1 00:01:20,888 --> 00:01:24,892 TUDO PELA ARTE 2 00:01:51,925 --> 00:01:56,925 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:58,092 --> 00:01:59,802 Droga. 4 00:02:14,900 --> 00:02:18,696 Eu vou ser direto. 5 00:02:18,779 --> 00:02:23,451 A arte não existiria sem a crítica. 6 00:02:24,452 --> 00:02:28,914 Ela não existiria. 7 00:02:29,915 --> 00:02:34,253 Vejo a mim e meus colegas críticos, coletivamente, 8 00:02:34,337 --> 00:02:39,050 como as margens de um rio. E a arte, como água fluindo entre elas. 9 00:02:39,133 --> 00:02:42,720 Nós trabalhamos para canalizar esse fluxo... 10 00:02:42,803 --> 00:02:45,723 guiá-lo, restringi-lo, até. 11 00:02:46,724 --> 00:02:52,229 Sem essas margens, até a maior das torrentes seria... O quê? 12 00:02:53,230 --> 00:02:57,735 Várzea, extensão apática de lama e moscas. 13 00:02:57,818 --> 00:03:00,613 Agora, senhoras e senhores... 14 00:03:00,696 --> 00:03:03,783 queiram examinar essa pintura. 15 00:03:04,784 --> 00:03:06,369 O que sentem? 16 00:03:07,370 --> 00:03:09,956 Indiferença, acertei? 17 00:03:10,039 --> 00:03:12,333 Não se emocionaram. 18 00:03:12,416 --> 00:03:16,170 Vamos ser francos. Não é mais interessante que papel de parede. 19 00:03:16,253 --> 00:03:19,924 Vejam as pinceladas, tão grosseiras e estabanadas. 20 00:03:20,007 --> 00:03:23,010 Quase como uma pintura de criança, não? 21 00:03:23,469 --> 00:03:28,182 Alguém aqui conhece a obra de Nils Ingen? 22 00:03:28,265 --> 00:03:31,227 Não se envergonhem. Não é muito conhecido nos EUA. 23 00:03:31,310 --> 00:03:33,896 Não se envergonhem. Não é muito conhecido nos EUA. 24 00:03:33,980 --> 00:03:36,357 Vou lhes contar um pouco sobre Nils. 25 00:03:36,440 --> 00:03:41,445 Aos 16 anos, ele já era um prodígio quando os nazistas invadiram a Noruega. 26 00:03:41,529 --> 00:03:46,325 Ele e a irmã gêmea se juntaram à Resistência um ano depois da ocupação. 27 00:03:46,409 --> 00:03:48,494 Foram traídos. 28 00:03:50,162 --> 00:03:54,750 Traídos, presos e levados para o campo de concentração de Buchenwald. 29 00:03:56,210 --> 00:04:01,048 Nils os manteve vivos, pintando retratos dos oficiais do campo. 30 00:04:01,132 --> 00:04:05,261 O que, para ele, foi motivo de muita vergonha depois da guerra. 31 00:04:05,344 --> 00:04:08,264 Então, Nils jurou duas coisas... 32 00:04:08,973 --> 00:04:11,434 nunca mais pintar uma figura humana... 33 00:04:11,517 --> 00:04:14,312 e nunca mais tocar em um pincel. 34 00:04:14,395 --> 00:04:15,563 Por isso... 35 00:04:16,772 --> 00:04:19,107 as pinceladas grosseiras. 36 00:04:19,191 --> 00:04:25,114 Todas as telas do pós-guerra foram feitas com uma faca ou com os dedos. 37 00:04:25,197 --> 00:04:29,660 Nils intitulou esta aqui de Nora, em homenagem à irmã. 38 00:04:31,954 --> 00:04:35,666 Ela morreu em 1955 de tuberculose... 39 00:04:35,750 --> 00:04:38,336 que contraiu em Buchenwald. 40 00:04:38,419 --> 00:04:40,796 E esse cinza... 41 00:04:42,381 --> 00:04:43,591 E esse cinza... 42 00:04:43,674 --> 00:04:47,011 Esse cinza, vagamente na forma de uma ave... 43 00:04:49,138 --> 00:04:52,475 é visto por alguns como representativo da alma de Nora... 44 00:04:53,392 --> 00:04:59,065 se soltando das amarras terrestres, finalmente livre, depois de tantos horrores. 45 00:05:00,107 --> 00:05:02,610 Essa pintura foi a última de Nils. 46 00:05:02,693 --> 00:05:05,279 Com Nora morta, ele se recusou a comer... 47 00:05:05,363 --> 00:05:09,909 e não ingeriu nada além de água nos 27 dias seguintes. 48 00:05:09,992 --> 00:05:13,537 Mas continuou trabalhando na tela à medida que definhava. 49 00:05:13,621 --> 00:05:17,249 E, segundo dizem, a forma que lembra uma ave... 50 00:05:17,333 --> 00:05:19,794 foi o último detalhe que acrescentou. 51 00:05:19,877 --> 00:05:24,256 Portanto, a tela pode ser vista... 52 00:05:25,466 --> 00:05:27,009 como uma carta de suicídio. 53 00:05:27,093 --> 00:05:31,472 Um cri de coeur, últimas palavras, um grito do coração. 54 00:05:35,601 --> 00:05:39,605 Parece outra pintura agora, não? 55 00:05:39,689 --> 00:05:42,275 Parece outra pintura agora. 56 00:05:43,276 --> 00:05:45,778 -Não? -Com certeza. 57 00:05:45,861 --> 00:05:48,489 Ela tem uma pungência que não notaram antes. 58 00:05:48,572 --> 00:05:51,492 E muito mais técnica que haviam presumido. 59 00:05:51,575 --> 00:05:55,496 E tudo isso, só pelo que eu, como crítico... 60 00:05:55,579 --> 00:05:57,248 e perito, dividi com vocês. 61 00:05:57,331 --> 00:06:02,586 Acho que podemos dizer que moldei a sua experiência desse quadro. 62 00:06:03,713 --> 00:06:06,465 Alguém gostaria de uma versão impressa? 63 00:06:09,719 --> 00:06:11,304 Permitam-me... 64 00:06:11,387 --> 00:06:14,181 dividir um último detalhe com vocês. 65 00:06:14,265 --> 00:06:18,185 Tudo que acabo de dizer sobre Nils e Nora... 66 00:06:18,561 --> 00:06:20,396 Mentiras. Mentiras. 67 00:06:20,479 --> 00:06:23,024 Mentiras. Um monte de mentiras. 68 00:06:23,107 --> 00:06:25,443 Eu pintei o quadro. 69 00:06:26,360 --> 00:06:29,238 E é lixo. Conseguem ver isso, não? 70 00:06:29,322 --> 00:06:30,698 Levei 30 minutos. 71 00:06:30,781 --> 00:06:34,869 É só tinta passada na tela, de qualquer jeito, sem inspiração. 72 00:06:35,870 --> 00:06:38,623 Então, alguém ainda vai querer uma versão impressa? 73 00:06:41,417 --> 00:06:43,628 Não, achei que não. 74 00:06:43,711 --> 00:06:49,050 Eu, sozinho, os fiz acreditar que isso era uma obra-prima. 75 00:06:49,133 --> 00:06:52,595 E vocês acreditaram. Admitam. 76 00:06:53,804 --> 00:06:56,474 Esse, caros amigos, é o poder do crítico. 77 00:06:56,557 --> 00:07:00,227 E é por isso que precisam ter cuidado com alguém como eu. 78 00:07:04,941 --> 00:07:07,693 Obrigado. Obrigado. 79 00:07:33,135 --> 00:07:35,680 Não é como imaginei que um crítico seria. 80 00:07:35,763 --> 00:07:40,059 Bem, você sabe o que dizem sobre o livro e a capa dele, Srta... 81 00:07:40,142 --> 00:07:42,603 Hollis. Berenice Hollis. 82 00:07:43,604 --> 00:07:45,773 Você se interessa por arte? 83 00:07:45,856 --> 00:07:47,817 Só vim pela batatinha. 84 00:07:48,234 --> 00:07:50,278 Sem querer ofender, Sr. Figueras. 85 00:07:50,361 --> 00:07:53,656 Estou em uma fase da vida de valorizar o que é grátis. 86 00:07:53,739 --> 00:07:55,366 Entendo. 87 00:07:56,033 --> 00:07:57,785 Então, a pintura... 88 00:07:58,786 --> 00:08:00,162 Vou querer a versão impressa. 89 00:08:05,584 --> 00:08:07,253 Não há nenhuma. 90 00:08:07,336 --> 00:08:11,507 Aquilo foi apenas o que chamamos de um gesto de oratória. 91 00:08:11,590 --> 00:08:13,509 Então, você é um desses. 92 00:08:14,510 --> 00:08:16,971 -Um desses... -Mentirosos. 93 00:08:19,598 --> 00:08:21,684 Meio drástico, não acha? 94 00:08:21,767 --> 00:08:23,603 Se a carapuça serve... 95 00:08:25,646 --> 00:08:27,023 É. 96 00:08:52,214 --> 00:08:53,633 Desculpe. 97 00:09:07,188 --> 00:09:08,648 Água? 98 00:09:11,901 --> 00:09:15,237 Já se perguntou, quando algo começa, como vai terminar? 99 00:09:15,321 --> 00:09:16,697 Como o quê? 100 00:09:17,323 --> 00:09:19,408 Qualquer coisa. Nós, por exemplo. 101 00:09:24,163 --> 00:09:26,791 Em uma semana, estarei planejando o casamento. 102 00:09:28,834 --> 00:09:31,754 E a levarei a uma vernissage. Do outro lado da sala... 103 00:09:31,837 --> 00:09:37,927 a vejo conversando com um artista de ombros largos, um escultor. 104 00:09:38,010 --> 00:09:40,137 Mãos grandes. 105 00:09:40,221 --> 00:09:43,599 Ao ir embora com ele, você acena para mim. 106 00:09:43,683 --> 00:09:48,562 E eu escalo o domo e me jogo de tristeza. 107 00:09:49,939 --> 00:09:52,233 Você vai fazer de mim sua puta. 108 00:09:52,775 --> 00:09:55,653 Para eu sustentá-lo enquanto visita galerias... 109 00:09:55,736 --> 00:09:59,657 escreve seus artigos e toma champanhe com seus amigos chiques. 110 00:09:59,740 --> 00:10:01,367 -Por amor. -Isso. 111 00:10:01,450 --> 00:10:04,704 Vou pegar uma doença, perder os dentes, ficar cega... 112 00:10:04,787 --> 00:10:06,789 -Não. -...e morrer em um ano. 113 00:10:06,872 --> 00:10:08,416 Tudo por amor. 114 00:10:08,499 --> 00:10:10,334 Vamos ter filhos. 115 00:10:11,335 --> 00:10:14,422 Uma menina chamada Amy, e um menino, Matt. 116 00:10:14,505 --> 00:10:17,341 Vamos nos mudar para os EUA. Connecticut, provavelmente. 117 00:10:17,425 --> 00:10:20,511 Comprar uma casa com varanda, balanço e um córrego. 118 00:10:20,594 --> 00:10:21,762 Balela. 119 00:10:21,846 --> 00:10:25,182 Claro. E um muro de pedra. E vou morrer primeiro. 120 00:10:25,266 --> 00:10:28,936 De um câncer que se arrasta e do qual você cuida. 121 00:10:29,020 --> 00:10:30,062 Depois, você. 122 00:10:30,146 --> 00:10:34,692 E nossos filhos vão insistir que você morreu de coração partido. 123 00:10:35,693 --> 00:10:37,194 Vou me levantar agora. 124 00:10:37,278 --> 00:10:38,696 Tomar um banho e ir embora. 125 00:10:38,779 --> 00:10:40,823 Nunca mais nos veremos. 