1 00:00:35,069 --> 00:00:37,484 Fue un gran error reconocer a esta muñeca. 2 00:00:37,519 --> 00:00:38,049 Y a través de eso, 3 00:00:38,106 --> 00:00:39,659 el espíritu inhumano las engañó. 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,167 Le dieron permiso para infestar sus vidas. 5 00:00:42,478 --> 00:00:44,384 ¿Qué es un espíritu inhumano? 6 00:00:44,881 --> 00:00:45,991 Es algo que nunca ha... 7 00:00:46,026 --> 00:00:47,723 ...caminado por la Tierra, en forma humana. 8 00:00:48,951 --> 00:00:50,100 Es algo demoníaco. 9 00:00:50,153 --> 00:00:53,092 Entonces, ¿la muñeca nunca fue poseída? 10 00:00:53,656 --> 00:00:56,426 No, se usó como conducto. 11 00:00:56,461 --> 00:00:59,497 Fue movida para dar la impresión de posesión. 12 00:00:59,532 --> 00:01:02,098 Los espíritus demoníacos no poseen cosas. 13 00:01:02,133 --> 00:01:03,780 Poseen a la gente. 14 00:01:04,203 --> 00:01:06,361 Quería meterse dentro de ustedes. 15 00:01:06,805 --> 00:01:09,437 Y dada esta característica inusual, 16 00:01:09,709 --> 00:01:12,124 la muñeca tendrá que ser cuidada adecuadamente. 17 00:01:12,411 --> 00:01:13,641 ¿Cuidada? 18 00:01:13,713 --> 00:01:15,317 Debería de ser destruida. 19 00:01:17,884 --> 00:01:20,186 Eso sólo empeoraría las cosas. 20 00:01:21,087 --> 00:01:23,472 Creemos que es mejor que la muñeca venga con nosotros. 21 00:01:24,758 --> 00:01:26,523 La guardaremos en un lugar seguro. 22 00:01:27,161 --> 00:01:29,284 Suena como una gran idea. 23 00:01:29,564 --> 00:01:30,961 Es toda suya. 24 00:01:53,890 --> 00:01:56,140 ¿Cuánto tiempo crees que falta? 25 00:01:56,475 --> 00:01:57,556 Alrededor de una hora. 26 00:01:57,591 --> 00:01:59,611 ¿Por qué no echas la cabeza hacia atrás? Descansa un poco. 27 00:01:59,746 --> 00:02:02,707 No, te pierdes volviendo a casa del supermercado. 28 00:02:03,042 --> 00:02:05,977 Si hago eso, podríamos terminar en California. 29 00:02:06,239 --> 00:02:08,563 Bueno, así que te despertarás con el sonido del Pacífico. 30 00:02:08,598 --> 00:02:10,012 No hay nada malo en eso. 31 00:02:10,811 --> 00:02:12,247 Recogeré a Judy en el camino. 32 00:02:12,313 --> 00:02:14,949 Eso suena muy bien, Ed. 33 00:02:14,984 --> 00:02:16,453 Deberíamos planearlo. 34 00:02:19,487 --> 00:02:20,757 ¿Qué es esto? 35 00:02:30,734 --> 00:02:34,068 Deben dar la vuelta. Hay un accidente bastante grave adelante. 36 00:02:35,238 --> 00:02:36,641 ¿Hay algo que podamos hacer? 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,495 ¿Es doctor o algo así? 38 00:02:38,809 --> 00:02:40,247 O "algo así". 39 00:02:43,448 --> 00:02:46,040 Sólo se refería a si necesita un par de manos extra. 40 00:02:46,075 --> 00:02:47,089 Sí. 41 00:02:47,124 --> 00:02:48,930 Lo tenemos cubierto. Gracias. 42 00:02:54,827 --> 00:02:56,122 Bonita muñeca. 43 00:02:56,396 --> 00:02:57,880 Eso es lo que usted dice. 44 00:03:00,168 --> 00:03:02,974 Muy bien, diríjanse a tres millas de la última salida. 45 00:03:03,009 --> 00:03:05,872 Llegarán a la 26, por ahí darán la vuelta. 46 00:03:06,207 --> 00:03:08,545 - La 26. Lo tengo. - Gracias, Oficial. 47 00:03:11,314 --> 00:03:13,012 Un tipo y su muñeca. 48 00:03:29,800 --> 00:03:31,596 Creo que perdimos nuestro retorno. 49 00:03:31,631 --> 00:03:34,221 No, nos lo perdimos. Bridgewater está justo adelante. 50 00:03:34,256 --> 00:03:35,990 ¿Bridgewater? Era Old Ridge Road. 51 00:03:36,025 --> 00:03:37,631 ¿De dónde sacaste Bridgewater? 52 00:03:39,412 --> 00:03:41,818 Bueno, ¿sabes qué? Creo que perdimos nuestro retorno. 53 00:03:43,750 --> 00:03:46,311 Estaré atenta al Pacífico. 54 00:03:48,789 --> 00:03:50,028 ¿Ed? 55 00:03:51,525 --> 00:03:53,548 - ¿Ed? - Aguanta, aguanta, aguanta. 56 00:04:03,405 --> 00:04:05,591 - Vamos. - ¿Qué es lo que acaba de pasar? 57 00:04:07,247 --> 00:04:09,158 Abriré el capó y lo averiguaré. 58 00:04:13,683 --> 00:04:15,077 Bueno, ten cuidado. 59 00:04:28,933 --> 00:04:30,191 Allá vamos. 60 00:05:31,629 --> 00:05:35,067 CEMENTERIO DE MARYVILLE 61 00:05:47,856 --> 00:05:49,751 Me gusta tu muñeca. 62 00:06:11,517 --> 00:06:13,477 Siento frío. 63 00:06:27,167 --> 00:06:29,477 Acabas de tener un accidente. 64 00:06:31,739 --> 00:06:33,189 ¿Lo tuve? 65 00:06:35,745 --> 00:06:38,344 Lo siento. Los cables se cruzaron. 66 00:06:54,633 --> 00:06:55,912 Eso debería bastar. 67 00:06:58,869 --> 00:07:00,773 Cariño, ¿estás bien? 68 00:07:12,452 --> 00:07:13,798 ¡Ed! 69 00:07:17,125 --> 00:07:18,326 Estoy bien. 70 00:07:20,261 --> 00:07:21,326 ¡Lo siento mucho! 71 00:07:21,361 --> 00:07:23,682 De repente fue como si alguien se hubiera apoderado de mi camión. 72 00:07:23,717 --> 00:07:25,682 No tenía control. ¿Se encuentra bien? 73 00:07:25,717 --> 00:07:27,004 Estoy bien. 74 00:07:31,040 --> 00:07:32,635 Es la muñeca, Ed. 75 00:07:34,144 --> 00:07:36,632 Es un faro para otros espíritus. 76 00:09:08,402 --> 00:09:09,703 Por aquí. 77 00:09:30,924 --> 00:09:33,554 Padre, cuanto antes mejor. ¿Sí? 78 00:09:33,589 --> 00:09:34,684 Sí. 79 00:09:46,874 --> 00:09:50,167 No seas sabio a tus propios ojos. 80 00:09:50,202 --> 00:09:53,429 Teme al Señor y apártate del mal. 81 00:09:55,049 --> 00:09:59,391 La maldición del Señor está en la casa de los malvados. 82 00:09:59,719 --> 00:10:03,947 Pero Él bendice la morada de los justos. 83 00:10:04,925 --> 00:10:07,916 Ciertamente, Él desprecia a los que se burlan, 84 00:10:07,951 --> 00:10:11,981 pero da gracia a los humildes. 85 00:10:12,065 --> 00:10:15,279 El sabio heredará la gloria, 86 00:10:15,401 --> 00:10:19,832 pero la vergüenza será la promoción de los tontos. 87 00:10:24,612 --> 00:10:25,788 Amén. 88 00:10:43,462 --> 00:10:45,680 Necesitamos otra barrera de protección. 89 00:10:46,399 --> 00:10:47,601 Una santa. 90 00:10:48,736 --> 00:10:50,041 Estoy de acuerdo. 91 00:10:50,938 --> 00:10:53,138 La bendición no hará mucho. 92 00:10:57,143 --> 00:10:58,397 Ese cristal de la capilla... 93 00:10:58,437 --> 00:10:59,748 ...que obtuvimos de la Iglesia de la Trinidad, 94 00:10:59,783 --> 00:11:01,232 antes de que fuera derribada, 95 00:11:01,467 --> 00:11:02,570 ¿dónde está? 96 00:11:15,949 --> 00:11:19,527 ¡PRECAUCIÓN! NO ABRIR 97 00:11:22,970 --> 00:11:24,680 Perdonamos a los que... 98 00:11:24,715 --> 00:11:26,213 ...los que nos ofenden... 99 00:11:26,248 --> 00:11:28,092 ...y no nos dejes caer en la tentación, 100 00:11:28,127 --> 00:11:29,627 y líbranos del mal. 101 00:11:30,010 --> 00:11:31,201 Amén. 102 00:11:43,390 --> 00:11:44,770 ¿Funcionó? 103 00:11:51,604 --> 00:11:53,527 El mal está contenido. 104 00:12:07,588 --> 00:12:09,341 LA HABITACIÓN DE ARTEFACTOS DE LOS WARREN, TIENE LA MAYOR... 105 00:12:09,376 --> 00:12:11,276 ...COLECCIÓN PRIVADA DEL MUNDO, DE OBJETOS MALDITOS Y EMBRUJADOS. 106 00:12:11,311 --> 00:12:12,715 DEBIDO A LA EXTREMA MALDAD CONTENIDA EN ESTA, 107 00:12:12,750 --> 00:12:14,622 LOS WARREN HACEN BENDECIR LA HABITACIÓN UNA VEZ A LA SEMANA. 108 00:12:14,657 --> 00:12:17,380 MIENTRAS CADA OBJETO TIENE SU ÚNICA Y ATERRADORA HISTORIA, 109 00:12:17,415 --> 00:12:18,849 HAY UN ARTEFACTO QUE LOS WARREN... 