1 00:00:42,930 --> 00:00:57,930 Subtitle by RhainDesign https://kampungcinema.com 2 00:01:58,092 --> 00:01:59,802 Sial. 3 00:02:14,900 --> 00:02:18,696 Biarkan aku terus terang. 4 00:02:18,779 --> 00:02:23,451 Seni tidak akan ada tanpa kritik. 5 00:02:24,452 --> 00:02:28,914 Itu tidak akan ada. 6 00:02:29,915 --> 00:02:34,253 aku suka memikirkan diriku sendiri dan sesama kritikus, secara kolektif, 7 00:02:34,337 --> 00:02:39,050 sebagai tepian di sungai, dan seni adalah air yang mengalir di antara kita. 8 00:02:39,133 --> 00:02:42,720 Dan kami bekerja untuk menyalurkan aliran ini, 9 00:02:42,803 --> 00:02:45,723 membimbingnya, menahannya, kau mungkin berkata. 10 00:02:46,724 --> 00:02:52,229 Karena tanpa penampung, bahkan bendungan terbesar pun bisa, apa? 11 00:02:53,230 --> 00:02:57,735 Dataran banjir, hamparan lumpur dan lalat yang lesu. 12 00:02:57,818 --> 00:03:00,613 Sekarang, hadirin sekalian, 13 00:03:00,696 --> 00:03:03,783 Tolong periksa lukisan ini, jika kau mau. 14 00:03:04,784 --> 00:03:06,369 Apa yang kau rasakan? 15 00:03:07,370 --> 00:03:09,956 Ketidakpedulian, apakah aku benar? 16 00:03:10,039 --> 00:03:12,333 kau diam. 17 00:03:12,416 --> 00:03:16,170 Jujur saja, ini tidak lebih menarik dari wallpaper lainnya, bukan? 18 00:03:16,253 --> 00:03:19,924 Lihatlah sapuan kuasnya, jadi ... Sangat kasar dan kaku. 19 00:03:20,007 --> 00:03:22,468 Hampir seperti lukisan anak-anak, bukan? 20 00:03:23,469 --> 00:03:28,182 Adakah di sini yang akrab dengan karya Nils Ingen? 21 00:03:28,265 --> 00:03:31,227 Nah, jangan malu. Dia tidak terlalu terkenal di Amerika. 22 00:03:31,310 --> 00:03:33,896 Jangan malu. Dia tidak terlalu terkenal di Amerika. 23 00:03:33,980 --> 00:03:36,357 Biar aku ceritakan sedikit tentang Nils. 24 00:03:36,440 --> 00:03:41,445 Nils berusia 16 tahun dan sudah menjadi keajaiban saat Nazi menginvasi Norwegia. 25 00:03:41,529 --> 00:03:46,325 Nils dan saudara kembarnya bergabung dengan Perlawanan setahun setelah pendudukan. 26 00:03:46,409 --> 00:03:48,494 Mereka dikhianati. 27 00:03:50,162 --> 00:03:54,750 Dikhianati, ditangkap, dan dipindahkan ke kamp konsentrasi di Buchenwald. 28 00:03:56,210 --> 00:04:01,048 Nils menjaga dirinya dan saudari perempuannya untuk hidup dengan melukis potret para petugas kamp. 29 00:04:01,132 --> 00:04:05,261 Dan ini adalah sesuatu yang membuatnya sangat malu setelah perang. 30 00:04:05,344 --> 00:04:07,805 Jadi Nils bersumpah dua hal: 31 00:04:08,973 --> 00:04:11,434 Jangan pernah melukis sosok manusia lain 32 00:04:11,517 --> 00:04:14,312 dan jangan pernah menyentuh kuas lagi. 33 00:04:14,395 --> 00:04:15,563 Dan oleh karena itu... 34 00:04:16,772 --> 00:04:19,107 ... pengerjaan cat yang kasar. 35 00:04:19,191 --> 00:04:21,652 Semua kanvas pascaperang Nils dikerjakan 36 00:04:21,736 --> 00:04:25,698 baik dengan pisau palet atau dengan jarinya. 37 00:04:25,781 --> 00:04:29,660 Nils memberi judul lukisan khusus ini, Nora, seperti saudari perempuannya. 38 00:04:31,954 --> 00:04:35,666 Dia meninggal, pada tahun 1955, karena konsumsi, 39 00:04:35,750 --> 00:04:38,336 yang dikontraknya di Buchenwald. 40 00:04:38,419 --> 00:04:40,796 Dan abu-abu itu ... 41 00:04:42,381 --> 00:04:43,591 Dan itu ... Dan abu-abu itu ... 42 00:04:43,674 --> 00:04:47,011 Bentuk burung abu-abu dan samar-samar itu ... 43 00:04:49,138 --> 00:04:53,309 sebagian melihatnya sebagai representasi dari jiwa Nora, 44 00:04:53,392 --> 00:04:59,065 melepaskan ikatan duniawinya, akhirnya bebas, setelah menanggung begitu banyak derita di sini. 45 00:05:00,107 --> 00:05:02,610 Lukisan ini adalah lukisan terakhir Nils. 46 00:05:02,693 --> 00:05:05,279 Dengan kematian Nora, dia menolak untuk makan apapun, 47 00:05:05,363 --> 00:05:09,909 dan hanya air yang keluar dari bibirnya selama 27 hari berikutnya. 48 00:05:09,992 --> 00:05:13,537 Dia terus melukis kanvas saat dia melemah, 49 00:05:13,621 --> 00:05:17,249 dan kabarnya bentuknya seperti burung 50 00:05:17,333 --> 00:05:19,794 detail terakhir yang dia tambahkan. 51 00:05:19,877 --> 00:05:24,256 Jadi aku harap kau bisa melihat lukisan ini ... 52 00:05:25,466 --> 00:05:27,009 sebagai catatan bunuh diri. 53 00:05:27,093 --> 00:05:31,472 A cri de coeur, kata-kata terakhir yang terkenal, menangis dari hati. 54 00:05:35,601 --> 00:05:38,938 Sepertinya lukisan yang berbeda sekarang, bukan? 55 00:05:39,021 --> 00:05:42,275 Sepertinya lukisan yang berbeda sekarang. 56 00:05:43,276 --> 00:05:45,778 - Benarkan? - Tentu. 57 00:05:45,861 --> 00:05:48,489 Ada kepedihan yang tidak kau sadari sebelumnya, 58 00:05:48,572 --> 00:05:51,534 dan ada jauh lebih banyak keterampilan teknis daripada yang kau asumsikan sebelumnya. 59 00:05:51,617 --> 00:05:55,496 semua ini hanya bisa ketahui oleh kritikus 60 00:05:55,579 --> 00:05:57,248 dan seorang ahli, untuk berbagi denganmu 61 00:05:57,331 --> 00:06:02,586 aku pikir kau dapat mengatakan bahwa aku telah membentuk pengalamanmu tentang lukisan ini. 62 00:06:03,713 --> 00:06:06,465 Apakah ada yang suka cetakan? 63 00:06:09,719 --> 00:06:11,304 Biarkan aku ... 64 00:06:11,387 --> 00:06:14,181 Izinkan aku berbagi satu detail terakhir denganmu. 65 00:06:14,265 --> 00:06:17,560 Semua yang baru saja aku ceritakan tentang Nils dan Nora ... 66 00:06:18,561 --> 00:06:20,396 Baca Baca 67 00:06:20,479 --> 00:06:23,024 Kebohongan. Hanya sebuah kebohongan. 68 00:06:23,107 --> 00:06:24,859 aku melukis lukisan ini. 69 00:06:26,360 --> 00:06:29,238 Dan itu sampah. Dan kau bisa melihatnya, bukan? 70 00:06:29,322 --> 00:06:30,698 Aku butuh waktu 30 menit. 71 00:06:30,781 --> 00:06:34,869 Dan itu hanya cat yang ditampar tanpa di atur atau inspirasi yang nyata. 72 00:06:35,870 --> 00:06:38,623 Jadi, adakah yang masih tertarik dengan cetakan? 73 00:06:41,417 --> 00:06:43,628 Tidak, aku pikir tidak. 74 00:06:43,711 --> 00:06:49,050 aku seorang diri membuatmu percaya bahwa ini adalah sebuah mahakarya. 75 00:06:49,133 --> 00:06:52,595 kau percaya, kau harus mengakuinya. 76 00:06:53,804 --> 00:06:56,474 Itu, teman-teman terkasih, adalah kekuatan kritikus, 77 00:06:56,557 --> 00:07:00,227 dan itulah mengapa kau harus berhati-hati dengan orang seperti aku. 78 00:07:04,941 --> 00:07:07,151 Terima kasih. Terima kasih. 79 00:07:33,135 --> 00:07:35,680 kau tidak seperti yang aku bayangkan penampilan seorang kritikus seni. 80 00:07:35,763 --> 00:07:40,059 Nah, kau tahu apa yang mereka katakan tentang buku dan sampulnya, Bu ...? 81 00:07:40,142 --> 00:07:42,603 Hollis. Berenice Hollis. 82 00:07:43,604 --> 00:07:45,773 Apakah kau tertarik pada seni, Ms. Hollis? 83 00:07:45,856 --> 00:07:48,401 aku hanya datang ke sini untuk keripik kentang. 84 00:07:48,484 --> 00:07:50,278 Jangan tersinggung, Tn. Figueras. 85 00:07:50,361 --> 00:07:53,656 aku baru saja mencapai titik dalam hidupku di mana aku menghargai nilai hal-hal gratis. 86 00:07:53,739 --> 00:07:54,865 Oh begitu. 87 00:07:56,033 --> 00:07:57,785 Jadi lukisan itu ... 88 00:07:58,786 --> 00:08:00,162 aku mau cetak. 89 00:08:05,584 --> 00:08:07,253 Tidak ada. 90 00:08:07,336 --> 00:08:11,507 Itulah yang kau sebut isyarat oratoris. 91 00:08:11,590 --> 00:08:13,509 Oh, kau salah satunya. 92 00:08:14,510 --> 00:08:16,971 - Salah satunya? - Seorang pembohong. 93 00:08:19,598 --> 00:08:21,684 Itu kasar, bukan begitu? 94 00:08:21,767 --> 00:08:23,603 Jika sepatunya pas. 95 00:08:25,646 --> 00:08:27,023 Ya. 96 00:08:51,130 --> 00:08:52,131 Maaf. 97 00:08:52,214 --> 00:08:53,633 Maaf. 98 00:09:07,188 --> 00:09:08,648 Air? 99 00:09:11,901 --> 00:09:15,237 Pernah bertanya-tanya kapan itu dimulai, bagaimana itu akan berakhir? 100 00:09:15,321 --> 00:09:16,197 Seperti apa? 101 00:09:17,490 --> 00:09:19,408 Apa saja. Kami, katakanlah. 102 00:09:24,664 --> 00:09:26,791 Seminggu dari sekarang, aku akan merencanakan pernikahan kita. 103 00:09:28,834 --> 00:09:31,754 Lalu aku akan membawamu ke pembukaan, dan saat aku melihat ke seberang ruangan, 104 00:09:31,837 --> 00:09:33,464 Sampai jumpa berbicara dengan artis ini, 105 00:09:33,547 --> 00:09:37,927 seniman berbahu lebar ini, pematung. 106 00:09:38,010 --> 00:09:40,137 Tangan besar. 107 00:09:40,221 --> 00:09:43,599 Dan saat kau pergi bersamanya, kau melambai sedikit. 108 00:09:43,683 --> 00:09:49,855 Dan aku akan naik ke puncak duomo, melepaskan diriku dalam kesedihan. 109 00:09:49,939 --> 00:09:51,774 Kau akan menjadikanku pelacurmu. 110 00:09:52,775 --> 00:09:55,653 aku akan mengubah trik untuk mendukungmu saat kau mengunjungi galerimu 111 00:09:55,736 --> 00:09:59,657 dan kau menulis artikelmu dan meminum sampanye dengan teman-teman kelas atasmu. 112 00:09:59,740 --> 00:10:01,367 - Untuk cinta. - Betul sekali. 113 00:10:01,450 --> 00:10:04,704 aku akan terkena penyakit, kehilangan gigi, menjadi buta ... 114 00:10:04,787 --> 00:10:06,789 - Tidak. - ... mati dalam setahun. 115 00:10:06,872 --> 00:10:08,416 Semua untuk Cinta. 116 00:10:08,499 --> 00:10:10,334 Kami akan punya bayi. 117 00:10:11,335 --> 00:10:14,422 Gadis bernama Amy, anak laki-laki bernama Matt. 118 00:10:14,505 --> 00:10:17,341 Kami akan pindah ke Amerika, mungkin Connecticut. 119 00:10:17,425 --> 00:10:20,511 Beli rumah, teras dengan ayunan dan sungai kecil. 120 00:10:20,594 --> 00:10:21,762 ngobrol 121 00:10:21,846 --> 00:10:23,931 Tentu saja. Dan dinding batu. 122 00:10:24,015 --> 00:10:25,182 Dan aku akan mati dulu. 123 00:10:25,266 --> 00:10:28,936 Semacam kanker yang tidak kunjung sembuh yang akan kau rawat. 124 00:10:29,020 --> 00:10:30,062 Dan kemudian kau. 125 00:10:30,146 --> 00:10:34,692 Dan anak-anak kita akan bersikeras bahwa kau mati karena patah hati. 126 00:10:35,693 --> 00:10:37,194 Aku akan bangun sekarang. 127 00:10:37,278 --> 00:10:38,696 Mandi, pergi. 