126 00:10:41,490 --> 00:10:44,452 Você só precisa ficar aí e deixar rolar. 127 00:10:45,328 --> 00:10:46,370 Sacou? 128 00:10:47,038 --> 00:10:48,581 Saquei. 129 00:11:14,774 --> 00:11:16,359 Entre. 130 00:11:17,360 --> 00:11:18,402 Quer uma bola? 131 00:11:19,320 --> 00:11:20,196 Quero. 132 00:11:26,994 --> 00:11:28,955 O que vai fazer no fim de semana? 133 00:11:29,038 --> 00:11:30,498 O que foi? 134 00:11:31,499 --> 00:11:34,919 Era para me chamar para sair antes de me comer. 135 00:11:35,920 --> 00:11:39,465 -Já ouviu falar de Joseph Cassidy? -O marchand? Já. 136 00:11:39,548 --> 00:11:41,550 Fui convidado à propriedade dele. 137 00:11:41,634 --> 00:11:42,843 Tem amigos ricos. 138 00:11:42,927 --> 00:11:45,763 -Não o conheço. -Então, por que o convite? 139 00:11:45,846 --> 00:11:48,516 Acho que ele quer que eu catalogue a coleção. 140 00:11:48,599 --> 00:11:50,851 Seria bom conseguir esse trampo. 141 00:11:50,935 --> 00:11:55,606 E aposto que vai rolar sanduíche de pepino grátis. 142 00:11:56,691 --> 00:11:58,150 O que me diz? 143 00:11:58,234 --> 00:12:02,196 -Vai ser meu chauffeur? -Podemos nos revezar? 144 00:12:50,494 --> 00:12:52,622 James, oi. 145 00:12:52,705 --> 00:12:54,832 É Louisa, Louisa Prentes. 146 00:12:54,915 --> 00:12:57,335 É chato ligar sobre isso... 147 00:12:57,418 --> 00:13:00,963 mas o cheque que me deu foi devolvido pelo banco. 148 00:13:01,047 --> 00:13:02,715 Ligue para mim. Obrigada. 149 00:13:10,973 --> 00:13:12,642 Quem morreu, menininha? 150 00:13:12,725 --> 00:13:14,644 Seu pobre norueguês. 151 00:13:14,727 --> 00:13:16,520 Fico achando que era real. 152 00:13:16,604 --> 00:13:17,980 Ele era real. 153 00:13:18,064 --> 00:13:21,484 -Você disse que o inventou. -Não, só o final. 154 00:13:21,567 --> 00:13:24,111 Nils e Nora eram reais... 155 00:13:24,195 --> 00:13:28,407 e Nils sobreviveu um tempo em Buchenwald, pintando oficiais alemães. 156 00:13:28,491 --> 00:13:31,243 -Um tempo. -Um tempo. 157 00:13:31,327 --> 00:13:34,455 Na pintura medieval, a mosca representava o pecado. 158 00:13:34,538 --> 00:13:38,459 Se um artista acrescentava uma mosca ao retrato, por exemplo... 159 00:13:38,542 --> 00:13:40,795 a pessoa estava amaldiçoada. 160 00:13:41,462 --> 00:13:43,756 Já deve saber onde quero chegar. 161 00:13:43,839 --> 00:13:46,717 -Nils pintou moscas nos alemães. -Pintou. 162 00:13:46,801 --> 00:13:52,390 Infelizmente, o comandante do campo era um historiador de arte amador... 163 00:13:52,473 --> 00:13:56,686 e não gostou. Nils foi estripado como um cervo... 164 00:13:56,769 --> 00:13:58,729 -e deixado para as moscas... -Pare. 165 00:13:58,813 --> 00:14:01,023 ...se refestelarem. 166 00:14:02,358 --> 00:14:04,110 Você perguntou. 167 00:14:06,445 --> 00:14:07,738 E Nora? 168 00:14:07,822 --> 00:14:12,994 Nora passou o pós-guerra em Paris, bebendo e pintando. 169 00:14:13,077 --> 00:14:14,745 Mal, infelizmente. 170 00:14:14,829 --> 00:14:16,580 Foi definhando. 171 00:14:17,248 --> 00:14:20,126 A pintura que mostrou era da Nora, não? 172 00:14:21,127 --> 00:14:23,713 Por que você não disse? 173 00:14:23,796 --> 00:14:26,924 Minha história era melhor. Nils passando fome e tal. 174 00:14:27,008 --> 00:14:28,926 É, mas não é verdade. 175 00:14:29,010 --> 00:14:30,886 -E isso importa? -Claro que sim. 176 00:14:30,970 --> 00:14:34,140 Arte não é isso? Verdade? 177 00:14:34,223 --> 00:14:35,516 Não. 178 00:14:36,601 --> 00:14:41,439 Digo, se é só dizer a verdade, qualquer um conseguiria. 179 00:14:42,440 --> 00:14:44,817 Minha função é separar as mentiras boas das más. 180 00:14:44,900 --> 00:14:47,069 E como se faz isso? 181 00:14:48,404 --> 00:14:51,782 Seu nome é mesmo Berenice? 182 00:14:55,286 --> 00:14:57,371 Por que eu inventaria isso? 183 00:14:57,455 --> 00:14:59,498 Isso não foi um sim. 184 00:14:59,582 --> 00:15:01,917 Também não foi um não. 185 00:15:06,172 --> 00:15:07,798 Certo. 186 00:16:02,103 --> 00:16:04,105 Vamos pegar as malas. 187 00:16:39,223 --> 00:16:41,475 Almoço em uma hora. Estejam prontos. 188 00:16:41,559 --> 00:16:43,060 Obrigado. 189 00:17:06,083 --> 00:17:08,084 Quando criança... 190 00:17:08,169 --> 00:17:11,005 eu me imaginava vivendo exatamente assim. 191 00:17:11,671 --> 00:17:13,174 Princesa no castelo. 192 00:17:13,256 --> 00:17:14,925 E você? 193 00:17:15,009 --> 00:17:17,469 O que queria ser quando criança? 194 00:17:17,553 --> 00:17:19,513 Nunca fui criança. 195 00:17:19,597 --> 00:17:22,099 Saí do ovo assim, adulto. 196 00:17:22,183 --> 00:17:23,434 Sem essa. 197 00:17:24,435 --> 00:17:27,021 Sério. Não diga que nunca quis pintar. 198 00:17:29,815 --> 00:17:31,400 Já esteve em Nova York? 199 00:17:32,401 --> 00:17:33,694 Já. 200 00:17:33,778 --> 00:17:39,033 Sabe aqueles banners gigantes dos museus para exposições especiais? 201 00:17:40,076 --> 00:17:42,078 Eu queria um. 202 00:17:45,206 --> 00:17:47,041 "Figueras." 203 00:17:48,042 --> 00:17:50,252 Eu tinha uma professora de arte. 204 00:17:50,336 --> 00:17:51,796 Ela era boa. 205 00:17:52,922 --> 00:17:55,758 Um dia, me disse que eu era muito melhor... 206 00:17:55,841 --> 00:17:58,427 em falar sobre arte do que fazer arte. 207 00:17:58,511 --> 00:18:01,764 E que isso só seria trágico se eu deixasse. 208 00:18:02,765 --> 00:18:05,268 Mas você ainda quer o banner, não? 209 00:18:30,501 --> 00:18:32,878 Siga seu coração. 210 00:18:42,221 --> 00:18:47,727 Sabe quantos museus fariam disso sua peça central? 211 00:18:48,519 --> 00:18:52,106 E aqui, é só uma mão de tinta na parede. 212 00:18:52,189 --> 00:18:53,524 Ele mora sozinho? 213 00:18:54,650 --> 00:18:57,570 -Dá essa impressão, não? -Deve ser solitário. 214 00:18:58,571 --> 00:19:02,158 -O que foi? -Para um homem como Cassidy, é uma escolha. 215 00:19:03,159 --> 00:19:07,038 As mulheres não entendem o apelo da solidão. 216 00:19:07,121 --> 00:19:10,166 -Mas você entende. -Sim. É como vivo também. 217 00:19:10,249 --> 00:19:11,500 Em uma... 218 00:19:12,501 --> 00:19:15,379 escala um pouco mais modesta. Mesmo assim... 219 00:19:15,463 --> 00:19:17,089 É só um lobo solitário... 220 00:19:17,173 --> 00:19:20,134 Pode rir. Tenho sido um monge aqui na Itália. 221 00:19:20,217 --> 00:19:23,429 A arte é minha única amante. 222 00:19:29,810 --> 00:19:31,312 GAGUEIRA 223 00:19:31,395 --> 00:19:34,148 Aposto que ele pagou demais por isso. 224 00:19:34,231 --> 00:19:37,652 E em dez anos, não vão valer um centavo. 225 00:19:37,735 --> 00:19:40,363 Ajudaria, Sr. Figueras, lhe dizer... 226 00:19:40,446 --> 00:19:43,449 que eu era muito gago quando criança? 227 00:19:43,532 --> 00:19:47,370 -Levei anos para corrigir isso. -Sinto muito. Eu não sabia. 228 00:19:47,453 --> 00:19:50,247 Um vizinho me deu um conselho. 229 00:19:50,331 --> 00:19:54,293 Tentar cantar as palavras para elas saírem mais facilmente. 230 00:19:55,461 --> 00:20:00,800 O que torna meu apego a esses quadros um tanto quanto sentimental. 231 00:20:00,883 --> 00:20:02,635 Mas eu gosto do lembrete. 232 00:20:03,302 --> 00:20:07,932 Nunca deixar o preço de uma coisa ofuscar seu real valor. 233 00:20:08,015 --> 00:20:09,475 Srta. Hollis. 234 00:20:09,558 --> 00:20:11,060 Acertei? 235 00:20:11,143 --> 00:20:12,728 Joseph Cassidy. 236 00:20:12,812 --> 00:20:16,524 -Bem-vindos ao meu chalé de verão. -Obrigada por nos receber. 237 00:20:16,607 --> 00:20:18,025 Um aperitivo? 238 00:20:20,569 --> 00:20:22,863 Devo me desculpar. 239 00:20:22,947 --> 00:20:27,285 Não pude deixar de ouvir a conversa ao entrar. 240 00:20:27,368 --> 00:20:29,078 Fascinante. 241 00:20:29,161 --> 00:20:31,622 As pessoas e seus palpites. 242 00:20:31,706 --> 00:20:34,125 Como alguns têm o dom e outros não. 243 00:20:34,208 --> 00:20:38,045 Sempre confie nos seus instintos, minha cara. Você tem o dom. 244 00:20:38,421 --> 00:20:41,299 Acertou ao suspeitar que o Sr. Figueras... 245 00:20:41,382 --> 00:20:46,595 tenha levado uma existência nada monástica aqui, na Itália. 246 00:20:46,679 --> 00:20:48,931 Houve uma Srta. Sofia Rosselli... 247 00:20:49,015 --> 00:20:54,812 uma Sra. Louisa Prentes e ainda... Ora. 248 00:20:54,895 --> 00:20:57,315 Não fique tão incomodado, Sr. Figueras. 249 00:20:57,398 --> 00:21:01,027 Eu o convidei à minha casa. Claro que teria averiguado. 250 00:21:01,110 --> 00:21:04,864 Aliás, no que toca minha vida, está redondamente enganado. 251 00:21:04,947 --> 00:21:08,326 A propriedade é da minha mulher. Está na família há gerações. 252 00:21:08,409 --> 00:21:11,704 Se tivesse vindo ontem, a teria visto cheia de gente. 253 00:21:11,787 --> 00:21:15,207 Crianças, netos, cães, gatos, babás. 254 00:21:15,291 --> 00:21:18,586 Debandaram para Londres de manhã. A tropa toda. 255 00:21:18,669 --> 00:21:23,341 Mas ainda dá para sentir o cheiro deles, não? 256 00:21:23,424 --> 00:21:25,926 Aquele cheiro curioso de criança. 