110 00:12:18,884 --> 00:12:20,825 ...CONSIDERAN MÁS MALÉVOLO QUE LOS DEMÁS... 111 00:12:41,876 --> 00:12:44,861 UN AÑO MÁS TARDE... 112 00:12:50,572 --> 00:12:52,174 ¿HÉROES O FRAUDE? 113 00:12:54,594 --> 00:12:55,939 Está bien, Judy. 114 00:12:56,530 --> 00:12:59,185 Acabo de ver a Mary Ellen llegar. Ve a buscar tus cosas. 115 00:13:00,432 --> 00:13:01,863 Pero primero pon tu cereal en el... 116 00:13:01,968 --> 00:13:04,892 De acuerdo. No importa. Yo lo haré. 117 00:13:10,785 --> 00:13:13,191 EXORCISMO CONTROVERSIAL ENCIENDE DEBATE 118 00:13:23,289 --> 00:13:24,395 ¿Qué es eso? 119 00:13:30,764 --> 00:13:31,747 ¿Y...? 120 00:13:32,064 --> 00:13:33,495 Tú eres mi heroína. 121 00:14:06,667 --> 00:14:08,366 El dinero de la pizza está en el mostrador... 122 00:14:08,401 --> 00:14:09,885 ...y los números están al lado del teléfono. 123 00:14:09,920 --> 00:14:10,509 Perfecto. 124 00:14:10,544 --> 00:14:12,143 Y volveremos mañana por la mañana, temprano. 125 00:14:12,178 --> 00:14:14,968 Bueno, y tómense su tiempo, estaremos bien. ¿Verdad, Judy? 126 00:14:15,003 --> 00:14:16,034 Sí. 127 00:14:16,810 --> 00:14:19,167 - Entonces, te... - ¿Te portarás bien? Sí. 128 00:14:19,202 --> 00:14:20,320 Y recordarás ir a... 129 00:14:20,355 --> 00:14:21,520 Recordar ir a la cama a tiempo. 130 00:14:21,555 --> 00:14:22,479 Absolutamente. 131 00:14:23,016 --> 00:14:24,423 - De acuerdo, no te olvides de... - Divertirme. 132 00:14:24,683 --> 00:14:26,180 - Lo sé. - Eso, también. 133 00:14:27,987 --> 00:14:30,245 ¿Han ensayado eso o qué? 134 00:14:41,883 --> 00:14:43,591 ESCUELA CATÓLICA ST. THOMAS 135 00:14:43,626 --> 00:14:44,707 ¡Tierra a Judy! 136 00:14:47,474 --> 00:14:48,472 ¿Qué sucede? 137 00:14:48,775 --> 00:14:49,821 Nada. 138 00:14:50,042 --> 00:14:51,227 Estoy bien. 139 00:14:52,379 --> 00:14:54,545 Bueno, sólo faltan un par de horas para el fin de semana. 140 00:14:54,982 --> 00:14:55,809 Voy a ir al supermercado... 141 00:14:55,883 --> 00:14:57,115 ...por suministros durante mi período libre. 142 00:14:57,150 --> 00:14:58,394 Te recogeré después, ¿de acuerdo? 143 00:15:00,754 --> 00:15:02,121 Suena estupendo. 144 00:15:07,260 --> 00:15:08,495 ¡Adiós, Judy! 145 00:15:11,231 --> 00:15:12,725 ¡Qué tengas un buen día! 146 00:16:12,459 --> 00:16:14,470 Señora Faley, está por aquí. 147 00:16:14,505 --> 00:16:15,785 Déjeme mostrarle. 148 00:16:18,064 --> 00:16:19,045 ¿Cómo pudiste no decirme... 149 00:16:19,132 --> 00:16:20,528 ...lo que los Warren hacían para vivir? 150 00:16:20,563 --> 00:16:22,065 ¿No deberías estar en clase de Matemáticas? 151 00:16:22,100 --> 00:16:23,126 ¡Mary Ellen! 152 00:16:23,602 --> 00:16:25,341 He cuidado para los Smith, durante más de dos años. 153 00:16:25,405 --> 00:16:26,826 Y nunca te dije a que se dedican. 154 00:16:27,061 --> 00:16:28,017 ¿A qué se dedican? 155 00:16:28,175 --> 00:16:29,609 Son podólogos. 156 00:16:29,744 --> 00:16:31,144 Eso no es lo mismo. 157 00:16:31,243 --> 00:16:33,086 Bueno, obviamente, iré más tarde. 158 00:16:33,346 --> 00:16:34,815 Tenemos ese proyecto de Estudios Sociales... 159 00:16:34,850 --> 00:16:35,825 ...en el que tenemos que trabajar. 160 00:16:36,782 --> 00:16:37,823 No tenemos ningún proyecto. 161 00:16:37,858 --> 00:16:39,167 De acuerdo, ¿pero cómo lo sabrían? 162 00:16:39,852 --> 00:16:41,076 Ella es psíquica. 163 00:16:41,254 --> 00:16:43,019 Entonces, son héroes. 164 00:16:43,290 --> 00:16:45,085 Creo que son padres preocupados... 165 00:16:45,120 --> 00:16:46,311 ...que no querrían influencias negativas... 166 00:16:46,358 --> 00:16:47,662 ...alrededor de su hija. 167 00:16:47,697 --> 00:16:49,197 ¿Qué influencia negativa? 168 00:16:49,232 --> 00:16:51,214 ¿Porque a veces me quedo fuera más allá del toque de queda? 169 00:16:51,249 --> 00:16:52,630 Entre otras cosas. 170 00:16:53,299 --> 00:16:54,878 Entonces, ¿cómo es dentro de la casa? 171 00:16:54,913 --> 00:16:57,363 ¿Es todo música espeluznante y telarañas? 172 00:16:57,398 --> 00:16:58,915 No. No, es un suburbio aburrido. 173 00:16:58,950 --> 00:17:00,916 El interior de tu casillero da más miedo. 174 00:17:03,244 --> 00:17:06,646 Espera. ¿La fiesta de quién es y por qué no me invitaron? 175 00:17:06,681 --> 00:17:08,007 Se acerca el cumpleaños de Judy, 176 00:17:08,042 --> 00:17:09,781 así que vamos a celebrarlo temprano. 177 00:17:09,816 --> 00:17:12,081 Realmente eres la mejor niñera, ¿lo sabías? 178 00:17:12,586 --> 00:17:14,391 Los cumplidos no te llevarán a ninguna parte. 179 00:17:14,789 --> 00:17:16,057 ¿Qué hay de las amenazas? 180 00:17:16,092 --> 00:17:18,850 ¿Te has dado cuenta de quién está trabajando en la caja? 181 00:17:19,160 --> 00:17:20,888 - Que tenga un buen día. - Lo haré. 182 00:17:21,129 --> 00:17:22,634 - Muchísimas gracias. - Nos vemos pronto. 183 00:17:22,669 --> 00:17:23,738 No lo harías. 184 00:17:23,773 --> 00:17:24,931 Sabes cómo lo llaman, ¿verdad? 185 00:17:24,966 --> 00:17:27,301 - Que tenga un buen día. - ¿Qué? 186 00:17:32,205 --> 00:17:33,569 Bob Tiene Bolas. 187 00:17:33,704 --> 00:17:34,718 ¿Cómo andas? 188 00:17:35,153 --> 00:17:36,302 Hola, Daniela. 189 00:17:44,684 --> 00:17:47,993 - Hola, Mary Ellen. - ¿Esto es todo? 190 00:17:48,055 --> 00:17:50,144 - Creo que sí. - Genial. 191 00:17:50,324 --> 00:17:52,168 Vives cerca de los Warren, ¿verdad, Bob? 192 00:17:52,394 --> 00:17:54,708 Sí, Mary Ellen será su niñera, esta noche. 193 00:17:55,762 --> 00:17:58,010 Sí. Sí, vivo al otro lado de la calle. 194 00:17:58,199 --> 00:18:00,542 ¿Alguna vez has visto algo que asuste por allí? 195 00:18:00,577 --> 00:18:02,248 ¿Cómo un fantasma, tal vez? 196 00:18:02,370 --> 00:18:03,282 Bob... 197 00:18:03,704 --> 00:18:04,826 La señora Faley tuvo un problema... 198 00:18:04,861 --> 00:18:07,311 ...y tiró una lata de salsa de tomate, en el pasillo cinco, 199 00:18:07,346 --> 00:18:09,559 y parece la escena de un crimen, así que trae un trapeador. 200 00:18:10,310 --> 00:18:11,908 Señoritas. ¿Encontraron todo fácil? 201 00:18:11,943 --> 00:18:12,675 Sí, señor. 202 00:18:12,710 --> 00:18:14,661 Bob no les está causando ningún problema, ¿verdad? 203 00:18:14,814 --> 00:18:15,643 - No. - No. 204 00:18:15,681 --> 00:18:17,070 - Sí, ya lo tengo. Gracias, papá. - De acuerdo. 205 00:18:17,105 --> 00:18:18,571 Lo haré enseguida. 206 00:18:18,751 --> 00:18:20,388 Entonces, ¿qué has visto? 207 00:18:21,254 --> 00:18:23,265 ¿En casa de los Warren? 208 00:18:23,623 --> 00:18:24,711 Nada. Nada. 209 00:18:24,891 --> 00:18:27,812 Tu total es de $3.50, así que... 210 00:18:29,528 --> 00:18:31,616 ¿Pero sabías a lo que se dedicaban los Warren? 211 00:18:31,731 --> 00:18:34,236 Había rumores, supongo, pero... 212 00:18:34,271 --> 00:18:36,046 Rumores. Interesante. 213 00:18:36,081 --> 00:18:38,872 ¿Sabías que hay un rumor sobre ti, Bob? 214 00:18:38,907 --> 00:18:41,142 Espera, ¿en serio? ¿De qué se trata? 215 00:18:41,177 --> 00:18:42,352 Es sobre una chica que tiene un... 216 00:18:42,387 --> 00:18:44,820 Bien. Puedes venir. Detente. 217 00:18:46,873 --> 00:18:48,454 - Lo siento. - Lo siento. 