128 00:10:38,779 --> 00:10:41,407 Kita tidak akan pernah bertemu lagi. 129 00:10:41,490 --> 00:10:43,993 Yang harus kau lakukan adalah berbaring di sini dan membiarkannya terjadi. 130 00:10:45,328 --> 00:10:46,954 Mengerti? 131 00:10:47,038 --> 00:10:48,581 Mengerti. 132 00:11:14,774 --> 00:11:16,359 Silahkan masuk. 133 00:11:17,360 --> 00:11:19,236 Mau atasan? 134 00:11:19,320 --> 00:11:20,196 Tentu. 135 00:11:26,994 --> 00:11:28,955 Apa yang kamu lakukan minggu ini? 136 00:11:29,038 --> 00:11:30,498 Apa? 137 00:11:31,499 --> 00:11:34,919 Kau seharusnya mengajakku kencan sebelum meniduriku. 138 00:11:35,920 --> 00:11:38,798 - Pernah mendengar tentang Joseph Cassidy? - Penjual seni? 139 00:11:38,881 --> 00:11:41,550 - Ya. - Telah diundang ke tanah miliknya. 140 00:11:41,634 --> 00:11:42,843 kau punya teman kaya. 141 00:11:42,927 --> 00:11:45,763 - Yah, aku belum pernah bertemu dengannya. - Lalu kenapa di undang? 142 00:11:45,846 --> 00:11:48,516 Kurasa dia ingin aku menulis katalog untuk koleksinya, 143 00:11:48,599 --> 00:11:50,851 dan akan menjadi pertunjukan yang bagus jika aku bisa mendapatkannya. 144 00:11:50,935 --> 00:11:55,606 Dan aku yakin akan ada sandwich ketimun gratis. 145 00:11:56,691 --> 00:11:58,150 Jadi apa yang kau katakan? 146 00:11:58,234 --> 00:12:02,196 - kau akan menjadi sopirku? - menyetir bersama? 147 00:12:50,494 --> 00:12:52,622 James, hai. 148 00:12:52,705 --> 00:12:54,832 Ini Louisa, Louisa Prentes. 149 00:12:54,915 --> 00:12:57,335 Agak canggung bagiku untuk meneleponmu tentang ini, 150 00:12:57,418 --> 00:13:00,963 tetapi cek yang kau berikan kepadaku dikembalikan oleh pihak bank. 151 00:13:01,047 --> 00:13:02,715 Jika kau meneleponku kembali, terima kasih. 152 00:13:10,973 --> 00:13:12,642 Siapa yang mati, gadis kecil? 153 00:13:12,725 --> 00:13:14,644 Norskmu yang malang. 154 00:13:14,727 --> 00:13:16,520 aku terus berpikir dia nyata. 155 00:13:16,604 --> 00:13:17,980 Dia nyata. 156 00:13:18,064 --> 00:13:21,484 - Kamu bilang kamu membuatnya. - Tidak, hanya akhir. 157 00:13:21,567 --> 00:13:24,028 Nils dan Nora memang nyata, 158 00:13:24,111 --> 00:13:28,407 dan Nils bertahan untuk sementara waktu di Buchenwald dengan mengecat para perwira Jerman. 159 00:13:28,491 --> 00:13:31,243 - Untuk sementara waktu. - Untuk sementara waktu. 160 00:13:31,327 --> 00:13:34,455 Dalam lukisan abad pertengahan, lalat melambangkan dosa, 161 00:13:34,538 --> 00:13:38,459 jadi jika seorang seniman menambahkan lalat ke potret, misalnya, 162 00:13:38,542 --> 00:13:41,379 itu berarti orang itu dikutuk. 163 00:13:41,462 --> 00:13:43,756 aku kira kau dapat melihat ke mana arah ini. 164 00:13:43,839 --> 00:13:45,633 Nils melukis lalat di Jerman. 165 00:13:45,716 --> 00:13:46,717 Dia melakukan. 166 00:13:46,801 --> 00:13:52,390 sayangnya, komkaun kampnya adalah seorang sejarawan seni amatir, 167 00:13:52,473 --> 00:13:56,686 dan dia mengambil pengecualian, dan Nils dimusnahkan seperti rusa, 168 00:13:56,769 --> 00:13:58,729 - ditinggalkan di halaman dikerumuni lalat ... - Berhenti. 169 00:13:58,813 --> 00:14:01,023 ... berpesta. 170 00:14:02,358 --> 00:14:04,110 Kamu bertanya. 171 00:14:06,445 --> 00:14:07,738 Bagaimana dengan Nora? 172 00:14:07,822 --> 00:14:12,994 Nora menghabiskan tahun-tahun pascaperang di Paris, minum terlalu banyak dan melukis beberapa. 173 00:14:13,077 --> 00:14:14,745 sayangnya, aku takut. 174 00:14:14,829 --> 00:14:17,164 Dia hanya menyia-nyiakan, pada dasarnya. 175 00:14:17,248 --> 00:14:20,126 Itu lukisan Nora yang kau tunjukkan pada kami, bukan? 176 00:14:21,127 --> 00:14:23,713 Kenapa kau tidak bilang begitu? 177 00:14:23,796 --> 00:14:26,924 Karena ceritaku jauh lebih pedih, Nils kelaparan dan sebagainya. 178 00:14:27,008 --> 00:14:28,926 Ya, tapi itu tidak benar. 179 00:14:29,010 --> 00:14:30,886 - Apa itu penting? - Tentu saja itu penting. 180 00:14:30,970 --> 00:14:34,140 Itu tentang seni, bukan? Kebenaran. 181 00:14:34,223 --> 00:14:35,516 Tidak. 182 00:14:36,601 --> 00:14:41,439 Maksudku, jika itu hanya tentang kebenaran, semua orang bisa melakukannya. 183 00:14:42,440 --> 00:14:44,817 Tugasku adalah memisahkan kebohongan baik dari kebohongan. 184 00:14:44,900 --> 00:14:47,069 Dan bagaimana kau melakukannya? 185 00:14:48,404 --> 00:14:51,782 Nah, apakah namamu benar-benar Berenice? 186 00:14:55,286 --> 00:14:57,580 Mengapa aku mengada-ada? 187 00:14:57,663 --> 00:14:59,498 Itu bukan ya. 188 00:14:59,582 --> 00:15:01,917 Ini juga bukan tidak. 189 00:15:06,172 --> 00:15:07,798 Baik. 190 00:16:02,103 --> 00:16:04,105 Ayo ambil tasnya. 191 00:16:39,223 --> 00:16:41,475 Makan siang satu jam lagi. Harap cepat. 192 00:16:41,559 --> 00:16:43,060 Terima kasih. 193 00:17:06,083 --> 00:17:07,168 aku masih kecil ... 194 00:17:08,169 --> 00:17:11,589 persis seperti tempat tinggal yang aku impikan. 195 00:17:11,671 --> 00:17:13,174 Putri di kastil. 196 00:17:13,256 --> 00:17:14,925 Bagaimana dengan kamu? 197 00:17:15,009 --> 00:17:17,469 Kamu ingin menjadi apa saat masih kecil? 198 00:17:17,553 --> 00:17:19,513 Oh, aku tidak pernah jadi anak-anak. 199 00:17:19,597 --> 00:17:22,099 aku menetas dari telur seperti ini, sudah dewasa. 200 00:17:22,183 --> 00:17:23,434 Ayolah. 201 00:17:24,435 --> 00:17:27,021 Serius, kau tidak bisa memberi tahu aku bahwa kau tidak pernah ingin melukis. 202 00:17:29,815 --> 00:17:31,400 Apakah kau pernah ke New York? 203 00:17:32,401 --> 00:17:33,694 Ya. 204 00:17:33,778 --> 00:17:38,783 kau tahu spanduk besar yang mereka gantung di luar museum untuk pameran khusus? 205 00:17:40,076 --> 00:17:42,078 aku mau satu. 206 00:17:45,206 --> 00:17:47,041 "Figueras." 207 00:17:48,042 --> 00:17:50,252 aku memiliki seorang guru di sekolah seni. 208 00:17:50,336 --> 00:17:51,796 Guru yang baik. 209 00:17:52,922 --> 00:17:55,758 Suatu hari dia mengajakku ke samping dan mengatakan bahwa aku jauh lebih baik 210 00:17:55,841 --> 00:17:58,427 berbicara soal seni daripada aku melakukannya, 211 00:17:58,511 --> 00:18:01,764 dan mengatakan itu hanya akan menjadi tragedi jika aku membuatnya. 212 00:18:02,765 --> 00:18:05,268 kau masih menginginkan spanduk itu, bukan? 213 00:18:30,501 --> 00:18:32,878 Ikuti kata hatimu. 214 00:18:42,221 --> 00:18:48,436 Tahukah kau berapa banyak museum yang menganggap ini sebagai pusat perhatian mereka? 215 00:18:48,519 --> 00:18:52,106 Dan di sini, itu hanyalah tamparan cat di dinding. 216 00:18:52,189 --> 00:18:53,524 Dia tinggal sendiri? 217 00:18:54,650 --> 00:18:57,570 - rasanya seperti itu, bukan? - Pasti kesepian. 218 00:18:58,571 --> 00:19:02,158 - Apa? - Pria seperti Cassidy? Itu sebuah pilihan. 219 00:19:03,159 --> 00:19:07,038 Wanita tidak bisa memahami itu sebagai aturan, daya tarik kesendirian. 220 00:19:07,121 --> 00:19:10,166 - Dan kau juga? - Oh ya. Ini adalah caraku hidup juga. 221 00:19:10,249 --> 00:19:11,500 Pada suatu... 222 00:19:12,501 --> 00:19:15,379 skala yang sedikit lebih sederhana, tapi tetap saja. 223 00:19:15,463 --> 00:19:17,089 Hanya seekor serigala, huh? 224 00:19:17,173 --> 00:19:20,092 terhina. aku pernah menjadi biksu di sini di Italia. 225 00:19:20,176 --> 00:19:23,429 Seni gundikku satu-satunya. 226 00:19:31,395 --> 00:19:34,148 aku yakin kau, dia membayar lebih untuk ini. 227 00:19:34,231 --> 00:19:37,652 Dan 10 tahun dari sekarang, dia tidak akan bisa memberikannya begitu saja. 228 00:19:37,735 --> 00:19:40,363 bisakah membantumu, Tuan Figueras, jika aku katakan 229 00:19:40,446 --> 00:19:43,449 bahwa aku memiliki gagap yang mengerikan ketika aku masih kecil? 230 00:19:43,532 --> 00:19:47,370 - Butuh waktu bertahun-tahun untuk mengatasinya. - aku minta maaf. aku tidak tahu. 231 00:19:47,453 --> 00:19:50,247 Seorang tetanggaku memberi aku beberapa nasihat. 232 00:19:50,331 --> 00:19:54,293 Cobalah dan nyanyikan liriknya untuk membantu memudahkan bagian mereka. 233 00:19:55,461 --> 00:20:00,800 Ini membuat keterikatanku pada lukisan ini jadi sedikit sentimental, aku tahu, 234 00:20:00,883 --> 00:20:03,219 tapi aku suka pengingat yang mereka bawa, 235 00:20:03,302 --> 00:20:07,932 bahwa aku tidak boleh membiarkan sesuatu yang berharga mengaburkan nilainya. 236 00:20:08,015 --> 00:20:09,475 Nona Hollis. 237 00:20:09,558 --> 00:20:11,060 Apakah aku benar? 238 00:20:11,143 --> 00:20:12,728 Joseph Cassidy. 239 00:20:12,812 --> 00:20:16,524 - Selamat datang di pondok musim panasku. - Terima kasih sudah mengundang kami. 240 00:20:16,607 --> 00:20:18,025 Aperitivo, siapa? 241 00:20:20,569 --> 00:20:22,863 aku sungguh harus minta maaf. 242 00:20:22,947 --> 00:20:27,285 aku tidak bisa membantu tetapi tidak sengaja mendengar percakapanmu saat aku masuk. 243 00:20:27,368 --> 00:20:29,078 Itu sangat menarik. 244 00:20:29,161 --> 00:20:31,622 Orang dan firasat mereka. 245 00:20:31,706 --> 00:20:34,125 Bagaimana beberapa memiliki hadiah dan yang lainnya tidak. 246 00:20:34,208 --> 00:20:37,420 Selalu percaya firasatmu, sayangku. kau punya anugerah. 247 00:20:38,421 --> 00:20:41,299 kau benar mencurigai bahwa Tuan Figueras ada di sini 248 00:20:41,382 --> 00:20:46,595 telah menjalani eksistensi yang jelas-jelas tidak monastik selama dia tinggal di Italia. 249 00:20:46,679 --> 00:20:48,931 Ada Ms. Sofia Rosselli, 250 00:20:49,015 --> 00:20:54,812 lalu ada Ny. Louisa Prentes, lalu ... Oh, ayolah. 251 00:20:54,895 --> 00:20:57,315 Jangan terlihat tidak nyaman, Tn. Figueras. 252 00:20:57,398 --> 00:21:01,027 aku mengundangmu ke rumahku, aku pasti akan bertanya. 253 00:21:01,110 --> 00:21:04,864 Omong-omong, kehidupan rumah tanggaku, kau benar-benar salah membacanya. 254 00:21:04,947 --> 00:21:06,115 Ini harta milik istriku. 