257 00:21:27,303 --> 00:21:30,389 -Jim. Posso chamá-lo de Jim? -Por favor. 258 00:21:31,515 --> 00:21:36,604 Brincadeira. Por que minhas crianças teriam um cheiro peculiar? 259 00:21:39,231 --> 00:21:43,152 Berenice, você está meio quieta. 260 00:21:43,235 --> 00:21:45,988 -Espero não a ter entediado. -De jeito nenhum. 261 00:21:46,072 --> 00:21:49,075 Eu deveria ter me esforçado para tirá-la da toca. 262 00:21:49,158 --> 00:21:52,536 Mas sinto que não gosta muito de perguntas pessoais. 263 00:21:52,620 --> 00:21:55,539 -E por que isso? -Não sei. 264 00:21:55,623 --> 00:21:58,793 É só um palpite. Talvez errado. 265 00:21:58,876 --> 00:22:01,462 -De onde é? -Duluth. 266 00:22:01,545 --> 00:22:03,464 Minnesota? 267 00:22:03,547 --> 00:22:08,594 O Instituto de Arte de lá já teve um Toulouse-Lautrec muito bonito. 268 00:22:08,678 --> 00:22:12,098 Quando digo Duluth, quero dizer uma cidadezinha ao sul. 269 00:22:12,181 --> 00:22:13,391 Qual? 270 00:22:14,225 --> 00:22:17,395 É bem pequena, Sr. Cassidy. Não deve ter ouvido falar. 271 00:22:17,478 --> 00:22:18,938 Claro que não. 272 00:22:19,021 --> 00:22:21,023 É bom ser de cidade pequena, não? 273 00:22:21,941 --> 00:22:22,984 Por quê? 274 00:22:23,067 --> 00:22:26,404 Bem, você vai para o mundo como um recém-nascido... 275 00:22:26,487 --> 00:22:29,115 livre para ser quem quiser. 276 00:22:29,991 --> 00:22:34,287 Nenhum dos dois mencionou a cadeira vazia. 277 00:22:34,370 --> 00:22:36,247 Achei que fosse da sua mulher. 278 00:22:36,330 --> 00:22:39,583 E se eu dissesse que, às margens da propriedade... 279 00:22:39,667 --> 00:22:41,752 há uma casinha dilapidada... 280 00:22:41,836 --> 00:22:46,299 e que, nela, há um homem que convido todo dia para almoçar... 281 00:22:46,382 --> 00:22:51,679 e que a única resposta que me dá é essa cadeira vazia? 282 00:22:51,762 --> 00:22:53,306 Quem é? 283 00:22:53,389 --> 00:22:58,227 Esse homem, jovem amigo, é o motivo da sua convocação. 284 00:22:59,812 --> 00:23:01,272 Não entendo. 285 00:23:01,939 --> 00:23:05,484 Rodolfo, vamos tomar café no terraço, está bem? 286 00:23:05,568 --> 00:23:06,861 Muito bem, senhor. 287 00:23:13,326 --> 00:23:18,372 Se você pudesse entrevistar qualquer artista vivo, quem ele seria? 288 00:23:18,456 --> 00:23:21,125 -Anselm Kiefer. -Kiefer? 289 00:23:21,208 --> 00:23:24,503 Kiefer fala com qualquer um com um caderno aberto. 290 00:23:24,587 --> 00:23:29,342 Não, imagine-se em companhia um pouco mais rara. 291 00:23:29,425 --> 00:23:34,388 Nenhum crítico fala com ele há mais de 50 anos. 292 00:23:34,472 --> 00:23:38,225 E faz o mesmo tempo que alguém viu algum trabalho dele. 293 00:23:38,309 --> 00:23:39,518 Ainda não sei. 294 00:23:39,602 --> 00:23:40,645 Tudo bem. 295 00:23:40,728 --> 00:23:42,271 Se eu disser... 296 00:23:42,355 --> 00:23:44,231 Paris, 1968. 297 00:23:44,315 --> 00:23:48,361 Doze quadros queimados no incêndio de uma galeria. 298 00:23:48,444 --> 00:23:51,072 Está de sacanagem. 299 00:23:51,155 --> 00:23:54,283 Dois dias depois, nas mesmas paredes queimadas... 300 00:23:54,367 --> 00:23:57,036 aparece uma moldura vazia. 301 00:23:57,119 --> 00:23:59,288 E uma nota ao lado, dizendo: 302 00:23:59,956 --> 00:24:01,999 "Jerome Debney. Número Um." 303 00:24:02,083 --> 00:24:04,961 Minha colega de quarto tinha esse pôster. 304 00:24:05,044 --> 00:24:07,046 Então, Jerome Debney está aqui? 305 00:24:07,129 --> 00:24:09,131 Qual foi a última notícia que teve dele? 306 00:24:09,215 --> 00:24:12,885 Outro incêndio, há um ano, no estúdio dele, na França. 307 00:24:12,969 --> 00:24:15,888 Tudo queimou. Perda total. 308 00:24:15,972 --> 00:24:18,891 A obra de uma vida que ninguém viu. 309 00:24:18,975 --> 00:24:21,686 Destruída. Como se nunca tivesse existido. 310 00:24:21,769 --> 00:24:25,481 Ele não é rico. É sustentado por um fundo de caridade. 311 00:24:25,564 --> 00:24:26,816 -O Debney Trust. -É. 312 00:24:26,899 --> 00:24:29,610 Cujo conselho tenho a honra de integrar. 313 00:24:29,694 --> 00:24:34,115 E, nessa capacidade, ofereço acomodação ao grande homem. 314 00:24:34,198 --> 00:24:35,741 Agora, toda manhã... 315 00:24:35,825 --> 00:24:41,038 tenho o próprio Jerome Debney, se bronzeando na minha piscina. 316 00:24:42,623 --> 00:24:44,875 -Rodolfo? -Sim? 317 00:24:44,959 --> 00:24:48,713 O que o Sr. Debney estava lendo quando foi pegá-lo no outro dia? 318 00:24:48,796 --> 00:24:51,257 Flash Art, senhor. Edição de março. 319 00:24:51,340 --> 00:24:53,926 -A coluna do Sr. Figueras. -Está brincando. 320 00:24:54,010 --> 00:24:55,970 E o que ele fazia enquanto lia? 321 00:24:56,053 --> 00:24:57,054 Ele ria, senhor. 322 00:24:57,138 --> 00:25:00,099 Disse: "Esse rapaz é muito divertido." 323 00:25:00,182 --> 00:25:05,896 Berenice, importa-se de eu roubar James para uma conversa em particular? 324 00:25:07,023 --> 00:25:08,190 Não. 325 00:25:12,153 --> 00:25:17,742 Emprego investigadores para garantir autenticidade e cadeia sucessória. 326 00:25:17,825 --> 00:25:19,201 Entendo. 327 00:25:19,285 --> 00:25:23,789 Um deles se deparou com uma matéria sua sobre a técnica do Modigliani. 328 00:25:23,873 --> 00:25:26,250 -Lembra-se disso? -Claro. 329 00:25:26,334 --> 00:25:28,502 Tese muito interessante... 330 00:25:28,586 --> 00:25:34,425 que me ajudou a afastar uma incerteza quanto à origem de um certo Modigliani... 331 00:25:34,508 --> 00:25:36,469 Mulher com Cachecol Vermelho. 332 00:25:37,511 --> 00:25:39,972 Vendemos bem para a Tate. 333 00:25:40,056 --> 00:25:42,183 Então, está na Tate agora. 334 00:25:42,266 --> 00:25:45,061 Mas despertou minha curiosidade. 335 00:25:45,144 --> 00:25:48,189 Então, pedi ao meu pessoal para fuçar mais. 336 00:25:48,397 --> 00:25:51,400 Você era um prodígio, não, James? 337 00:25:52,401 --> 00:25:54,487 Quem lê seus antigos ensaios... 338 00:25:54,570 --> 00:25:58,407 -acha que deveria estar tocando um museu. -Pois é. 339 00:25:58,491 --> 00:25:59,825 O que houve, James? 340 00:26:01,702 --> 00:26:03,371 Desfalque? 341 00:26:03,913 --> 00:26:06,999 Assim, fica parecendo algo que não foi. 342 00:26:08,042 --> 00:26:09,669 O que foi então? 343 00:26:09,752 --> 00:26:13,297 A galeria tinha uma conta para despesas incidentais. 344 00:26:13,381 --> 00:26:15,967 Achei que tudo bem... 345 00:26:16,050 --> 00:26:18,719 pegar uma quantia e devolver depois. 346 00:26:18,803 --> 00:26:21,555 Parece algo fácil de se resolver. 347 00:26:22,181 --> 00:26:24,475 Não lidei muito bem com a situação. 348 00:26:24,558 --> 00:26:27,353 Era um pouco mais genioso na época. 349 00:26:27,436 --> 00:26:28,854 Ah, é? 350 00:26:29,855 --> 00:26:32,233 Mas amadureceu com a idade... 351 00:26:33,609 --> 00:26:35,820 Do que se trata, Sr. Cassidy? 352 00:26:37,029 --> 00:26:38,281 Redenção. 353 00:26:39,282 --> 00:26:41,450 Pense na comoção que causaria. 354 00:26:42,451 --> 00:26:46,289 O primeiro crítico a entrevistar Jerome Debney em mais de 50 anos. 355 00:26:46,372 --> 00:26:49,709 A ver e descrever o trabalho atual e... 356 00:26:50,793 --> 00:26:54,797 Você sabe, eu poderia mexer uns pauzinhos. 357 00:26:54,880 --> 00:26:58,217 E você poderia estar no comando de um grande museu em breve. 358 00:26:58,301 --> 00:27:01,470 E por que faria isso por mim? 359 00:27:02,972 --> 00:27:06,100 Eu ia gostar de um Debney, James. 360 00:27:07,101 --> 00:27:10,771 E gostaria que você conseguisse para mim. 361 00:27:10,855 --> 00:27:12,523 E como vou fazer isso? 362 00:27:12,607 --> 00:27:15,901 Isso é entre você e o Sr. Debney, não? 363 00:27:15,985 --> 00:27:20,406 Mas o que me impede de fazer a entrevista sem conseguir o quadro? 364 00:27:23,909 --> 00:27:27,872 Alguém o pagou para escrever aquela matéria sobre Modigliani? 365 00:27:28,873 --> 00:27:31,500 Um homem chamado Charles Clay? 366 00:27:32,543 --> 00:27:35,296 Charles me vendeu Mulher com Cachecol Vermelho. 367 00:27:38,966 --> 00:27:42,470 Sabe que ajudou a validar uma falsificação? 368 00:27:42,553 --> 00:27:44,472 Ou também foi enganado? 369 00:27:44,555 --> 00:27:46,932 Não é uma falsificação. 370 00:27:48,476 --> 00:27:52,688 De qualquer forma, foderia com a sua carreira, não? 371 00:27:59,028 --> 00:28:00,613 Você vendeu para a Tate. 372 00:28:00,696 --> 00:28:05,785 Eu sei. Mas confio na perícia de acadêmicos para esses assuntos. 373 00:28:07,161 --> 00:28:08,162 Enfim... 374 00:28:09,580 --> 00:28:14,126 vou para Londres de manhã. Você e Berenice podem ficar aqui. 375 00:28:14,210 --> 00:28:16,671 Veja o que pode conseguir. 376 00:28:48,327 --> 00:28:49,787 Quer um? 377 00:28:52,081 --> 00:28:53,791 Você tem um vício, capitão? 378 00:28:53,874 --> 00:28:55,543 É só para dar um up. 379 00:28:55,626 --> 00:28:58,296 -Quantos por dia? -Quem está contando? 380 00:28:59,547 --> 00:29:02,800 Na minha terra, isso se chama vício. 