218 00:18:48,489 --> 00:18:50,263 - Eso es totalmente mi culpa. - Está bien. 219 00:18:51,465 --> 00:18:52,799 Entonces, qué... 220 00:18:52,834 --> 00:18:54,042 Adiós, Bob. Gracias. 221 00:18:54,077 --> 00:18:55,175 Adiós. 222 00:18:56,790 --> 00:18:59,316 Olvidó sus huevos, así que... 223 00:18:59,659 --> 00:19:00,716 Dame. 224 00:19:01,028 --> 00:19:02,855 A ella le gustas... 225 00:19:07,133 --> 00:19:09,060 Ha habido un accidente. 226 00:19:19,547 --> 00:19:20,817 No la toques. 227 00:19:21,548 --> 00:19:22,981 Acabarás obsesionado. 228 00:19:23,116 --> 00:19:25,202 - Es "poseído". - Eso es lo que he dicho. 229 00:19:25,237 --> 00:19:27,164 De todos modos, si sabes tanto, 230 00:19:27,321 --> 00:19:28,002 ¿por qué no nos dices... 231 00:19:28,089 --> 00:19:30,245 ...si puedes contagiarte de piojos de un fantasma? 232 00:19:30,590 --> 00:19:31,622 No puedes. 233 00:19:31,825 --> 00:19:33,307 Bueno, entonces, ¿cómo te contagiaste tú? 234 00:19:33,426 --> 00:19:34,746 ¡Anthony Ríos! 235 00:19:34,960 --> 00:19:36,736 No me obligues a buscar a tu hermana. 236 00:19:37,630 --> 00:19:38,462 Por favor, no lo hagas. 237 00:19:38,497 --> 00:19:40,601 Entonces, vete. Todos ustedes. Vamos. 238 00:19:41,000 --> 00:19:42,456 Vamos. ¡Vámonos! 239 00:19:43,536 --> 00:19:46,368 Siento no poder ir a tu fiesta de cumpleaños, Judy. 240 00:19:47,306 --> 00:19:48,599 ¿Tú tampoco puedes? 241 00:19:48,842 --> 00:19:50,474 Mis padres dicen que no estoy preparada... 242 00:19:50,509 --> 00:19:51,978 ...para procesar la muerte. 243 00:19:53,779 --> 00:19:55,495 Sólo es una fiesta de cumpleaños. 244 00:19:55,530 --> 00:19:56,538 Lo siento. 245 00:20:09,496 --> 00:20:11,545 Oye, ¿cuánto tiempo ha estado pasando eso? 246 00:20:11,598 --> 00:20:13,963 Desde que todo el mundo ha oído hablar del artículo esta semana. 247 00:20:14,933 --> 00:20:16,327 Por favor, no se lo digas a mis padres. 248 00:20:16,362 --> 00:20:18,992 No lo haré. No lo haré, mientras tú no lo hagas. 249 00:20:19,027 --> 00:20:21,090 - No quiero que se preocupen. - Son padres. 250 00:20:21,125 --> 00:20:22,007 Se preocupan por todo... 251 00:20:22,042 --> 00:20:23,282 ...lo necesiten o no. 252 00:20:24,922 --> 00:20:27,022 EN MEMORIA DEL PADRE MICHAEL MORRISSEY 253 00:20:30,449 --> 00:20:31,672 ¿Estás segura de que el bullying es... 254 00:20:31,707 --> 00:20:32,973 ...lo único que te molesta? 255 00:20:33,108 --> 00:20:34,481 Eso no me molesta. 256 00:20:34,516 --> 00:20:35,622 Sabes a qué me refiero. 257 00:20:41,527 --> 00:20:43,822 Y recuerda nuestro trato. Sin secretos. 258 00:20:44,730 --> 00:20:46,043 Lo sé. 259 00:20:46,332 --> 00:20:47,535 No tengo ninguno. 260 00:20:49,234 --> 00:20:50,816 ¿Qué compraste en la tienda? 261 00:20:51,537 --> 00:20:52,878 Una sorpresa. 262 00:20:52,913 --> 00:20:55,747 - Dijiste que nada de secretos. - Una sorpresa no es un secreto. 263 00:20:55,782 --> 00:20:57,650 - ¿Qué es entonces? - Es una sorpresa. 264 00:21:14,992 --> 00:21:16,705 Vas a hacer un desastre. 265 00:21:21,533 --> 00:21:23,350 ¡Oye! Guarda algo para el pastel. 266 00:21:23,385 --> 00:21:24,189 No. 267 00:21:31,242 --> 00:21:33,387 Creo que hay alguien en la puerta. 268 00:21:46,459 --> 00:21:48,864 Estuve llamando a la puerta como por diez minutos. 269 00:21:50,268 --> 00:21:51,596 ¿Cómo entraste? 270 00:21:51,641 --> 00:21:54,284 La puerta de atrás. ¿Esto es una campana espiritual? 271 00:21:54,337 --> 00:21:55,396 ¿Qué es una campana espiritual? 272 00:21:55,431 --> 00:21:57,597 Te dice si estás en presencia de algún espíritu. 273 00:21:57,837 --> 00:21:59,545 - Así que, si es una. - No. 274 00:21:59,840 --> 00:22:02,501 Es sólo una campana. Mi mamá las colecciona. 275 00:22:04,277 --> 00:22:05,497 ¿Quién eres? 276 00:22:05,678 --> 00:22:08,614 Ella es Daniela, y se irá después del pastel. 277 00:22:08,649 --> 00:22:09,827 ¡Bien! 278 00:22:09,984 --> 00:22:11,396 Me encanta el pastel. 279 00:22:12,619 --> 00:22:14,304 Entonces, Judy. 280 00:22:14,587 --> 00:22:18,655 ¿Tus padres no guardan cosas espeluznantes? 281 00:22:20,561 --> 00:22:21,735 No. 282 00:22:22,129 --> 00:22:24,122 Lo guardan todo bajo llave en una habitación. 283 00:22:26,866 --> 00:22:28,856 Bueno, ¿podemos al menos entrar y mirar? 284 00:22:28,891 --> 00:22:29,967 ¡No! 285 00:22:31,604 --> 00:22:34,420 No es bueno para nadie entrar ahí. 286 00:22:34,841 --> 00:22:35,990 ¿Cómo es eso? 287 00:22:36,744 --> 00:22:38,107 Simplemente no lo es. 288 00:22:39,680 --> 00:22:40,777 Espera. 289 00:22:42,148 --> 00:22:43,200 Ten. 290 00:22:43,584 --> 00:22:44,744 Un regalo de cumpleaños. 291 00:22:48,521 --> 00:22:49,602 ¿Qué es? 292 00:22:49,757 --> 00:22:51,238 Mira adentro. 293 00:22:58,197 --> 00:22:59,761 ¿Cómo pudiste pagarlos? 294 00:22:59,796 --> 00:23:00,799 Son mis viejos. 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,871 Pero sólo las usé una vez, porque me rompí el brazo... 296 00:23:02,906 --> 00:23:04,227 ...la primera vez que me los puse. 297 00:23:05,004 --> 00:23:05,910 Estás bromeando. 298 00:23:05,945 --> 00:23:08,310 Ella se ve más coordinada. 299 00:23:08,741 --> 00:23:10,224 Van a arruinar los pisos. 300 00:23:10,259 --> 00:23:12,082 Entonces, ¿podemos dar la vuelta a la manzana? 301 00:23:12,513 --> 00:23:14,250 - No creo que... - Buena idea. 302 00:23:14,385 --> 00:23:15,537 Vayan ustedes. 303 00:23:15,572 --> 00:23:17,647 Cuidaré el pastel y me aseguraré de que no se queme. 304 00:23:19,018 --> 00:23:21,603 Bien. Pero no fisgonees. No toques. 305 00:23:21,638 --> 00:23:23,144 No hagas nada. ¿Por favor? 306 00:23:23,555 --> 00:23:25,436 Quédate en la cocina. Prométemelo. 307 00:23:26,225 --> 00:23:27,546 Te lo prometo. 308 00:23:45,396 --> 00:23:50,857 LOS WARREN CONSULTORES PARA DEMONOLOGÍA Y HECHICERÍA 309 00:24:07,600 --> 00:24:08,772 A la mierda. 310 00:24:09,035 --> 00:24:12,055 Estoy llamando a los espíritus del otro lado. 311 00:24:12,839 --> 00:24:15,344 Por favor, abran la puerta y déjenme entrar. 312 00:24:29,755 --> 00:24:31,103 Mierda. 313 00:25:56,341 --> 00:25:57,936 Por favor, no me juzgues. 314 00:26:01,680 --> 00:26:02,943 Amén. 315 00:27:52,959 --> 00:27:55,075 ¿Qué hiciste para acabar ahí? 316 00:29:57,516 --> 00:30:00,104 Si hay una presencia aquí en esta habitación, 317 00:30:01,152 --> 00:30:02,863 por favor, dame una señal. 318 00:30:07,959 --> 00:30:09,434 Cualquier señal en lo absoluto. 319 00:30:14,934 --> 00:30:16,120 ¿Papá? 320 00:30:29,315 --> 00:30:30,879 Esto es una estupidez. 321 00:32:11,784 --> 00:32:12,752 Mierda. 322 00:32:46,418 --> 00:32:48,533 ¿Quemaste el pastel? Daniela... 323 00:32:48,568 --> 00:32:49,920 Sólo lo de arribita. 324 00:32:49,955 --> 00:32:51,941 Sólo ponle glaseado. 325 00:32:52,124 --> 00:32:53,213 Ella nunca lo sabrá. 326 00:32:53,791 --> 00:32:54,677 ¿Cómo le fue con los patines? 327 00:32:54,712 --> 00:32:56,387 Le encantaron hasta que se cayó en el camino de regreso. 328 00:32:56,422 --> 00:32:57,519 Y se raspó la rodilla. 329 00:32:57,730 --> 00:32:59,151 Mejor que romperse el brazo. 