255 00:21:06,198 --> 00:21:09,327 Itu sudah ada di keluarganya selama beberapa generasi. Jika kau datang ke sini kemarin, 256 00:21:09,410 --> 00:21:11,704 kau akan menemukan tempat itu ramai dengan orang. 257 00:21:11,787 --> 00:21:15,207 Maksudku, anak-anak, cucu, anjing, kucing, pengasuh. 258 00:21:15,291 --> 00:21:18,586 Mereka semua pergi ke London pagi ini, mengikuti pertandingan menembak. 259 00:21:18,669 --> 00:21:23,341 Masih bisa sedikit menciumnya, bukan? 260 00:21:23,424 --> 00:21:25,926 aroma bau anak yang lucu. 261 00:21:27,303 --> 00:21:30,389 - Jim. Bolehkah aku memanggilmu Jim? - Silahkan. 262 00:21:31,515 --> 00:21:36,604 membuatmu bingung. Menurutmu, mengapa anak-anakku memiliki bau yang aneh? 263 00:21:39,231 --> 00:21:43,152 Berenice, kau agak pendiam. 264 00:21:43,235 --> 00:21:45,988 - Kuharap kami tidak membuatmu bosan. - Oh, tidak sama sekali. 265 00:21:46,072 --> 00:21:49,075 Mungkin seharusnya aku berusaha lebih keras untuk menarikmu keluar, tapi aku ... 266 00:21:49,158 --> 00:21:52,536 aku rasa kau adalah seseorang yang tidak terlalu menyukai pertanyaan pribadi. 267 00:21:52,620 --> 00:21:55,539 - Dan kenapa bisa begitu? - aku tidak tahu. 268 00:21:55,623 --> 00:21:58,793 Hanya firasat. Mungkin aku salah. 269 00:21:58,876 --> 00:22:01,462 - Dari mana kamu berasal? - Duluth. 270 00:22:01,545 --> 00:22:03,464 Minnesota? 271 00:22:03,547 --> 00:22:04,674 Institut Seni di sana, 272 00:22:04,757 --> 00:22:08,594 mereka dulu memiliki Toulouse-Lautrec yang sangat cantik, tapi tidak lebih. 273 00:22:08,678 --> 00:22:12,098 Saat aku menyebut Duluth, yang aku maksud adalah kota kecil di selatan kota. 274 00:22:12,181 --> 00:22:13,391 Yang mana? 275 00:22:14,392 --> 00:22:17,395 Ini cukup kecil, Tuan Cassidy. aku yakin kau belum pernah mendengarnya. 276 00:22:17,478 --> 00:22:18,938 Oh, tentu tidak. 277 00:22:19,021 --> 00:22:21,857 Senang rasanya berasal dari kota kecil, bukan? 278 00:22:21,941 --> 00:22:22,984 Bagaimana? 279 00:22:23,067 --> 00:22:26,404 Nah, kau menjelajah ke dunia seperti bayi baru lahir, 280 00:22:26,487 --> 00:22:28,656 bebas menjadi siapa pun yang kau pilih. 281 00:22:29,991 --> 00:22:34,287 kau tahu, tidak satu pun kau menyebutkan kursi kosong. 282 00:22:34,370 --> 00:22:36,247 aku berasumsi itu untuk istrimu. 283 00:22:36,330 --> 00:22:39,583 Bagaimana jika aku memberi tahumu bahwa, di tepi propertiku, 284 00:22:39,667 --> 00:22:41,752 ada rumah kecil yang bobrok, 285 00:22:41,836 --> 00:22:46,299 dan di rumah ini ada seorang pria yang aku undang untuk makan siang setiap hari, 286 00:22:46,382 --> 00:22:51,679 dan satu-satunya respon yang pernah aku dapatkan darinya adalah kursi kosong ini? 287 00:22:51,762 --> 00:22:53,306 Siapa ini? 288 00:22:53,389 --> 00:22:58,227 Pria ini, teman mudaku yang terkasih, itu alasanku memanggilmu ke sini. 289 00:22:59,812 --> 00:23:01,856 aku tidak mengerti. 290 00:23:01,939 --> 00:23:05,484 Rodolfo, ayo kita minum kopi di teras, oke? 291 00:23:05,568 --> 00:23:06,861 Baiklah, Tuan. 292 00:23:13,326 --> 00:23:18,372 Jika kau dapat mewawancarai seniman yang masih hidup, menurutmu siapa itu? 293 00:23:18,456 --> 00:23:21,125 - Anselmus Kiefer. - Kiefer? 294 00:23:21,208 --> 00:23:24,503 Kiefer akan berbicara dengan siapa saja dengan terbuka, kurasa. 295 00:23:24,587 --> 00:23:28,341 Tidak, tempatkan dirimu pada tempatnya, oke? 296 00:23:29,425 --> 00:23:34,388 Tidak ada kritikus yang berbicara dengan orang ini selama lebih dari 50 tahun. 297 00:23:34,472 --> 00:23:38,225 Sudah lama sekali tidak ada orang yang melihat karya pria ini. 298 00:23:38,309 --> 00:23:39,518 mengerti. 299 00:23:39,602 --> 00:23:40,645 Baik. 300 00:23:40,728 --> 00:23:42,271 Jika aku mengatakan kepadamu: 301 00:23:42,355 --> 00:23:44,231 Paris, 1968. 302 00:23:44,315 --> 00:23:48,361 Dua belas lukisan terbakar dalam api galeri. 303 00:23:48,444 --> 00:23:51,072 kau bercinta denganku. 304 00:23:51,155 --> 00:23:54,283 Dua hari kemudian, di dinding bernoda asap yang sama, 305 00:23:54,367 --> 00:23:57,036 bingkai foto kosong muncul. 306 00:23:57,119 --> 00:23:59,872 Sebuah kartu catatan kecil yang berbunyi: 307 00:23:59,956 --> 00:24:01,999 "Jerome Debney. Nomor Satu." 308 00:24:02,083 --> 00:24:04,961 Oh, ya, teman sekamar kuliahku punya poster itu di dindingnya. 309 00:24:05,044 --> 00:24:07,046 kau serius mengatakan Jerome Debney ada di sini? 310 00:24:07,129 --> 00:24:09,131 Apa terakhir kali kau mendengar tentang dia? 311 00:24:09,215 --> 00:24:12,885 Kebakaran lain, sekitar setahun yang lalu, di studio dan rumahnya di Prancis. 312 00:24:12,969 --> 00:24:15,888 Semuanya terbakar. Dia kehilangan segalanya. 313 00:24:15,972 --> 00:24:18,891 Pekerjaan seumur hidup habis terbakar, dan tidak ada lagi yang pernah melihatnya. 314 00:24:18,975 --> 00:24:22,270 Hilang. Seolah tidak pernah ada. 315 00:24:22,353 --> 00:24:25,481 Dia bukan orang kaya, mendapatkan semua uangnya dari yayasan amal. 316 00:24:25,564 --> 00:24:26,816 - The Debney Trust. - Ya. 317 00:24:26,899 --> 00:24:29,610 Di atas papan itu aku merasa terhormat untuk duduk. 318 00:24:29,694 --> 00:24:34,115 Dan dalam kapasitas itu, aku menawarkan akomodasi pria hebat. 319 00:24:34,198 --> 00:24:35,741 Jadi sekarang setiap pagi, 320 00:24:35,825 --> 00:24:41,038 Aku membuat Jerome, Debney, berjemur di samping kolam renangku. 321 00:24:42,623 --> 00:24:44,875 - Rodolfo? - Pak? 322 00:24:44,959 --> 00:24:48,713 Apa yang dibaca Tn. Debney ketika kau menjemputnya tempo hari? 323 00:24:48,796 --> 00:24:51,257 Flash Art, Pak. Masalah Maret. 324 00:24:51,340 --> 00:24:53,926 - Kolom Tuan Figueras. - Oh, kau bercanda. 325 00:24:54,010 --> 00:24:55,970 Dan apa yang dia lakukan saat membacanya? 326 00:24:56,053 --> 00:24:57,054 Terkekeh, Pak. 327 00:24:57,138 --> 00:25:00,683 Dia berkata, "Anak muda ini cukup lucu." 328 00:25:00,766 --> 00:25:05,896 Berenice, maukah kau jika aku meminjam James untuk percakapan pribadi? 329 00:25:07,023 --> 00:25:08,190 Tidak. 330 00:25:12,153 --> 00:25:17,742 aku mempekerjakan tim penyelidik untuk memastikan keaslian dan rantai kepemilikan. 331 00:25:17,825 --> 00:25:19,201 aku lihat. 332 00:25:19,285 --> 00:25:23,789mu kau baru-baru ini tentang sapuan kuas Modigliani. 333 00:25:23,873 --> 00:25:26,250 - Kamu ingat itu? - Ya tentu saja. 334 00:25:26,334 --> 00:25:28,502 Tesis yang agak menarik. 335 00:25:28,586 --> 00:25:34,425 Membantuku mengatasi beberapa ketidakpastian atas asal Modigliani, 336 00:25:34,508 --> 00:25:36,469 Wanita dengan Syal Merah. 337 00:25:37,511 --> 00:25:39,972 Kami melakukan penjualan yang cukup menguntungkan ke Tate. 338 00:25:40,056 --> 00:25:42,183 Oh, sekarang ada di Tate. 339 00:25:42,266 --> 00:25:45,061 Ya, itu memicu keingintahuanku. 340 00:25:45,144 --> 00:25:47,396 Jadi aku meminta orang-orangku melakukan penggalian lebih banyak lagi. 341 00:25:48,397 --> 00:25:51,400 kau benar-benar penasaran, bukan, James? 342 00:25:52,401 --> 00:25:54,487 Membaca artikel lamamu, 343 00:25:54,570 --> 00:25:57,198 orang akan mengira kau akan menjalankan museum sekarang. 344 00:25:57,281 --> 00:25:59,825 - Yeah, well ... - Apa yang terjadi, James? 345 00:26:01,702 --> 00:26:02,870 Penggelapan, bukan? 346 00:26:03,913 --> 00:26:06,999 Nah, itu membuatnya terdengar seperti bukan yang sebenarnya. 347 00:26:08,042 --> 00:26:09,669 Lalu apa itu? 348 00:26:09,752 --> 00:26:13,297 Galeri memiliki anggaran untuk biaya tak terduga, 349 00:26:13,381 --> 00:26:15,967 dan aku pikir tidak apa-apa untuk ... 350 00:26:16,050 --> 00:26:18,719 meminjam dalam jumlah kecil dan kemudian mengembalikannya. 351 00:26:18,803 --> 00:26:21,180 Kedengarannya seperti sesuatu yang cukup mudah untuk diselesaikan. 352 00:26:22,181 --> 00:26:24,475 aku tidak mengatasi situasi itu dengan baik. 353 00:26:24,558 --> 00:26:27,353 Aku lebih pemarah saat itu. 354 00:26:27,436 --> 00:26:28,854 Oh, benarkah? 355 00:26:29,855 --> 00:26:32,233 Sudah dewasa seiring bertambahnya usia, bukan? 356 00:26:33,609 --> 00:26:35,820 Ada apa ini, Tuan Cassidy? 357 00:26:37,029 --> 00:26:38,281 Penebusan. 358 00:26:39,282 --> 00:26:41,450 Pikirkan percikan yang akan dibuatnya. 359 00:26:42,451 --> 00:26:46,289 Kritikus pertama yang mewawancarai Jerome Debney dalam lebih dari 50 tahun, 360 00:26:46,372 --> 00:26:49,709 untuk melihat dan menggambarkan karyanya saat ini, dan ... 361 00:26:50,793 --> 00:26:54,797 kau tahu, aku bisa menarik beberapa senar, 362 00:26:54,880 --> 00:26:57,383 dan kau bisa segera menjalankan museum besar. 363 00:26:58,384 --> 00:27:01,470 Dan mengapa kau melakukan ini untukku? 364 00:27:02,972 --> 00:27:06,100 aku menghargai Debney, James, 365 00:27:07,101 --> 00:27:10,771 dan aku ingin kau membelikannya untukku. 366 00:27:10,855 --> 00:27:12,523 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 367 00:27:12,607 --> 00:27:15,901 Nah, itu transaksi antara kau dan Tuan Debney, bukan? 368 00:27:15,985 --> 00:27:20,406 Ya, tapi apa yang menghalangi aku melakukan wawancara tanpa memberimu lukisan itu? 369 00:27:23,909 --> 00:27:27,872 Apakah seseorang membayarmu untuk menulis artikel Modigliani itu? 370 00:27:28,873 --> 00:27:31,500 Seorang pria bernama Charles Clay? 371 00:27:32,543 --> 00:27:35,296 Charles Clay menjual padaku Woman with the Red Scarf. 372 00:27:38,966 --> 00:27:42,470 Tahukah kau, kalau kau telah membantu memvalidasi pemalsuan? 373 00:27:42,553 --> 00:27:44,472 Atau apakah kau juga tertipu? 374 00:27:44,555 --> 00:27:46,349 Ini bukan pemalsuan. 375 00:27:48,476 --> 00:27:52,688 Bagaimanapun juga, itu akan menjadi akhir dari karirmu, bukan? 376 00:27:59,028 --> 00:28:00,613 kau menjualnya ke Tate. 377 00:28:00,696 --> 00:28:05,785 Ya, aku tahu, tapi aku mengkaulkan keahlian ulama dalam hal ini. 378 00:28:07,161 --> 00:28:08,162 Bagaimanapun... 