381 00:29:02,883 --> 00:29:04,844 Duluth, é? 382 00:29:06,220 --> 00:29:09,015 -Achei que haveria um sotaque. -De Duluth? 383 00:29:09,098 --> 00:29:11,809 De Minnesota. Com vogais estranhas. 384 00:29:12,852 --> 00:29:15,730 E eu achei que viciados eram pobres coitados. 385 00:29:15,813 --> 00:29:17,565 Ei, estamos brigando? 386 00:29:17,648 --> 00:29:20,234 -Só se você quiser. -Nossa primeira briga. Vamos. 387 00:29:20,318 --> 00:29:22,528 -Pode me xingar. -Babaca. 388 00:29:23,362 --> 00:29:24,822 Mostre mais convicção. 389 00:29:24,905 --> 00:29:26,782 Sacana. 390 00:29:26,866 --> 00:29:30,620 Filho da puta, merdinha, desgraçado, escroto. 391 00:29:30,703 --> 00:29:34,665 Diga algo de mau sobre meu caráter e machuque. 392 00:29:34,749 --> 00:29:37,001 Você trata coisas sérias como triviais. 393 00:29:37,668 --> 00:29:40,546 E trata coisas triviais como sérias. 394 00:29:40,630 --> 00:29:41,797 Ora. 395 00:29:41,881 --> 00:29:45,760 Você tem mais uma chance antes de eu mostrar como se faz. 396 00:29:47,011 --> 00:29:48,596 Quantos dias me restam? 397 00:29:48,679 --> 00:29:50,806 -Restam? -De vida. 398 00:29:52,558 --> 00:29:56,520 -Mas que pergunta é essa? -Há um número, não? Para nós dois. 399 00:29:56,604 --> 00:29:58,397 Dias, horas, minutos. 400 00:29:58,481 --> 00:30:00,900 Depois deste minuto, um a menos. 401 00:30:00,983 --> 00:30:04,779 -É assim mesmo. -Então, por que desperdiçar assim? 402 00:30:09,033 --> 00:30:11,452 Somos amigos, certo? 403 00:30:11,535 --> 00:30:12,828 Os melhores. 404 00:30:12,912 --> 00:30:15,581 Então, o que importa de onde sou? 405 00:31:32,533 --> 00:31:34,827 Posso enviar para a senhora. 406 00:31:34,910 --> 00:31:37,663 -Se quiser. -Seria ótimo. 407 00:31:40,041 --> 00:31:41,500 Obrigada. 408 00:31:43,419 --> 00:31:45,921 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 409 00:31:46,005 --> 00:31:48,591 Tem um correspondente, meu bem? 410 00:31:48,674 --> 00:31:50,259 Só minha mãe. 411 00:31:50,343 --> 00:31:52,386 Na velha Duluth? 412 00:31:52,470 --> 00:31:55,014 Eu precisava contar que conheci um garoto. 413 00:31:58,351 --> 00:32:00,478 Nem uma palavra. 414 00:32:02,271 --> 00:32:03,648 Observe. 415 00:32:20,998 --> 00:32:23,417 -Boa. -Muito boa. 416 00:32:23,501 --> 00:32:24,877 Homem de muitos dotes. 417 00:32:25,795 --> 00:32:27,463 É isso aí. 418 00:32:28,714 --> 00:32:31,717 Tive um sonho muito estranho esta noite. 419 00:32:31,801 --> 00:32:34,428 Os meus são sempre estranhos. 420 00:32:34,512 --> 00:32:36,430 Acordei bem cedo. 421 00:32:37,014 --> 00:32:39,392 Ouvi sussurros e fui até a porta. 422 00:32:39,475 --> 00:32:41,310 Abri de uma vez... 423 00:32:41,394 --> 00:32:43,187 e lá estava você... 424 00:32:43,271 --> 00:32:45,314 no corredor, de roupão, com Cassidy. 425 00:32:45,398 --> 00:32:49,944 E ele lhe dava um envelope bem grosso. 426 00:32:51,821 --> 00:32:54,657 E eu achando que sonhou com cavalos voadores... 427 00:32:54,740 --> 00:32:57,034 e sexo com sua mãe. 428 00:32:57,118 --> 00:32:58,953 Voltei para a cama, pensando... 429 00:32:59,036 --> 00:33:03,708 "Por que Cassidy daria a ela um envelope cheio de dinheiro?" 430 00:33:03,791 --> 00:33:06,460 E "ela" era eu. 431 00:33:11,674 --> 00:33:14,427 Estamos falando de um sonho, não? 432 00:33:14,510 --> 00:33:15,636 Será? 433 00:33:16,637 --> 00:33:18,806 Você é bem esquisito. 434 00:33:32,945 --> 00:33:34,822 Veja. 435 00:33:37,325 --> 00:33:40,244 Vamos contar isso aos nossos netos. 436 00:33:42,371 --> 00:33:45,833 Cheguei plebeu, mas irei embora príncipe, imperador. 437 00:33:45,916 --> 00:33:48,210 Eu vi um azul certa vez. 438 00:33:50,671 --> 00:33:53,257 Azul de verdade, entendem? 439 00:33:54,258 --> 00:33:56,469 Plutônico. 440 00:33:57,637 --> 00:34:00,890 Em uma piscina como esta. 441 00:34:01,557 --> 00:34:03,893 Eu estava debaixo d'água... 442 00:34:03,976 --> 00:34:06,479 olhando para cima, para o céu. 443 00:34:07,480 --> 00:34:13,361 Pode ter sido só falta de oxigênio. 444 00:34:15,071 --> 00:34:17,073 Mas, por alguns instantes... 445 00:34:18,074 --> 00:34:19,575 azul. 446 00:34:21,701 --> 00:34:25,581 Procuro por ele desde então. 447 00:34:27,708 --> 00:34:29,210 Sr. Figueras. 448 00:34:30,210 --> 00:34:32,171 Achei que seria você. 449 00:34:33,089 --> 00:34:35,383 Tirou a barba. 450 00:34:35,466 --> 00:34:38,636 Deixe crescer de novo. Dá personalidade. 451 00:34:40,513 --> 00:34:42,390 É uma honra, Sr. Debney. 452 00:34:42,473 --> 00:34:44,475 E um susto. Como o senhor... 453 00:34:44,558 --> 00:34:48,604 Sua coluna, todo mês, com a pequena foto. 454 00:34:48,688 --> 00:34:52,566 É muito bom ver um jovem com uma visão tão clara. 455 00:34:53,442 --> 00:34:56,654 E sua amiga linda... Espera protegê-la do meu charme? 456 00:34:56,737 --> 00:34:59,865 -Imagino que tenha nome. -Srta. Berenice Hollis. 457 00:35:02,076 --> 00:35:05,329 Jerome Debney. Ao seu dispor, Srta. Hollis. 458 00:35:05,413 --> 00:35:07,623 É uma honra, Sr. Debney. 459 00:35:08,624 --> 00:35:09,959 Por favor. 460 00:35:11,752 --> 00:35:14,588 Posso ser direto, do jeito moderno? 461 00:35:14,672 --> 00:35:18,175 O Sr. Cassidy promoveu este encontro. O porquê não importa. 462 00:35:18,259 --> 00:35:20,261 Ele é colecionador. 463 00:35:20,344 --> 00:35:24,432 E colecionadores, como bem sabemos, são criaturas estranhas. 464 00:35:24,515 --> 00:35:29,228 Imagino que tenham um arranjo, um acordo que beneficie a ambos. 465 00:35:29,312 --> 00:35:31,439 Não quero nem saber qual. 466 00:35:31,522 --> 00:35:33,649 Um dos grandes prazeres do artista... 467 00:35:33,733 --> 00:35:37,778 é não precisar transitar neste mundo da mesma forma. 468 00:35:39,030 --> 00:35:42,366 Imagino que queira uma entrevista. 469 00:35:42,450 --> 00:35:45,411 Gravador, girando, girando... 470 00:35:46,662 --> 00:35:49,206 Não os tolero. 471 00:35:49,874 --> 00:35:51,375 Uma conversa? 472 00:35:51,459 --> 00:35:54,587 Natural, informal? 473 00:35:54,670 --> 00:35:58,174 Isso, talvez, seja possível. E nada mais. 474 00:35:58,257 --> 00:36:00,593 Essa abordagem seria satisfatória? 475 00:36:00,676 --> 00:36:02,637 Seria tudo para mim. 476 00:36:02,720 --> 00:36:05,765 O santo graal. A maior das honras. 477 00:36:05,848 --> 00:36:08,392 Mas deveria ser tão fácil? 478 00:36:09,393 --> 00:36:10,603 Como? 479 00:36:10,686 --> 00:36:12,188 O que você sofreu? 480 00:36:12,271 --> 00:36:14,774 O rei os convidou ao palácio. 481 00:36:14,857 --> 00:36:17,526 Vocês se bronzeiam na piscina dele. 482 00:36:17,610 --> 00:36:20,363 O graal chega e se apresenta. 483 00:36:20,446 --> 00:36:23,366 Sem batalhas, nem tribulações. 484 00:36:23,449 --> 00:36:25,368 Os deuses não aprovariam. 485 00:36:25,451 --> 00:36:30,498 -Sr. Debney, foi só uma metáfora. -Que poder se esconde nas metáforas? 486 00:36:30,581 --> 00:36:32,917 -Você nada? -Acho... 487 00:36:33,000 --> 00:36:36,921 Uma ida, debaixo d'água, e conversarei com você. 488 00:36:37,004 --> 00:36:39,256 -Mas, Sr. Debney, eu... -Ida e volta. 489 00:36:39,340 --> 00:36:43,678 Se sua próxima palavra não for "sim," vão ser quatro chegadas. 490 00:36:45,554 --> 00:36:47,181 Muito bem. 491 00:36:49,392 --> 00:36:52,436 Minha mãe me ensinou a barganhar. 492 00:36:53,729 --> 00:36:57,316 Quem não tem nada a perder deve ser implacável. 493 00:36:57,984 --> 00:36:59,151 Venha. 494 00:36:59,235 --> 00:37:02,405 Sente-se ao meu lado para torcermos juntos. 495 00:37:04,282 --> 00:37:06,993 Não o esperava tão sociável, Sr. Debney. 496 00:37:07,785 --> 00:37:12,290 Uma coisa que aprendi na minha longa estada neste plano sombrio... 497 00:37:12,373 --> 00:37:14,458 é que a maioria das coisas, das pessoas... 498 00:37:14,542 --> 00:37:17,545 não é o que você espera. 499 00:37:21,257 --> 00:37:23,634 Você é o que uma pessoa esperaria? 500 00:37:24,635 --> 00:37:26,387 O que seria isso? 501 00:37:26,470 --> 00:37:28,055 Uma pedra. 502 00:37:28,639 --> 00:37:30,599 Talvez um ovo. 503 00:37:32,018 --> 00:37:33,686 A questão é... 504 00:37:33,769 --> 00:37:36,647 a que profundidade vai essa dureza? 505 00:37:36,731 --> 00:37:40,151 Teríamos de deixá-la cair para saber ao certo. 506 00:37:40,234 --> 00:37:42,945 Bravo! Metade já foi! 507 00:37:43,863 --> 00:37:46,407 -Velhos amigos? -Bem recentes. 508 00:37:47,408 --> 00:37:49,577 Ele é um jovem ambicioso. 509 00:37:49,660 --> 00:37:51,662 Então, se você for ovo... 510 00:37:52,330 --> 00:37:54,040 espero que tome cuidado. 511 00:37:54,123 --> 00:37:56,042 Acredite. Sou tudo menos ovo. 512 00:37:56,125 --> 00:37:58,336 Sabe qual o ovo mais triste de todos? 513 00:37:59,003 --> 00:38:01,464 O que acredita ser pedra. 514 00:38:03,341 --> 00:38:07,053 Há algo que eu possa dizer para dissuadi-lo... 515 00:38:07,136 --> 00:38:10,264 de escrever sobre mim na sua revista? 516 00:38:12,892 --> 00:38:14,644 Foi o que pensei. 