330 00:32:59,619 --> 00:33:00,748 ¿Dónde está ella, de todos modos? 331 00:33:00,783 --> 00:33:02,318 Está dando de comer a las gallinas. 332 00:33:02,770 --> 00:33:04,308 ¿Tienen gallinas? 333 00:33:08,442 --> 00:33:09,949 Hola. ¿Cómo está tu rodilla? 334 00:33:11,679 --> 00:33:14,726 Parece que tus jeans necesitarán al menos algunos puntos de sutura. 335 00:33:14,761 --> 00:33:15,811 Está bien. 336 00:33:15,946 --> 00:33:17,323 Los accidentes ocurren. 337 00:33:21,988 --> 00:33:23,463 Entonces, ¿ya estás asustada? 338 00:33:24,424 --> 00:33:26,048 ¿Asustada? ¿Qué? No. 339 00:33:26,293 --> 00:33:27,635 ¿Quién dice que está asustado? 340 00:33:27,994 --> 00:33:29,550 Los niños de mi clase. 341 00:33:30,162 --> 00:33:32,001 Anthony Ríos lo empezó. 342 00:33:32,136 --> 00:33:33,048 Y lo odio. 343 00:33:33,100 --> 00:33:35,779 Espera. ¿Tony Ríos lo empezó? 344 00:33:36,401 --> 00:33:37,663 ¿Lo conoces? 345 00:33:38,603 --> 00:33:40,742 Sí, es mi hermano. 346 00:33:41,407 --> 00:33:44,457 ¿Anthony Ríos es tu hermano? 347 00:33:44,509 --> 00:33:46,997 Sí, ya lo sé. No me lo eches en cara. 348 00:33:47,032 --> 00:33:48,646 A mí tampoco me agrada. 349 00:33:49,247 --> 00:33:51,041 Sabes, todavía moja la cama. 350 00:33:51,816 --> 00:33:53,560 No lo escuchaste de mí. 351 00:33:53,619 --> 00:33:55,504 O tal vez lo hiciste, no me importa. 352 00:33:55,887 --> 00:33:57,139 Aún así, sólo... 353 00:33:57,655 --> 00:33:59,455 ...ve un poco más despacio con él. 354 00:33:59,892 --> 00:34:02,061 Ha sido un año difícil. 355 00:34:05,430 --> 00:34:08,369 Perdiste a alguien, ¿verdad? 356 00:34:10,002 --> 00:34:11,179 A mi padre. 357 00:34:12,204 --> 00:34:13,902 ¿Mary Ellen te lo dijo? 358 00:34:15,541 --> 00:34:16,650 No. 359 00:34:17,509 --> 00:34:19,056 Simplemente lo supe. 360 00:34:21,178 --> 00:34:22,651 A domicilio. 361 00:34:23,249 --> 00:34:25,420 ¿Podría ser una grande, por favor? 362 00:34:26,251 --> 00:34:29,670 Va a ser el 3506 de la calle Wayman. 363 00:34:30,389 --> 00:34:32,098 Perfecto. Gracias. 364 00:34:36,395 --> 00:34:37,585 Ya voy. 365 00:34:40,565 --> 00:34:42,309 Espera un momento. 366 00:34:51,409 --> 00:34:52,515 ¿Quién es? 367 00:34:58,683 --> 00:34:59,822 ¿Hola? 368 00:35:01,587 --> 00:35:02,861 ¿Daniela? 369 00:35:11,429 --> 00:35:12,971 ¿Está Annabelle ahí? 370 00:35:20,706 --> 00:35:21,843 ¿Quién? 371 00:35:22,507 --> 00:35:24,460 ¿Puede Annabelle salir a jugar? 372 00:35:38,657 --> 00:35:39,935 Creo que te equivocaste de casa. 373 00:35:39,970 --> 00:35:41,687 Aquí no hay ninguna Annabelle. 374 00:35:44,262 --> 00:35:45,805 Sí, la hay. 375 00:35:45,931 --> 00:35:48,097 Está justo detrás de ti. 376 00:35:58,813 --> 00:36:01,036 La gente es sólo... Son muy raros con la muerte. 377 00:36:01,981 --> 00:36:04,051 Probablemente por eso los niños se meten contigo en la escuela. 378 00:36:04,086 --> 00:36:05,615 Ella los asusta. 379 00:36:06,153 --> 00:36:08,725 La tratan como si fuera una enfermedad que no quieren contraer, 380 00:36:08,760 --> 00:36:10,517 a pesar de que todo el mundo ya la tiene. 381 00:36:11,358 --> 00:36:12,482 Pero así está la cosa... 382 00:36:12,559 --> 00:36:14,655 Solía pensar que era fatal. 383 00:36:14,728 --> 00:36:16,228 Yo era como de dejarla fuera. 384 00:36:16,263 --> 00:36:18,395 Como apagar un televisor. 385 00:36:18,430 --> 00:36:19,697 Luego me enteré de lo de tus padres. 386 00:36:19,732 --> 00:36:20,796 Y toda su exploración... 387 00:36:20,834 --> 00:36:22,691 ...de la otra vida y esas cosas... 388 00:36:25,170 --> 00:36:26,635 ...y me dieron esperanza. 389 00:36:27,906 --> 00:36:30,951 Que tal vez la vida siga de alguna manera. 390 00:36:33,145 --> 00:36:34,299 Tal vez... 391 00:36:34,647 --> 00:36:37,999 ...mi amado padre sigue ahí afuera en alguna parte. 392 00:36:39,419 --> 00:36:40,797 ¿Amado padre? 393 00:36:40,954 --> 00:36:42,380 Era una cosa. 394 00:36:42,656 --> 00:36:45,680 Él era mi amado padre, y yo su amada Daniela... 395 00:36:46,759 --> 00:36:47,783 Una estupidez. 396 00:36:49,495 --> 00:36:51,286 Todavía está ahí afuera, sabes. 397 00:36:52,431 --> 00:36:53,781 ¿Te parece? 398 00:36:54,233 --> 00:36:56,258 Mis padres dirían lo mismo. 399 00:37:16,656 --> 00:37:18,150 ¿Adónde vas? 400 00:37:18,357 --> 00:37:19,435 Enseguida vuelvo. 401 00:37:31,937 --> 00:37:33,252 ¿Papá? 402 00:37:50,122 --> 00:37:51,511 ¿Daniela? 403 00:38:01,100 --> 00:38:02,438 ¡Daniela! 404 00:38:03,035 --> 00:38:04,422 ¿Adónde se ha ido? 405 00:38:06,138 --> 00:38:07,166 ¿Qué estás haciendo? 406 00:38:07,401 --> 00:38:09,713 ¡Daniela, se supone que no debes bajar ahí! 407 00:38:11,778 --> 00:38:14,351 - ¿Qué estás haciendo? - Me pareció ver algo. 408 00:38:17,149 --> 00:38:18,717 ¿Qué es lo que viste? 409 00:38:21,454 --> 00:38:23,205 Olvídalo. No tiene importancia. 410 00:40:03,143 --> 00:40:04,537 ¿ME EXTRAÑASTE? 411 00:40:55,699 --> 00:40:56,809 ¿Judy? 412 00:41:05,251 --> 00:41:06,494 ¿Judy? 413 00:41:11,223 --> 00:41:12,450 ¿Judy? 414 00:41:20,632 --> 00:41:21,668 ¿Judy? 415 00:41:26,104 --> 00:41:27,867 En ti, Señor, pongo mi confianza. 416 00:41:27,902 --> 00:41:29,273 Que nunca me confundan. 417 00:41:29,308 --> 00:41:30,783 Líbrame de tu justicia... 418 00:41:31,109 --> 00:41:32,829 ...y haz que me escape. Inclina tu oído... 419 00:41:32,864 --> 00:41:34,230 ¡Oye! ¡Oye, Judy! Judy. 420 00:41:34,647 --> 00:41:35,904 ¿Qué está pasando? ¿Qué sucede? 421 00:41:38,051 --> 00:41:39,198 ¿Qué está pasando? 422 00:41:43,222 --> 00:41:44,606 ¿Qué ha pasado? 423 00:41:45,457 --> 00:41:46,727 Nada. 424 00:41:46,959 --> 00:41:48,137 Judy... 425 00:41:50,496 --> 00:41:52,213 Sólo me asusté. 426 00:41:52,248 --> 00:41:54,245 ¿Qué te asustó? 427 00:41:57,837 --> 00:41:59,491 A veces... 428 00:42:00,238 --> 00:42:01,578 Veo cosas. 429 00:42:01,741 --> 00:42:04,062 Así como mi madre ve cosas. 430 00:42:08,114 --> 00:42:10,578 ¿Quieres decir cómo fantasmas? 431 00:42:15,388 --> 00:42:17,146 ¿Dónde los ves? 432 00:42:19,258 --> 00:42:21,152 A donde quiera que vaya. 433 00:42:27,233 --> 00:42:28,538 Judy... 434 00:42:29,901 --> 00:42:31,622 Los fantasmas solían ser personas. 435 00:42:32,238 --> 00:42:34,040 Y no todas las personas que conoces, son malas... 436 00:42:34,075 --> 00:42:39,694 ...así que, tal vez no todos los fantasmas sean malos, tampoco. 437 00:42:49,922 --> 00:42:51,255 Daniela. 438 00:42:52,058 --> 00:42:53,743 - Tienes que ver esto. - ¿Qué? 439 00:42:53,793 --> 00:42:55,894 Es este caso que los Warren investigaron sobre esta chica... 440 00:42:55,929 --> 00:42:58,582 ...que estaba aterrorizada por algo llamado "el barquero". 441 00:42:58,617 --> 00:43:00,233 Aquí hay una foto de la chica a la que mató. 442 00:43:00,268 --> 00:43:01,444 ¿Te resulta familiar? 443 00:43:01,479 --> 00:43:03,313 Quiero decir, ustedes dos podrían ser hermanas. 444 00:43:06,505 --> 00:43:09,658 Aquí está el resto del archivo, si quieres echar un vistazo. 445 00:43:17,082 --> 00:43:18,862 Mira todas estas cosas. 446 00:43:24,390 --> 00:43:25,794 Qué genial. 447 00:43:26,325 --> 00:43:28,556 Bien, este es el archivo del Black Shuck. 