379 00:28:09,580 --> 00:28:14,126 Aku akan pergi ke London besok pagi, jadi kamu dan Berenice bisa mengurus tempat itu. 380 00:28:14,210 --> 00:28:16,671 Lihat apa yang dapat kau kelola. 381 00:28:48,327 --> 00:28:49,787 Mau satu? 382 00:28:52,248 --> 00:28:53,791 kau punya kebiasaan, kapten? 383 00:28:53,874 --> 00:28:55,543 Hanya sedikit dorongan sekarang dan nanti. 384 00:28:55,626 --> 00:28:58,296 - Berapa hari? - Siapa yang menghitung? 385 00:28:59,547 --> 00:29:02,800 Dari mana aku berasal, itu disebut kebiasaan. 386 00:29:02,883 --> 00:29:04,844 Duluth, huh? 387 00:29:06,220 --> 00:29:09,015 - Kupikir ada aksen. - Aksen Duluth? 388 00:29:09,098 --> 00:29:11,809 Minnesota. Sesuatu yang aneh dengan vokal. 389 00:29:12,852 --> 00:29:15,730 aku pikir semua pecandu adalah pecundang yang malang. 390 00:29:15,813 --> 00:29:17,565 Wah, apakah kita bertengkar? 391 00:29:17,648 --> 00:29:20,234 - Hanya jika kamu mau. - Pertengkaran pertama kami. Oke, ayo. 392 00:29:20,318 --> 00:29:22,528 - Panggil namaku. - Brengsek. 393 00:29:23,529 --> 00:29:24,822 Berusahalah untuk itu. 394 00:29:24,905 --> 00:29:26,782 Brengsek. 395 00:29:26,866 --> 00:29:30,620 Bajingan, bajingan, bajingan, bajingan. 396 00:29:30,703 --> 00:29:34,665 Katakan sesuatu yang buruk tentang karakterku dan buat itu menyengat. 397 00:29:34,749 --> 00:29:37,585 kau memperlakukan hal-hal serius seolah-olah hal itu sepele 398 00:29:37,668 --> 00:29:40,546 dan hal-hal sepele seolah-olah itu serius. 399 00:29:40,630 --> 00:29:41,797 Ayolah. 400 00:29:41,881 --> 00:29:45,760 kau punya satu kesempatan lagi, maka aku akan menunjukkan padamu bagaimana itu dilakukan. 401 00:29:47,011 --> 00:29:48,596 Berapa hari terisisa menurutmu? 402 00:29:48,679 --> 00:29:50,806 - Kiri? - Untuk hidup. 403 00:29:52,558 --> 00:29:56,520 - Maksudku, pertanyaan macam apa itu? - Ada nomornya, bukan? Untuk kita berdua. 404 00:29:56,604 --> 00:29:58,397 Hari, jam, menit. 405 00:29:58,481 --> 00:30:00,900 Setelah satu menit ini, kurang satu menit. 406 00:30:00,983 --> 00:30:04,236 - Begitulah cara kerjanya. - Jadi kenapa menyia-nyiakannya seperti ini? 407 00:30:09,033 --> 00:30:11,452 Kita berteman, bukan? 408 00:30:11,535 --> 00:30:12,828 Terbaik. 409 00:30:12,912 --> 00:30:15,581 Jadi siapa yang peduli dari mana asalku? 410 00:31:32,533 --> 00:31:34,827 aku bisa mengirimkannya untukmu, Bu. 411 00:31:34,910 --> 00:31:37,663 - Jika kamu suka. - Ya, itu akan bagus. 412 00:31:40,041 --> 00:31:41,500 Terima kasih. 413 00:31:43,419 --> 00:31:45,921 - Pagi, pak. - Pagi. 414 00:31:46,005 --> 00:31:48,591 Apakah kau punya sahabat pena, gula plum? 415 00:31:48,674 --> 00:31:50,259 ibuku. 416 00:31:50,343 --> 00:31:52,386 Kembali ke Duluth tua? 417 00:31:52,470 --> 00:31:55,014 Harus memberitahunya, aku bertemu dengan seorang pria. 418 00:31:58,351 --> 00:32:00,478 Bukan sebuah kata. 419 00:32:02,271 --> 00:32:03,648 Menonton. 420 00:32:20,998 --> 00:32:23,417 - Bagus. - Sangat bagus. 421 00:32:23,501 --> 00:32:25,711 Pria dengan banyak keterampilan. 422 00:32:25,795 --> 00:32:27,463 Betul sekali. 423 00:32:28,714 --> 00:32:31,717 aku mengalami mimpi teraneh tadi malam. 424 00:32:31,801 --> 00:32:34,428 Aneh, bagaimana mereka biasanya datang dalam pengalaman aku. 425 00:32:34,512 --> 00:32:36,013 Aku bangun pagi-pagi sekali. 426 00:32:37,014 --> 00:32:39,392 Mendengar seseorang berbisik, jadi aku pergi ke pintu, 427 00:32:39,475 --> 00:32:41,310 memecahkannya, 428 00:32:41,394 --> 00:32:43,187 dan kau di sana, 429 00:32:43,271 --> 00:32:45,314 menyusuri koridor dengan jubah bersama Cassidy, 430 00:32:45,398 --> 00:32:49,944 dan dia memberimu sebuah amplop, yang tebal. 431 00:32:51,821 --> 00:32:54,657 Dan di sini aku memikirkan kuda terbang, 432 00:32:54,740 --> 00:32:57,034 berhubungan seks dengan ibumu, hal yang aneh. 433 00:32:57,118 --> 00:32:58,953 aku kembali ke tempat tidur dan berbaring, sambil bertanya-tanya: 434 00:32:59,036 --> 00:33:03,708 "Mengapa Cassidy memberinya amplop penuh uang?" 435 00:33:03,791 --> 00:33:06,460 "Dia" menjadi diriku. 436 00:33:11,674 --> 00:33:14,427 Ini soal mimpi yang sedang kita bicarakan, bukan? 437 00:33:14,510 --> 00:33:15,636 Apakah itu? 438 00:33:16,637 --> 00:33:18,806 kau lucu, bukan? 439 00:33:32,945 --> 00:33:34,822 Oh lihat. 440 00:33:37,325 --> 00:33:40,244 Kami akan memberi tahu cucu kami tentang ini. 441 00:33:42,371 --> 00:33:45,833 Aku datang kemari dengan orang miskin, tapi aku akan meninggalkan seorang pangeran, seorang kaisar sialan. 442 00:33:45,916 --> 00:33:48,210 aku melihat biru sekali. 443 00:33:50,671 --> 00:33:53,257 Biru asli, kau mengerti. 444 00:33:54,258 --> 00:33:56,469 Biru Platonis. 445 00:33:57,637 --> 00:34:00,139 Di kolam seperti ini. 446 00:34:01,557 --> 00:34:03,893 aku berada di bawah air, 447 00:34:03,976 --> 00:34:06,479 menatap ke atas langit. 448 00:34:07,480 --> 00:34:13,361 Dan mungkin itu hanya karena kekurangan oksigen. 449 00:34:15,071 --> 00:34:17,073 Tapi untuk sesaat ... 450 00:34:18,074 --> 00:34:19,575 biru. 451 00:34:21,701 --> 00:34:25,581 aku telah mencarinya sejak saat itu. 452 00:34:27,708 --> 00:34:29,210 Tuan Figueras, 453 00:34:30,210 --> 00:34:31,754 aku pikir itu mungkin kau. 454 00:34:33,089 --> 00:34:35,383 kau telah mencukur jenggotmu. 455 00:34:35,466 --> 00:34:38,636 kau harus menumbuhkannya kembali. Itu menambah karakter. 456 00:34:40,513 --> 00:34:42,390 Terhormat, Tuan Debney. 457 00:34:42,473 --> 00:34:44,475 Dan kaget. Bagaimana kau...? 458 00:34:44,558 --> 00:34:48,604 Kolommu, setiap bulan, dengan foto kecilnya. 459 00:34:48,688 --> 00:34:53,359 Oh, sungguh menyenangkan melihat seorang pria muda dengan mata yang jernih. 460 00:34:53,442 --> 00:34:56,654 Dan teman cantikmu, kau berharap bisa melindunginya dari pesonaku. 461 00:34:56,737 --> 00:34:59,865 - Dia punya nama, aku kira? - Nn. Berenice Hollis. 462 00:35:02,076 --> 00:35:05,329 Jerome Debney. Siap melayanimu, Ms. Hollis. 463 00:35:05,413 --> 00:35:07,623 Ini suatu kehormatan, Tn. Debney. 464 00:35:08,624 --> 00:35:09,959 Silahkan. 465 00:35:11,752 --> 00:35:14,588 Bolehkah aku langsung, dengan cara modern? 466 00:35:14,672 --> 00:35:18,175 Tuan Cassidy telah mempersatukan kita. Kenapa, itu tidak masalah. 467 00:35:18,259 --> 00:35:20,261 Dia seorang kolektor. 468 00:35:20,344 --> 00:35:24,432 Dan kolektor, seperti yang kita berdua tahu, adalah makhluk aneh. 469 00:35:24,515 --> 00:35:29,228 aku berasumsi bahwa pengaturan telah dipalsukan, kesepakatan yang cocok untukmu berdua. 470 00:35:29,312 --> 00:35:31,439 aku tidak benar-benar ingin tahu, tidak. 471 00:35:31,522 --> 00:35:33,649 Salah satu kesenangan besar menjadi seorang seniman 472 00:35:33,733 --> 00:35:37,778 seseorang tidak perlu berdagang dengan dunia dengan cara ini. 473 00:35:39,030 --> 00:35:42,366 aku kira kau ingin wawancara. 474 00:35:42,450 --> 00:35:45,411 jauhkan Alat perekam. 475 00:35:46,662 --> 00:35:48,706 aku tidak bisa menahan hal-hal seperti itu. 476 00:35:49,874 --> 00:35:51,375 Sebuah percakapan? 477 00:35:51,459 --> 00:35:54,587 Alami, informal. 478 00:35:54,670 --> 00:35:58,174 Ini, mungkin, mungkin saja. Tidak ada lagi. 479 00:35:58,257 --> 00:36:00,593 Akankah pendekatan seperti itu meredakanmu? 480 00:36:00,676 --> 00:36:02,637 Itu akan sangat berarti bagiku. 481 00:36:02,720 --> 00:36:05,765 Cawan Suci. kehormatan terbesar. 482 00:36:05,848 --> 00:36:08,392 Tapi haruskah itu datang dengan mudah? 483 00:36:09,393 --> 00:36:10,603 Permisi? 484 00:36:10,686 --> 00:36:12,188 Apa yang telah kau derita? 485 00:36:12,271 --> 00:36:14,774 Raja mengundangmu ke istananya. 486 00:36:14,857 --> 00:36:17,526 kau berjemur di tepi kolam renang. 487 00:36:17,610 --> 00:36:20,363 Grail mendekat dan muncul dengan sendirinya. 488 00:36:20,446 --> 00:36:23,366 Tidak ada pertempuran, tidak ada cobaan. 489 00:36:23,449 --> 00:36:25,368 Para dewa tidak akan pernah setuju. 490 00:36:25,451 --> 00:36:28,371 Tuan Debney, itu hanya metafora. 491 00:36:28,454 --> 00:36:30,498 Kekuatan apa yang bersembunyi dalam metafora. 492 00:36:30,581 --> 00:36:32,917 - Apakah kau seorang perenang? - Kupikir... 493 00:36:33,000 --> 00:36:36,921 Satu panjang, di bawah air, dan aku akan berbicara denganmu. 494 00:36:37,004 --> 00:36:39,256 - Tapi, Tn. Debney, aku ... - Dua panjang. 495 00:36:39,340 --> 00:36:43,678 Jika katamu berikutnya tidak lain adalah "ya", itu akan menjadi empat panjang. 496 00:36:45,554 --> 00:36:47,181 Sangat baik. 497 00:36:49,392 --> 00:36:52,436 Ibuku mengajariku cara menawar. 498 00:36:53,729 --> 00:36:56,816 Jika tidak ada ruginya, kau harus terima. 499 00:36:57,984 --> 00:36:59,151 kemari. 500 00:36:59,235 --> 00:37:02,405 Duduklah di sampingku dan kita akan menyemangati dia bersama. 501 00:37:04,615 --> 00:37:07,743 aku tidak berharap kau begitu ramah, Tn. Debney. 502 00:37:07,827 --> 00:37:12,290 Salah satu hal yang telah aku pelajari selama aku tinggal lama di pesawat yang gelap ini, 503 00:37:12,373 --> 00:37:14,458 kebanyakan hal, kebanyakan orang, 504 00:37:14,542 --> 00:37:16,961 mereka tidak seperti yang kau harapkan. 505 00:37:21,257 --> 00:37:23,634 Apakah kau orang yang mungkin diharapkan? 506 00:37:24,635 --> 00:37:26,387 Apa itu? 507 00:37:26,470 --> 00:37:27,513 Sebuah batu. 508 00:37:28,639 --> 00:37:30,599 Mungkin telur. 509 00:37:32,018 --> 00:37:33,686 Pertanyaannya adalah, 510 00:37:33,769 --> 00:37:36,647 seberapa dalam kekerasannya. 511 00:37:36,731 --> 00:37:40,151 Kami perlu mengantarmu untuk mengetahui dengan pasti. 512 00:37:40,234 --> 00:37:42,403 Bravo! Setengah jalan! 513 00:37:43,863 --> 00:37:46,407 - Kamu teman lama? - Baru dicetak. 514 00:37:47,408 --> 00:37:49,577 Dia adalah pria muda yang ambisius. 