517 00:38:15,311 --> 00:38:19,607 Eu já vou. Você não é bem-vindo ao meu estúdio por três horas. 518 00:38:19,690 --> 00:38:24,111 Depois disso, no passeio de barco, pode me acompanhar se quiser. 519 00:38:24,195 --> 00:38:26,614 Depois do passeio, chuveirada... 520 00:38:26,697 --> 00:38:28,574 e jantar. 521 00:38:28,658 --> 00:38:30,576 Ao qual também será bem-vindo. 522 00:38:30,660 --> 00:38:34,121 O jantar, não a chuveirada. 523 00:38:34,205 --> 00:38:35,331 Isso é aceitável? 524 00:38:41,087 --> 00:38:43,255 Que tristeza mais doce. 525 00:38:49,512 --> 00:38:52,473 Achou meu azul aí embaixo? 526 00:38:55,309 --> 00:38:56,769 Tudo bem, campeão? 527 00:39:12,535 --> 00:39:15,037 Como foi arrumar um nome tão bonito? 528 00:39:16,038 --> 00:39:18,582 Ele esperava por mim quando cheguei. 529 00:39:19,000 --> 00:39:21,794 Não me parece uma escolha comum em Minnesota. 530 00:39:21,877 --> 00:39:24,797 -Vamos voltar a esse assunto? -Conte para mim. 531 00:39:25,965 --> 00:39:29,343 Minha mãe apostou com tia Sally que eu seria menina. 532 00:39:29,427 --> 00:39:31,887 E eu sou, como deve ter notado. 533 00:39:31,971 --> 00:39:35,349 Então, "Berenice", aquela que traz a vitória. 534 00:39:35,433 --> 00:39:37,602 O que elas apostaram? 535 00:39:37,685 --> 00:39:40,730 -Um conjunto de potes de picles. -Você é boa. 536 00:39:40,813 --> 00:39:43,691 Mentir é fácil quando falamos a verdade. 537 00:39:45,026 --> 00:39:47,987 São os detalhes que fazem o dia. 538 00:39:48,070 --> 00:39:49,989 Tia Sally, potes de picles. 539 00:39:50,072 --> 00:39:54,660 Nils jurando não mais tocar em um pincel, Nora morrendo de tuberculose. 540 00:39:55,703 --> 00:39:59,915 Quer saber da Nora? Pergunte ao Debney. Deve tê-la conhecido em Paris. 541 00:40:01,626 --> 00:40:04,003 Está quase na hora do passeio. 542 00:40:06,213 --> 00:40:08,007 Você vai sozinha nessa. 543 00:40:08,090 --> 00:40:11,010 Se eu não descansar, não vou poder jantar. 544 00:40:13,679 --> 00:40:14,680 O que foi? 545 00:40:16,974 --> 00:40:19,185 Não falamos sobre isso. Não é o acordo? 546 00:40:19,268 --> 00:40:22,730 Não é tão complicado. Eu tinha um prazo, as pílulas ajudaram. 547 00:40:22,813 --> 00:40:26,317 Comecei a precisar de mais. Depois, não eram mais os prazos. 548 00:40:26,400 --> 00:40:27,693 Eu consigo parar. 549 00:40:27,777 --> 00:40:30,029 Só estou esperando o momento certo. 550 00:40:30,112 --> 00:40:34,325 Sei o que está pensando, e não é assim. 551 00:40:38,913 --> 00:40:40,331 É. 552 00:40:40,748 --> 00:40:43,834 Você deve ter razão. Não vamos falar sobre isso. 553 00:41:00,268 --> 00:41:01,894 Onde está o nosso Galahad? 554 00:41:01,978 --> 00:41:04,855 Descansando. Ele pede desculpas. 555 00:41:06,440 --> 00:41:09,944 Eu o exauri, não? Com a nossa fugidinha. 556 00:41:10,027 --> 00:41:12,238 Aonde vai me levar? 557 00:41:12,321 --> 00:41:16,367 Venha, ó criança humana! Para as águas e a floresta 558 00:42:32,485 --> 00:42:35,404 Conheceu uma mulher de nome Nora Ingen? 559 00:42:39,033 --> 00:42:40,743 Nora. 560 00:42:42,620 --> 00:42:46,874 A linda e alquebrada Nora. 561 00:42:50,586 --> 00:42:52,129 O que sabe dela? 562 00:42:53,130 --> 00:42:55,091 Só o que James me contou. 563 00:42:56,092 --> 00:43:00,012 Os campos de concentração, o irmão pintando alemães... 564 00:43:00,096 --> 00:43:01,514 as moscas. 565 00:43:01,597 --> 00:43:02,723 Moscas? 566 00:43:05,476 --> 00:43:07,270 Conto da carochinha. 567 00:43:07,353 --> 00:43:12,024 -Para dar um significado inexistente. -Não é verdade? 568 00:43:12,108 --> 00:43:15,361 Os campos não eram um lugar propício a retratos. 569 00:43:15,444 --> 00:43:19,782 A ideia chega a ser obscena. 570 00:43:21,534 --> 00:43:23,619 Nils morreu como todos os outros. 571 00:43:24,620 --> 00:43:26,580 Em uma câmara lotada. 572 00:43:27,581 --> 00:43:29,542 -De gás. -Como sabe? 573 00:43:32,336 --> 00:43:34,422 -Ela me contou. -Nora? 574 00:43:35,423 --> 00:43:38,759 Não fomos muitos bons com ela, os homens da minha roda. 575 00:43:38,843 --> 00:43:41,846 Ela foi passada de mão em mão como um talismã... 576 00:43:41,929 --> 00:43:47,893 com o desafio de beijar os pequenos números tatuados no antebraço dela. 577 00:43:49,228 --> 00:43:51,230 Fomos imaturos... 578 00:43:51,314 --> 00:43:53,649 quando deveríamos ter sido bondosos. 579 00:43:55,860 --> 00:43:59,196 Agora, já sabe o pior de Jerome Debney. 580 00:44:00,406 --> 00:44:02,283 Ainda somos amigos? 581 00:44:02,366 --> 00:44:04,493 Claro, Sr. Debney. 582 00:44:04,577 --> 00:44:07,538 -Sempre seremos. -Que maravilha. 583 00:44:07,622 --> 00:44:09,248 Maravilha. 584 00:45:52,810 --> 00:45:55,438 Um cantinho favorito meu. 585 00:45:55,521 --> 00:45:57,565 É preciso se esforçar para entendê-lo. 586 00:45:58,357 --> 00:46:00,943 E as moscas não ajudam. 587 00:46:02,403 --> 00:46:05,489 Tento vê-las como arrependimentos. 588 00:46:06,198 --> 00:46:09,327 A pessoa pode se sentir atormentada... 589 00:46:09,410 --> 00:46:11,829 ou aprender a tolerar a presença delas. 590 00:46:11,912 --> 00:46:15,291 É óbvio que o faço menos graciosamente. 591 00:46:15,374 --> 00:46:17,710 Então, precisa me contar seu segredo. 592 00:46:17,793 --> 00:46:21,922 Algo vergonhoso. O fardo fica mais leve. 593 00:46:25,343 --> 00:46:26,844 Sou professora. 594 00:46:26,927 --> 00:46:29,472 E das boas, tenho certeza. 595 00:46:29,555 --> 00:46:31,932 -Cometi um erro. -De que tipo? 596 00:46:32,016 --> 00:46:34,268 Uma indiscrição com um colega. 597 00:46:34,352 --> 00:46:35,436 Casado, presumo. 598 00:46:39,315 --> 00:46:42,526 Todo ano, dou aula de saúde às calouras. 599 00:46:42,610 --> 00:46:45,780 Os fatos da vida, esse tipo de coisa. 600 00:46:45,863 --> 00:46:47,615 Como não engravidar. 601 00:46:48,616 --> 00:46:52,119 A professora não foi uma aluna exemplar? 602 00:46:54,080 --> 00:46:57,333 Oficialmente, estou de licença para operar um cisto. 603 00:46:58,834 --> 00:47:00,419 Tenho uma grande amiga. 604 00:47:00,503 --> 00:47:02,672 Mais velha, casada. 605 00:47:03,464 --> 00:47:04,966 Contei tudo a ela. 606 00:47:05,049 --> 00:47:08,052 E em um dado momento, enquanto eu falava... 607 00:47:08,135 --> 00:47:10,262 ela fez uma cara... 608 00:47:10,346 --> 00:47:12,682 Foi só um flash, um reflexo. 609 00:47:12,765 --> 00:47:14,934 Como se fosse cuspir em mim. 610 00:47:15,935 --> 00:47:18,521 Doeu. E ainda dói. 611 00:47:19,522 --> 00:47:22,858 Quando cheguei à Itália, pensei: "Por que não? 612 00:47:22,942 --> 00:47:26,028 Galinhar um tempo. 613 00:47:26,112 --> 00:47:27,446 Ver como é." 614 00:47:27,530 --> 00:47:30,449 E serve para você? Essa nova máscara? 615 00:47:32,702 --> 00:47:34,537 Acabei sendo boa nisso. 616 00:47:34,620 --> 00:47:37,039 Você precisa tomar cuidado, querida. 617 00:47:37,123 --> 00:47:39,208 Máscaras podem ser perigosas. 618 00:47:39,292 --> 00:47:42,628 Quando tiro a minha à noite, há outra embaixo, esperando. 619 00:47:42,712 --> 00:47:44,255 E debaixo dela? 620 00:47:45,589 --> 00:47:47,591 Foram tantos anos, Srta. Hollis. 621 00:47:48,592 --> 00:47:50,136 Décadas. 622 00:47:50,219 --> 00:47:54,765 É tudo máscara, até embaixo agora. 623 00:47:59,270 --> 00:48:00,896 E você? 624 00:48:02,231 --> 00:48:04,483 Sobrou alguma coisa? 625 00:48:08,404 --> 00:48:09,447 Acho que sim. 626 00:48:10,114 --> 00:48:12,074 Então, não é tarde demais. 627 00:50:26,626 --> 00:50:28,294 James? 628 00:50:33,007 --> 00:50:35,384 O céu não desabou, querida. 629 00:50:35,468 --> 00:50:37,094 Só caí na escada. 630 00:50:38,095 --> 00:50:40,931 Agora, conte ao papai do passeio. 631 00:50:41,932 --> 00:50:44,810 Acho que perdi 1,5 kg para os mosquitos. 632 00:50:45,811 --> 00:50:48,648 Mas gosto dele. É um bom velhinho. 633 00:50:48,731 --> 00:50:51,734 -Sobre o que os amantes conversaram? -Isso e aquilo. 634 00:50:51,817 --> 00:50:55,446 -E aquela outra coisa? -Nunca em um primeiro encontro. 635 00:50:55,529 --> 00:50:57,865 Que tipo de garota pensa que sou? 636 00:50:58,783 --> 00:51:01,327 Ele acha que eu deveria dizer a verdade a você. 637 00:51:01,410 --> 00:51:03,579 -Sobre o quê? -Sobre mim. 638 00:51:04,580 --> 00:51:06,624 E qual seria ela? 639 00:51:06,707 --> 00:51:09,251 Garota interiorana, que cometeu um erro. 640 00:51:09,335 --> 00:51:12,797 Em águas turvas, nadando com tubarões como você. 641 00:51:14,006 --> 00:51:16,592 -Pequena Bo-Peep? -Bem isso. 642 00:51:17,593 --> 00:51:20,096 Conte para a tia Sally. 643 00:51:33,067 --> 00:51:35,152 Que menina mais sensível. 644 00:51:35,236 --> 00:51:37,363 Meio tarde para isso. 645 00:51:37,446 --> 00:51:39,365 Perdi algum lugar incrível? 646 00:51:39,448 --> 00:51:41,450 Ele me levou a ruínas. 647 00:51:41,534 --> 00:51:44,328 -No lago? -Logo saindo da propriedade. 