมแก๊ส - คุณรู้ได้ไงคะ 580 00:43:32,336 --> 00:43:34,422 - เธอเล่าให้ฟัง - นอราเหรอ 581 00:43:35,423 --> 00:43:38,759 เราไม่ได้ปฏิบัติกับเธอดีเท่าไหร่ ผู้ชายในกลุ่มของผมน่ะ 582 00:43:38,843 --> 00:43:41,929 เราส่งต่อเธอเป็นทอดๆ อย่างกับเป็นของนำโชค 583 00:43:42,013 --> 00:43:47,893 ท้าทายกันให้จูบตัวเลขเล็กๆ ที่สักอยู่บนท้องแขนของเธอ 584 00:43:49,228 --> 00:43:51,022 เรายังอ่อนประสบการณ์ 585 00:43:51,397 --> 00:43:53,566 ในตอนที่ควรจะมีเมตตาต่อกัน 586 00:43:55,901 --> 00:43:58,738 ตอนนี้คุณก็รู้ความเลวร้าย ของเจโรม เดบนีย์แล้ว 587 00:44:00,406 --> 00:44:02,199 เรายังเป็นเพื่อนกันอยู่หรือเปล่า 588 00:44:02,450 --> 00:44:04,410 แน่นอนค่ะ คุณเดบนีย์ 589 00:44:04,660 --> 00:44:07,455 - เราจะเป็นเพื่อนกันตลอดไป - เยี่ยมไปเลย 590 00:44:07,705 --> 00:44:09,248 สุดยอดเลย 591 00:45:52,852 --> 00:45:54,854 สถานที่โปรดของผม 592 00:45:55,605 --> 00:45:57,565 ต้องลงแรงถึงจะสัมผัสได้ 593 00:45:58,524 --> 00:46:00,568 ส่วนเจ้าพวกนี้ก็ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 594 00:46:02,445 --> 00:46:06,032 ผมพยายามจะมองว่ามันเป็นความรู้สึกผิด 595 00:46:06,198 --> 00:46:09,076 บางคนอาจจะรู้สึกทรมาน 596 00:46:09,493 --> 00:46:11,746 หรือเรียนรู้ที่จะทนอยู่กับมัน 597 00:46:11,996 --> 00:46:15,374 เห็นได้ชัดว่าฉันทนได้ไม่ดีเท่ากับคุณ 598 00:46:15,458 --> 00:46:17,793 งั้นคุณก็ต้องเล่าความลับให้ผมฟัง 599 00:46:17,877 --> 00:46:21,922 ความลับที่น่าละอาย มันจะช่วยให้คุณเบาใจได้ 600 00:46:25,343 --> 00:46:26,761 ฉันเป็นครูค่ะ 601 00:46:27,011 --> 00:46:29,388 คงเป็นครูที่ดีด้วย ผมมั่นใจ 602 00:46:29,639 --> 00:46:31,849 - ฉันทำผิดพลาด - เรื่องอะไร 603 00:46:32,099 --> 00:46:34,185 ทำพลาดกับเพื่อนร่วมงาน 604 00:46:34,435 --> 00:46:35,436 แต่งงานแล้วใช่ไหมล่ะ 605 00:46:39,315 --> 00:46:42,610 แต่ละปีฉันจะอบรมเด็กใหม่เรื่องสุขภาพ 606 00:46:42,693 --> 00:46:45,780 ความเป็นจริงของชีวิต อะไรพวกนั้น 607 00:46:45,863 --> 00:46:47,615 วิธีป้องกันไม่ให้ตั้งท้อง 608 00:46:48,616 --> 00:46:52,119 ครูไม่ใช่นักเรียนที่ดีจริงไหม 609 00:46:54,080 --> 00:46:57,333 ถ้าเอาตามทางการ ฉันอยู่ระหว่างลางานเพื่อผ่าตัดซีสต์ 610 00:46:58,834 --> 00:47:00,419 ฉันมีเพื่อนอยู่คนหนึ่ง เป็นเพื่อนสนิท 611 00:47:00,503 --> 00:47:02,672 เธออายุมากกว่า แต่งงานแล้ว 612 00:47:03,673 --> 00:47:05,049 ก่อนจะมา ฉันเล่าให้เธอฟังทุกอย่าง 613 00:47:05,132 --> 00:47:07,969 มันมีอยู่ช่วงหนึ่งระหว่างที่ฉันพูด 614 00:47:08,219 --> 00:47:10,179 เธอมองฉันด้วยสายตา... 615 00:47:10,429 --> 00:47:12,765 มันสะท้อนกลับมาแค่แวบเดียว 616 00:47:12,848 --> 00:47:14,934 เหมือนเธอกำลังถ่มน้ำลายใส่ฉัน 617 00:47:15,935 --> 00:47:18,521 มันเจ็บ เจ็บไม่หายสักที 618 00:47:19,522 --> 00:47:22,942 พอมาถึงอิตาลี ฉันคิดว่า "ทำไมจะทำไม่ได้ 619 00:47:23,025 --> 00:47:26,028 ลองเล่นบทโสเภณีสักหน่อย 620 00:47:26,112 --> 00:47:27,488 ดูซิว่าจะรู้สึกยังไง" 621 00:47:27,613 --> 00:47:29,365 แล้วมันเหมาะกับคุณหรือเปล่า 622 00:47:29,490 --> 00:47:30,449 หน้ากากใหม่อันนี้ 623 00:47:32,743 --> 00:47:34,537 ปรากฏว่าฉันก็พอได้อยู่ 624 00:47:34,620 --> 00:47:36,956 คุณต้องระวังตัวนะ ที่รัก 625 00:47:37,206 --> 00:47:39,250 หน้ากากอาจเป็นสิ่งอันตราย 626 00:47:39,333 --> 00:47:42,670 ตกกลางคืนพอผมถอดหน้ากากออก ก็ยังมีอีกอันอยู่ใต้หน้ากากนั้น 627 00:47:42,795 --> 00:47:44,255 แล้วใต้นั้นล่ะคะ 628 00:47:45,673 --> 00:47:47,591 หลายปีมาแล้ว คุณฮอลลิส 629 00:47:48,592 --> 00:47:50,052 หลายทศวรรษ 630 00:47:50,303 --> 00:47:54,765 ป่านนี้มันกลายเป็นหน้ากากซ้อนกัน ชั้นแล้วชั้นเล่า 631 00:47:59,270 --> 00:48:00,896 แล้วคุณล่ะ 632 00:48:02,231 --> 00:48:04,025 ยังมีอะไรเหลืออยู่ไหม 633 00:48:08,404 --> 00:48:09,947 ฉันคิดว่ามีค่ะ 634 00:48:10,114 --> 00:48:12,074 งั้นมันก็ยังไม่สายเกินไปว่าไหม 635 00:50:26,709 --> 00:50:28,085 เจมส์ 636 00:50:33,174 --> 00:50:35,301 ฟ้ายังไม่ล่มสลายหรอก สาวน้อย 637 00:50:35,551 --> 00:50:37,094 ผมแค่ลื่นตกบันได 638 00:50:38,137 --> 00:50:40,931 เล่าเรื่องล่องเรือให้ป๊ะป๋าฟังหน่อยสิ 639 00:50:41,932 --> 00:50:44,810 ฉันว่าน้ำหนักลดไปสามปอนด์เพราะยุงดูดเลือด 640 00:50:45,811 --> 00:50:48,689 แต่ฉันชอบเขานะ เขาเป็นคนแก่ใจดี 641 00:50:48,814 --> 00:50:51,776 - แล้วคู่รักชู้ชื่นคุยเรื่องอะไรกัน - คุยสารพัดล่ะค่ะ 642 00:50:51,901 --> 00:50:55,488 - ไม่ใช่อีกเรื่องเหรอ - นี่มันเดตแรก 643 00:50:55,613 --> 00:50:57,865 คุณคิดว่าฉันเป็นผู้หญิงประเภทไหน 644 00:50:59,450 --> 00:51:01,369 เขาคิดว่าฉันควรบอกความจริงกับคุณ 645 00:51:01,494 --> 00:51:03,579 - เรื่องอะไร - เรื่องฉัน 646 00:51:04,580 --> 00:51:06,540 แล้วมันจะเป็นยังไงกันนะ 647 00:51:06,791 --> 00:51:09,168 สาวจากเมืองเล็กๆ ทำผิดพลาด 648 00:51:09,418 --> 00:51:13,005 ทำเรื่องเกินตัว เล่นกับไฟเหมือนคุณนี่แหละ 649 00:51:14,006 --> 00:51:16,592 - สาวน้อยบ้านนาใช่ไหม - ประมาณนั้น 650 00:51:17,593 --> 00:51:20,096 เก็บไปบอกป้าแซลลีเถอะ 651 00:51:33,067 --> 00:51:35,069 นึกว่าคุณเป็นกุลสตรีซะอีก 652 00:51:35,319 --> 00:51:37,280 ปรากฏว่าไม่ทันแล้วล่ะ 653 00:51:37,530 --> 00:51:39,365 ผมพลาดที่เที่ยวท้องถิ่นหรือเปล่า 654 00:51:39,448 --> 00:51:41,367 เขาพาฉันไปดูซากปรักหักพัง 655 00:51:41,617 --> 00:51:44,245 - ทางเหนือของทะเลสาบน่ะเหรอ - นอกเขตที่ดินนี่เอง 656 00:51:44,495 --> 00:51:47,248 เหมือนเป็นคนแรกที่ไปเหยียบในรอบร้อยปี 657 00:51:47,331 --> 00:51:50,376 คิดแล้วก็กลัวนะ ที่เขาออกไปพายเรือคนเดียวตามลำพัง 658 00:51:50,501 --> 00:51:52,003 ทำไมล่ะ 659 00:51:53,629 --> 00:51:55,840 ถ้าเรือล่มขึ้นมา ไม่มีใครเจอเขาแน่ 660 00:51:55,923 --> 00:51:58,384 มันอาจเป็นสิ่งที่เขาต้องการก็ได้ หายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย 661 00:51:58,509 --> 00:52:00,386 เป็นฉากปิดที่สมบูรณ์แบบ สำหรับตำนานอย่างเขา 662 00:52:00,469 --> 00:52:03,597 ไม่มีใครอยากตายอยู่ก้นทะเลสาบหรอกคุณ 663 00:52:10,313 --> 00:52:11,439 ขอบคุณ 664 00:52:11,689 --> 00:52:12,857 ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม 665 00:52:13,107 --> 00:52:14,483 ไม่งั้นจะมีเพื่อนไว้ทำไม 666 00:52:14,567 --> 00:52:18,904 คืนนี้ตอนเราไปบ้านเขา ผมอยากถ่ายรูปงานอะไรก็ตามที่เขากำลังวาด 667 00:52:19,155 --> 00:52:21,949 - คุณช่วยดึงความสนใจเขาหน่อยได้ไหม - ทำไมล่ะ 668 00:52:22,199 --> 00:52:24,910 - ไม่มีทางที่เขาจะ... - ทำไมคุณต้องถ่ายรูปด้วย 669 00:52:25,161 --> 00:52:28,080 เพื่องานไง เอาไปเขียนงาน เอาไปอ้างอิง 670 00:52:28,331 --> 00:52:30,958 มันดูขี้โกงไปหน่อย คุณว่าไหม 671 00:52:31,208 --> 00:52:33,044 ขี้โกงเหรอ 672 00:52:33,294 --> 00:52:34,837 เขาเชิญเราไปที่บ้าน 673 00:52:35,087 --> 00:52:38,841 มันเป็นเครื่องช่วยจำ พอลลีแอนนา ผมจะลบเมื่อจบงาน 674 00:52:39,842 --> 00:52:42,595 อะไรทำให้คุณคิดว่าเขาจะยอมเอาผลงานให้ดู 675 00:52:43,596 --> 00:52:46,515 เสน่ห์อันเกินต้านทานของผมไง 676 00:52:47,642 --> 00:52:49,602 ไม่ได้ คุณฟิเกราส์ 677 00:52:49,852 --> 00:52:52,021 ไม่ๆๆ 678 00:52:52,188 --> 00:52:53,648 มันเป็นการเย้ยหยันกัน 679 00:52:53,814 --> 00:52:56,901 ทำไมต้องทำลายช่วงเวลาดีๆ แบบนี้ด้วย 680 00:52:56,984 --> 00:52:59,195 เรากินมื้อค่ำกันต่อดีกว่า 681 00:52:59,445 --> 00:53:02,406 ผมจะทำเป็นว่าคุณไม่ได้พูดออกมา 682 00:53:02,490 --> 00:53:04,033 จากนั้นเราจะจากกันฉันมิตร 683 00:53:04,158 --> 00:53:06,869 คุณมีหน้าที่ของตัวเอง คุณเดบนีย์ 684 00:53:06,953 --> 00:53:09,288 - ต่อใคร - ต่อรุ่นลูกรุ่นหลาน 685 00:53:09,413 --> 00:53:12,625 เมื่อคุณจากไป คนทั้งโลกจะแห่เข้ามา 686 00:53:12,708 --> 00:53:15,544 มันจะไม่ดีกว่าเหรอ ถ้ายอมแบ่งปันงานของคุณกับผมตอนนี้ 687 00:53:15,670 --> 00:53:17,588 ในตอนที่คุณยังมีโอกาสอธิบายอยู่ 688 00:53:17,713 --> 00:53:20,758 ผมช่วยคุณได้นะ เราจะช่วยกัน... 689 00:53:21,592 --> 00:53:24,595 ตัวอย่างงานศิลปะที่เก่าแก่ที่สุด เท่าที่คุณคิดออกคืออะไร 690 00:53:25,680 --> 00:53:27,765 ภาพเขียนในถ้ำมั้งครับ ถ้ำลัสโก ถ้ำอัลตามิรา 691 00:53:29,392 --> 00:53:32,103 หาที่วาดได้แปลกดี คุณว่าไหม 692 00:53:32,353 --> 00:53:33,896 ในโพรงเนี่ยนะ 693 00:53:34,897 --> 00:53:37,149 คุณอธิบายแรงจูงใจได้ไหม 694 00:53:37,400 --> 00:53:39,443 มันห่างไกลจากความเชี่ยวชาญของผมอยู่ 695 00:53:39,527 --> 00:53:42,530 แต่ผมคิดว่า คงมีเรื่องของพิธีกรรมเข้ามาเกี่ยวข้อง 696 00:53:42,613 --> 00:53:46,742 ผมหมายถึงมดลูก พระแม่ธรณี การมาถึงของ.... 697 00:53:46,826 --> 00:53:49,120 ผมมีสมมติฐานที่ง่ายกว่านั้น 698 00:53:49,203 --> 00:53:52,123 พวกเขาไม่มีความปรารถนาที่จะแบ่งปันผลงาน 699 00:53:52,248 --> 00:53:55,918 