515 00:37:49,660 --> 00:37:52,246 Jadi jika kau adalah telur, 516 00:37:52,330 --> 00:37:54,040 aku harap kau akan berhati-hati. 517 00:37:54,123 --> 00:37:56,042 Percayalah, aku hanyalah telur. 518 00:37:56,125 --> 00:37:58,919 Apakah kau tahu telur paling menyedihkan dari semuanya? 519 00:37:59,003 --> 00:38:01,464 Telur yang percaya itu adalah batu. 520 00:38:03,341 --> 00:38:07,053 Apakah ada yang ingin aku katakan yang dapat menghalangimu 521 00:38:07,136 --> 00:38:10,264 soal menulis tentangku di majalahmu? 522 00:38:12,892 --> 00:38:15,227 Aku juga curiga. 523 00:38:15,311 --> 00:38:19,607 aku pergi sekarang di mana kau tidak diterima di studioku selama tiga jam. 524 00:38:19,690 --> 00:38:24,111 Setelah itu, naik perahu, dan kau dipersilakan untuk menemaniku jika kau mau. 525 00:38:24,195 --> 00:38:26,614 Setelah naik perahu, mandi 526 00:38:26,697 --> 00:38:28,574 dan kemudian makan malam. 527 00:38:28,658 --> 00:38:30,576 Untuk itu kau juga di ajak. 528 00:38:30,660 --> 00:38:34,121 Makannya, bukan mandi. 529 00:38:34,205 --> 00:38:35,331 Apakah itu bisa diterima? 530 00:38:41,087 --> 00:38:43,255 Kesedihan yang manis. 531 00:38:49,512 --> 00:38:52,473 Apakah kau menemukan biruku di bawah sana? 532 00:38:55,309 --> 00:38:56,769 kau baik-baik saja, juara? 533 00:39:12,535 --> 00:39:15,037 Bagaimana kau bisa mendapatkan nama yang begitu cantik? 534 00:39:16,038 --> 00:39:17,915 Menungguku ketika aku tiba. 535 00:39:19,000 --> 00:39:21,794 Tidak menurutku sebagai pilihan umum di Minnesota. 536 00:39:21,877 --> 00:39:24,797 - Kita akan menari mengikuti lagu ini lagi? - Katakan padaku. 537 00:39:25,965 --> 00:39:29,343 Ibuku bertaruh Aunt Sally bahwa aku akan menjadi seorang gadis. 538 00:39:29,427 --> 00:39:31,887 Yang aku, seperti yang mungkin kau perhatikan. 539 00:39:31,971 --> 00:39:35,349 Jadi, "Berenice", pembawa kemenangan. 540 00:39:35,433 --> 00:39:37,602 Apa yang mereka pertaruhkan? 541 00:39:37,685 --> 00:39:40,730 - Satu set toples acar baru. - Oh, kamu baik-baik saja. 542 00:39:40,813 --> 00:39:43,691 Berbohong itu mudah jika kau mengatakan yang sebenarnya. 543 00:39:45,026 --> 00:39:47,987 Detail unik itulah yang membawa hari itu. 544 00:39:48,070 --> 00:39:49,989 Aunt Sally, botol acar. 545 00:39:50,072 --> 00:39:54,619 Nils bersumpah tidak akan pernah menyentuh kuas lagi, Nora sekarat karena konsumsi. 546 00:39:55,703 --> 00:39:59,915 Ingin tahu soal Nora? Tanya Debney. Dia mungkin bertemu dengannya di Paris. 547 00:40:01,626 --> 00:40:04,003 sudah waktunya untuk naik perahu. 548 00:40:06,213 --> 00:40:08,007 kau sendirian untuk itu. 549 00:40:08,090 --> 00:40:10,593 Jika aku tidak istirahat, aku tidak bisa membuat makan malam. 550 00:40:13,679 --> 00:40:14,680 Apa? 551 00:40:16,974 --> 00:40:19,185 Kami tidak seharusnya membicarakannya. Itu kesepakatannya? 552 00:40:19,268 --> 00:40:22,730 Ini tidak terlalu rumit, sayang. aku punya tenggat waktu, pil membantu. 553 00:40:22,813 --> 00:40:26,233 aku mulai membutuhkan lebih banyak, lalu itu bukan lagi soal tenggat waktu. 554 00:40:26,317 --> 00:40:27,693 aku bisa mengakhirinya. Aku hanya ... 555 00:40:27,777 --> 00:40:30,029 aku hanya menunggu saat yang tepat. 556 00:40:30,112 --> 00:40:34,325 Dan aku pasti bisa mendengar faktanya dan ternyata tidak seperti itu. 557 00:40:38,913 --> 00:40:39,747 Ya. 558 00:40:40,748 --> 00:40:43,834 Mungkin kau benar. Kita seharusnya tidak membicarakannya. 559 00:41:00,393 --> 00:41:01,894 Dimana Galahad? 560 00:41:01,978 --> 00:41:04,855 Beristirahat. Dia memohon maaf. 561 00:41:06,440 --> 00:41:09,944 Aku membuatnya lelah, bukan? Dengan petualangan kecil kita. 562 00:41:10,027 --> 00:41:11,279 Kemana kau membawaku? 563 00:41:12,280 --> 00:41:16,367 Ayo pergi, hai! Ke perairan dan alam liar 564 00:42:32,485 --> 00:42:35,404 Tahukah kau wanita bernama Nora Ingen? 565 00:42:39,033 --> 00:42:40,743 Nora. 566 00:42:42,620 --> 00:42:46,874 Nora yang indah dan hancur. 567 00:42:50,586 --> 00:42:52,129 Apa yang kau ketahui tentangnya? 568 00:42:53,130 --> 00:42:55,091 Hanya apa yang James katakan padaku. 569 00:42:56,092 --> 00:43:00,012 Kamp konsentrasi, saudaranya melukis orang Jerman, 570 00:43:00,096 --> 00:43:01,514 lalat. 571 00:43:01,597 --> 00:43:02,723 Lalat? 572 00:43:05,476 --> 00:43:07,270 Sebuah dongeng. 573 00:43:07,353 --> 00:43:12,024 - Untuk memberi makna padahal tidak begitu. - Itu tidak benar? 574 00:43:12,108 --> 00:43:15,361 Kamp bukanlah tempat lukisan dibuat. 575 00:43:15,444 --> 00:43:19,782 Ide seperti itu, itu keterlaluan. 576 00:43:21,534 --> 00:43:23,619 Nils meninggal seperti yang lainnya. 577 00:43:24,620 --> 00:43:26,580 Dikemas dalam ruangan sempit. 578 00:43:27,581 --> 00:43:28,791 Gassed. 579 00:43:28,874 --> 00:43:30,543 Bagaimana kau tahu? 580 00:43:32,336 --> 00:43:34,422 - Dia mengatakan kepadaku. - Nora? 581 00:43:35,423 --> 00:43:38,759 Kami tidak terlalu baik padanya, orang-orang di lingkaranku. 582 00:43:38,843 --> 00:43:41,846 Kami melewati dia seperti jimat, 583 00:43:41,929 --> 00:43:47,893 memberanikan diri untuk mencium tato nomor kecil di lengan bawahnya. 584 00:43:49,228 --> 00:43:51,230 Kami bersuara 585 00:43:51,314 --> 00:43:53,649 ketika kita seharusnya bersikap baik. 586 00:43:55,860 --> 00:43:59,196 Sekarang kau tahu yang terburuk dari Jerome Debney. 587 00:44:00,406 --> 00:44:02,283 Kami masih berteman? 588 00:44:02,366 --> 00:44:04,493 Tentu saja, Tn. Debney. 589 00:44:04,577 --> 00:44:07,538 - Kami akan selalu berteman. - Oh, bagus sekali. 590 00:44:07,622 --> 00:44:09,248 Hebat. 591 00:45:52,810 --> 00:45:55,438 Tempat favoritku. 592 00:45:55,521 --> 00:45:58,274 Seseorang harus bekerja keras untuk memahaminya. 593 00:45:58,357 --> 00:46:00,943 Dan itu pasti tidak membantu. 594 00:46:02,403 --> 00:46:06,115 aku mencoba untuk menganggap mereka menyesal. 595 00:46:06,198 --> 00:46:09,327 Seseorang bisa merasa tersiksa 596 00:46:09,410 --> 00:46:11,829 atau belajar untuk menahan kehadiran mereka. 597 00:46:11,912 --> 00:46:15,291 aku jelas membawa milikku kurang anggun darimu. 598 00:46:15,374 --> 00:46:17,710 Nah, kalau begitu kau harus memberitahuku sebuah rahasia. 599 00:46:17,793 --> 00:46:21,922 Sesuatu yang memalukan. Ini akan meringankan bebanmu. 600 00:46:25,343 --> 00:46:26,844 aku seorang guru. 601 00:46:26,927 --> 00:46:29,472 Dan yang bagus, aku yakin. 602 00:46:29,555 --> 00:46:31,932 - aku membuat kesalahan. - Seperti apa? 603 00:46:32,016 --> 00:46:34,268 Perselingkuhan dengan rekan kerja. 604 00:46:34,352 --> 00:46:35,436 Menikah, aku kira? 605 00:46:39,315 --> 00:46:42,526 Setiap tahun, aku punya gadis mahasiswa baru untuk kesehatan. 606 00:46:42,610 --> 00:46:45,780 Fakta-fakta kehidupan, hal semacam itu. 607 00:46:45,863 --> 00:46:47,615 Bagaimana tidak hamil. 608 00:46:48,616 --> 00:46:52,119 Guru bukan murid yang baik? 609 00:46:54,080 --> 00:46:57,333 Secara resmi, aku sedang cuti untuk mengangkat kista. 610 00:46:58,834 --> 00:47:00,419 aku punya teman, sahabat. 611 00:47:00,503 --> 00:47:02,672 Dia lebih tua, sudah menikah. 612 00:47:03,673 --> 00:47:04,966 Sebelum aku pergi, aku menceritakan semuanya padanya, 613 00:47:05,049 --> 00:47:08,052 dan ada saat ketika aku berbicara, 614 00:47:08,135 --> 00:47:10,262 dan dia memberi aku tampilan ini ... 615 00:47:10,346 --> 00:47:12,682 Itu hanya sekejap, kau tahu, refleksif. 616 00:47:12,765 --> 00:47:14,934 ... seperti dia ingin meludahiku. 617 00:47:15,935 --> 00:47:18,521 Menyengat. perih. 618 00:47:19,522 --> 00:47:22,858 Jadi ketika aku sampai di Italia, aku berpikir, "Mengapa tidak? 619 00:47:22,942 --> 00:47:26,028 Mainkan pelacur sebentar. 620 00:47:26,112 --> 00:47:27,446 Lihat bagaimana rasanya. " 621 00:47:27,530 --> 00:47:29,323 Dan apakah itu cocok untukmu? 622 00:47:29,407 --> 00:47:30,449 Topeng baru ini? 623 00:47:32,702 --> 00:47:34,537 Ternyata, aku baik-baik saja. 624 00:47:34,620 --> 00:47:37,039 kau harus berhati-hati, sayangku. 625 00:47:37,123 --> 00:47:39,208 Topeng bisa menjadi hal yang berbahaya. 626 00:47:39,292 --> 00:47:42,628 Ketika aku melepas milikku di malam hari, yang lain menunggu di bawah. 627 00:47:42,712 --> 00:47:44,255 Dan di bawah itu? 628 00:47:45,589 --> 00:47:47,591 Bertahun-tahun, Ms. Hollis. 629 00:47:48,592 --> 00:47:50,136 Dekade. 630 00:47:50,219 --> 00:47:54,765 Dan itu semua topeng sekarang. 631 00:47:59,270 --> 00:48:00,896 Dan kau? 632 00:48:02,231 --> 00:48:04,483 Apakah ada yang tersisa? 633 00:48:08,404 --> 00:48:10,031 Aku pikir begitu. 634 00:48:10,114 --> 00:48:12,074 Kalau begitu belum terlambat, bukan? 635 00:50:26,626 --> 00:50:28,294 James? 636 00:50:33,007 --> 00:50:35,384 Langit masih cerah, Chicken Little. 637 00:50:35,468 --> 00:50:37,094 Baru saja terpeleset di tangga. 638 00:50:38,095 --> 00:50:40,931 Ceritakan pada Papa semua tentang naik perahu. 639 00:50:41,932 --> 00:50:44,810 Sepertinya berat badanku turun 3 pon karena nyamuk. 640 00:50:45,811 --> 00:50:48,648 Tapi aku menyukainya. Dia orang tua yang baik. 641 00:50:48,731 --> 00:50:51,734 - Apa yang kalian berdua bicarakan? - Ini dan itu. 642 00:50:51,817 --> 00:50:55,446 - Bukan yang lainnya? - pernah melakukan kencan pertama. 643 00:50:55,529 --> 00:50:57,865 kau anggap aku Gadis macam apa? 644 00:50:59,450 --> 00:51:01,327 Sepertinya aku harus mengatakan yang sebenarnya. 645 00:51:01,410 --> 00:51:03,579 - Tentang apa? - Diriku sendiri. 646 00:51:04,580 --> 00:51:06,624 Dan apakah itu? 647 00:51:06,707 --> 00:51:09,251 Gadis kota kecil, membuat kesalahan. 648 00:51:09,335 --> 00:51:13,005 Jauh di atas kepalanya, mendayung dengan hiu sepertimu. 649 00:51:14,006 --> 00:51:16,592 - Bo-Peep Kecil, ya? - Kurang lebih. 650 00:51:17,593 --> 00:51:20,096 Katakan pada Aunt Sally. 