648 00:51:44,412 --> 00:51:47,164 Parecíamos os primeiros lá em 100 anos. 649 00:51:47,248 --> 00:51:50,334 Tenho medo dele lá sozinho, na água. 650 00:51:50,418 --> 00:51:52,003 Por quê? 651 00:51:53,629 --> 00:51:55,840 Se ele virar, ninguém vai achá-lo. 652 00:51:55,923 --> 00:51:58,342 É o que deve querer. Sumir sem deixar rastros. 653 00:51:58,426 --> 00:52:00,303 O fim perfeito para a lenda dele. 654 00:52:00,386 --> 00:52:04,140 Ninguém quer acabar no fundo do lago, chefe. 655 00:52:10,313 --> 00:52:11,522 Obrigado. 656 00:52:11,606 --> 00:52:12,940 Um favor? 657 00:52:13,024 --> 00:52:14,400 Para que servem os amigos? 658 00:52:14,483 --> 00:52:18,988 Na casa, preciso fazer uma foto do que ele estiver fazendo. 659 00:52:19,071 --> 00:52:22,033 -Pode distraí-lo um pouco? -Por quê? 660 00:52:22,116 --> 00:52:24,994 -Ele não vai querer... -Por que a foto? 661 00:52:25,077 --> 00:52:28,164 Para o meu trabalho, o que vou escrever. Referência. 662 00:52:28,247 --> 00:52:31,042 Não acha um pouco desonesto? 663 00:52:31,125 --> 00:52:33,127 Desonesto? 664 00:52:33,210 --> 00:52:34,920 Ele nos convidou à casa dele. 665 00:52:35,004 --> 00:52:38,841 Para ajudar a memória, Pollyanna. Eu apago quando tiver acabado. 666 00:52:39,842 --> 00:52:43,471 O que o faz pensar que ele lhe mostraria alguma coisa? 667 00:52:43,554 --> 00:52:46,515 Meu carisma irresistível. 668 00:52:47,642 --> 00:52:49,685 Não, Sr. Figueras. 669 00:52:49,769 --> 00:52:52,104 Não, não, não. 670 00:52:52,188 --> 00:52:53,731 É ridículo. 671 00:52:53,814 --> 00:52:56,901 Por que arruinar uma noite agradável? 672 00:52:56,984 --> 00:52:59,278 Vamos terminar nossa refeição. 673 00:52:59,362 --> 00:53:02,406 Fingirei que nunca teve essa ideia. 674 00:53:02,490 --> 00:53:03,991 E continuaremos amigos. 675 00:53:04,075 --> 00:53:06,869 Você tem um dever, Sr. Debney. 676 00:53:06,953 --> 00:53:09,246 -Com quem? -Com a posteridade. 677 00:53:09,330 --> 00:53:12,541 Quando tiver partido, o mundo vai entrar com tudo aqui. 678 00:53:12,625 --> 00:53:15,586 Não seria melhor dividir sua obra agora, comigo... 679 00:53:15,670 --> 00:53:17,546 enquanto pode explicá-la? 680 00:53:17,630 --> 00:53:20,174 Posso ajudar. Juntos, nós... 681 00:53:21,592 --> 00:53:25,054 Qual é o primeiro exemplo de arte que lhe ocorre? 682 00:53:25,513 --> 00:53:27,765 Cavernas, suponho. Lascaux, Altamira. 683 00:53:29,392 --> 00:53:32,186 Lugar estranho para pintar, não acha? 684 00:53:32,270 --> 00:53:33,896 Um buraco no chão? 685 00:53:34,897 --> 00:53:37,233 Consegue explicar o impulso? 686 00:53:37,316 --> 00:53:39,360 Vai além da minha especialidade... 687 00:53:39,443 --> 00:53:42,446 mas acho que há um elemento ritualizado aí. 688 00:53:42,530 --> 00:53:46,659 O útero, a Mãe Terra, uma descida ao... 689 00:53:46,742 --> 00:53:49,120 Tenho uma hipótese muito mais simples. 690 00:53:49,203 --> 00:53:52,081 Eles não queriam dividir o trabalho deles. 691 00:53:52,164 --> 00:53:55,876 E o escondiam de olhos que consideravam indignos. 692 00:53:55,960 --> 00:53:58,421 Mas pode ter sido um jeito de proteger... 693 00:53:58,504 --> 00:54:02,008 as pinturas para gerações futuras. 694 00:54:03,009 --> 00:54:06,721 Afinal, o trabalho deles foi descoberto, como o seu também será. 695 00:54:06,804 --> 00:54:11,809 E eu estarei lá para escrever sobre ele, com ou sem você. 696 00:54:19,650 --> 00:54:22,737 Você é um rapaz tão solene. 697 00:54:22,820 --> 00:54:27,617 Para falar tão seriamente de assuntos tão tolos. 698 00:54:27,700 --> 00:54:30,620 Nada poderia ser menos tolo. 699 00:54:31,621 --> 00:54:34,707 Venha. Vou lhe mostrar meu estúdio. 700 00:54:34,790 --> 00:54:36,125 Está falando sério? 701 00:54:36,792 --> 00:54:38,502 Acho que vai achar divertido. 702 00:54:38,586 --> 00:54:41,047 -Nós dois? -Todo mundo. 703 00:54:41,130 --> 00:54:42,715 É hora. 704 00:54:42,798 --> 00:54:44,258 Passou da hora. 705 00:54:45,259 --> 00:54:46,385 -Leve isto. -O quê? 706 00:54:46,469 --> 00:54:50,306 Eu faço um sinal com a cabeça, e você deixa cair. Confie em mim. 707 00:54:52,141 --> 00:54:55,144 Vamos precisar ser breves. 708 00:54:55,227 --> 00:54:58,439 Tenho um encontro esta noite. Com uma viúva local. 709 00:54:58,522 --> 00:55:01,025 E posso escrever sobre o que nos mostrar? 710 00:55:01,108 --> 00:55:02,360 Tem minha bênção. 711 00:55:02,443 --> 00:55:06,572 Com certeza, vai ser interessante ver a sua versão. 712 00:55:06,656 --> 00:55:09,241 Isso é tudo, entende? 713 00:55:09,325 --> 00:55:11,869 Nada mais existe. 714 00:55:27,927 --> 00:55:31,931 Esse foi bem difícil. Seria bom ter a sua opinião. 715 00:55:33,099 --> 00:55:35,059 Azul demais? 716 00:55:36,352 --> 00:55:39,438 -Não entendo. -Estão prontos. 717 00:55:39,522 --> 00:55:40,940 Mais ou menos. 718 00:55:41,023 --> 00:55:44,443 Mas, se a musa chama, eu volto. 719 00:55:46,946 --> 00:55:49,198 Sr. Debney, não há nada aqui. 720 00:55:49,282 --> 00:55:50,741 Não? 721 00:55:58,040 --> 00:55:59,625 O azul. 722 00:56:00,626 --> 00:56:02,378 Fico pensando demais. 723 00:56:03,421 --> 00:56:05,589 Sr. Debney, eu... 724 00:56:07,091 --> 00:56:10,219 Sabe do incêndio, o primeiro, na galeria em Paris? 725 00:56:10,303 --> 00:56:11,762 Claro. 726 00:56:12,888 --> 00:56:17,101 Durante três semanas, o mundo pegou Jerome Debney... 727 00:56:17,184 --> 00:56:20,438 virou de um lado e de outro, o cobriu de palavras. 728 00:56:21,897 --> 00:56:25,484 Vou ser franco. Acho que fui um sucesso. 729 00:56:25,568 --> 00:56:29,405 -Um gênio, até. -Você foi. É. 730 00:56:30,489 --> 00:56:34,535 Um cigarro jogado fora, descuidadamente. 731 00:56:34,619 --> 00:56:36,370 Em menos de uma hora... 732 00:56:36,912 --> 00:56:38,331 nada. 733 00:56:38,414 --> 00:56:41,417 Parecia que eu tinha perdido um ente querido. 734 00:56:41,500 --> 00:56:45,504 Cartas de pêsames, abraços enlutados. 735 00:56:46,505 --> 00:56:49,300 No entanto, no coração... 736 00:56:50,301 --> 00:56:52,094 um peso me era tirado. 737 00:56:53,095 --> 00:56:56,932 Todas aquelas palavras, aquelas opiniões... 738 00:56:57,016 --> 00:56:59,810 Era esse o significado da moldura vazia. 739 00:56:59,894 --> 00:57:01,270 Uma piada. 740 00:57:01,354 --> 00:57:04,023 Preencha isso com o seu falatório. 741 00:57:04,106 --> 00:57:06,317 E vejam o que fizeram com ela. 742 00:57:06,400 --> 00:57:09,528 -Eu a vi em uma camiseta. -É. 743 00:57:09,612 --> 00:57:11,656 Daquele momento em diante... 744 00:57:11,739 --> 00:57:14,116 ninguém mais faria do meu trabalho... 745 00:57:14,200 --> 00:57:17,411 algo que ele já não fosse. 746 00:57:17,495 --> 00:57:20,039 Foi o Éden, Sr. Figueras. 747 00:57:20,122 --> 00:57:22,291 Por quase 50 anos... 748 00:57:22,375 --> 00:57:25,169 andei nu no jardim. 749 00:57:25,252 --> 00:57:26,712 Então, numa manhã... 750 00:57:27,713 --> 00:57:29,590 acordei com uma dor. 751 00:57:30,299 --> 00:57:31,592 Aqui. 752 00:57:32,593 --> 00:57:34,136 Não era nada. 753 00:57:34,220 --> 00:57:36,347 Indigestão. 754 00:57:36,430 --> 00:57:39,433 Mas me lembrou a serpente. 755 00:57:39,517 --> 00:57:43,104 A que se esgueira nos jardins de todos nós. 756 00:57:43,187 --> 00:57:46,440 Um dia, Jerome Debney... 757 00:57:46,524 --> 00:57:48,609 não existirá mais. 758 00:57:49,610 --> 00:57:52,822 E o mundo, como acertadamente me disse... 759 00:57:52,905 --> 00:57:54,907 vai entrar aqui com tudo. 760 00:57:55,574 --> 00:57:58,119 Você incendiou a casa. 761 00:57:58,202 --> 00:58:01,914 Queria que visse as cores, minha cara. 762 00:58:01,998 --> 00:58:04,792 As chamas se alimentando da tinta. 763 00:58:04,875 --> 00:58:06,711 Foi bonito, isso eu garanto. 764 00:58:06,794 --> 00:58:09,130 Puta merda. 765 00:58:09,630 --> 00:58:11,173 Agora... 766 00:58:12,091 --> 00:58:14,051 toda manhã... 767 00:58:14,135 --> 00:58:18,139 pego a paleta, o pincel... 768 00:58:18,222 --> 00:58:20,599 e pinto. 769 00:58:20,683 --> 00:58:22,435 Sem a tinta. 770 00:58:23,436 --> 00:58:26,731 Eu me tornei minha própria caverna. 771 00:58:26,814 --> 00:58:29,900 Respire fundo, jovem. Vai passar. 772 00:58:29,984 --> 00:58:31,068 Você é um ladrão. 773 00:58:32,194 --> 00:58:35,781 Sua obra pertence ao mundo, a porra do mundo todo... 774 00:58:35,865 --> 00:58:37,992 e você o roubou. 775 00:58:38,075 --> 00:58:40,202 Isso é desprezível. 776 00:58:41,203 --> 00:58:42,788 Acho que pode ter razão. 777 00:58:44,165 --> 00:58:47,918 O azul não parece o certo. 778 00:58:49,295 --> 00:58:51,714 -Embaixo, não? -Isso. 779 00:58:51,797 --> 00:58:54,216 Você tem um olho excelente. 780 00:58:54,300 --> 00:58:55,635 Há algo escrito atrás. 781 00:58:56,552 --> 00:58:58,262 Quando realmente termino... 782 00:58:58,346 --> 00:58:59,472 A HERESIA LARANJA QUEIMADO 783 00:58:59,555 --> 00:59:02,558 ...marco título, data e minhas iniciais. 784 00:59:02,642 --> 00:59:04,560 Para a posteridade. 785 00:59:04,644 --> 00:59:06,771 "A Heresia Laranja Queimado." 