พวกเขาซ่อนมันไว้ให้พ้นจากสายตา ของคนที่มองว่าไม่มีค่าพอ 700 00:53:56,043 --> 00:53:58,421 แต่ผมคิดว่ามันก็อาจมองได้ว่าเป็นวิธีการ 701 00:53:58,504 --> 00:54:02,008 เก็บรักษาภาพวาดให้คนรุ่นหลังได้ดู 702 00:54:03,009 --> 00:54:06,637 สุดท้ายแล้วผลงานของพวกเขาก็ถูกค้นพบ คุณเองก็เช่นกัน 703 00:54:06,887 --> 00:54:11,809 ส่วนผมจะเป็นคนเขียนถึง ไม่ว่าจะมีคุณอยู่ด้วยหรือไม่ก็ตาม คุณเดบนีย์ 704 00:54:19,650 --> 00:54:22,653 เขาเป็นชายหนุ่มที่ตรงไปตรงมาดีจัง 705 00:54:22,778 --> 00:54:27,700 พูดเรื่องเพ้อเจ้อได้เป็นจริงเป็นจังมาก 706 00:54:27,783 --> 00:54:30,620 ไม่มีอะไรเพ้อเจ้อหรอกครับ 707 00:54:31,621 --> 00:54:34,749 ไปสิ ผมจะไปพาไปดูสตูดิโอของผม 708 00:54:34,874 --> 00:54:36,125 คุณพูดจริงเหรอ 709 00:54:36,876 --> 00:54:38,502 ผมว่าคุณน่าจะชอบใจ 710 00:54:38,586 --> 00:54:40,963 - เราสองคนเหรอคะ - ทุกคนเลย 711 00:54:41,213 --> 00:54:42,632 ได้เวลาแล้ว 712 00:54:42,882 --> 00:54:44,258 เลยเวลาแล้วด้วย 713 00:54:45,259 --> 00:54:46,427 - เอาไป - อะไร 714 00:54:46,510 --> 00:54:48,387 พอผมพยักหน้า ทำหล่นเลยนะ 715 00:54:48,471 --> 00:54:50,306 - อะไร... - เชื่อผม 716 00:54:52,141 --> 00:54:55,227 ผมเกรงว่าเราคงต้องรีบกันหน่อย 717 00:54:55,311 --> 00:54:58,522 ตอนเย็นผมมีนัดกับแม่หม้ายแถวนี้ 718 00:54:58,606 --> 00:55:01,025 ผมขอเขียนถึงมันได้ไหม สิ่งที่คุณจะเอาให้ดูน่ะ 719 00:55:01,108 --> 00:55:02,276 ผมอนุญาต 720 00:55:02,443 --> 00:55:06,489 อันที่จริงผมชักอยากรู้แล้วว่า คุณจะเขียนถึงมันว่ายังไง 721 00:55:06,656 --> 00:55:09,158 มันเป็นทุกสิ่ง คุณคงเข้าใจ 722 00:55:09,408 --> 00:55:11,869 นอกจากนั้นก็ไม่มีความหมายอีกแล้ว 723 00:55:27,927 --> 00:55:31,931 งานชิ้นนี้ค่อนข้างยาก ผมอยากฟังความเห็นคุณ 724 00:55:33,099 --> 00:55:34,767 สีฟ้าเยอะไปเหรอ 725 00:55:36,352 --> 00:55:39,480 - ผมไม่เข้าใจ - พวกนั้นวาดเสร็จแล้ว 726 00:55:39,605 --> 00:55:40,982 ไม่มากก็น้อย 727 00:55:41,107 --> 00:55:44,443 ถ้าแรงบันดาลใจเรียกหา ผมก็จะกลับไปวาดต่อ 728 00:55:46,946 --> 00:55:49,115 แต่ว่าคุณเดบนีย์ มันไม่มีอะไรเลยนะ 729 00:55:49,282 --> 00:55:50,616 ไม่เหรอ 730 00:55:58,040 --> 00:55:59,625 สีฟ้า 731 00:56:00,626 --> 00:56:02,378 ผมคิดเยอะเกินไป 732 00:56:03,421 --> 00:56:05,214 คุณเดบนีย์ครับ ผม... 733 00:56:07,133 --> 00:56:10,261 คุณรู้เรื่องไฟไหม้ใช่ไหม ที่แกลเลอรีในปารีสครั้งแรกน่ะ 734 00:56:10,386 --> 00:56:11,762 รู้ครับ 735 00:56:12,888 --> 00:56:17,101 กว่าสามสัปดาห์ โลกหันมาสนใจเจโรม เดบนีย์ 736 00:56:17,184 --> 00:56:20,646 เขียนถึงเขาอย่างนั้นอย่างนี้ แต่งแต้มถ้อยคำให้ 737 00:56:21,897 --> 00:56:25,401 พูดตามตรง ผมว่าผมทำสำเร็จมากทีเดียว 738 00:56:25,651 --> 00:56:28,821 - อัจฉริยะก็ว่าได้ - ใช่ คุณยังเป็นอยู่ 739 00:56:30,489 --> 00:56:34,160 บุหรี่ที่ทิ้งไว้มวนเดียว 740 00:56:34,702 --> 00:56:36,162 ในเวลาไม่ถึงชั่วโมง... 741 00:56:36,912 --> 00:56:38,247 ไม่เหลืออะไรเลย 742 00:56:38,497 --> 00:56:41,417 คุณคงคิดว่าผมเสียคนที่รักไป ดูจากที่ทุกคนปฏิบัติกับผม 743 00:56:41,500 --> 00:56:45,504 จดหมายแสดงความเสียใจเอย อ้อมกอดไว้อาลัยเอย 744 00:56:46,505 --> 00:56:49,300 แต่หัวใจของผม... 745 00:56:50,301 --> 00:56:52,094 กลับรู้สึกโล่งสบาย 746 00:56:53,095 --> 00:56:56,849 คำพูด คำวิจารณ์ทั้งหลาย 747 00:56:57,099 --> 00:56:59,727 ที่ให้ความหมายของกรอบรูปที่ว่างเปล่า 748 00:56:59,977 --> 00:57:01,187 มันเป็นเรื่องตลก 749 00:57:01,437 --> 00:57:03,564 ดูแล้วเอาคำพูดมาใส่ 750 00:57:04,190 --> 00:57:06,233 แล้วดูซิว่าพวกเขาทำยังไงกับมัน 751 00:57:06,484 --> 00:57:09,445 - ผมเห็นมันบนเสื้อยืด - ใช่ 752 00:57:09,695 --> 00:57:11,572 ตั้งแต่ตอนนั้นเป็นต้นมา 753 00:57:11,822 --> 00:57:13,991 ไม่มีใครสามารถเอางานของผม 754 00:57:14,241 --> 00:57:16,494 ไปทำเป็นอย่างอื่นได้อีก นอกจากสิ่งที่มันเป็น 755 00:57:17,495 --> 00:57:19,956 มันคือสวนอีเดน คุณฟิเกราส์ 756 00:57:20,206 --> 00:57:22,208 เกือบ 50 ปี 757 00:57:22,458 --> 00:57:25,086 ผมเดินเปล่าเปลือยอยู่ในสวน 758 00:57:25,336 --> 00:57:26,712 แต่แล้วเช้าวันหนึ่ง 759 00:57:27,713 --> 00:57:29,298 ผมก็ตื่นขึ้นมาพร้อมความเจ็บปวด 760 00:57:30,299 --> 00:57:31,592 ตรงนี้ 761 00:57:32,593 --> 00:57:34,053 ไม่มีอะไรหรอก 762 00:57:34,303 --> 00:57:36,263 แค่อาหารไม่ย่อย 763 00:57:36,514 --> 00:57:39,350 แต่มันทำให้ผมนึกถึงงูพิษ 764 00:57:39,600 --> 00:57:42,103 งูพิษที่หลบลี้อยู่ในสวนของเรา 765 00:57:43,145 --> 00:57:46,357 วันหนึ่ง เจโรม เดบนีย์... 