651 00:51:33,067 --> 00:51:35,152 Bukankah kau wanita kecil? 652 00:51:35,236 --> 00:51:37,363 Agak terlambat untuk itu, ternyata. 653 00:51:37,446 --> 00:51:39,365 Apakah aku melewatkan sesuatu? 654 00:51:39,448 --> 00:51:41,450 Dia membawaku ke beberapa reruntuhan. 655 00:51:41,534 --> 00:51:44,328 - Di atas danau? - Tepat di luar properti. 656 00:51:44,412 --> 00:51:47,164 seperti orang pertama yang menginjakkan kaki di sana dalam seratus tahun. 657 00:51:47,248 --> 00:51:50,334 Aku takut memikirkan dia di luar sana sendirian, di atas air. 658 00:51:50,418 --> 00:51:52,003 Mengapa? 659 00:51:53,629 --> 00:51:55,840 Dia terbalik, tidak ada yang akan menemukannya. 660 00:51:55,923 --> 00:51:58,342 Mungkin yang dia inginkan, lenyap tanpa bekas. 661 00:51:58,426 --> 00:52:00,303 Jadilah yang sempurna dekat dengan legendanya. 662 00:52:00,386 --> 00:52:03,597 Tidak ada yang mau berakhir di dasar danau, Pak. 663 00:52:10,313 --> 00:52:11,522 Terima kasih. 664 00:52:11,606 --> 00:52:12,940 Bantu aku? 665 00:52:13,024 --> 00:52:14,400 Untuk apa teman? 666 00:52:14,483 --> 00:52:18,988 Malam ini, saat kita berada di rumahnya, aku perlu mengambil foto apa pun yang dia kerjakan. 667 00:52:19,071 --> 00:52:22,033 - Bisakah kamu mengalihkan perhatiannya sedikit? - Kenapa? 668 00:52:22,116 --> 00:52:24,994 - Tidak mungkin dia akan ... - Mengapa kamu perlu mengambil foto? 669 00:52:25,077 --> 00:52:28,164 Untuk pekerjaanku, untuk tulisanku, referensi. 670 00:52:28,247 --> 00:52:31,042 Sepertinya licik, bukan? 671 00:52:31,125 --> 00:52:33,127 Licik? 672 00:52:33,210 --> 00:52:34,920 Dia mengundang kita ke rumahnya. 673 00:52:35,004 --> 00:52:38,841 Ini bantuan ingatan, Pollyanna. aku akan menghapusnya setelah selesai. 674 00:52:39,842 --> 00:52:42,595 Apa yang membuatmu berpikir dia akan menunjukkan apapun padamu? 675 00:52:43,596 --> 00:52:46,515 Karismaku yang tak tertahankan. 676 00:52:47,642 --> 00:52:49,685 Tidak, Tuan Figueras. 677 00:52:49,769 --> 00:52:52,104 Tidak tidak Tidak. 678 00:52:52,188 --> 00:52:53,731 Itu adalah ejekan. 679 00:52:53,814 --> 00:52:56,901 Mengapa merusak malam yang menyenangkan? 680 00:52:56,984 --> 00:52:59,278 Mari kita selesaikan makan kita. 681 00:52:59,362 --> 00:53:02,406 aku akan berpura-pura kau tidak pernah mengajukan ide, 682 00:53:02,490 --> 00:53:03,991 dan kita semua akan berpisah sebagai teman. 683 00:53:04,075 --> 00:53:06,869 kau memiliki kewajiban, Tn. Debney. 684 00:53:06,953 --> 00:53:09,246 - Kepada siapa? - Anak cucu. 685 00:53:09,330 --> 00:53:12,541 Saat kau pergi, dunia akan berdatangan. 686 00:53:12,625 --> 00:53:15,586 Bukankah lebih baik membagikan pekerjaanmu sekarang, denganku, 687 00:53:15,670 --> 00:53:17,546 saat kau masih di sini untuk menjelaskannya? 688 00:53:17,630 --> 00:53:20,591 aku dapat membantumu melakukan ini. Bersama-sama, kita ... 689 00:53:21,592 --> 00:53:24,595 Apa contoh seni paling awal yang dapat kau pikirkan? 690 00:53:25,680 --> 00:53:27,765 Gua-gua itu, kurasa. Lascaux, Altamira. 691 00:53:29,392 --> 00:53:32,186 Tempat yang aneh untuk melukis, bukankah kau setuju? 692 00:53:32,270 --> 00:53:33,896 Sebuah lubang di tanah? 693 00:53:34,897 --> 00:53:37,233 Bisakah kau menjelaskan dorongan itu? 694 00:53:37,316 --> 00:53:39,360 Ya, ini masih jauh dari bidang keahlianku, 695 00:53:39,443 --> 00:53:42,446 tapi aku kira ada semacam elemen ritual di sini. 696 00:53:42,530 --> 00:53:46,659 Maksudku, rahim, Ibu Pertiwi, turun ke ... 697 00:53:46,742 --> 00:53:49,120 aku memiliki hipotesis yang jauh lebih sederhana. 698 00:53:49,203 --> 00:53:52,081 Mereka tidak punya keinginan untuk membagikan pekerjaan mereka. 699 00:53:52,164 --> 00:53:55,876 Mereka menyembunyikannya dari mata yang mereka anggap tidak layak. 700 00:53:55,960 --> 00:53:58,421 Tapi aku kira kau juga bisa mengatakan itu adalah cara 701 00:53:58,504 --> 00:54:02,008 melindungi lukisan untuk generasi mendatang. 702 00:54:03,009 --> 00:54:06,721 Bagaimanapun, pekerjaan mereka ditemukan, sama seperti milikmu nantinya. 703 00:54:06,804 --> 00:54:11,809 Dan aku akan berada di sana untuk menulisnya, Tuan Debney, denganmu atau tanpamu. 704 00:54:19,650 --> 00:54:22,737 Dia seorang pria muda yang serius. 705 00:54:22,820 --> 00:54:27,617 Berbicara begitu serius tentang hal-hal bodoh seperti itu. 706 00:54:27,700 --> 00:54:30,620 Oh, tidak ada yang kurang bodoh. 707 00:54:31,621 --> 00:54:34,707 kesini. Mari aku tunjukkan studioku. 708 00:54:34,790 --> 00:54:36,709 Apakah kau serius? 709 00:54:36,792 --> 00:54:38,502 aku pikir kau akan sangat terhibur. 710 00:54:38,586 --> 00:54:41,047 - Kita berdua? - Semua orang. 711 00:54:41,130 --> 00:54:42,715 Sudah waktunya. 712 00:54:42,798 --> 00:54:44,258 Masa lalu. 713 00:54:45,259 --> 00:54:46,385 - Ambil ini. - Apa? 714 00:54:46,469 --> 00:54:48,304 Saat aku memberimu anggukan, jatuhkan. 715 00:54:48,387 --> 00:54:50,306 - Apa...? - Percayalah kepadaku. 716 00:54:52,141 --> 00:54:55,144 Kami harus menjadi armada yang baik, aku khawatir. 717 00:54:55,227 --> 00:54:58,439 aku ada pertemuan malam ini. Dengan seorang. 718 00:54:58,522 --> 00:55:01,025 Dan aku bisa menulis tentang ini, apa yang kau tunjukkan kepada kami? 719 00:55:01,108 --> 00:55:02,360 kau memiliki restuku. 720 00:55:02,443 --> 00:55:06,572 Memang, aku akan tergugah untuk mempelajari apa yang kau dapatkan darinya. 721 00:55:06,656 --> 00:55:09,241 Ini adalah segalanya, kau mengerti. 722 00:55:09,325 --> 00:55:11,869 Tidak ada yang lain. 723 00:55:27,927 --> 00:55:31,931 Yang ini cukup rumit. aku menghargai wawasanmu. 724 00:55:33,099 --> 00:55:35,059 Terlalu banyak warna biru? 725 00:55:36,352 --> 00:55:39,438 - aku tidak mengerti. - Itu sudah selesai. 726 00:55:39,522 --> 00:55:40,940 Lebih atau kurang. 727 00:55:41,023 --> 00:55:44,443 jika muse memanggil, aku kembali. 728 00:55:46,946 --> 00:55:49,198 Tapi, Tuan Debney, tidak ada apa-apa di sini. 729 00:55:49,282 --> 00:55:50,741 Tidak? 730 00:55:58,040 --> 00:55:59,625 Biru. 731 00:56:00,626 --> 00:56:02,378 aku terlalu banyak berfikir. 732 00:56:03,421 --> 00:56:05,589 Tuan Debney, aku ... 733 00:56:07,091 --> 00:56:10,219 Tahukah kau soal kebakaran, yang pertama, di galeri di Paris? 734 00:56:10,303 --> 00:56:11,762 Ya tentu saja. 735 00:56:12,888 --> 00:56:17,101 Selama tiga minggu, dunia menjemput Jerome Debney, 736 00:56:17,184 --> 00:56:20,438 mengubahnya kesana kemari, menutupinya dengan kata-kata. 737 00:56:21,897 --> 00:56:25,484 Jujur saja, aku pikir aku cukup sukses. 738 00:56:25,568 --> 00:56:29,405 - Bahkan seorang jenius. - Kau dulu. Adalah. 739 00:56:30,489 --> 00:56:34,535 Rokok yang dibuang sembarangan. 740 00:56:34,619 --> 00:56:35,911 Dalam waktu kurang dari satu jam ... 741 00:56:36,912 --> 00:56:38,331 tidak ada. 742 00:56:38,414 --> 00:56:41,417 kau akan mengira aku kehilangan orang yang aku cintai, bagaimana aku diperlakukan. 743 00:56:41,500 --> 00:56:45,504 Surat belasungkawa, pelukan sedih. 744 00:56:46,505 --> 00:56:49,300 Namun, dalam hatiku ... 745 00:56:50,301 --> 00:56:52,094 beban berat terangkat. 746 00:56:53,095 --> 00:56:56,932 Semua kata-kata itu, semua pendapat itu, 747 00:56:57,016 --> 00:56:59,810 itulah arti dari bingkai kosong. 748 00:56:59,894 --> 00:57:01,270 Itu adalah lelucon. 749 00:57:01,354 --> 00:57:04,023 Isi ini dengan obrolanmu. 750 00:57:04,106 --> 00:57:06,317 Dan lihat bagaimana mereka melakukannya. 751 00:57:06,400 --> 00:57:09,528 - aku pernah melihatnya di T-shirt. - Ya. 752 00:57:09,612 --> 00:57:11,656 Sejak saat itu, 753 00:57:11,739 --> 00:57:14,075 tidak ada orang yang bisa membuatku bekerja 754 00:57:14,158 --> 00:57:16,494 apa pun itu. 755 00:57:17,495 --> 00:57:20,039 Itu adalah Eden, Tn. Figueras. 756 00:57:20,122 --> 00:57:22,291 Selama hampir 50 tahun, 757 00:57:22,375 --> 00:57:25,169 aku berjalan telanjang di taman. 758 00:57:25,252 --> 00:57:26,712 Dan kemudian suatu pagi, 759 00:57:27,713 --> 00:57:29,298 aku terbangun dengan rasa sakit. 760 00:57:30,299 --> 00:57:31,592 Sini. 761 00:57:32,593 --> 00:57:34,136 Tidak berarti. 762 00:57:34,220 --> 00:57:36,347 Gangguan pencernaan. 763 00:57:36,430 --> 00:57:39,433 Tapi itu mengingatkan aku pada ular itu. 764 00:57:39,517 --> 00:57:42,103 Ular yang bersembunyi di semua taman kita. 765 00:57:43,145 --> 00:57:46,440 Suatu hari, Jerome Debney ... 766 00:57:46,524 --> 00:57:48,609 tidak akan ada lagi. 767 00:57:49,610 --> 00:57:52,822 Dan dunia, seperti yang kau katakan dengan sangat cerdik, 768 00:57:52,905 --> 00:57:54,573 akan datang dengan terburu-buru. 769 00:57:55,574 --> 00:57:57,159 kau membakar vila. 770 00:57:58,202 --> 00:58:00,955 aku berharap kau bisa melihat warnanya, sayangku. 771 00:58:01,998 --> 00:58:04,792 Api memakan cat. 772 00:58:04,875 --> 00:58:06,711 Itu cukup indah, aku jamin. 773 00:58:06,794 --> 00:58:09,547 Yesus Kristus. 774 00:58:09,630 --> 00:58:10,673 Sekarang... 775 00:58:12,091 --> 00:58:13,134 setiap pagi... 776 00:58:14,135 --> 00:58:18,139 aku mengambil palet, kuas, 777 00:58:18,222 --> 00:58:19,682 dan aku melukis. 778 00:58:20,683 --> 00:58:22,435 Tanpa cat. 779 00:58:23,436 --> 00:58:26,731 aku telah membuat guaku sendiri. 780 00:58:26,814 --> 00:58:29,900 Nafas dalam-dalam, anak muda, itu akan berlalu. 781 00:58:29,984 --> 00:58:31,068 kau seorang pencuri. 782 00:58:32,194 --> 00:58:35,781 Pekerjaanmu milik dunia, seluruh dunia sialan, 783 00:58:35,865 --> 00:58:37,992 dan kau telah mencurinya. 784 00:58:38,075 --> 00:58:39,660 Itu tercela. 785 00:58:41,203 --> 00:58:42,788 entah bagaimana, kau mungkin benar. 786 00:58:44,165 --> 00:58:47,918 Biru, entah bagaimana tampak agak aneh. 787 00:58:49,295 --> 00:58:51,714 - Di bagian bawah, bukan? - Baik. 788 00:58:51,797 --> 00:58:54,216 kau memiliki mata yang luar biasa. 