786 00:59:06,854 --> 00:59:09,106 -Um favorito. -O que quer dizer? 787 00:59:09,190 --> 00:59:12,485 É um osso jogado aos críticos, matilha insaciável. 788 00:59:13,152 --> 00:59:15,655 Para eles roerem até cansarem... 789 00:59:15,738 --> 00:59:18,866 procurando por significado onde não há nenhum. 790 00:59:18,950 --> 00:59:22,662 Vou esperar lá fora. Desculpe, senhor, mas eu... 791 00:59:22,745 --> 00:59:24,872 não tenho estômago para isso. 792 00:59:25,498 --> 00:59:27,208 James. 793 00:59:27,291 --> 00:59:31,295 Deixe-o ir. Ele tem feridas para lamber. 794 00:59:59,156 --> 01:00:02,827 Vamos precisar nos despedir, minha cara. 795 01:00:03,828 --> 01:00:05,329 Se eu me demorar mais... 796 01:00:06,163 --> 01:00:08,749 a viúva terá ido dormir. 797 01:00:09,750 --> 01:00:12,128 Desejo-lhe muita sorte. 798 01:00:12,336 --> 01:00:15,423 E vida longa para poder aproveitá-la. 799 01:00:15,506 --> 01:00:19,760 Foi uma honra e um prazer ainda maior. 800 01:00:20,761 --> 01:00:23,889 Sei que é um jovem infeliz no momento. 801 01:00:23,973 --> 01:00:27,518 Mas acredito que, com o tempo, vai entender. 802 01:00:27,602 --> 01:00:29,020 É. 803 01:00:32,189 --> 01:00:33,274 Boa noite. 804 01:01:07,975 --> 01:01:09,727 Ainda amigos, parceiro? 805 01:01:10,728 --> 01:01:12,813 Desculpe, mas foi um choque. 806 01:01:12,897 --> 01:01:16,901 Mas você conseguiu seu furo. Mesmo que não o que imaginava. 807 01:01:16,984 --> 01:01:18,194 Droga. 808 01:01:18,277 --> 01:01:20,196 -O quê? -Esqueci minha bolsa. 809 01:01:20,279 --> 01:01:22,406 -Vou com você. -Não, não. Espere. 810 01:01:22,490 --> 01:01:25,493 -Faça as malas e me encontre no carro. -Carro? 811 01:01:25,576 --> 01:01:28,913 Preciso escrever isso agora, e não pode ser aqui. 812 01:01:28,996 --> 01:01:32,124 -Está falando sério? -Estou. Por favor, faça isso. 813 01:01:32,208 --> 01:01:34,126 Prometo que a compensarei. 814 01:01:34,210 --> 01:01:35,252 Certo? 815 01:05:38,829 --> 01:05:40,539 O que foi? 816 01:05:40,623 --> 01:05:43,459 O trem vai sair. Entre no carro. 817 01:06:31,632 --> 01:06:36,637 Brasas, cinzas, pós-brilho. 818 01:06:36,721 --> 01:06:41,225 Noite adentro, gentilmente. 819 01:06:41,309 --> 01:06:45,021 Debney. Brasas, cinzas, aceitação. 820 01:06:45,104 --> 01:06:47,857 Relutância e aceitação. 821 01:06:47,940 --> 01:06:53,195 Debney. Relutância e aceitação. 822 01:06:54,238 --> 01:06:56,866 Você está meio estranho, chefe. 823 01:06:57,867 --> 01:07:00,328 Há quanto tempo me conhece? 824 01:07:00,411 --> 01:07:02,246 Há alguns dias. 825 01:07:03,456 --> 01:07:09,879 Então, como pode dizer o que é estranho e o que é normal? 826 01:07:20,348 --> 01:07:22,350 Lar doce lar. 827 01:08:32,003 --> 01:08:34,838 -Aonde vai? -Tenho que escrever. 828 01:08:34,922 --> 01:08:36,632 Agora? 829 01:08:36,716 --> 01:08:38,883 Quando a musa chama... 830 01:08:39,552 --> 01:08:41,262 Vamos lá. Seja boazinha. 831 01:11:27,970 --> 01:11:29,096 Sr. Cassidy. 832 01:11:30,097 --> 01:11:32,183 Houve um incêndio na minha propriedade, James. 833 01:11:32,266 --> 01:11:34,352 Sim, senhor. É verdade. 834 01:11:34,435 --> 01:11:38,022 -É verdade. -No estúdio do Debney? 835 01:11:38,105 --> 01:11:40,191 É. Infelizmente. 836 01:11:40,274 --> 01:11:45,363 Você me garante que foi depois de conseguir a pintura? 837 01:11:45,446 --> 01:11:47,156 Foi, foi. 838 01:11:47,239 --> 01:11:52,453 Então, meu Debney é o único que existe, certo? 839 01:11:53,120 --> 01:11:56,040 Pode-se dizer que sim, senhor. 840 01:11:56,123 --> 01:11:57,708 E Debney está... 841 01:11:58,376 --> 01:12:00,169 Ele tinha saído. 842 01:12:00,252 --> 01:12:03,214 Quanto mais ele vai pintar? Está velho. 843 01:12:03,297 --> 01:12:07,051 -Ele é velho. -Mande para o meu celular, está bem? 844 01:12:07,969 --> 01:12:09,845 Não, não dá. Está no meu carro. 845 01:12:09,929 --> 01:12:15,017 Escondido. Não posso correr o risco. A Srta. Hollis ainda está comigo. 846 01:12:15,101 --> 01:12:17,937 Pode descrevê-lo para mim? 847 01:12:22,316 --> 01:12:26,237 É meio difícil de descrever, na verdade. 848 01:12:26,320 --> 01:12:29,907 Não é a sua função descrever figuras, caramba? 849 01:12:35,329 --> 01:12:36,872 James? 850 01:12:38,499 --> 01:12:42,628 Chama-se A Heresia Laranja Queimado. 851 01:12:43,129 --> 01:12:44,130 É laranja? 852 01:12:44,213 --> 01:12:46,424 Laranja queimado. 853 01:12:47,300 --> 01:12:48,968 Como o sol. 854 01:12:50,219 --> 01:12:52,930 Como o sol que se põe. 855 01:12:53,848 --> 01:12:56,642 É um autorretrato, na verdade. 856 01:12:56,726 --> 01:12:58,102 É... 857 01:12:58,185 --> 01:13:02,231 o artista, sozinho no empíreo... 858 01:13:02,315 --> 01:13:05,985 se pondo em um horizonte final. 859 01:13:08,404 --> 01:13:10,781 Em total aceitação. 860 01:13:12,241 --> 01:13:15,870 Fantástico, James. Fantástico. 861 01:13:17,246 --> 01:13:19,206 Obrigado, senhor. 862 01:13:20,458 --> 01:13:22,084 Obrigado. 863 01:14:36,784 --> 01:14:39,954 Diga que isso não é nada terrível. 864 01:14:40,037 --> 01:14:42,873 -Não é o que parece. -E o que parece? 865 01:14:43,874 --> 01:14:45,376 O que parece, James? 866 01:14:45,459 --> 01:14:47,837 Ouça um segundo. 867 01:14:48,838 --> 01:14:52,425 Sabe a aula para turistas? 868 01:14:52,508 --> 01:14:56,637 Faço isso 20, 30 vezes ao ano, a 200 euros cada... 869 01:14:56,721 --> 01:14:58,139 em Milão, Florença ou Roma. 870 01:14:58,222 --> 01:15:00,391 Para os mesmos rostos americanos vazios... 871 01:15:00,474 --> 01:15:03,686 com as mesmas perguntas idiotas sobre Rafael e da Vinci... 872 01:15:03,769 --> 01:15:06,647 como se ninguém mais pintasse. 873 01:15:06,731 --> 01:15:11,068 Debney está roubando de mim. Está. De você e de todo mundo. 874 01:15:11,152 --> 01:15:12,862 Esse não é você. 875 01:15:12,945 --> 01:15:17,366 Querida, você não faz ideia de quem sou. 876 01:15:18,701 --> 01:15:20,411 Sabe o que precisamos fazer. 877 01:15:20,494 --> 01:15:23,998 -O quê? -Vamos nos livrar daquela pintura horrível. 878 01:15:24,081 --> 01:15:26,417 -Não. Não se atreva. -Solte, James. 879 01:15:26,500 --> 01:15:28,210 -Não ouse. -Está me machucando! 880 01:15:28,294 --> 01:15:33,174 Não faz ideia do valor dela? É o único Debney no mundo. 881 01:15:33,257 --> 01:15:35,134 Por que ele a paga? 882 01:15:35,217 --> 01:15:36,552 Quem? 883 01:15:36,636 --> 01:15:39,472 -Cassidy. Para me espionar? -Foi um sonho. 884 01:15:39,555 --> 01:15:42,350 -Você mesmo disse. -Então, diga a ele. 885 01:15:43,351 --> 01:15:47,355 Ele não vai acreditar, porque quer que seja real. E é. 886 01:15:47,438 --> 01:15:49,607 Sabe o que vai acontecer agora? 887 01:15:49,690 --> 01:15:52,193 Você vai sair do meu apartamento. 888 01:15:52,276 --> 01:15:54,111 Vai sair da minha vida e voltar... 889 01:15:54,195 --> 01:15:56,697 à sua putaria, chupar e foder... 890 01:15:56,781 --> 01:15:59,200 -Acabou aqui. -Desgraçado! 891 01:16:30,940 --> 01:16:32,441 Merda. 892 01:18:24,637 --> 01:18:26,055 Não, não. Calma. 893 01:18:26,138 --> 01:18:27,807 Calma. 894 01:18:28,808 --> 01:18:30,226 Calma. 895 01:18:34,605 --> 01:18:36,399 Não, não. 896 01:18:43,030 --> 01:18:44,865 Eu sinto muito. 897 01:18:46,325 --> 01:18:49,203 Foi um acidente, está bem? 898 01:18:50,663 --> 01:18:52,123 Você... 899 01:18:53,457 --> 01:18:55,501 me assustou. 900 01:18:57,503 --> 01:18:59,880 Eu sei. Sinto muito. 901 01:19:01,090 --> 01:19:03,175 Você me machucou. 902 01:19:04,218 --> 01:19:05,928 Foi sem querer. 903 01:19:06,929 --> 01:19:10,766 Foi um acidente, está bem? Acabou. 904 01:19:12,059 --> 01:19:14,937 Certo? Acabou. 905 01:19:18,899 --> 01:19:19,984 Eu sinto muito. 906 01:19:28,951 --> 01:19:30,703 Consegue se levantar? 907 01:19:32,288 --> 01:19:34,540 Vamos voltar para o apartamento. 908 01:19:35,541 --> 01:19:37,084 Está bem? 909 01:19:40,379 --> 01:19:42,173 Dê a mão. 910 01:19:49,472 --> 01:19:51,432 Eu sinto muito mesmo. 911 01:19:52,433 --> 01:19:54,060 Venha cá. 912 01:19:55,895 --> 01:19:57,104 Tudo bem? 913 01:19:57,855 --> 01:19:58,981 Vamos. 914 01:19:59,690 --> 01:20:03,152 Você consegue. Vai dar tudo certo. 915 01:20:13,579 --> 01:20:15,331 Sinto muito. 916 01:20:16,540 --> 01:20:19,877 Sabe o quanto lamento, não sabe? 917 01:20:22,797 --> 01:20:25,091 Posso comprar uma passagem para você. 918 01:20:26,342 --> 01:20:27,885 O que acha? 919 01:20:28,886 --> 01:20:31,597 Primeira classe, para onde quiser ir. 920 01:20:31,681 --> 01:20:35,476 Ele está te pagando. Cassidy. 921 01:20:35,559 --> 01:20:41,274 Não, não, não. Não é nada disso. Está me deixando escrever sobre isso. 922 01:20:41,899 --> 01:20:46,153 É a oportunidade de uma vida, pegar um Debney e poder... 923 01:20:46,237 --> 01:20:48,239 Não é real, James. 924 01:20:51,659 --> 01:20:54,370 É muito real. 925 01:21:00,918 --> 01:21:02,878 Por favor, vista-se. 926 01:21:03,879 --> 01:21:06,257 Você nem consegue ver, consegue? 