448 00:43:28,895 --> 00:43:30,081 ¿El Black Shuck? 449 00:43:30,116 --> 00:43:31,729 Fue un caso que los Warren investigaron... 450 00:43:31,764 --> 00:43:34,288 ...sobre un sabueso del Infierno que poseío a un hombre en Inglaterra. 451 00:43:35,734 --> 00:43:38,040 Aterrorizó a todo el pueblo. 452 00:43:47,714 --> 00:43:49,626 ¿Qué hay con las monedas sobre sus ojos? 453 00:43:50,615 --> 00:43:51,648 ¿Qué? 454 00:43:53,350 --> 00:43:54,778 No lo sé. No llegué tan lejos. 455 00:43:54,813 --> 00:43:56,529 Solían ponerlas sobre los ojos de los muertos... 456 00:43:56,654 --> 00:43:57,780 ...para pagarle al barquero, para que este pudiera... 457 00:43:57,825 --> 00:43:59,811 ...llevar sus almas al Inframundo. 458 00:44:00,058 --> 00:44:01,612 Era su peaje. 459 00:44:01,647 --> 00:44:03,224 De acuerdo, deberíamos irnos. 460 00:44:03,495 --> 00:44:05,961 Está bien. A veces también me gusta husmear. 461 00:44:05,996 --> 00:44:07,713 ¿Sabes lo que es esto, Judy? 462 00:44:08,732 --> 00:44:11,429 Creo que se llama Pulsera del Duelo. 463 00:44:13,404 --> 00:44:16,549 Te ayuda a contactar a tus seres queridos perdidos. 464 00:44:24,750 --> 00:44:25,808 ¿Qué es eso? 465 00:44:26,751 --> 00:44:29,524 Es un caso que mis padres investigaron recientemente. 466 00:44:29,955 --> 00:44:31,634 El vestido de novia. 467 00:44:31,869 --> 00:44:33,358 Atormenta a la gente. 468 00:44:35,341 --> 00:44:37,508 Y los hace violentos. 469 00:44:38,697 --> 00:44:40,313 ¿Dónde está el vestido ahora? 470 00:44:40,348 --> 00:44:41,997 Al final del pasillo en la habitación de artefactos. 471 00:44:44,837 --> 00:44:48,215 Quiero decir, ahí es donde están todas estas cosas. 472 00:44:48,350 --> 00:44:49,148 ¿Verdad, Judy? 473 00:44:49,183 --> 00:44:50,655 Eso es lo que dijiste antes. 474 00:44:51,711 --> 00:44:52,722 Sí. 475 00:44:52,844 --> 00:44:55,124 Mi padre dice que todo lo que hay ahí adentro... 476 00:44:55,159 --> 00:44:57,749 ...está embrujado, maldito, 477 00:44:57,784 --> 00:45:01,088 o fue usado en alguna práctica ritualista. 478 00:45:01,921 --> 00:45:03,539 ¿Qué hay de la muñeca que está ahí? 479 00:45:03,574 --> 00:45:04,961 Porque leí esta entrevista con tu padre... 480 00:45:04,996 --> 00:45:06,041 No. 481 00:45:08,360 --> 00:45:09,902 No hables de ella. 482 00:45:12,999 --> 00:45:14,090 ¿Por qué no? 483 00:45:18,237 --> 00:45:20,598 Está en una vitrina por una razón. 484 00:45:22,042 --> 00:45:23,252 De acuerdo, deberíamos irnos. 485 00:45:23,610 --> 00:45:24,427 Me pregunto qué habrá aquí. 486 00:45:24,477 --> 00:45:26,136 ¡No, Daniela! ¡Espera! 487 00:45:28,115 --> 00:45:30,368 Te lo ordeno, espíritu inmundo, 488 00:45:30,884 --> 00:45:32,644 junto con todos tus secuaces... 489 00:45:33,017 --> 00:45:34,231 ¡Te ordeno... 490 00:45:34,266 --> 00:45:36,600 ...obedecerme al pie de la letra! 491 00:45:40,827 --> 00:45:43,249 Bien, se acabó el espectáculo. Vayamos a hacer otra cosa. 492 00:45:43,864 --> 00:45:46,795 Hacer algo que sea realmente apropiado. 493 00:45:46,900 --> 00:45:47,799 Vamos, 494 00:45:47,834 --> 00:45:50,080 ¿no quieres al menos oír lo del samurái? 495 00:45:56,442 --> 00:45:57,726 ¿Qué hay de este? 496 00:45:57,844 --> 00:45:59,683 No recuerdo a ese. 497 00:45:59,718 --> 00:46:00,761 ¿Cómo se juega? 498 00:46:01,647 --> 00:46:03,540 Vamos a averiguarlo. 499 00:46:10,056 --> 00:46:12,370 De acuerdo. De acuerdo, así que tomas una carta... 500 00:46:12,405 --> 00:46:13,733 ...y cualquier imagen que tenga en ella... 501 00:46:13,768 --> 00:46:14,953 ...es el objeto que intentas encontrar... 502 00:46:14,988 --> 00:46:16,633 ...palpando dentro de la caja. 503 00:46:16,668 --> 00:46:18,408 Si el objeto que sacas coincide con la imagen, 504 00:46:18,465 --> 00:46:19,724 entonces obtienes un punto. 505 00:46:22,569 --> 00:46:23,609 Tú primero. 506 00:46:23,871 --> 00:46:24,839 De acuerdo. 507 00:46:58,203 --> 00:46:59,581 ¿Vas a atender? 508 00:47:00,706 --> 00:47:01,687 Sí. 509 00:47:02,140 --> 00:47:04,226 Lo siento, sigan jugando. 510 00:47:04,644 --> 00:47:05,717 Tengo un punto. 511 00:47:07,346 --> 00:47:08,519 Bien. 512 00:47:30,702 --> 00:47:31,936 ¿Hola? 513 00:47:49,789 --> 00:47:51,351 Hola, Mary Ellen. 514 00:47:51,624 --> 00:47:52,715 Hola. 515 00:47:53,192 --> 00:47:54,892 ¿Recuerdas cómo, en la tienda, 516 00:47:54,927 --> 00:47:56,941 Daniela dijo que estarías de niñera aquí? 517 00:47:56,976 --> 00:47:57,694 Sí. Sí. 518 00:47:57,764 --> 00:47:59,187 También yo lo recuerdo. 519 00:47:59,898 --> 00:48:01,939 De todos modos, por eso estoy aquí. 520 00:48:03,369 --> 00:48:07,883 Bob, en realidad no quieren que reciba a chicos. 521 00:48:07,918 --> 00:48:10,174 No, eso no es lo que quise decir. No quiero entrar. 522 00:48:10,209 --> 00:48:11,176 Yo sólo... 523 00:48:11,576 --> 00:48:13,185 Quiero decir, lo haría, pero... 524 00:48:13,593 --> 00:48:14,521 Bueno... 525 00:48:15,647 --> 00:48:17,391 Sabía que ibas a estar aquí, 526 00:48:17,683 --> 00:48:22,054 y, sólo quería pasar y hablar contigo... 527 00:48:22,089 --> 00:48:23,884 ...sin que mi estúpido padre o alguien nos interrumpa. 528 00:48:23,919 --> 00:48:25,684 ¡Bob Tiene Bolas! 529 00:48:27,424 --> 00:48:28,613 Bien. 530 00:48:28,761 --> 00:48:30,795 ¿Van a compartir una pizza? 531 00:48:32,230 --> 00:48:34,511 - Debería ir por el dinero. - Sí. 532 00:48:36,268 --> 00:48:38,048 ¿Están ustedes dos, como... 533 00:48:38,303 --> 00:48:40,428 Yo... Ojalá. 534 00:48:40,473 --> 00:48:43,529 Sabes que tienes que cortejarla, ¿verdad? 535 00:48:44,343 --> 00:48:46,223 - ¿Cortejarla? - Sí. 536 00:48:46,312 --> 00:48:49,658 Tipos como Mary Ellen, necesitan ser cortejados. 537 00:48:50,515 --> 00:48:52,635 Quieres decir "chicas" cómo Mary Ellen. 538 00:48:52,751 --> 00:48:54,011 ¿Qué es lo que he dicho? 539 00:48:54,285 --> 00:48:55,382 Tipos. 540 00:48:56,589 --> 00:48:58,047 Entonces, ¿cómo la cortejo? 541 00:48:58,357 --> 00:49:00,319 Sólo hay una forma de hacerlo. 542 00:49:01,025 --> 00:49:02,098 Es obvio. 543 00:49:02,960 --> 00:49:04,392 Rock and roll. 544 00:49:07,799 --> 00:49:09,114 Ten. Quédate con el cambio. 545 00:49:09,149 --> 00:49:10,144 Genial. 546 00:49:10,179 --> 00:49:12,792 Gracias, y eso significa que puedes quedarte con esta. 547 00:49:13,532 --> 00:49:14,846 Menos una rebanada. 548 00:49:15,507 --> 00:49:17,253 Me la comí en el auto. 549 00:49:17,775 --> 00:49:19,251 Hasta luego, Bolas. 550 00:49:20,144 --> 00:49:22,811 Te invitaría a pasar, pero como dije... 551 00:49:22,846 --> 00:49:24,210 No, sí, está bien. 552 00:49:24,245 --> 00:49:27,211 Pensé en pasar a saludar, supongo, así que... 553 00:49:27,884 --> 00:49:29,198 Me alegro de que lo hicieras. 554 00:49:29,987 --> 00:49:31,152 Yo también. 555 00:49:34,424 --> 00:49:35,593 Oye, Bob... 556 00:49:36,728 --> 00:49:38,365 ¿Cómo es que te llaman así? 557 00:49:41,132 --> 00:49:42,998 Bueno, ¿ya sabes que soy el manejador de equipos... 558 00:49:43,033 --> 00:49:44,594 ...para el equipo de baloncesto? 