789 00:58:54,300 --> 00:58:56,469 Ada tulisan di belakang. 790 00:58:56,552 --> 00:58:58,262 Ketika aku benar-benar selesai, 791 00:58:58,346 --> 00:59:02,558 aku menulis judul, tanggal, dan inisialku. 792 00:59:02,642 --> 00:59:04,560 Demi anak cucu, kau mengerti. 793 00:59:04,644 --> 00:59:06,771 "Bidah Jeruk Terbakar." 794 00:59:06,854 --> 00:59:09,106 - Favorit. - Apa artinya? 795 00:59:09,190 --> 00:59:13,069 Itu tulang yang dilemparkan ke para kritikus, anjing-anjing rakus itu. 796 00:59:13,152 --> 00:59:15,655 Mereka bisa lelah mengunyahnya. 797 00:59:15,738 --> 00:59:17,949 Mencari makna di mana tidak ada. 798 00:59:18,950 --> 00:59:22,662 aku akan menunggu di luar. Maaf, Pak, tapi aku ... aku ... 799 00:59:22,745 --> 00:59:24,330 aku sudah kenyang untuk ini. 800 00:59:25,498 --> 00:59:27,208 James. 801 00:59:27,291 --> 00:59:31,295 Tinggalkan dia. Dia memiliki luka yang harus dijilat. 802 00:59:59,156 --> 01:00:02,827 Aku khawatir aku harus berpisah denganmu di sini, sayangku. 803 01:00:03,828 --> 01:00:06,080 Jika aku tinggal lebih lama lagi, 804 01:00:06,163 --> 01:00:08,749 kau akan pergi tidur. 805 01:00:09,750 --> 01:00:12,253 aku berharap kau berbahagia, sayangku, 806 01:00:12,336 --> 01:00:14,588 dan menikmati umur panjang. 807 01:00:15,631 --> 01:00:19,760 Itu suatu kehormatan dan kesenangan yang hebat. 808 01:00:20,761 --> 01:00:23,889 aku tahu kau adalah pria muda yang tidak bahagia sekarang. 809 01:00:23,973 --> 01:00:27,518 Tapi aku percaya pada waktu, kau akan mengerti. 810 01:00:27,602 --> 01:00:29,020 Ya. 811 01:00:32,189 --> 01:00:33,274 Selamat malam. 812 01:01:07,975 --> 01:01:09,727 Masih berteman, kawan? 813 01:01:10,728 --> 01:01:12,813 Hei, maaf, tapi itu mengejutkan. 814 01:01:12,897 --> 01:01:16,067 Punya informasimu, bukan? Itu bukan yang kamu pikirkan. 815 01:01:17,068 --> 01:01:18,194 Sial. 816 01:01:18,277 --> 01:01:20,196 - Apa? - aku lupa tasku. 817 01:01:20,279 --> 01:01:22,406 - Oh, aku akan ikut denganmu. - Tidak tidak Tidak. Tunggu. 818 01:01:22,490 --> 01:01:24,408 Pergi berkemas dan temui aku di mobil. 819 01:01:24,492 --> 01:01:25,493 Mobil? 820 01:01:25,576 --> 01:01:28,371 Dengar, aku perlu menulis ini sekarang, dan aku tidak bisa melakukannya di sini, jadi ... 821 01:01:28,454 --> 01:01:32,124 - Apakah kau serius? - Ya aku serius. Tolong lakukan itu. 822 01:01:32,208 --> 01:01:34,126 Janji, aku akan menebusnya untukmu. 823 01:01:34,210 --> 01:01:35,252 Baik? 824 01:05:38,829 --> 01:05:39,664 Apa? 825 01:05:40,665 --> 01:05:43,459 Hei, kereta berangkat. Naiklah. Ayolah. 826 01:06:31,632 --> 01:06:35,678 Bara, abu, pijar. 827 01:06:36,721 --> 01:06:41,225 Sampai malam yang baik. Di malam yang lembut. 828 01:06:41,309 --> 01:06:45,021 Debney. Bara, abu, penerimaan. 829 01:06:45,104 --> 01:06:47,857 Demurral dan penerimaan. 830 01:06:47,940 --> 01:06:53,195 Debney. Demurral dan penerimaan. 831 01:06:54,238 --> 01:06:56,866 Bertingkah agak aneh, bos. 832 01:06:57,867 --> 01:06:59,410 Sudah berapa lama kau mengenalku 833 01:07:00,411 --> 01:07:02,246 Beberapa hari. 834 01:07:03,456 --> 01:07:09,879 Jadi bagaimana kau bisa mengatakan apa yang aneh dan apa yang normal? 835 01:07:20,348 --> 01:07:22,350 Rumahku Surgaku. 836 01:08:32,003 --> 01:08:34,838 - Kemana kau pergi? - Harus menulis. 837 01:08:34,922 --> 01:08:35,756 Sekarang? 838 01:08:36,757 --> 01:08:38,426 Nah, saat muse memanggil ... 839 01:08:39,552 --> 01:08:41,262 Ayo, jadilah gadis yang baik. 840 01:11:27,970 --> 01:11:29,096 Tuan Cassidy. 841 01:11:30,097 --> 01:11:32,183 Sepertinya ada kebakaran di tanahku, James. 842 01:11:32,266 --> 01:11:34,352 Iya. Ya pak. Itu ... Itu benar. 843 01:11:34,435 --> 01:11:37,188 - Itu benar. - Studio Debney? 844 01:11:38,189 --> 01:11:40,191 Iya. Ya, aku rasa begitu. 845 01:11:40,274 --> 01:11:45,363 Bisakah kau meyakinkanku bahwa ini terjadi setelah kau membeli lukisan? 846 01:11:45,446 --> 01:11:47,156 Benar. Benar. 847 01:11:47,239 --> 01:11:51,994 Jadi lukisan aku adalah satu-satunya Debney yang ada. Baik? 848 01:11:53,120 --> 01:11:56,040 Ya, aku rasa kau bisa berkata begitu, Pak, ya. 849 01:11:56,123 --> 01:11:58,292 Dan Debney, dia ...? 850 01:11:58,376 --> 01:12:00,169 Dia pergi malam itu. 851 01:12:00,252 --> 01:12:03,214 Maksudku, seberapa banyak lagi dia bisa melukis? Maksudku, dia sudah tua. 852 01:12:03,297 --> 01:12:06,842 - Dia tua. - Oh, kirimkan aku teksnya, bukan? 853 01:12:07,969 --> 01:12:09,845 Tidak tidak Tidak. aku tidak bisa melakukan itu. Ada di mobilku. 854 01:12:09,929 --> 01:12:14,100 Tersembunyi, dan aku tidak bisa mengambil risiko mengeluarkannya. Ms. Hollis masih bersamaku. 855 01:12:15,101 --> 01:12:17,937 Jadi, bisakah kau menjelaskannya kepadaku? 856 01:12:22,316 --> 01:12:26,237 Yah, itu ... Jujur saja, agak sulit untuk dijelaskan. 857 01:12:26,320 --> 01:12:29,907 Nah, itu tugasmu mendeskripsikan gambar, bukan? 858 01:12:35,329 --> 01:12:36,872 James? 859 01:12:38,499 --> 01:12:42,086 Ini disebut The Burnt Orange Heresy. 860 01:12:43,129 --> 01:12:44,130 Itu oranye? 861 01:12:44,213 --> 01:12:45,965 Itu oranye terbakar. 862 01:12:47,300 --> 01:12:48,968 Seperti matahari. 863 01:12:50,219 --> 01:12:52,430 Seperti matahari terbenam. 864 01:12:53,848 --> 01:12:56,642 Ini potret diri, sungguh. Ini. 865 01:12:56,726 --> 01:12:58,102 Nya... 866 01:12:58,185 --> 01:13:02,231 artis, sendirian di empyrean, 867 01:13:02,315 --> 01:13:05,985 turun menuju cakrawala terakhir. 868 01:13:08,404 --> 01:13:10,781 Dalam penerimaan penuh. 869 01:13:12,241 --> 01:13:15,870 Itu luar biasa, James. Fantastis. 870 01:13:17,246 --> 01:13:18,748 Terima kasih Pak. 871 01:13:20,458 --> 01:13:22,084 Terima kasih. 872 01:14:36,784 --> 01:14:39,036 Katakan padaku mengapa ini bukan hal yang buruk. 873 01:14:40,037 --> 01:14:42,873 - Bukan seperti itu. - Seperti apa bentuknya? 874 01:14:43,874 --> 01:14:45,376 Seperti apa kelihatannya, James? 875 01:14:45,459 --> 01:14:47,837 Dengarkan aku sebentar. 876 01:14:48,838 --> 01:14:52,425 Ceramah itu untuk para turis itu, bukan? 877 01:14:52,508 --> 01:14:56,637 aku melakukannya 20, 30 kali setahun, 200 euro per pop, 878 01:14:56,721 --> 01:14:58,139 di Milan atau Florence atau Roma, 879 01:14:58,222 --> 01:15:00,391 dan itu adalah turis Amerika yang berwajah kosong 880 01:15:00,474 --> 01:15:03,686 dengan pertanyaan bodoh yang sama setiap kali tentang Raphael dan da Vinci, 881 01:15:03,769 --> 01:15:06,647 seolah tidak ada orang lain yang pernah melukis apa pun. 882 01:15:06,731 --> 01:15:11,068 Debney mencuri dariku. Ya, dia. Dan darimu dan dari semua orang. 883 01:15:11,152 --> 01:15:12,862 Ini bukan siapa kamu, licik. 884 01:15:12,945 --> 01:15:17,366 kau sama sekali tidak tahu siapa aku. 885 01:15:18,701 --> 01:15:20,411 kau tahu apa yang perlu kita lakukan. 886 01:15:20,494 --> 01:15:22,079 Apa? 887 01:15:22,163 --> 01:15:23,998 Kita perlu menyingkirkan lukisan mengerikan itu. 888 01:15:24,081 --> 01:15:26,417 - Tidak. Jangan berani-berani. - Lepaskan, James. 889 01:15:26,500 --> 01:15:28,210 - Jangan berani-berani. - Kamu menyakitiku! 890 01:15:28,294 --> 01:15:32,256 Apakah kau tahu betapa berharganya itu? Itulah satu-satunya Debney di dunia. 891 01:15:33,257 --> 01:15:35,134 Mengapa dia membayarmu? 892 01:15:35,217 --> 01:15:36,552 siapa? 893 01:15:36,636 --> 01:15:39,472 - Cassidy. Untuk memata-mataiku? - Itu mimpi. 894 01:15:39,555 --> 01:15:42,350 - Kamu bilang itu mimpi. - Tolong beritahu dia. Katakan padanya. 895 01:15:43,351 --> 01:15:47,355 Dia tidak akan mempercayaimu karena dia ingin itu nyata. Dan itu nyata. 896 01:15:47,438 --> 01:15:49,607 Apa kau tahu apa yang akan terjadi sekarang? 897 01:15:49,690 --> 01:15:52,193 kau akan keluar dari apartemenku. 898 01:15:52,276 --> 01:15:54,111 kau akan keluar dari hidupku dan kembali 899 01:15:54,195 --> 01:15:56,697 menjadi pelacur murahan 900 01:15:56,781 --> 01:15:59,200 - Kami lewat sini. - Bajingan! 901 01:16:30,940 --> 01:16:32,441 Sial. 902 01:18:24,637 --> 01:18:26,055 Tidak tidak Tidak. Ayolah. 903 01:18:26,138 --> 01:18:27,807 Mudah. 904 01:18:28,808 --> 01:18:30,226 Mudah. 905 01:18:34,605 --> 01:18:36,399 Tidak tidak Tidak. 906 01:18:43,030 --> 01:18:44,865 Aku sangat, sangat menyesal. 907 01:18:46,325 --> 01:18:48,703 Itu kecelakaan, oke? 908 01:18:50,663 --> 01:18:52,123 Kau... 909 01:18:53,457 --> 01:18:55,501 Kau menakutiku. 910 01:18:57,503 --> 01:18:59,880 Aku tahu. Maafkan aku. 911 01:19:01,090 --> 01:19:03,175 Kau menyakiti ku. 912 01:19:04,218 --> 01:19:05,928 aku tidak bermaksud demikian. 913 01:19:06,929 --> 01:19:10,766 Itu kecelakaan, oke? Ini sudah berakhir. 914 01:19:12,059 --> 01:19:14,937 Baik? Ini sudah berakhir. 915 01:19:19,025 --> 01:19:21,277 aku sangat, sangat menyesal. 916 01:19:28,951 --> 01:19:30,703 Bisakah kau berdiri? 917 01:19:32,288 --> 01:19:34,540 aku akan Membawamu kembali ke apartemen. 918 01:19:35,541 --> 01:19:37,084 Baik? 919 01:19:40,379 --> 01:19:42,173 Ulurkan tanganmu. 920 01:19:49,472 --> 01:19:51,432 aku sangat, sangat menyesal. 921 01:19:52,433 --> 01:19:54,060 Kemari. 922 01:19:55,895 --> 01:19:57,104 Kita baik-baik saja? 923 01:19:58,105 --> 01:19:59,607 Ayolah. 924 01:19:59,690 --> 01:20:01,233 Kau bisa melakukan ini. 925 01:20:01,317 --> 01:20:03,069 Ini akan baik-baik saja. 926 01:20:13,579 --> 01:20:15,331 Maafkan aku. 927 01:20:16,540 --> 01:20:19,877 kau tahu itu, bukan? Betapa menyesalnya aku. 928 01:20:22,797 --> 01:20:25,091 aku bisa membelikanmu tiket pesawat. 929 01:20:26,342 --> 01:20:27,885 Bagaimana kedengarannya? 930 01:20:28,886 --> 01:20:31,597 Kelas satu, ke mana pun kau ingin pergi. 931 01:20:31,681 --> 01:20:35,476 Dia membayarmu. Cassidy. 