927 01:21:07,258 --> 01:21:08,426 Eu posso ajudá-lo. 928 01:21:08,509 --> 01:21:10,177 Estamos perdendo tempo. 929 01:21:10,261 --> 01:21:12,305 Vai me deixar ajudá-lo? 930 01:21:13,556 --> 01:21:17,893 -Preciso levá-la ao aeroporto... -Onde está a mosca? 931 01:21:21,856 --> 01:21:24,650 Não deveria haver uma mosca? 932 01:21:24,734 --> 01:21:27,236 Preciso que fique quieta, Srta. Hollis. 933 01:21:27,320 --> 01:21:31,198 -Entende? -Ou é coisa sua? 934 01:21:31,282 --> 01:21:34,827 -Quieta. -É por isso que conta a história, não? 935 01:21:34,910 --> 01:21:38,789 -Não sou... -Você é a mosca. Sabe disso, porra. 936 01:21:39,790 --> 01:21:41,083 Fique quieta. 937 01:21:41,167 --> 01:21:44,962 É uma fraude, um impostor, voando por aí. 938 01:21:50,760 --> 01:21:52,845 Quieta, por favor. 939 01:21:55,014 --> 01:21:57,600 Não é real, James. 940 01:21:59,810 --> 01:22:02,271 Você não é real. 941 01:25:42,366 --> 01:25:45,911 Morre o lendário Jerome Debney, aos 84 anos... 942 01:25:45,995 --> 01:25:47,747 supostamente de infarto... 943 01:25:47,830 --> 01:25:50,916 na casa do marchand Joseph Cassidy, no Lago de Como. 944 01:25:51,000 --> 01:25:54,462 A moldura vazia representava liberdade. 945 01:25:54,545 --> 01:25:58,132 Representava uma nova forma de ver. 946 01:25:58,215 --> 01:25:59,842 DAVID GOERK DIRETOR - GALERIA PACE 947 01:26:06,515 --> 01:26:09,477 O pintor recluso Jerome Debney morreu hoje de infarto. 948 01:26:09,560 --> 01:26:11,228 O artista acabava de fazer 84 anos. 949 01:26:11,312 --> 01:26:13,397 É assim. O desaparecimento do ato. 950 01:26:13,481 --> 01:26:14,899 PHONG BUI FUNDADOR - THE BROOKLYN RAIL 951 01:26:14,982 --> 01:26:19,820 A essência da grandeza de Debney como artista. 952 01:26:19,904 --> 01:26:22,740 A carreira de Debney foi marcada por vários incêndios acidentais... 953 01:26:22,823 --> 01:26:26,035 destruindo uma galeria em Paris, sua casa no sul da França... 954 01:26:26,118 --> 01:26:29,080 e, mais recentemente, o estúdio na propriedade de Cassidy. 955 01:26:29,163 --> 01:26:32,333 O crítico de arte James Figueras, que o visitou recentemente... 956 01:26:32,416 --> 01:26:35,419 e é o único a examinar o último trabalho de Debney, diz... 957 01:26:35,503 --> 01:26:37,046 "Como homem e artista... 958 01:26:37,129 --> 01:26:41,133 Debney tinha a sinceridade, a profundidade e a objetividade de um profeta. 959 01:26:41,217 --> 01:26:44,011 Era uma voz gritando no deserto." 960 01:26:48,557 --> 01:26:51,727 DEBNEY - DAS RUÍNAS JAMES FIGUERAS 961 01:26:51,811 --> 01:26:54,063 FIGUERAS DAS RUÍNAS - DEBNEY 962 01:26:54,522 --> 01:26:57,942 GALERIA CASSIDY 963 01:27:04,573 --> 01:27:07,576 DEBNEY - DAS RUÍNAS JAMES FIGUERAS 964 01:27:10,413 --> 01:27:11,455 Obrigado. 965 01:27:11,539 --> 01:27:13,499 -Muito obrigada. Tchau. -Obrigado. 966 01:27:14,667 --> 01:27:16,961 Muito bem, James. Bom trabalho. 967 01:27:17,044 --> 01:27:18,296 Como? 968 01:27:18,379 --> 01:27:23,009 Seu ensaio, muito bom. Tão raro hoje em dia. 969 01:27:23,092 --> 01:27:25,678 Mandei um convite à sua amiga. 970 01:27:25,761 --> 01:27:28,055 -Minha amiga? -Você sabe, a Berenice. 971 01:27:28,723 --> 01:27:30,558 Ah, claro. 972 01:27:30,641 --> 01:27:34,395 Precisei que um conhecido fizesse uma busca... 973 01:27:34,478 --> 01:27:36,856 porque ela parecia ter sumido. 974 01:27:38,774 --> 01:27:41,277 Coisa difícil de fazer, sumir. 975 01:27:41,944 --> 01:27:45,448 -Geralmente, precisamos de ajuda. -Como assim? 976 01:27:45,531 --> 01:27:49,493 Como com tudo que é complicado, você precisa de uma mão. 977 01:27:49,577 --> 01:27:53,205 Um cara que conheci tentou há anos e penou. 978 01:27:53,289 --> 01:27:56,459 -Não é tão fácil quanto se pensa. -Não. 979 01:27:56,542 --> 01:27:59,670 -Perdeu contato com ela? -Pode-se dizer que sim. 980 01:27:59,754 --> 01:28:03,132 Amor jovem. Tão volátil... 981 01:28:03,758 --> 01:28:08,179 É. Imagino que tenha precisado sacrificá-la pelo trabalho. 982 01:28:09,680 --> 01:28:12,016 A arte pode ser uma amante cruel, não? 983 01:28:12,099 --> 01:28:14,435 Se pode. 984 01:28:14,518 --> 01:28:17,355 Vamos nos misturar um pouco. Venha. 985 01:28:19,023 --> 01:28:21,817 Duluth não parecia improvável para você? 986 01:28:21,901 --> 01:28:23,069 Em que sentido? 987 01:28:23,152 --> 01:28:27,198 Você sabe. Ela era de lá, como ela mesma disse. 988 01:28:27,281 --> 01:28:29,909 Cidade pequena, mais a sul. 989 01:28:29,992 --> 01:28:34,538 Morava com a mãe e a tia. Dava aulas, imagine. 990 01:28:35,539 --> 01:28:38,000 -Quer um drinque? -Não, obrigado. 991 01:28:38,084 --> 01:28:39,627 Não, obrigado. 992 01:28:41,379 --> 01:28:43,839 Ele pode ter mandado um desenho para ela. 993 01:28:43,923 --> 01:28:45,675 -Quem? -Debney. 994 01:28:45,758 --> 01:28:46,801 Como assim? 995 01:28:46,884 --> 01:28:52,390 A mãe disse que recebeu um desenho da Berenice, da Itália. 996 01:28:53,891 --> 01:28:56,269 Fiquei chateado, como pode imaginar. 997 01:28:56,352 --> 01:28:57,436 Claro. 998 01:28:57,520 --> 01:29:01,065 Até descobrir que não era assinado, não valia porra nenhuma. 999 01:29:01,148 --> 01:29:02,984 -Que pena. -É. Uma pena. 1000 01:29:03,067 --> 01:29:04,944 Uma pena. 1001 01:29:05,027 --> 01:29:08,698 Eu não me preocuparia. Ela vai acabar aparecendo. 1002 01:29:08,781 --> 01:29:11,200 Sempre reaparecem. É. 1003 01:29:11,284 --> 01:29:12,285 Aqui estamos. 1004 01:29:12,368 --> 01:29:14,912 A joia da coroa. 1005 01:29:16,539 --> 01:29:19,292 Não pode fumar aqui. Desculpe. 1006 01:29:19,375 --> 01:29:21,460 Quase me esqueci. 1007 01:29:21,544 --> 01:29:24,922 Isto foi achado na mesa do Debney, depois que ele se afogou. 1008 01:29:25,006 --> 01:29:26,924 SR. JAMES FIGUERAS 1009 01:29:27,008 --> 01:29:28,759 Achei que tinha sido infarto. 1010 01:29:28,843 --> 01:29:31,554 Um dos dois. Ele estava na piscina. 1011 01:29:31,637 --> 01:29:33,014 Nadando? 1012 01:29:33,097 --> 01:29:35,725 Ele caiu na piscina. Rodolfo o achou. 1013 01:29:35,808 --> 01:29:38,561 Estava todo inchado, com a cara roxa. 1014 01:29:38,644 --> 01:29:41,981 Um tanto perturbador. Espere um instante. 1015 01:29:42,064 --> 01:29:45,860 Vou atender. É do The Guardian. Alô? 1016 01:29:46,777 --> 01:29:50,740 James Figueras. Evelina Macri, ARTnews. 1017 01:29:50,823 --> 01:29:51,907 Olá. 1018 01:29:51,991 --> 01:29:53,951 Antes de mais nada, trabalho brilhante. 1019 01:29:54,035 --> 01:29:56,579 Seu comedimento é extraordinário. 1020 01:29:56,662 --> 01:30:01,125 É como escrever sobre o sistema solar e se recusar a mencionar o sol. 1021 01:30:01,959 --> 01:30:05,463 Um crítico menor teria achado toda uma tese no ensaio. 1022 01:30:05,546 --> 01:30:08,716 Mas você preferiu deixar a descoberta para nós. 1023 01:30:08,799 --> 01:30:10,259 O choque dela, até. 1024 01:30:10,343 --> 01:30:14,138 -Obrigado. -A grande marca do Debney. 1025 01:30:14,221 --> 01:30:17,850 Escondida bem no meio das coisas, como a verdade sempre está. 1026 01:30:17,934 --> 01:30:22,647 Quase como a marca de Caim na testa dele, não acha? 1027 01:30:23,314 --> 01:30:25,608 Ou vou longe demais? 1028 01:30:26,442 --> 01:30:27,526 Como? 1029 01:30:28,861 --> 01:30:30,529 A digital. 1030 01:30:51,467 --> 01:30:53,219 James. 1031 01:30:53,302 --> 01:30:55,846 James, venha conhecer Philip Ricciardi. 1032 01:30:55,930 --> 01:30:58,182 É da Tate Modern. Vai gostar dele. 1033 01:30:58,265 --> 01:31:00,393 -Você sabe, não? -Sei o quê? 1034 01:31:00,476 --> 01:31:02,645 -Apenas, diga. -O quê? 1035 01:31:02,728 --> 01:31:03,813 A verdade. 1036 01:31:04,480 --> 01:31:06,232 -A verdade, James? -É. 1037 01:31:06,315 --> 01:31:09,694 A verdade. Ora essa. 1038 01:31:09,777 --> 01:31:12,071 -Philip. Oi. -Joseph. 1039 01:31:12,154 --> 01:31:14,282 -Conhece James? -James. Claro. 1040 01:31:15,283 --> 01:31:17,201 Evelina. 1041 01:31:37,513 --> 01:31:39,598 Sr. Figueras. 1042 01:31:41,225 --> 01:31:42,351 Obrigado. 1043 01:31:56,490 --> 01:31:57,950 No fim de semana, no máximo... 1044 01:31:58,034 --> 01:32:00,286 uma neve chata... 1045 01:32:00,369 --> 01:32:02,496 especialmente no centro de Minnesota... 1046 01:32:02,580 --> 01:32:05,458 com a neve de verdade tarde da noite de domingo... 1047 01:32:05,541 --> 01:32:07,668 ou nas primeiras horas da segunda. 1048 01:32:07,752 --> 01:32:11,505 Vai ser uma neve pesada, acompanhada de vento... 1049 01:32:11,589 --> 01:32:15,426 que aumenta durante o dia, com rajadas de 50, 55 km por hora. 1050 01:32:15,509 --> 01:32:18,054 E esse tipo de tempestade favorece... 1051 01:32:18,137 --> 01:32:22,224 uma camada de 20 a 30 cm de neve... 1052 01:32:26,604 --> 01:32:29,941 MULHER DE ESKO AINDA DESAPARECIDA 1053 01:33:00,464 --> 01:33:05,464 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1054 01:37:58,436 --> 01:38:00,438 Tradução: Guilherme Vasques