559 00:49:45,070 --> 00:49:46,397 - Sí. - Por eso. 560 00:49:46,432 --> 00:49:49,307 No hay realmente, como, una historia o algo detrás de ello. 561 00:49:49,342 --> 00:49:50,532 Como: "Oye, necesito pelotas". 562 00:49:50,567 --> 00:49:53,639 Y yo estoy, como, yo tengo... Bolas. Las tengo. 563 00:49:56,982 --> 00:49:58,127 Las veré más tarde. 564 00:49:58,351 --> 00:50:00,205 Tú. A ti. Nos vemos más tarde. 565 00:50:00,240 --> 00:50:01,526 Me voy a ir. 566 00:50:02,589 --> 00:50:03,521 Adiós, Bob. 567 00:50:03,556 --> 00:50:04,652 Adiós. 568 00:50:16,103 --> 00:50:16,869 Muy bien, Carolyn, 569 00:50:16,904 --> 00:50:18,584 ni siquiera un adivino podría haber predicho... 570 00:50:18,619 --> 00:50:20,306 ...el lugar que elegimos para tu cita con Don. 571 00:50:20,341 --> 00:50:22,406 Porque, ¿quién podría haber soñado con un lugar... 572 00:50:22,441 --> 00:50:24,552 ...tan increíblemente fabuloso como... 573 00:50:24,711 --> 00:50:27,379 ¿Las Vegas, Nevada? 574 00:50:28,447 --> 00:50:30,268 Sí, increíble es la palabra. 575 00:50:30,303 --> 00:50:31,667 Estarán volando para una aventura. 576 00:50:31,702 --> 00:50:33,569 En la fabulosa ciudad de Las Vegas, 577 00:50:33,719 --> 00:50:36,072 para ser huéspedes del fantástico Hotel Flamingo, 578 00:50:36,107 --> 00:50:38,000 un lugar favorito a lo largo del Vegas Strip. 579 00:50:38,257 --> 00:50:41,225 Y, Dawn, como un pequeño regalo especial para ti... 580 00:50:41,260 --> 00:50:42,608 ¿Puedes poner tus brazos alrededor de ella? 581 00:51:46,858 --> 00:51:48,195 ¿Mary Ellen? 582 00:51:51,030 --> 00:51:52,367 ¿Daniela? 583 00:51:55,094 --> 00:52:01,998 # Un cumpleaños feliz 584 00:52:02,033 --> 00:52:05,638 # Un cumpleaños feliz, querida Judy 585 00:52:05,773 --> 00:52:08,732 # Un cumpleaños feliz 586 00:52:13,718 --> 00:52:15,069 Está bien, Judy. 587 00:52:15,104 --> 00:52:16,428 ¿Lista para ir a la cama? 588 00:52:19,057 --> 00:52:20,316 Esto es para ti. 589 00:52:20,351 --> 00:52:21,694 ¿Qué es esto? 590 00:52:24,430 --> 00:52:26,891 Es una invitación a mi fiesta de cumpleaños. 591 00:52:28,334 --> 00:52:30,451 No creo que vaya a venir mucha gente... 592 00:52:31,636 --> 00:52:33,064 ...pero, ¿tú vendrías? 593 00:52:38,075 --> 00:52:39,489 ¿Ves lo que tengo? 594 00:52:39,524 --> 00:52:41,145 Yo recibí la mía hace semanas. 595 00:52:42,615 --> 00:52:43,861 Entonces, ¿vendrás? 596 00:52:43,896 --> 00:52:45,283 No me la perdería. 597 00:52:51,557 --> 00:52:52,739 ¿Qué es eso? 598 00:52:54,628 --> 00:52:56,194 ¡Dios mío! 599 00:52:57,162 --> 00:52:58,146 No lo es. 600 00:52:58,697 --> 00:52:59,816 Lo es. 601 00:53:14,989 --> 00:53:15,850 ¡Bob! 602 00:53:45,744 --> 00:53:47,711 Bob tiene Bolas. 603 00:53:48,447 --> 00:53:50,206 ¿Cómo me veo? ¿Dónde está mi inhalador? 604 00:53:50,241 --> 00:53:52,333 Mierda, no, está en mi auto. ¿Qué se supone que debo hacer? 605 00:53:52,585 --> 00:53:55,430 Estarás bien. Es sólo Bob. 606 00:54:15,811 --> 00:54:16,802 ¡Mierda! 607 00:54:16,907 --> 00:54:17,953 ¡Carajo! 608 00:54:18,141 --> 00:54:19,155 ¡Mierda! 609 00:54:21,112 --> 00:54:22,403 ¡No! 610 00:54:28,786 --> 00:54:29,857 ¿Bob? 611 00:54:34,625 --> 00:54:35,641 Se fue. 612 00:54:36,366 --> 00:54:38,043 Con suerte se fue a casa a practicar. 613 00:54:38,397 --> 00:54:39,996 Bien. Vuelve a la cama. 614 00:54:40,031 --> 00:54:41,674 - Daniela. - Sí, sí. 615 00:54:48,340 --> 00:54:50,051 Me sentiría mejor si me dejaras quedarme. 616 00:54:50,386 --> 00:54:51,111 Puedo levantarme temprano. 617 00:54:51,146 --> 00:54:52,075 Ni siquiera tenemos que decírselo a Judy. 618 00:54:52,110 --> 00:54:53,587 No. No, está bien. 619 00:54:53,711 --> 00:54:54,850 Vete a casa. 620 00:54:56,147 --> 00:54:57,050 Pero... 621 00:54:57,085 --> 00:54:58,194 Pero, ¿qué? 622 00:54:58,950 --> 00:55:00,116 Gracias por venir. 623 00:55:00,151 --> 00:55:02,417 De hecho, creo que ayudó mucho a Judy. 624 00:55:02,955 --> 00:55:04,460 Siento que no hayas podido ver ninguna telaraña... 625 00:55:04,495 --> 00:55:05,578 ...ni escuchar ninguna música espeluznante. 626 00:55:05,613 --> 00:55:08,158 Bueno, lo de Bob fue un poco espeluznante, al menos. 627 00:55:09,260 --> 00:55:12,116 Pero si Bob llama a esta puerta tarde en la noche, 628 00:55:12,151 --> 00:55:14,276 olvida que eres tú por un minuto y sólo déjalo entrar. 629 00:55:16,934 --> 00:55:19,036 Llámame mañana y cuéntame los detalles. 630 00:55:19,771 --> 00:55:21,725 No habrá detalles que contar. 631 00:55:46,565 --> 00:55:47,861 Mierda. 632 00:57:12,283 --> 00:57:13,944 ¿Cómo murió su padre? 633 00:57:15,520 --> 00:57:18,148 No sé si sea el mejor cuento para dormir. 634 00:57:18,991 --> 00:57:20,862 Mira quiénes son mis padres. 635 00:57:20,959 --> 00:57:22,522 Estoy acostumbrada a ello. 636 00:57:23,794 --> 00:57:24,703 Bueno, 637 00:57:24,796 --> 00:57:28,796 cortamente, es que murió en un accidente de auto. 638 00:57:28,933 --> 00:57:31,999 Y lo más importante es que... 639 00:57:32,236 --> 00:57:34,103 Daniela estaba conduciendo. 640 00:57:35,607 --> 00:57:37,430 ¿Fue culpa de ella? 641 00:57:37,465 --> 00:57:38,393 No. 642 00:57:38,743 --> 00:57:39,905 Sólo hay una persona... 643 00:57:39,944 --> 00:57:41,900 ...que realmente piensa que fue su culpa. 644 00:59:34,894 --> 00:59:36,161 De acuerdo. 645 00:59:36,895 --> 00:59:38,682 Intentémoslo de nuevo. 646 00:59:41,400 --> 00:59:43,803 Si hay una presencia aquí... 647 01:00:22,708 --> 01:00:23,804 ¿Papá? 648 01:01:32,844 --> 01:01:34,027 ¿Papá? 649 01:01:38,818 --> 01:01:40,629 ¡Tú me hiciste esto! 650 01:01:40,764 --> 01:01:42,302 ¡Todo es culpa tuya! 651 01:01:42,387 --> 01:01:44,187 ¡Vuelve aquí! 652 01:01:44,257 --> 01:01:46,150 ¡Tú me hiciste esto! 653 01:01:46,396 --> 01:01:49,203 ¡PELIGRO! NO TOQUE NADA 654 01:02:27,966 --> 01:02:29,392 No, no, no, no. Por favor. 655 01:02:29,427 --> 01:02:30,500 Por favor, no, no. No te vayas. 656 01:02:30,535 --> 01:02:31,524 No te vayas. 657 01:02:39,177 --> 01:02:40,315 No, no, no, no. No, ven aquí. 658 01:02:40,350 --> 01:02:42,230 Ven aquí, ven aquí. No. No. 659 01:02:52,856 --> 01:02:54,084 Lo siento. 660 01:04:50,408 --> 01:04:51,712 ¿Judy? 661 01:05:39,691 --> 01:05:41,812 ¿Por eso la recogió del armario? 662 01:05:41,847 --> 01:05:43,247 Sí. Debe haber sido eso. 663 01:05:43,282 --> 01:05:45,513 No la va a recoger en un armario, ¿verdad? 664 01:05:45,548 --> 01:05:48,154 Quédate aquí y no hagas ruido. 665 01:07:49,287 --> 01:07:50,757 ¿Qué está sucediendo? 666 01:07:52,757 --> 01:07:54,661 ¿Qué está sucediendo? 667 01:08:01,599 --> 01:08:02,810 ¿Dónde está mi café? 668 01:08:03,967 --> 01:08:05,082 Buenos días. 669 01:08:05,169 --> 01:08:06,367 Has estado experimentando lo sobrenatural... 670 01:08:06,403 --> 01:08:07,942 Buenos días. ¿Dónde está mi café? 671 01:08:08,277 --> 01:08:09,722 Sólo un segundo. 672 01:08:17,447 --> 01:08:19,447 Tenía monedas de plata, en lugar de ojos. 673 01:08:20,251 --> 01:08:21,582 Ella dijo que su luz te muestra... 674 01:08:21,617 --> 01:08:23,242 ...el camino a la tierra de los muertos. 675 01:08:23,654 --> 01:08:25,409 Sólo quiero encontrar a mi hermana. 676 01:08:27,225 --> 01:08:28,828 ¿Y cuándo lo viste por primera vez? 677 01:08:28,893 --> 01:08:30,591 No mucho antes de que se la llevara. 678 01:08:31,528 --> 01:08:34,873 Ella dijo que se despertaba y que él estaba en su habitación... 679 01:08:36,401 --> 01:08:37,862 ...viéndola dormir. 680 01:08:39,438 --> 01:08:42,950 La noche que desapareció, ambas nos despertamos con un ruido. 681 01:08:43,876 --> 01:08:46,520 Sonaba como una moneda cayendo al suelo. 682 01:08:48,646 --> 01:08:50,613 Me dijo que esperara en su habitación. 683 01:08:52,283 --> 01:08:53,502 Así que lo hice. 684 01:08:55,453 --> 01:08:57,097 Ella nunca regresó. 685 01:08:58,591 --> 01:09:02,458 Fuí a buscarla y terminé en un largo pasillo. 686 01:09:03,995 --> 01:09:05,751 Lleno de ataúdes. 687 01:09:07,432 --> 01:09:08,543 Anoche... 688 01:09:09,601 --> 01:09:11,340 Me desperté con un ruido. 689 01:09:11,971 --> 01:09:13,961 Otra moneda siendo lanzada. 690 01:09:16,274 --> 01:09:18,334 Era como si estuviera... 691 01:09:18,777 --> 01:09:21,202 Como si me estuviera llamando. 692 01:09:22,247 --> 01:09:24,101 ¿Has visto alguna vez al barquero? 693 01:09:25,783 --> 01:09:27,934 Si no pagas su peaje, 694 01:09:28,386 --> 01:09:29,943 se llevará tu alma. 695 01:09:31,990 --> 01:09:34,967 Si no pagas su peaje, se llevará tu alma. 696 01:09:36,228 --> 01:09:37,605 Si no pagas su peaje, 697 01:09:37,863 --> 01:09:39,443 se llevará tu alma. 698 01:09:40,365 --> 01:09:43,690 Si no pagas su peaje, se llevará tu alma. 699 01:09:44,702 --> 01:09:47,478 Si no pagas su peaje, se llevará tu alma. 700 01:13:38,704 --> 01:13:40,899 ¡Mierda! ¡Mierda, mierda! No. 701 01:14:37,030 --> 01:14:39,480 ¡Judy! ¡Judy! 702 01:14:39,998 --> 01:14:41,404 ¡Judy! 703 01:14:42,868 --> 01:14:44,019 ¡Judy! 704 01:14:44,836 --> 01:14:46,817 ¡Judy! ¡Abre la puerta, Judy! 705 01:14:50,929 --> 01:14:54,423 Judy, Judy... 706 01:16:34,078 --> 01:16:36,504 Me gustan tus muñecas. 707 01:16:43,288 --> 01:16:45,052 ¡Judy! ¡Judy! 708 01:16:53,793 --> 01:16:55,185 ¡Vamos por atrás! 709 01:17:02,274 --> 01:17:03,873 Estamos atrapadas. 710 01:17:09,413 --> 01:17:11,670 - ¿Hola? - ¡Gracias a Dios! ¿Señora Warren? 711 01:17:11,705 --> 01:17:14,006 - ¿Mamá? - ¿Mary Ellen? ¿Judy? 712 01:17:14,041 --> 01:17:15,500 ¿Está todo bien? ¿Qué está pasando? 713 01:17:15,535 --> 01:17:16,182 Judy está bien. 714 01:17:17,487 --> 01:17:19,488 Algo está pasando dentro de su casa, 715 01:17:19,523 --> 01:17:21,723 y no creo que sea seguro salir. 716 01:17:21,758 --> 01:17:23,635 No estamos seguras de qué hacer. 717 01:17:25,062 --> 01:17:26,925 ¿Puedo hablar con Annabelle? 718 01:17:31,135 --> 01:17:32,257 ¿Perdón? 719 01:17:32,435 --> 01:17:35,343 Tienes que darle un alma, querida. 720 01:17:36,974 --> 01:17:40,892 - ¿Qué? - Un alma. Quiere su alma. 721 01:17:41,478 --> 01:17:43,331 Dame su alma. 722 01:19:17,944 --> 01:19:19,203 ¡Espera! ¡No! 723 01:19:20,246 --> 01:19:21,368 Lo siento mucho. 724 01:19:21,414 --> 01:19:22,799 ¿Qué estás haciendo aquí? 725 01:19:36,074 --> 01:19:40,511 ¿ME EXTRAÑASTE? ¿ME EXTRAÑASTE? ¿ME EXTRAÑASTE? ¿ME EXTRAÑASTE? 726 01:19:43,402 --> 01:19:44,480 Annabelle. 727 01:19:44,837 --> 01:19:47,505 La muñeca. Ella es la que está haciendo todo esto. 728 01:19:48,274 --> 01:19:49,329 ¿Una muñeca? 729 01:19:50,042 --> 01:19:52,297 Ella quiere un alma. 730 01:19:59,551 --> 01:20:02,110 Sólo quería volver a verlo. 731 01:20:04,421 --> 01:20:05,949 ¿Qué es lo que hiciste? 732 01:20:07,259 --> 01:20:10,172 Quería decirle que lo siento. 733 01:20:10,762 --> 01:20:12,923 Sé que fue mi culpa. 734 01:20:13,630 --> 01:20:15,100 Daniela... 735 01:20:15,867 --> 01:20:17,437 ...¿qué has hecho? 736 01:20:20,238 --> 01:20:22,036 La dejé salir. 737 01:20:22,940 --> 01:20:25,026 ¿Qué más tocaste? 738 01:20:28,947 --> 01:20:30,397 Todo. 739 01:20:37,055 --> 01:20:39,709 ¡Corran! ¡Corran! ¡Vamos! 740 01:20:46,530 --> 01:20:47,875 ¡Mary Ellen! 741 01:20:48,800 --> 01:20:50,979 Es su asma. Está teniendo un ataque. 742 01:20:51,203 --> 01:20:52,419 El inhalador está en su auto. 743 01:20:53,239 --> 01:20:54,218 Iré a buscarlo. 744 01:20:56,008 --> 01:20:57,435 ¡No! ¡Déjame a mí! 745 01:22:28,032 --> 01:22:29,703 ¡Judy! ¡Corre! 746 01:22:50,555 --> 01:22:51,603 ¡Mary Ellen! 747 01:22:53,217 --> 01:22:54,159 Toma. 748 01:22:56,528 --> 01:22:57,681 ¿Te encuentras bien? 749 01:23:03,501 --> 01:23:06,073 ¿Dónde está Daniela? Ella fue tras de ti. 750 01:23:06,905 --> 01:23:08,006 ¿Mary Ellen? 751 01:23:08,139 --> 01:23:10,054 ¿Judy? Estoy aquí arriba. 752 01:23:10,089 --> 01:23:12,693 No. Esa ya no es Daniela. 753 01:23:14,179 --> 01:23:16,364 Algo se ha apoderado de ella. Puedo sentirlo. 754 01:23:21,519 --> 01:23:22,618 ¿Qué es lo que hacemos? 755 01:23:22,653 --> 01:23:24,138 Tenemos que encontrar a Annabelle. 756 01:23:25,256 --> 01:23:27,089 Tenemos que volver a meterla en la vitrina. 757 01:23:27,691 --> 01:23:28,925 ¿Sabes dónde está ella? 758 01:23:32,029 --> 01:23:33,115 No. 759 01:24:01,192 --> 01:24:02,845 Espera, espera, Judy, no lo hagas. 760 01:24:08,900 --> 01:24:10,899 No todos los fantasmas son malos. 761 01:24:12,238 --> 01:24:13,437 ¿Verdad? 762 01:24:32,223 --> 01:24:33,680 No todos los fantasmas son malos. 763 01:24:35,261 --> 01:24:36,610 No todos los fantasmas son malos. 764 01:24:38,364 --> 01:24:39,992 No todos los fantasmas son malos. 765 01:24:40,833 --> 01:24:42,445 No todos los fantasmas son malos. 766 01:25:35,619 --> 01:25:37,169 ¿Qué es lo que dijiste? 767 01:25:37,721 --> 01:25:39,025 Ven, vámonos. 768 01:26:05,183 --> 01:26:06,321 Vamos. 769 01:26:21,431 --> 01:26:22,488 Voy a traerla. 770 01:26:28,673 --> 01:26:30,589 No, no, no, no. ¡No! ¡Sólo detente! 771 01:26:33,345 --> 01:26:34,856 ¿Dónde guardan la llave tus padres? 772 01:26:34,891 --> 01:26:37,172 No lo sé. Nunca está cerrado con llave. 773 01:27:00,972 --> 01:27:02,547 Sé dónde está la llave. 774 01:27:07,680 --> 01:27:09,736 - Yo la tomo. - ¡No! No, no lo hagas. 775 01:27:10,882 --> 01:27:11,895 Yo lo haré. 776 01:27:26,865 --> 01:27:27,863 ¡Judy! 777 01:27:29,736 --> 01:27:30,732 Ya la tengo. 778 01:28:03,835 --> 01:28:06,073 Padre nuestro, que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre. 779 01:29:24,716 --> 01:29:25,916 ¡Dios mío! 780 01:30:07,959 --> 01:30:09,251 Danos hoy nuestro pan de cada día, 781 01:30:09,286 --> 01:30:10,459 y perdona nuestras ofensas... 782 01:30:10,494 --> 01:30:12,356 ...como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 783 01:30:22,139 --> 01:30:23,480 ¿Mary Ellen? 784 01:30:30,948 --> 01:30:32,240 ¡Vete! 785 01:30:39,155 --> 01:30:40,222 Daniela. 786 01:30:40,257 --> 01:30:41,857 ¡Daniela, por favor! 787 01:30:52,470 --> 01:30:54,332 ¡Daniela, detente! 788 01:31:00,411 --> 01:31:01,455 ¡Detente! 789 01:31:13,890 --> 01:31:16,053 Te lo ordeno, espíritu inmundo, 790 01:31:16,527 --> 01:31:18,343 junto con todos tus secuaces, 791 01:31:18,378 --> 01:31:20,217 ahora atacando a este siervo de Dios. 792 01:31:20,252 --> 01:31:23,037 - Te ordeno obedecer al pie de la letra. - ¡Judy, corre! 