932 01:20:35,559 --> 01:20:40,731 Oh tidak. Tidak, tidak, tidak seperti itu. Dia memintaku menulis tentang itu. 933 01:20:41,899 --> 01:20:46,153 Ini adalah kesempatan seumur hidup, untuk diizinkan mengambilnya, 934 01:20:46,237 --> 01:20:48,239 Itu tidak nyata, James. 935 01:20:51,659 --> 01:20:54,370 Ini sangat nyata. 936 01:21:00,918 --> 01:21:02,878 Tolong berpakaian. 937 01:21:03,879 --> 01:21:06,257 kau bahkan tidak bisa melihatnya, bukan? 938 01:21:07,258 --> 01:21:08,426 aku bisa membantumu. 939 01:21:08,509 --> 01:21:10,177 Kita membuang-buang waktu. 940 01:21:10,261 --> 01:21:12,305 Maukah kau membiarkan aku membantumu? 941 01:21:13,556 --> 01:21:15,641 Tolong, aku perlu mengantarmu ke bkaura, dan aku ... 942 01:21:15,725 --> 01:21:17,351 Dimana lalatnya? 943 01:21:21,856 --> 01:21:23,733 Bukankah seharusnya ada lalat? 944 01:21:24,734 --> 01:21:27,236 Oh, aku ingin kau diam sekarang, Ms. Hollis, tolong. 945 01:21:27,320 --> 01:21:30,281 - Apakah kau mengerti? - Atau apakah itu kau? 946 01:21:31,282 --> 01:21:34,827 - Diam ... - Itu sebabnya kau menceritakan kisahnya, bukan? 947 01:21:34,910 --> 01:21:38,789 - Aku ... Aku bukan ... - Kau lalat, dan kau tahu itu. 948 01:21:39,790 --> 01:21:41,083 Tolong diam. 949 01:21:41,167 --> 01:21:44,962 Kamu penipu, palsu.. 950 01:21:50,760 --> 01:21:52,845 Harap tenang. 951 01:21:55,014 --> 01:21:57,600 Itu tidak nyata, James. 952 01:21:59,810 --> 01:22:01,771 kau tidak nyata. 953 01:25:41,824 --> 01:25:45,911 Artis legendaris Jerome Debney telah meninggal pada usia 84 tahun. 954 01:25:45,995 --> 01:25:47,747 Debney dikabarkan mengalami serangan jantung 955 01:25:47,830 --> 01:25:50,916 di perkebunan pedagang seni Joseph Cassidy di Danau Como. 956 01:25:51,000 --> 01:25:54,462 Bingkai kosong mewakili kebebasan. 957 01:25:54,545 --> 01:25:59,842 Ini mewakili cara baru untuk melihat. Ini membuka cara untuk melihat. 958 01:26:06,515 --> 01:26:09,477 Pelukis tertutup Jerome Debney telah meninggal hari ini karena serangan jantung. 959 01:26:09,560 --> 01:26:11,228 Artis itu baru saja berusia 84 tahun. 960 01:26:11,312 --> 01:26:14,774 Seperti itulah, kehilangan aktor. 961 01:26:14,857 --> 01:26:19,820 Inti dari Debney's, menurutku, kebesaran sebagai seorang seniman. 962 01:26:19,904 --> 01:26:22,740 Karier Debney yang panjang dirusak oleh serangkaian kebakaran yang tidak disengaja, 963 01:26:22,823 --> 01:26:26,035 menghancurkan galeri di Paris, vilanya di selatan Prancis, 964 01:26:26,118 --> 01:26:29,080 dan yang terbaru, studionya di perkebunan Cassidy. 965 01:26:29,163 --> 01:26:32,333 Kritikus seni James Figueras, yang baru-baru ini mengunjungi studio Debney 966 01:26:32,416 --> 01:26:35,419 dan merupakan satu-satunya kritikus yang telah memeriksa pekerjaan Debney yang terlambat, mengatakan bahwa: 967 01:26:35,503 --> 01:26:37,046 "Baik sebagai pria dan artis, 968 01:26:37,129 --> 01:26:41,133 Debney memiliki ketulusan, kedalaman, dan keterusterangan seperti seorang nabi. 969 01:26:41,217 --> 01:26:44,011 Dia adalah suara yang memanggil di gurun. " 970 01:27:10,413 --> 01:27:11,455 Terima kasih. 971 01:27:11,539 --> 01:27:13,499 - Terima kasih banyak. Selamat tinggal. - Terima kasih. 972 01:27:14,667 --> 01:27:16,961 Kerja bagus, James. Kerja bagus. 973 01:27:17,044 --> 01:27:18,296 Permisi? 974 01:27:18,379 --> 01:27:22,091 Esaimu, hal yang nyata. Maksudku, sangat jarang saat ini. 975 01:27:23,092 --> 01:27:25,678 aku mengirim undangan ke temanmu. 976 01:27:25,761 --> 01:27:28,639 - Temanku? - Ya, kau tahu, Berenice. 977 01:27:28,723 --> 01:27:30,558 Ya. Oh ya. 978 01:27:30,641 --> 01:27:34,395 aku harus mendapatkan kenalan profesional untuk melakukan sedikit riset 979 01:27:34,478 --> 01:27:36,856 karena dia sepertinya telah menghilang. 980 01:27:38,774 --> 01:27:41,861 Hal yang sulit dilakukan, sungguh, menghilang. 981 01:27:41,944 --> 01:27:45,448 - Biasanya, kau butuh sedikit bantuan. - Maksudmu apa? 982 01:27:45,531 --> 01:27:49,493 Nah, tahukah kau, dengan segala hal yang rumit, kau perlu sedikit bantuan. 983 01:27:49,577 --> 01:27:53,205 Pria yang aku kenal mencobanya bertahun-tahun yang lalu. Sedikit kesulitan. 984 01:27:53,289 --> 01:27:56,459 - Tidak semudah yang kamu pikirkan. - Tidak. 985 01:27:56,542 --> 01:27:59,670 - Kehilangan kontak dengannya, bukan? - Iya. kau mungkin mengatakan itu, ya. 986 01:27:59,754 --> 01:28:03,716 Ya. Cinta muda. Sangat mudah berubah. 987 01:28:03,799 --> 01:28:07,637 Ya. Misalkan kau harus mengorbankan dia untuk pekerjaanmu. 988 01:28:09,680 --> 01:28:12,016 Seni bisa menjadi nyonya yang keras, bukan? 989 01:28:12,099 --> 01:28:13,517 Oh, dia bisa. 990 01:28:14,518 --> 01:28:17,355 Mari berbaur sedikit, oke? kemari. 991 01:28:19,023 --> 01:28:21,817 Duluth sepertinya agak tidak mungkin, bukan? 992 01:28:21,901 --> 01:28:23,069 Dengan cara mana? 993 01:28:23,152 --> 01:28:27,198 Yah, kau tahu, dari sanalah dia berasal. Seperti yang dia katakan. 994 01:28:27,281 --> 01:28:29,909 Kota kecil di selatan kota. 995 01:28:29,992 --> 01:28:34,538 Tinggal bersama ibu dan bibinya. Diajarkan sekolah, jika kau bisa membayangkannya. 996 01:28:35,539 --> 01:28:38,000 - Apakah kau ingin minum? - Tidak, terima kasih. 997 01:28:38,084 --> 01:28:39,627 Tidak, terima kasih banyak. 998 01:28:41,504 --> 01:28:43,839 aku pikir dia mungkin mengiriminya gambar. 999 01:28:43,923 --> 01:28:45,675 - siapa? - Debney. 1000 01:28:45,758 --> 01:28:46,801 Maksudmu apa? 1001 01:28:46,884 --> 01:28:52,390 Ibunya mengatakan bahwa dia menerima gambar Berenice, cap pos Italia. 1002 01:28:53,891 --> 01:28:56,269 aku agak kesal tentang itu, seperti yang bisa kau bayangkan. 1003 01:28:56,352 --> 01:28:57,436 Ya. 1004 01:28:57,520 --> 01:29:01,065 Sampai aku tahu itu, dan itu hanya masalah sepele. 1005 01:29:01,148 --> 01:29:02,984 - Memalukan. - Oh ya. sayang sekali. 1006 01:29:03,067 --> 01:29:04,026 Memalukan. 1007 01:29:05,027 --> 01:29:08,698 aku tidak akan terlalu khawatir. Maksudku, dia akan muncul kembali pada suatu hari nanti. 1008 01:29:08,781 --> 01:29:11,200 Maksudku, mereka selalu begitu. Ya. 1009 01:29:11,284 --> 01:29:12,285 Inilah kami. 1010 01:29:12,368 --> 01:29:14,912 Permata di mahkota. 1011 01:29:16,539 --> 01:29:18,541 kau tidak bisa merokok di sini, James, maaf. 1012 01:29:19,542 --> 01:29:21,460 Oh, aku hampir lupa. 1013 01:29:21,544 --> 01:29:24,922 Ini ditemukan di meja Debney setelah dia tenggelam. 1014 01:29:27,008 --> 01:29:28,759 aku pikir dia meninggal karena serangan jantung. 1015 01:29:28,843 --> 01:29:31,554 Silakan pilih, salah satu dari keduanya. Maksudku, dia memang ada di kolam. 1016 01:29:31,637 --> 01:29:33,014 Apakah dia berenang? 1017 01:29:33,097 --> 01:29:35,725 Yah, entah bagaimana dia jatuh. Maksudku, Rodolfo menemukannya. 1018 01:29:35,808 --> 01:29:38,561 Wajahnya membengkak dan membiru. 1019 01:29:38,644 --> 01:29:41,981 Sedikit menjengkelkan, sungguh. Tunggu sebentar. 1020 01:29:42,064 --> 01:29:45,359 Ambil ini dari The Guardian. Halo? 1021 01:29:46,777 --> 01:29:50,740 James Figueras. Evelina Macri dari ARTnews. 1022 01:29:50,823 --> 01:29:51,907 Halo. 1023 01:29:51,991 --> 01:29:53,951 Pertama-tama, pekerjaan yang brilian. 1024 01:29:54,035 --> 01:29:56,579 Pengekanganmu adalah apa yang menurutmu paling luar biasa. 1025 01:29:56,662 --> 01:30:00,666 Seolah-olah kau menulis esai tentang tata surya dan menolak menyebut matahari. 1026 01:30:01,959 --> 01:30:05,463 Seorang kritikus yang lebih rendah akan menggantungkan seluruh tesisnya di situ. 1027 01:30:05,546 --> 01:30:08,716 Tapi kau memilih untuk membiarkannya kami temukan. 1028 01:30:08,799 --> 01:30:10,259 Bahkan membuat kejutan. 1029 01:30:10,343 --> 01:30:14,138 - Terima kasih. - Tkau pamungkas Debney. 1030 01:30:14,221 --> 01:30:17,850 Tersembunyi tepat di tengah semuanya seperti semestinya. 1031 01:30:17,934 --> 01:30:23,230 Hampir seolah-olah dia mencetak Kain di dahinya sendiri, bukan begitu? 1032 01:30:23,314 --> 01:30:25,608 Atau apakah itu jangkauan yang terlalu besar? 1033 01:30:26,609 --> 01:30:27,526 Permisi? 1034 01:30:28,861 --> 01:30:30,529 Sidik jari. 1035 01:30:51,467 --> 01:30:53,219 James. 1036 01:30:53,302 --> 01:30:55,846 James. James, temui Philip Ricciardi. 1037 01:30:55,930 --> 01:30:58,182 Dari Tate Modern. kau akan sangat menyukainya. 1038 01:30:58,265 --> 01:31:00,393 - kau tahu, bukan? - Tahu apa? 1039 01:31:00,476 --> 01:31:02,645 - Katakan saja. - Katakan apa? 1040 01:31:02,728 --> 01:31:04,397 Kebenaran. 1041 01:31:04,480 --> 01:31:06,232 - Sebenarnya, James? - Iya. 1042 01:31:06,315 --> 01:31:09,694 Kebenaran. Ayolah. 1043 01:31:09,777 --> 01:31:12,071 - Philip. Oh halo. - Joseph. 1044 01:31:12,154 --> 01:31:14,282 - Kamu kenal James? - James. Tentu saja. 1045 01:31:15,283 --> 01:31:16,742 Evelina. 1046 01:31:37,513 --> 01:31:39,598 Tuan Figueras. 1047 01:31:41,225 --> 01:31:42,351 Terima kasih. 1048 01:31:56,490 --> 01:31:57,950 Selama akhir pekan, paling buruk, 1049 01:31:58,034 --> 01:32:00,286 kita hanya akan mengalami kekacauan yang mengganggu, 1050 01:32:00,369 --> 01:32:02,496 khususnya di Central Minnesota, 1051 01:32:02,580 --> 01:32:05,458 dengan salju asli mulai Minggu larut malam 1052 01:32:05,541 --> 01:32:07,668 atau pada subuh hari Senin. 1053 01:32:07,752 --> 01:32:11,505 Akan menjadi salju tebal dengan konsistensi basah, disertai angin, 1054 01:32:11,589 --> 01:32:15,426 keluar di siang hari pada hari Senin, dengan kecepatan 30 atau 35 mil per jam. 1055 01:32:15,509 --> 01:32:18,054 Dan jalur badai jenis ini disukai 1056 01:32:18,137 --> 01:32:22,224 petak sempit salju 8 sampai 12 inci. 1057 01:33:00,000 --> 01:33:20,000 Subtitle by RhainDesign https://kampungcinema.com