766 00:57:46,607 --> 00:57:48,609 จะไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป 767 00:57:49,610 --> 00:57:52,822 แล้วทั้งโลกอย่างที่คุณบอก 768 00:57:52,905 --> 00:57:54,573 ก็จะแห่เข้ามา 769 00:57:55,574 --> 00:57:57,159 คุณเป็นคนเผาคฤหาสน์ 770 00:57:58,202 --> 00:58:00,955 ผมอยากให้คุณได้เห็นสีของมันมากเลย ที่รัก 771 00:58:01,998 --> 00:58:04,709 เปลวไฟกัดกินสีในภาพ 772 00:58:04,875 --> 00:58:06,627 มันสวยงามมาก ผมรับรองได้ 773 00:58:06,877 --> 00:58:09,463 ให้ตายสิวะ 774 00:58:09,714 --> 00:58:10,673 เดี๋ยวนี้... 775 00:58:12,091 --> 00:58:13,134 ทุกๆ เช้า... 776 00:58:14,135 --> 00:58:18,055 ผมจะเอาจานสีและพู่กัน 777 00:58:18,306 --> 00:58:19,682 มาวาดภาพ 778 00:58:20,683 --> 00:58:22,435 โดยไม่ใช้สี 779 00:58:23,436 --> 00:58:26,647 ผมกลายเป็นถ้ำของตัวเอง 780 00:58:26,897 --> 00:58:29,817 หายใจลึกๆ พ่อหนุ่ม เดี๋ยวมันก็ผ่านไป 781 00:58:30,067 --> 00:58:31,235 คุณเป็นหัวขโมย 782 00:58:32,194 --> 00:58:35,823 ผลงานของคุณเป็นของทุกคน มันเป็นของคนทั้งโลก 783 00:58:35,948 --> 00:58:37,992 แต่คุณกลับขโมยมัน 784 00:58:38,075 --> 00:58:39,660 นั่นมันเลวร้ายมาก 785 00:58:41,203 --> 00:58:42,788 ฉันว่าคุณอาจจะคิดถูก 786 00:58:44,165 --> 00:58:47,918 สีฟ้าน่ะ มันดูเพี้ยนๆ ไปหน่อย 787 00:58:49,295 --> 00:58:51,631 - ตรงด้านล่างใช่ไหม - ใช่ 788 00:58:51,881 --> 00:58:54,133 คุณสายตาเฉียบแหลมมาก 789 00:58:54,383 --> 00:58:56,385 มีข้อความอยู่ข้างหลังด้วย 790 00:58:56,636 --> 00:58:58,262 พอผมวาดเสร็จจริงๆ 791 00:58:58,346 --> 00:59:02,558 ผมเขียนชื่อภาพ วันที่ และตัวอักษรย่อของผม 792 00:59:02,725 --> 00:59:04,477 เพื่อคนรุ่นต่อไป คุณคงเข้าใจ 793 00:59:04,727 --> 00:59:06,687 "นักวิจารณ์งานศิลป์นอกรีตในเพลิงสีส้ม" 794 00:59:06,938 --> 00:59:09,190 - ภาพโปรดเลย - มันหมายความว่าไงคะ 795 00:59:09,273 --> 00:59:12,985 มันคือกระดูกที่โยนให้นักวิจารณ์ พวกสุนัขที่หิวโหย 796 00:59:13,110 --> 00:59:15,571 เชิญแทะให้หมดแรง 797 00:59:15,821 --> 00:59:17,949 มัวแต่หาความหมายที่ไม่มีอยู่จริง 798 00:59:18,950 --> 00:59:22,578 ผมไปรอข้างนอกนะ ผมขอโทษนะครับ แต่ผม... 799 00:59:22,828 --> 00:59:24,622 ผมย่อยเรื่องแบบนี้ไม่ไหว 800 00:59:25,498 --> 00:59:27,124 เจมส์ 801 00:59:27,375 --> 00:59:31,295 ปล่อยเขาเถอะ เขาต้องกลับไปเลียแผล 802 00:59:59,156 --> 01:00:02,827 ผมเกรงว่าคงต้องแยกกับคุณตรงนี้นะ ที่รัก 803 01:00:03,828 --> 01:00:05,746 ถ้ามัวแต่อ้อยอิ่ง 804 01:00:06,247 --> 01:00:08,749 เดี๋ยวแม่หม้ายจะไปนอนซะก่อน 805 01:00:09,750 --> 01:00:12,169 ผมขอให้คุณมีความสุขมากๆ นะ ที่รัก 806 01:00:12,420 --> 01:00:14,588 ขอให้มีชีวิตอยู่กับความสุขอย่างยืนยาวด้วย 807 01:00:15,631 --> 01:00:19,760 เป็นเกียรติมากค่ะ และยินดียิ่งกว่า 808 01:00:20,761 --> 01:00:23,806 ผมรู้ว่าตอนนี้คุณเป็นชายหนุ่มที่ไม่มีความสุข 809 01:00:24,056 --> 01:00:27,435 แต่ผมเชื่อว่าต่อไปคุณจะเข้าใจ 810 01:00:27,685 --> 01:00:29,020 ครับ 811 01:00:32,189 --> 01:00:33,274 ราตรีสวัสดิ์นะ 812 01:01:07,975 --> 01:01:09,727 ยังเป็นเพื่อนกันอยู่ไหม คู่หู 813 01:01:10,728 --> 01:01:12,730 นี่ ผมขอโทษนะ แต่มันช็อกน่ะ 814 01:01:12,980 --> 01:01:16,067 ได้สกู้ปอยู่ใช่ไหม แค่ไม่ใช่แบบที่คุณคิด 815 01:01:17,068 --> 01:01:18,110 เวรล่ะ 816 01:01:18,361 --> 01:01:20,112 - อะไรเหรอ - ผมลืมกระเป๋า 817 01:01:20,363 --> 01:01:22,323 - เดี๋ยวฉันไปด้วย - ไม่ต้องๆ 818 01:01:22,573 --> 01:01:25,409 - ไปเก็บกระเป๋า แล้วเจอกันที่รถ - รถเหรอ 819 01:01:25,660 --> 01:01:28,371 ฟังนะ ผมต้องเขียนเดี๋ยวนี้ แต่เขียนที่นี่ไม่ได้ เลยต้อง... 820 01:01:28,537 --> 01:01:32,041 - คุณเอาจริงเหรอ - ใช่ ผมพูดจริงๆ ขอร้องล่ะ 821 01:01:32,291 --> 01:01:34,043 ผมสัญญา ผมจะแก้ตัวใหม่ 822 01:01:34,293 --> 01:01:35,252 โอเคไหม 823 01:05:38,829 --> 01:05:39,664 อะไรน่ะ 824 01:05:40,665 --> 01:05:43,459 รถไฟจะออกแล้ว รีบไปกันเถอะ เร็วเข้า 825 01:06:31,632 --> 01:06:35,678 ไฟคุกรุ่น เถ้าถ่าน แสงเรืองรอง 826 01:06:36,721 --> 01:06:41,142 สู่ค่ำคืนที่ดี สู่ค่ำคืนที่เงียบสงบ 827 01:06:41,392 --> 01:06:44,937 