793 01:31:23,367 --> 01:31:25,914 En su nombre, tomará serpientes... 794 01:31:26,871 --> 01:31:29,483 ...con sus manos y condenará a todo mal. 795 01:31:30,540 --> 01:31:33,294 Te lo ordeno, espíritu inmundo, 796 01:31:33,644 --> 01:31:35,688 junto con todos tus secuaces, 797 01:31:36,446 --> 01:31:38,662 - el obedecerme al pie de la letra. - No, no, no. 798 01:31:38,717 --> 01:31:41,451 Yo, que soy un siervo de Dios. 799 01:31:41,486 --> 01:31:44,125 Te lo ordeno, espíritu inmundo, 800 01:31:44,454 --> 01:31:46,659 junto con todos tus secuaces, 801 01:31:46,791 --> 01:31:48,697 ahora atacando a este siervo de Dios. 802 01:32:13,785 --> 01:32:14,698 ¡Judy! 803 01:32:32,271 --> 01:32:34,205 ¡Judy! Judy. Judy. 804 01:32:34,240 --> 01:32:35,620 ¡Trae la muñeca! 805 01:32:43,114 --> 01:32:45,431 - ¡Ciérrala! - ¡Estoy tratando! 806 01:32:47,218 --> 01:32:48,623 ¡Deprisa! 807 01:32:53,858 --> 01:32:56,553 Padre nuestro que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre. 808 01:32:57,029 --> 01:32:58,453 Venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad, 809 01:32:58,488 --> 01:32:59,822 en la Tierra, como en el Cielo. 810 01:32:59,897 --> 01:33:00,871 ¡Ponla adentro! 811 01:33:01,298 --> 01:33:02,843 Danos hoy nuestro pan de cada día, 812 01:33:02,934 --> 01:33:04,211 y perdona nuestras ofensas, 813 01:33:04,246 --> 01:33:07,014 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden, 814 01:33:07,049 --> 01:33:08,714 no nos dejes caer en la tentación, 815 01:33:08,749 --> 01:33:10,096 y líbranos del mal... 816 01:33:13,744 --> 01:33:14,639 Amén. 817 01:33:23,422 --> 01:33:24,474 ¿Se ha acabado? 818 01:33:27,825 --> 01:33:29,682 El mal ha sido contenido. 819 01:33:35,900 --> 01:33:37,103 ¿Bob? 820 01:33:37,535 --> 01:33:40,179 - ¿Están bien, chicas? - Sí. Estamos bien. 821 01:33:41,906 --> 01:33:43,179 - ¿Tú te encuentras bien? - ¡No! 822 01:33:43,214 --> 01:33:44,959 ¡Había un hombre lobo afuera! 823 01:33:45,342 --> 01:33:46,885 ¿Viste al hombre lobo? 824 01:33:47,712 --> 01:33:48,630 Sí. 825 01:33:49,280 --> 01:33:50,903 Él me salvó de este. 826 01:33:53,684 --> 01:33:54,851 ¿Lo hiciste? 827 01:33:56,721 --> 01:33:57,785 Sí. 828 01:33:58,590 --> 01:33:59,825 Más o menos. 829 01:33:59,990 --> 01:34:01,878 Tal vez deberíamos hablar de esto en otro lugar. 830 01:34:26,418 --> 01:34:27,907 Buenos días, del personal... 831 01:34:28,019 --> 01:34:30,653 ...de WPKW-PV6... 832 01:34:30,688 --> 01:34:32,556 ...en Hartford, Connecticut. 833 01:34:33,324 --> 01:34:36,430 Esto es Hartford, Connecticut, la tierra de los hábitos estables... 834 01:34:37,225 --> 01:34:38,084 Mis padres. 835 01:34:38,119 --> 01:34:39,210 ¡Mierda! Se supone que no debes dejar entrar a chicos. 836 01:34:39,245 --> 01:34:41,017 Creo que esa es la menor de nuestras preocupaciones ahora mismo, Bob. 837 01:34:41,098 --> 01:34:42,741 Sí, sí. Probablemente debería irme ya. 838 01:34:42,933 --> 01:34:44,998 Oye, escucha, así que el baile de bienvenida se acerca, 839 01:34:45,035 --> 01:34:46,809 - y me gustaría mucho... - Sí. Yo... Iré contigo. 840 01:34:46,972 --> 01:34:47,571 ¿Conmigo? 841 01:34:47,606 --> 01:34:49,690 Sí, sí los Warren no me matan primero. 842 01:34:51,877 --> 01:34:53,484 Les contaremos todo. 843 01:34:58,183 --> 01:34:58,926 ¡Mamá! 844 01:34:59,018 --> 01:35:01,440 ¡Judy! ¿Qué haces levantada tan temprano? 845 01:35:01,753 --> 01:35:02,873 No te enojes... 846 01:35:03,121 --> 01:35:04,783 ¿Qué le pasó a tu auto? 847 01:35:10,329 --> 01:35:11,508 Allá vamos. 848 01:35:11,764 --> 01:35:13,154 ¿Tendremos nuestra propia fiesta? 849 01:35:20,437 --> 01:35:22,616 - ¿Qué? - ¿Puedes quitarte eso, por favor? 850 01:35:30,949 --> 01:35:33,652 No siempre será así, lo prometo. 851 01:35:33,819 --> 01:35:35,060 Ya sabes, tarde o temprano, 852 01:35:35,152 --> 01:35:37,295 encontrarás gente que lo entienda. 853 01:35:37,721 --> 01:35:39,622 Y en cuanto al joven Anthony, 854 01:35:39,924 --> 01:35:42,325 será mejor que no me lo encuentre pronto. 855 01:35:42,360 --> 01:35:43,357 Ed. 856 01:35:57,106 --> 01:35:58,598 Feliz cumpleaños, Judy. 857 01:35:59,709 --> 01:36:00,855 Gracias. 858 01:36:01,110 --> 01:36:02,904 Feliz cumpleaños. 859 01:36:05,616 --> 01:36:08,733 Tuve una pequeña charla con mi hermano. 860 01:36:09,185 --> 01:36:10,275 Gracias. 861 01:36:10,654 --> 01:36:11,899 Pasen. 862 01:36:12,523 --> 01:36:14,967 ¿Está bien si mi novio nos acompaña? 863 01:36:15,659 --> 01:36:16,860 Claro. 864 01:36:19,829 --> 01:36:21,705 - Hola, gracias por recibirnos. - Hola. 865 01:36:23,132 --> 01:36:24,379 Bob Tiene Bolas. 866 01:36:24,414 --> 01:36:25,563 No me digas. 867 01:36:25,935 --> 01:36:28,120 - ¡Hola, Judy! - ¡Feliz cumpleaños, Judy! 868 01:36:28,155 --> 01:36:29,724 - ¡Feliz cumpleaños! - ¡Feliz cumpleaños! 869 01:36:29,959 --> 01:36:31,722 - Hola, Judy, feliz cumpleaños. - Hola, chicos, bienvenidos. 870 01:36:32,476 --> 01:36:33,756 Siguen viniendo. 871 01:36:34,377 --> 01:36:35,503 Feliz cumpleaños, Judy. 872 01:36:35,645 --> 01:36:37,629 - ¿Anthony? - Lo siento mucho. 873 01:36:38,047 --> 01:36:39,477 ¿Todavía estoy invitado? 874 01:36:41,818 --> 01:36:42,945 Claro. 875 01:36:48,425 --> 01:36:49,703 ¿Daniela? 876 01:36:50,462 --> 01:36:52,030 Tengo algo para ti. 877 01:36:52,263 --> 01:36:53,201 ¿Para mí? 878 01:37:05,276 --> 01:37:07,311 Aprendiste por las malas... 879 01:37:07,346 --> 01:37:09,757 ...que hay mucho mal en esta habitación. 880 01:37:10,681 --> 01:37:12,988 ¿Pero sabes qué es lo que realmente me gusta de ella? 881 01:37:15,352 --> 01:37:18,576 Todo el mal aquí dentro... 882 01:37:19,391 --> 01:37:22,948 ...me recuerda todo lo bueno que hay ahí afuera. 883 01:37:38,976 --> 01:37:40,767 Amada Daniela. 884 01:37:46,017 --> 01:37:47,586 ¿Judy te dijo de eso? 885 01:37:47,621 --> 01:37:49,923 No. Tu padre lo hizo. 886 01:37:54,592 --> 01:37:58,005 También me dice que te extraña. 887 01:38:00,230 --> 01:38:02,847 Y que dejes de ser tan dura contigo misma, 888 01:38:03,368 --> 01:38:05,756 porque no fue tu culpa. 889 01:38:15,646 --> 01:38:17,024 Gracias. 890 01:38:20,651 --> 01:38:22,028 Lo siento. 891 01:38:23,088 --> 01:38:24,449 Está bien. 892 01:38:24,484 --> 01:38:25,771 Eres joven. 893 01:38:30,395 --> 01:38:32,297 Sabes, cuando tenía tu edad, 894 01:38:32,564 --> 01:38:35,699 una vez me escapé con un novio durante tres días. 895 01:38:35,734 --> 01:38:37,619 Sin decírselo a mis padres. 896 01:38:40,437 --> 01:38:42,109 Yo dejé salir a un demonio. 897 01:38:42,440 --> 01:38:44,099 Así que no es lo mismo. 898 01:38:45,010 --> 01:38:46,935 Bueno, está bien. Cierto. 899 01:38:53,117 --> 01:38:55,722 ¿Sabe el señor Warren lo de este novio? 900 01:38:56,421 --> 01:38:58,017 Él era ese novio. 901 01:39:02,860 --> 01:39:04,096 ¿Alguien quiere oír una canción? 902 01:39:04,428 --> 01:39:05,570 ¡Sí! 903 01:39:08,333 --> 01:39:10,653 Muy bien, de acuerdo. 904 01:39:30,030 --> 01:39:39,195 A LA QUERIDA MEMORIA DE LORRAINE WARREN 1927 - 2019 905 01:39:39,230 --> 01:39:43,698 Annabelle Comes Home (2019) Una traducción de TaMaBin