เดบนีย์ ไฟคุกรุ่น เถ้าถ่าน การยอมรับ 828 01:06:45,187 --> 01:06:47,773 คำแก้ต่างและการยอมรับ 829 01:06:48,024 --> 01:06:53,195 เดบนีย์ คำแก้ต่างและการยอมรับ 830 01:06:54,238 --> 01:06:56,866 ทำตัวแปลกๆ นะคะ เจ้านาย 831 01:06:57,867 --> 01:06:59,410 คุณรู้จักผมมานานแค่ไหน 832 01:07:00,411 --> 01:07:02,246 แค่ไม่กี่วัน 833 01:07:03,456 --> 01:07:09,879 แล้วคุณจะรู้ได้ไงว่า แบบไหนแปลก แบบไหนปกติ 834 01:07:20,348 --> 01:07:22,350 ถึงแล้ว บ้านแสนรัก 835 01:08:32,003 --> 01:08:34,754 - คุณจะไปไหน - ผมต้องเขียนงาน 836 01:08:35,006 --> 01:08:36,048 ตอนนี้เหรอ 837 01:08:36,757 --> 01:08:38,426 เมื่อแรงบันดาลใจเรียกหา... 838 01:08:39,552 --> 01:08:41,262 ไม่เอาน่า เป็นเด็กดีหน่อย 839 01:11:27,970 --> 01:11:29,096 คุณแคสซิดี 840 01:11:30,097 --> 01:11:32,224 เจมส์ ดูเหมือนคฤหาสน์ของผมจะถูกไฟไหม้ 841 01:11:32,350 --> 01:11:34,435 ครับ ใช่ครับ ใช่แล้ว 842 01:11:34,518 --> 01:11:37,188 - ใช่แล้ว - สตูดิโอของเดบนีย์ด้วยเหรอ 843 01:11:38,189 --> 01:11:40,191 ครับ ใช่ ผมเกรงว่าจะอย่างนั้น 844 01:11:40,274 --> 01:11:45,279 ช่วยยืนยันให้ผมมั่นใจได้ไหมว่า มันไหม้หลังจากคุณเอาภาพวาดออกมาได้ 845 01:11:45,529 --> 01:11:47,073 ครับ ใช่ครับ 846 01:11:47,323 --> 01:11:51,994 งั้นภาพวาดของผม ก็เป็นภาพเดบนีย์ภาพเดียวที่มีอยู่ใช่ไหม 847 01:11:53,120 --> 01:11:55,957 ใช่ครับ ผมคิดว่าคุณจะพูดอย่างนั้นก็ได้ ใช่ 848 01:11:56,207 --> 01:11:58,334 แล้วเดบนีย์ล่ะ เขา... 849 01:11:58,459 --> 01:12:00,211 เขาไปข้างนอกตอนเย็นน่ะครับ 850 01:12:00,336 --> 01:12:03,214 ผมหมายความว่า เขาจะวาดได้อีกเท่าไหร่ แก่ปูนนี้แล้ว 851 01:12:03,297 --> 01:12:06,842 - เขาแก่แล้ว - งั้นถ่ายรูปส่งมาให้ดูหน่อยสิ 852 01:12:07,969 --> 01:12:09,929 ไม่ได้ครับ ไม่ได้ ผมส่งไม่ได้ มันอยู่ในรถ 853 01:12:10,012 --> 01:12:14,266 ผมซ่อนเอาไว้ ไม่อยากเสี่ยงเอาออกมา ตอนนี้คุณฮอลลิสยังอยู่กับผม 854 01:12:15,101 --> 01:12:17,937 งั้นคุณบรรยายให้ผมฟังก็ได้ 855 01:12:22,316 --> 01:12:26,153 มัน... มันก็อธิบายยากอยู่นะครับ ว่ากันตามตรง 856 01:12:26,404 --> 01:12:29,907 มันเป็นหน้าที่คุณ ที่ต้องบรรยายภาพวาดไม่ใช่หรือไง 857 01:12:35,329 --> 01:12:36,872 เจมส์ 858 01:12:38,499 --> 01:12:42,086 มันชื่อว่า "นักวิจารณ์งานศิลป์นอกรีตในเพลิงสีส้ม" 859 01:12:43,129 --> 01:12:44,046 สีส้มเหรอ 860 01:12:44,297 --> 01:12:45,965 เพลิงสีส้มอันแผดเผา 861 01:12:47,300 --> 01:12:48,968 เหมือนดวงอาทิตย์ 862 01:12:50,219 --> 01:12:52,430 เหมือนอาทิตย์ลับขอบฟ้า 863 01:12:53,848 --> 01:12:56,559 จริงๆ แล้วมันเป็นภาพเหมือนตัวเองน่ะครับ 864 01:12:56,809 --> 01:12:58,019 มัน... 865 01:12:58,269 --> 01:13:02,148 ศิลปิน โดดเดี่ยวบนสวรรค์ 866 01:13:02,398 --> 01:13:05,985 เคลื่อนลงสู่เส้นขอบฟ้าสุดท้าย 867 01:13:08,404 --> 01:13:10,781 ด้วยความเต็มใจยอมรับ 868 01:13:12,241 --> 01:13:15,870 เยี่ยมไปเลย เจมส์ เยี่ยมมาก 869 01:13:17,246 --> 01:13:18,748 ขอบคุณครับ 870 01:13:20,458 --> 01:13:22,084 ขอบคุณ 871 01:14:36,784 --> 01:14:39,036 บอกหน่อยว่าทำไมมันถึงไม่ใช่เรื่องเลวร้าย 872 01:14:40,037 --> 01:14:42,873 - มันไม่ใช่อย่างนั้นนะ - แล้วมันยังไง 873 01:14:43,874 --> 01:14:45,293 แล้วมันยังไง เจมส์ 874 01:14:45,543 --> 01:14:47,837 ฟังผมก่อนได้ไหม 875 01:14:48,838 --> 01:14:52,341 การบรรยายให้นักท่องเที่ยวฟังน่ะ 876 01:14:52,591 --> 01:14:56,554 ผมบรรยาย 20-30 ครั้งในหนึ่งปี ครั้งละ 200 ยูโร 877 01:14:56,804 --> 01:14:58,222 ที่มิลาน ฟลอเรนซ์ หรือกรุงโรม 878 01:14:58,306 --> 01:15:00,474 จะกี่รอบๆ ก็เป็น นักท่องเที่ยวอเมริกันสีหน้าว่างเปล่า 879 01:15:00,558 --> 01:15:03,686 ถามคำถามโง่ๆ แบบเดิม เกี่ยวกับราฟาเอลและดาวินชีทุกครั้ง 880 01:15:03,769 --> 01:15:06,564 ราวกับว่าคนอื่นไม่วาดรูปอย่างนั้นแหละ 881 01:15:06,814 --> 01:15:10,985 เดบนีย์ขโมยมันไปจากผม ใช่ เขาขโมย ขโมยไปจากคุณและจากทุกคน 882 01:15:11,235 --> 01:15:12,903 คุณไม่ใช่คนแบบนี้ พ่อคนเจ้าเล่ห์ 883 01:15:13,029 --> 01:15:17,366 สาวน้อย คุณไม่รู้สักนิดว่าผมเป็นคนแบบไหน 884 01:15:18,701 --> 01:15:20,328 คุณรู้ว่าเราต้องทำอะไร 885 01:15:20,578 --> 01:15:21,996 อะไร 886 01:15:22,246 --> 01:15:23,998 เราต้องทำลายภาพวาดเฮงซวยนั่น 887 01:15:24,081 --> 01:15:26,417 - ไม่ อย่าแม้แต่จะคิด - ปล่อยนะ เจมส์ 888 01:15:26,500 --> 01:15:28,294 - อย่าแม้แต่จะคิด - คุณทำฉันเจ็บนะ 889 01:15:28,377 --> 01:15:32,256 คุณรู้ไหมว่ามันมีมูลค่ามากแค่ไหน มันเป็นภาพเดบนีย์ภาพเดียวในโลก 890 01:15:33,257 --> 01:15:35,051 เขาจ่ายเงินคุณทำไม 891 01:15:35,301 --> 01:15:36,469 ใคร 892 01:15:36,719 --> 01:15:39,388 - แคสซิดี จ้างให้สอดแนมผมใช่ไหม - นั่นมันความฝัน 893 01:15:39,472 --> 01:15:42,350 - คุณบอกว่าคุณฝัน - คุณไปบอกเขาเลย ไปเลย 894 01:15:43,351 --> 01:15:47,355 แต่เขาไม่เชื่อคุณหรอก เพราะเขาอยากให้มันเป็นจริงและมันคือภาพจริง 895 01:15:47,438 --> 01:15:49,523 รู้ไหมตอนนี้จะเกิดอะไรขึ้น 896 01:15:49,774 --> 01:15:52,109 คุณจะออกไปจากอะพาร์ตเมนต์ของผม 897 01:15:52,360 --> 01:15:54,195 คุณจะออกจากชีวิตของผม แล้วกลับไปซะ 898 01:15:54,278 --> 01:15:56,656 กลับไปทำงานเร่ขายตัวราคาถูกให้พวก... 899 01:15:56,781 --> 01:15:59,200 - งานของคุณจบแล้ว - ไอ้สารเลว 900 01:16:30,940 --> 01:16:32,441 เวรเอ๊ย 901 01:18:24,637 --> 01:18:25,972 ไม่ๆๆ เย็นก่อน 902 01:18:26,222 --> 01:18:27,807 ใจเย็น 903 01:18:28,808 --> 01:18:30,226 ใจเย็น 904 01:18:34,605 --> 01:18:36,399 ไม่ๆๆ 905 01:18:43,030 --> 01:18:44,865 ผมขอโทษจริงๆ 906 01:18:46,325 --> 01:18:48,703 มันเป็นอุบัติเหตุ เข้าใจไหม 907 01:18:50,663 --> 01:18:52,123 คุณ... 908 01:18:53,457 --> 01:18:55,501 คุณทำฉันกลัวมาก 909 01:18:57,503 --> 01:18:59,880 ผมรู้ ผมขอโทษ 910 01:19:01,090 --> 01:19:03,175 คุณทำร้ายฉัน 911 01:19:04,218 --> 01:19:05,928 ผมไม่ได้ตั้งใจ 912 01:19:06,929 --> 01:19:10,766 มันเป็นอุบัติเหตุ โอเคไหม มันจบแล้ว 913 01:19:12,059 --> 01:19:14,937 โอเคนะ มันจบแล้ว 914 01:19:19,025 --> 01:19:21,277 ผมขอโทษจริงๆ 915 01:19:28,951 --> 01:19:30,703 คุณยืนไหวหรือเปล่า 916 01:19:32,288 --> 01:19:34,540 กลับไปที่อะพาร์ตเมนต์กัน 917 01:19:35,541 --> 01:19:37,084 ตกลงไหม 918 01:19:40,379 --> 01:19:42,173 ยื่นมือมา 919 01:19:49,472 --> 01:19:51,432 ผมขอโทษจริงๆ 920 01:19:52,433 --> 01:19:54,060 มานี่มา 921 01:19:55,895 --> 01:19:57,104 เราโอเคแล้วนะ 922 01:19:58,105 --> 01:19:59,523 ไปกัน 923 01:19:59,774 --> 01:20:01,150 คุณทำได้ 924 01:20:01,400 --> 01:20:03,069 มันจะต้องไม่เป็นไร 925 01:20:13,579 --> 01:20:15,331 ผมขอโทษ 926 01:20:16,540 --> 01:20:19,877 คุณรู้ใช่ไหมว่าผมเสียใจขนาดไหน 927 01:20:22,797 --> 01:20:25,091 ผมจะซื้อตั๋วเครื่องบินให้ 928 01:20:26,342 --> 01:20:27,885 ฟังดูเป็นไง 929 01:20:28,886 --> 01:20:31,514 ตั๋วชั้นหนึ่ง ไปไหนก็ได้ที่คุณอยากไป 930 01:20:31,764 --> 01:20:35,393 เขาจ้างคุณ แคสซิดีน่ะ 931 01:20:35,643 --> 01:20:40,731 ไม่ๆๆ ไม่ใช่อย่างนั้น เขาให้ผมเขียนเรื่องนี้ 932 01:20:41,899 --> 01:20:46,070 มันเป็นโอกาสครั้งหนึ่งในชีวิต ที่จะเขียนเรื่องเดบนีย์ ที่จะได้... 933 01:20:46,195 --> 01:20:48,239 มันไม่ใช่ภาพจริงนะ เจมส์ 934 01:20:51,659 --> 01:20:54,370 มันเป็นของจริง 935 01:21:00,918 --> 01:21:02,878 ไปแต่งตัวได้แล้ว 936 01:21:03,879 --> 01:21:06,257 คุณมองไม่เห็นด้วยซ้ำใช่ไหม 937 01:21:07,258 --> 01:21:08,342 ฉันช่วยคุณได้นะ 938 01:21:08,592 --> 01:21:10,094 เราเสียเวลาแล้ว 939 01:21:10,344 --> 01:21:12,305 คุณจะยอมให้ฉันช่วยหรือเปล่า 940 01:21:13,556 --> 01:21:15,641 ขอร้องล่ะ เราต้องรีบไปสนามบิน ผม... 941 01:21:15,725 --> 01:21:17,351 ไหนล่ะแมลงวัน 942 01:21:21,856 --> 01:21:23,733 มันต้องมีแมลงวันไม่ใช่เหรอ 943 01:21:24,734 --> 01:21:27,320 คุณหยุดพูดทีเถอะ คุณฮอลลิส ได้โปรด 944 01:21:27,403 --> 01:21:30,281 - เข้าใจไหม - หรือมันคือตัวคุณเอง 945 01:21:31,282 --> 01:21:34,869 - อยู่เงียบๆ... - คุณถึงได้เล่าเรื่องนั้นใช่ไหม 946 01:21:34,994 --> 01:21:38,789 - ผมไม่... ผมไม่... - คุณคือแมลงวัน แล้วคุณก็รู้ตัวดี 947 01:21:39,790 --> 01:21:41,000 หยุดพูดทีเถอะ 948 01:21:41,083 --> 01:21:44,962 คุณคือจอมลวงโลก คือตัวปลอม ดีแต่สร้างเรื่อง 949 01:21:50,760 --> 01:21:52,470 เงียบทีเถอะ 950 01:21:55,014 --> 01:21:57,600 มันไม่ใช่ของจริง เจมส์ 951 01:21:59,810 --> 01:22:01,771 คุณไม่ใช่คนจริง 952 01:25:40,865 --> 01:25:42,199 สเปคทรัมนิวส์ นิวยอร์กหนึ่ง 953 01:25:42,450 --> 01:25:45,828 ตำนานศิลปินเจโรม เดบนีย์ เสียชีวิตลงในวัย 84 ปี 954 01:25:46,078 --> 01:25:47,663 มีรายงานว่าเดบนีย์มีอาการหัวใจวาย 955 01:25:47,913 --> 01:25:50,833 ขณะพักอยู่ในคฤหาสน์ของผู้จัดการศิลปะ โจเซฟ แคสซิดีบนทะเลสาบโคโม 956 01:25:51,083 --> 01:25:54,503 กรอบรูปที่ว่างเปล่าแสดงให้เห็นถึงอิสรภาพ 957 01:25:54,629 --> 01:25:58,049 มันหมายถึงการมองแบบใหม่ๆ เป็นการเปิดมุมมอง 958 01:25:58,132 --> 01:25:59,842 เดวิด เกอร์ค ผู้อำนวยการหอศิลป์เพซ 959 01:25:59,925 --> 01:26:01,761 24 นิวส์ 960 01:26:06,515 --> 01:26:09,393 นักวาดภาพผู้รักสันโดษ เจโรม เดบนีย์ เสียชีวิตลงในวันนี้ด้วยอาการหัวใจวาย 961 01:26:09,644 --> 01:26:11,270 ศิลปินผู้นี้เพิ่งมีอายุครบ 84 ปี 962 01:26:11,395 --> 01:26:13,481 มันจบลงอย่างนั้น เหมือนองค์ที่ขาดหายไป 963 01:26:13,564 --> 01:26:14,941 ฝ่ง บุ๋ย ผู้ก่อตั้งเดอะบรูกลินเรล 964 01:26:15,066 --> 01:26:19,820 แก่นสารของเดบนีย์ ผมขอเรียกว่าศิลปินผู้ยิ่งใหญ่ 965 01:26:19,904 --> 01:26:22,740 เส้นทางศิลปินอันยาวนานของเดบนีย์ เสียหายด้วยเหตุเพลิงไหม้หลายต่อหลายครั้ง 966 01:26:22,823 --> 01:26:26,077 เปลวเพลิงทำลายแกลเลอรีในปารีส คฤหาสน์ที่อยู่ตอนใต้ของฝรั่งเศส 967 01:26:26,202 --> 01:26:29,121 และล่าสุด สตูดิโอของเขา ที่ตั้งอยู่ในคฤหาสน์แคสซิดี 968 01:26:29,246 --> 01:26:32,375 นักวิจารณ์ศิลปะเจมส์ ฟิเกราส์ ซึ่งไปเยี่ยมเดบนีย์ที่สตูดิโอเมื่อเร็วๆ นี้ 969 01:26:32,500 --> 01:26:35,336 และเป็นนักวิจารณ์เพียงคนเดียว ที่ได้เห็นผลงานล่าสุดของเดบนีย์กล่าวว่า 970 01:26:35,461 --> 01:26:37,046 "ทั้งในฐานะมนุษย์และศิลปิน 971 01:26:37,129 --> 01:26:39,382 เดบนีย์มีความจริงใจ ความลึกซึ้ง และความซื่อตรง 972 01:26:39,465 --> 01:26:41,217 อย่างไม่เกรงกลัวราวศาสดาพยากรณ์ 973 01:26:41,300 --> 01:26:44,011 เขาคือเสียงร้องเรียกจากทะเลทราย" 974 01:26:48,557 --> 01:26:51,644 เดบนีย์ - จากเศษซากที่เหลืออยู่ เจมส์ ฟิเกราส์ 975 01:26:51,894 --> 01:26:54,063 ฟิเกราส์ จากเศษซากที่เหลืออยู่ - เดบนีย์ 976 01:26:54,522 --> 01:26:57,942 หอศิลป์แคสซิดี 977 01:27:04,573 --> 01:27:07,576 เดบนีย์ - จากเศษซากที่เหลืออยู่ เจมส์ ฟิเกราส์ 978 01:27:10,413 --> 01:27:11,372 ขอบคุณครับ 979 01:27:11,622 --> 01:27:13,499 - ขอบคุณมากค่ะ บาย - ขอบคุณ 980 01:27:14,667 --> 01:27:16,961 เก่งมาก เจมส์ ทำได้ดีเลย 981 01:27:17,044 --> 01:27:18,212 อะไรนะครับ 982 01:27:18,462 --> 01:27:22,091 บทความของคุณ ที่เป็นของจริงน่ะ หายากมากสมัยนี้ 983 01:27:23,092 --> 01:27:25,594 ผมส่งจดหมายเชิญไปให้เพื่อนคุณด้วย 984 01:27:25,845 --> 01:27:28,556 - เพื่อนผมเหรอ - ใช่ เบเรนีซน่ะ 985 01:27:28,806 --> 01:27:30,599 ใช่ครับ 986 01:27:30,725 --> 01:27:34,395 ผมต้องอาศัยมืออาชีพให้ทำการค้นหา 987 01:27:34,478 --> 01:27:37,315 เพราะดูเหมือนเธอจะหายตัวไปเลย 988 01:27:38,774 --> 01:27:41,777 มันยากอยู่นะ การหายตัวเนี่ย 989 01:27:41,986 --> 01:27:45,489 - ปกติต้องอาศัยความช่วยเหลือถึงจะได้ - คุณหมายความว่าไง 990 01:27:45,615 --> 01:27:49,577 คุณก็รู้ อะไรที่มันซับซ้อน มันต้องมีคนคอยช่วย 991 01:27:49,660 --> 01:27:53,205 คนรู้จักผมเคยลองเมื่อหลายปีก่อน เข้าไปพัวพันกับปัญหานิดหน่อย 992 01:27:53,289 --> 01:27:56,375 - มันไม่ง่ายอย่างที่คิด - ไม่เลยครับ 993 01:27:56,626 --> 01:27:59,670 - ไม่ได้ติดต่อกับเธอล่ะสิ - ครับ จะว่าอย่างนั้นก็ได้ ใช่ 994 01:27:59,754 --> 01:28:03,633 ใช่ ความรักคนหนุ่มสาว มาไวไปไว 995 01:28:03,716 --> 01:28:07,595 ใช่ คุณคงต้องสังเวยเธอเพื่อหน้าที่การงาน 996 01:28:09,764 --> 01:28:11,932 ศิลปะเป็นคนรักที่โหดร้ายแบบนี้แหละจริงไหม 997 01:28:12,183 --> 01:28:13,517 ใช่เลยครับ 998 01:28:14,518 --> 01:28:17,355 ไปทักทายคนอื่นๆ กันเถอะ ไป 999 01:28:19,023 --> 01:28:21,734 ดูลูธไม่น่าจะใช่เลยนะ ว่าไหม 1000 01:28:21,859 --> 01:28:22,985 ยังไงครับ 1001 01:28:23,235 --> 01:28:27,114 มันเป็นบ้านเกิดของเธอจริงๆ ตามที่เธอบอกเลย 1002 01:28:27,365 --> 01:28:29,951 เมืองเล็กนิดเดียวอยู่ทางตอนใต้ 1003 01:28:30,076 --> 01:28:31,994 อาศัยอยู่กับแม่และป้า 1004 01:28:32,119 --> 01:28:34,538 เป็นครูสอนหนังสืออีกต่างหาก คุณนึกภาพออกไหม 1005 01:28:35,539 --> 01:28:37,917 - ดื่มอะไรไหม - ไม่ครับ ขอบคุณ 1006 01:28:38,042 --> 01:28:39,627 ไม่ล่ะ ขอบใจมาก 1007 01:28:41,504 --> 01:28:43,756 ผมว่าเขาต้องส่งภาพวาดให้เธอแน่เลย 1008 01:28:44,006 --> 01:28:45,591 - ใครครับ - เดบนีย์ไง 1009 01:28:45,841 --> 01:28:46,842 คุณหมายความว่าไง 1010 01:28:46,968 --> 01:28:52,390 แม่เธอบอกว่าได้รับภาพวาดของเบเรนีซ ประทับตราไปรษณีย์อิตาลี 1011 01:28:53,891 --> 01:28:56,352 เรื่องนี้ผมก็แอบเคืองอยู่ คุณคงนึกออก 1012 01:28:56,435 --> 01:28:57,353 ครับ 1013 01:28:57,436 --> 01:29:01,065 จนผมรู้ว่ามันไม่มีลายเซ็นนั่นแหละ ก็แปลว่ามันไม่มีค่า 1014 01:29:01,148 --> 01:29:02,984 - น่าเสียดาย - ใช่ น่าเสียดายมาก 1015 01:29:03,067 --> 01:29:04,193 น่าเสียดายจริงๆ 1016 01:29:05,027 --> 01:29:08,781 ไม่ต้องกังวลไปหรอก ผมว่าเดี๋ยวสักวันหนึ่งเธอก็กลับมา 1017 01:29:08,864 --> 01:29:11,117 พวกเขากลับมาเสมอแหละ ใช่แล้ว 1018 01:29:11,367 --> 01:29:12,285 นั่นไง 1019 01:29:12,368 --> 01:29:14,912 เพชรยอดมงกุฎ 1020 01:29:16,539 --> 01:29:18,541 คุณสูบบุหรี่ข้างในไม่ได้ เจมส์ ขอโทษที 1021 01:29:19,542 --> 01:29:21,377 ผมเกือบลืมไปเลย 1022 01:29:21,627 --> 01:29:24,922 เจอจดหมายนี่บนโต๊ะของเดบนีย์ หลังเขาจมน้ำตาย 1023 01:29:25,589 --> 01:29:26,841 คุณเจมส์ ฟิเกราส์ 1024 01:29:27,091 --> 01:29:28,759 ผมนึกว่าเขาหัวใจวายซะอีก 1025 01:29:28,843 --> 01:29:31,554 เลือกเอา หนึ่งในสองอย่างนี้แหละ จะสาเหตุไหนเขาก็ตายในสระเหมือนกัน 1026 01:29:31,637 --> 01:29:33,014 เขาว่ายน้ำอยู่เหรอครับ 1027 01:29:33,097 --> 01:29:35,766 เขาตกลงไปน่ะ โรดอลโฟเป็นคนไปเจอเขา 1028 01:29:35,891 --> 01:29:38,603 ลอยเท้งเต้ง หน้าเขียวหมดแล้ว 1029 01:29:38,728 --> 01:29:41,897 น่ากลัวเหมือนกัน รอเดี๋ยวนะ 1030 01:29:42,064 --> 01:29:44,817 ผมต้องรับสายก่อน จากเดอะการ์เดียนน่ะ ฮัลโหล 1031 01:29:46,861 --> 01:29:48,112 เจมส์ ฟิเกราส์ 1032 01:29:48,654 --> 01:29:50,781 ฉันเอเวลินา มาครี จากอาร์ตนิวส์ 1033 01:29:50,906 --> 01:29:51,949 สวัสดีครับ 1034 01:29:52,074 --> 01:29:53,951 ก่อนอื่นเลย ทำได้เยี่ยมมาก 1035 01:29:54,035 --> 01:29:56,662 ฉันว่าการหักห้ามใจของคุณน่าประทับใจมาก 1036 01:29:56,746 --> 01:30:01,125 เหมือนกับว่าคุณเขียนเรื่องระบบสุริยะ แต่ไม่ยอมเอ่ยถึงดวงอาทิตย์ 1037 01:30:01,959 --> 01:30:05,379 นักวิจารณ์อ่อนประสบการณ์ คงเล่นประเด็นนี้เป็นบ้าเป็นหลัง 1038 01:30:05,630 --> 01:30:08,633 แต่คุณกลับปล่อยให้เราได้ค้นพบ 1039 01:30:08,883 --> 01:30:10,259 ให้เรารู้สึกช็อกเลยด้วยซ้ำ 1040 01:30:10,343 --> 01:30:14,055 - ขอบคุณ - ตราประทับสุดท้ายของเดบนีย์ 1041 01:30:14,305 --> 01:30:17,850 ซ่อนอยู่ใจกลางสรรพสิ่งเช่นเดียวกับความจริง 1042 01:30:17,934 --> 01:30:23,147 ราวกับว่าเขาประทับตราของเคน ลงกลางหน้าผากตัวเองนะ คุณคิดอย่างนั้นไหม 1043 01:30:23,397 --> 01:30:25,608 หรือว่าตีความมากเกินไป 1044 01:30:26,609 --> 01:30:27,526 คุณว่าไงนะ 1045 01:30:28,861 --> 01:30:30,529 รอยนิ้วมือน่ะ 1046 01:30:51,467 --> 01:30:53,135 เจมส์ 1047 01:30:53,386 --> 01:30:55,846 เจมส์ๆ มาทำความรู้จักฟิลิป ริชชิอาร์ดี 1048 01:30:55,930 --> 01:30:58,182 จากพิพิธภัณฑ์เทตมอเดิร์น คุณจะต้องชอบเขาแน่ๆ 1049 01:30:58,265 --> 01:31:00,393 - คุณรู้ใช่ไหม - รู้อะไร 1050 01:31:00,476 --> 01:31:02,561 - บอกมา - บอกอะไร 1051 01:31:02,812 --> 01:31:04,313 ความจริง 1052 01:31:04,563 --> 01:31:06,148 - ความจริงเหรอ เจมส์ - ใช่ 1053 01:31:06,399 --> 01:31:09,610 ความจริง ไม่เอาน่า 1054 01:31:09,777 --> 01:31:11,988 - ฟิลิป สวัสดีครับ - โจเซฟ 1055 01:31:12,154 --> 01:31:14,282 - คุณรู้จักเจมส์หรือยัง - เจมส์เหรอ รู้จักอยู่แล้ว 1056 01:31:15,283 --> 01:31:16,742 เอเวลินา 1057 01:31:37,513 --> 01:31:39,598 คุณฟิเกราส์ 1058 01:31:41,225 --> 01:31:42,351 ขอบคุณครับ 1059 01:31:56,490 --> 01:31:58,034 ช่วงสุดสัปดาห์จะมีสภาพอากาศที่แย่ 1060 01:31:58,117 --> 01:32:00,369 เราอาจได้เจอกับหิมะตกปรอยๆ 1061 01:32:00,453 --> 01:32:02,580 โดยเฉพาะตอนกลางของมินนิโซตา 1062 01:32:02,663 --> 01:32:05,541 ส่วนหิมะระลอกจริงจะเริ่มตกช่วงคืนวันอาทิตย์ 1063 01:32:05,625 --> 01:32:07,752 หรือช่วงเช้ามืดของวันจันทร์ 1064 01:32:07,835 --> 01:32:11,589 มันจะเป็นหิมะตกหนัก พร้อมกระแสลมแรง 1065 01:32:11,672 --> 01:32:15,509 ในช่วงกลางวันของวันจันทร์ มีลมแรง 30 ถึง 35 ไมล์ต่อชั่วโมง 1066 01:32:15,593 --> 01:32:18,137 เส้นทางพายุลักษณะนี้ 1067 01:32:18,220 --> 01:32:22,224 มักทำให้เกิดหิมะตกหนา 8 ถึง 12 นิ้ว 1068 01:32:26,604 --> 01:32:28,230 หญิงชาวเอสโกยังคงหายตัวไป 1069 01:32:51,545 --> 01:32:58,552 เดบนีย์ 1070 01:33:00,461 --> 01:33:05,461 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1071 01:37:58,436 --> 01:38:00,438 แปลคำบรรยายไทยโดย สุกัญญา พันธุ์โคตร